summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/be.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/be.po')
-rw-r--r--po/be.po1244
1 files changed, 623 insertions, 621 deletions
diff --git a/po/be.po b/po/be.po
index 52a67ba8..f58a0b7e 100644
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
@@ -3,14 +3,16 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
+# meequz <[email protected]>, 2013
+# meequz <[email protected]>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-24 14:02+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-24 13:03+0000\n"
-"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-01 09:55+0000\n"
+"Last-Translator: meequz <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/be/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -20,65 +22,65 @@ msgstr ""
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:166
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr ""
+msgstr "Гэта нейкі памылковы файл .desktop"
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:189
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Файл .desktop невядомай версіі \"%s\""
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:959
#, c-format
msgid "Starting %s"
-msgstr ""
+msgstr "Запускаецца %s"
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1102
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr ""
+msgstr "Праграма не здольна адкрываць файл праз загадны радок"
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1170
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr ""
+msgstr "Невядомы параметр запску: %d"
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1375
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr ""
+msgstr "Не выйшла перадаць URI дакумента ў цэтлік тыпу 'Type=Link'"
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1394
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
-msgstr ""
+msgstr "Аб'ект не здольны запускаецца"
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:229
msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr ""
+msgstr "Адключыць падлучэнне да кіраўніка сеансаў"
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:234
msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Пазначыць файл захаванай канфігурацыі"
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:234
msgid "FILE"
-msgstr ""
+msgstr "ФАЙЛ"
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:239
msgid "Specify session management ID"
-msgstr ""
+msgstr "Пазначыць ID сеансу"
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:239
msgid "ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID"
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:265
msgid "Session management options:"
-msgstr ""
+msgstr "Параметры кіравання сеансам:"
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:266
msgid "Show session management options"
-msgstr ""
+msgstr "Паказаць параметры кіравання сеансам"
#: ../data/browser.xml.h:1
msgid "_Patterns"
@@ -86,7 +88,7 @@ msgstr "_Шпалеры"
#: ../data/browser.xml.h:2
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
-msgstr "Перацягніце шпалеры на аб'ект, каб зьмяніць яго"
+msgstr "Перацягніце шпалеры на аб'ект, каб змяніць яго"
#: ../data/browser.xml.h:3
msgid "Blue Ridge"
@@ -94,7 +96,7 @@ msgstr "Блакітная рабізна"
#: ../data/browser.xml.h:4
msgid "Blue Rough"
-msgstr "Блакітная шурпатасьць"
+msgstr "Блакітная шурпатасць"
#: ../data/browser.xml.h:5
msgid "Blue Type"
@@ -102,7 +104,7 @@ msgstr "Блакітныя літары"
#: ../data/browser.xml.h:6
msgid "Brushed Metal"
-msgstr "Пацёрты мэтал"
+msgstr "Пацёрты метал"
#: ../data/browser.xml.h:7
msgid "Burlap"
@@ -122,11 +124,11 @@ msgstr "Корак"
#: ../data/browser.xml.h:11
msgid "Countertop"
-msgstr "Контуры"
+msgstr "Абрысы"
#: ../data/browser.xml.h:12
msgid "Dark MATE"
-msgstr "Цёмны MATE"
+msgstr "Цмяны MATE"
#: ../data/browser.xml.h:13
msgid "Dots"
@@ -142,11 +144,11 @@ msgstr "Fleur De Lis"
#: ../data/browser.xml.h:16
msgid "Floral"
-msgstr "Флёра"
+msgstr "Флора"
#: ../data/browser.xml.h:17
msgid "Fossil"
-msgstr "Акамянеласьць"
+msgstr "Акамянеласць"
#: ../data/browser.xml.h:18
msgid "MATE"
@@ -194,7 +196,7 @@ msgstr "Нябесныя хвалі"
#: ../data/browser.xml.h:29
msgid "Snow Ridge"
-msgstr "Сьнежныя хвалі"
+msgstr "Снежныя хвалі"
#: ../data/browser.xml.h:30
msgid "Stucco"
@@ -218,7 +220,7 @@ msgstr "_Колеры"
#: ../data/browser.xml.h:35
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
-msgstr "Перацягніце колер на аб'ект, каб зьмяніць яго"
+msgstr "Перацягніце колер на аб'ект, каб змяніць яго"
#: ../data/browser.xml.h:36
msgid "Mango"
@@ -226,7 +228,7 @@ msgstr "Манга"
#: ../data/browser.xml.h:37
msgid "Orange"
-msgstr "Апэльсін"
+msgstr "Апельсін"
#: ../data/browser.xml.h:38
msgid "Tangerine"
@@ -242,7 +244,7 @@ msgstr "Рубін"
#: ../data/browser.xml.h:41
msgid "Pale Blue"
-msgstr "Сьветла-блакітны"
+msgstr "Светла-блакітны"
#: ../data/browser.xml.h:42
msgid "Sky"
@@ -286,7 +288,7 @@ msgstr "Пажарная машына"
#: ../data/browser.xml.h:52
msgid "Envy"
-msgstr "Зайздрасьць"
+msgstr "Зайздрасць"
#: ../data/browser.xml.h:53
msgid "Azul"
@@ -314,7 +316,7 @@ msgstr "Срэбра"
#: ../data/browser.xml.h:59
msgid "Concrete"
-msgstr "Бэтон"
+msgstr "Бетон"
#: ../data/browser.xml.h:60
msgid "Shale"
@@ -326,7 +328,7 @@ msgstr "Граніт"
#: ../data/browser.xml.h:62
msgid "Eclipse"
-msgstr "Зацьменьне"
+msgstr "Зацменне"
#: ../data/browser.xml.h:63
msgid "Charcoal"
@@ -352,7 +354,7 @@ msgstr "Перацягніце эмблему на аб'ект, каб дада�
#: ../data/browser.xml.h:69 ../src/caja-emblem-sidebar.c:985
#: ../src/caja-property-browser.c:1925
msgid "Erase"
-msgstr "Сьцерці"
+msgstr "Сцерці"
#: ../data/caja.xml.in.h:1
msgid "Saved search"
@@ -376,39 +378,39 @@ msgstr "Тэкст адмеціны."
#: ../eel/eel-editable-label.c:347
msgid "Justification"
-msgstr "Раўнаньне"
+msgstr "Раўнаванне"
#: ../eel/eel-editable-label.c:348
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that."
-msgstr "Раўнаньне радкоў тэкста ў адмеціне адносна любога іншага. Гэта НЯ ДЗЕЙНІЧАЕ на раўнаньне адмеціны бяз вызначана мейсца. Глядзіце GtkMisc::xalign."
+msgstr "Раўнаванне радкоў тэксту адмеціны адносна любога іншага. Гэта НЕ ДЗЕЙНІЧАЕ на раўнаванне адмеціны без вызначанага месца. Глядзіце GtkMisc::xalign."
#: ../eel/eel-editable-label.c:356
msgid "Line wrap"
-msgstr "Перанос"
+msgstr "Перанос радкоў"
#: ../eel/eel-editable-label.c:357
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
-msgstr "Калі ўсталявана, вельмі шырокія радкі пераносяцца."
+msgstr "Калі адзначана, надта шырокія радкі пераносяцца."
#: ../eel/eel-editable-label.c:364
msgid "Cursor Position"
-msgstr "Пазыцыя курсора"
+msgstr "Пазіцыя курсора"
#: ../eel/eel-editable-label.c:365
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
-msgstr "Бягучая пазыцыя ўстаўкі курсора ў знаках."
+msgstr "Бягучая пазіцыя ўстаўкі курсора ў знаках."
#: ../eel/eel-editable-label.c:374
msgid "Selection Bound"
-msgstr "Мяжа вызначэньня"
+msgstr "Мяжа вылучэння"
#: ../eel/eel-editable-label.c:375
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
-msgstr "Знаходжаньне супрацьлеглага боку вылучэньня ад курсора ў знаках."
+msgstr "Знаходжанне супрацлеглага боку вылучэння ад курсора ў знаках."
#: ../eel/eel-editable-label.c:3191
msgid "Select All"
@@ -416,23 +418,23 @@ msgstr "Адзначыць усё"
#: ../eel/eel-editable-label.c:3202
msgid "Input Methods"
-msgstr "Мэтады ўводу"
+msgstr "Метады ўводу"
#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:213
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
-msgstr "Вы можаце спыніць гэтую апэрацыю, пстрыкнуўшы Скасаваць."
+msgstr "Вы можаце спыніць гэтую аперацыю, пстрыкнуўшы Скасаваць."
#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:96
msgid " (invalid Unicode)"
-msgstr " (нерэчаісны Unicode)"
+msgstr " (памылковы Unicode)"
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:519
msgid "No applications found"
-msgstr "Дастасаваньні ня знойдзены"
+msgstr "Праграмы не знойдзены"
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:538
msgid "Ask what to do"
-msgstr "Пытацца ў карыстальніка"
+msgstr "Пытацца, што рабіць"
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:554
msgid "Do Nothing"
@@ -441,7 +443,7 @@ msgstr "Нічога не рабіць"
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:569
#: ../data/caja-folder-handler.desktop.in.in.h:1
msgid "Open Folder"
-msgstr "Адкрыць тэчку"
+msgstr "Адкрыць каталог"
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:602 ../src/caja-x-content-bar.c:148
#, c-format
@@ -450,81 +452,81 @@ msgstr "Адкрыць %s"
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:644
msgid "Open with other Application..."
-msgstr ""
+msgstr "Адкрыць іншай праграмай..."
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1029
msgid "You have just inserted an Audio CD."
-msgstr ""
+msgstr "Вы толькі што ўставілі гукавы CD-дыск."
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1033
msgid "You have just inserted an Audio DVD."
-msgstr ""
+msgstr "Вы толькі што ўставілі гукавы DVD-дыск."
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1037
msgid "You have just inserted a Video DVD."
-msgstr ""
+msgstr "Вы толькі што ўставілі DVD-дыск з відэа."
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1041
msgid "You have just inserted a Video CD."
-msgstr ""
+msgstr "Вы толькі што ўставілі CD-дыск з відэа."
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1045
msgid "You have just inserted a Super Video CD."
-msgstr ""
+msgstr "Вы толькі што ўставілі Super Video CD."
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1049
msgid "You have just inserted a blank CD."
-msgstr ""
+msgstr "Вы толькі што ўставілі пусты CD-дыск."
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1053
msgid "You have just inserted a blank DVD."
-msgstr ""
+msgstr "Вы толькі што ўставілі пусты DVD-дыск."
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1057
msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
-msgstr ""
+msgstr "Вы толькі што ўставілі пусты Blue-Ray-дыск."
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1061
msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
-msgstr ""
+msgstr "Вы толькі што ўставілі пусты HD-DVD-дыск."
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1065
msgid "You have just inserted a Photo CD."
-msgstr ""
+msgstr "Вы толькі што ўставілі CD-дыск з фотаздымкамі."
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1069
msgid "You have just inserted a Picture CD."
-msgstr ""
+msgstr "Вы толькі што ўставілі CD-дыск з выявамі."
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1073
msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
-msgstr ""
+msgstr "Вы толькі што ўставілі носьбіт з лічбавымі здымкамі."
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1077
msgid "You have just inserted a digital audio player."
-msgstr "Вы толькі што далучылі лічбавы аўдыё плэер"
+msgstr "Вы толькі што ўставілі лічбавы аўдыё плэер."
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1081
msgid ""
"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
"started."
-msgstr ""
+msgstr "Вы толькі што ўставілі носьбіт з праграмай, якая хоча запусціцца аўтаматычна."
#. fallback to generic greeting
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1086
msgid "You have just inserted a medium."
-msgstr ""
+msgstr "Вы толькі што ўставілі носьбіт."
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1088
msgid "Choose what application to launch."
-msgstr "Выбярыце дастасаваньне для запуску."
+msgstr "Пазначце праграму для запуску."
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1097
#, c-format
msgid ""
"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
"for other media of type \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Пазначце, як адкрываць \"%s\" і ці рабіць гэтае ж дзеянне для ўсіх носьбітаў тыпу \"%s\"."
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1124
msgid "_Always perform this action"
@@ -557,21 +559,21 @@ msgstr "Ад_мантаваць"
#. tooltip
#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:458
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
-msgstr "Выразаць вылучаны тэкст у буфэр абмену"
+msgstr "Выразаць вылучаны тэкст у буфер абмену"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:463
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-msgstr "Скапіяваць вылучаны тэкст у буфэр абмену"
+msgstr "Скапіяваць вылучаны тэкст у буфер абмену"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:468
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
-msgstr "Уставіць тэкст, захаваны ў буфэры абмену"
+msgstr "Уставіць тэкст, захаваны ў буферы абмену"
#. name, stock id
#. label, accelerator
@@ -605,7 +607,7 @@ msgstr "Назва"
#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:44
msgid "The name and icon of the file."
-msgstr "Назва й значка файла."
+msgstr "Назва і значок файла."
#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:50
msgid "Size"
@@ -626,11 +628,11 @@ msgstr "Тып файла."
#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:65
#: ../src/caja-image-properties-page.c:290
msgid "Date Modified"
-msgstr "Дата зьмяненьня"
+msgstr "Дата змянення"
#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:66
msgid "The date the file was modified."
-msgstr "Дата, калі быў зьменены файл."
+msgstr "Дата, калі быў зменены файл."
#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:73
msgid "Date Accessed"
@@ -667,11 +669,11 @@ msgstr "Правы доступу да файла."
#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:105
msgid "Octal Permissions"
-msgstr "Васьмярычныя правы доступу"
+msgstr "Васьмярковыя правы доступу"
#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:106
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
-msgstr "Правы доступу да файла ў васьмярычным запісе."
+msgstr "Правы доступу да файла ў васьмярковым выглядзе."
#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:113
msgid "MIME Type"
@@ -687,32 +689,32 @@ msgstr "Кантэкст SELinux"
#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:122
msgid "The SELinux security context of the file."
-msgstr "Кантэкст бясьпекі SELinux для файла."
+msgstr "Кантэкст бяспекі SELinux для файла."
#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:129
#: ../src/caja-image-properties-page.c:375 ../src/caja-query-editor.c:126
msgid "Location"
-msgstr "Разьмяшчэньне:"
+msgstr "Размяшчэнне"
#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:130
msgid "The location of the file."
-msgstr ""
+msgstr "Месцазнаходжанне файла."
#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:173
msgid "Trashed On"
-msgstr ""
+msgstr "Дата выдалення"
#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:174
msgid "Date when file was moved to the Trash"
-msgstr ""
+msgstr "Дзень, калі файл быў змешчаны ў сметніцу"
#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:180
msgid "Original Location"
-msgstr ""
+msgstr "Пачатковае размяшчэнне"
#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:181
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
-msgstr ""
+msgstr "Першапачатковае месцазнаходжанне файла перад змяшчэннем ў сметніцу"
#: ../libcaja-private/caja-customization-data.c:432
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:606
@@ -724,24 +726,24 @@ msgstr "Скінуць"
#: ../libcaja-private/caja-desktop-directory-file.c:455
#: ../libcaja-private/caja-desktop-icon-file.c:158
msgid "on the desktop"
-msgstr "на стальцы"
+msgstr "на стале"
#: ../libcaja-private/caja-desktop-link-monitor.c:105
#, c-format
msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
-msgstr "Вы ня можаце перанесьці падзел \"%s\" у сьметніцу."
+msgstr "Нельга перанесці раздзел \"%s\" у сметніцу."
#: ../libcaja-private/caja-desktop-link-monitor.c:116
msgid ""
"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
"the volume."
-msgstr "Калі вы хочаце вызваліць носьбіт, скарыстайце элемэнт \"Вызваліць\" у ўсплыўным мэню носьбіта."
+msgstr "Калі вы хочаце вызваліць носьбіт, скарыстайцеся элемэнтам \"Вызваліць\" у выплыўным меню носьбіта."
#: ../libcaja-private/caja-desktop-link-monitor.c:127
msgid ""
"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
"popup menu of the volume."
-msgstr "Калі вы хочаце адмацаваць падзел, скарыстайце элемэнт \"Адмацаваць падзел\" у ўсплыўным мэню падзела."
+msgstr "Калі вы хочаце адмантаваць раздзел, скарыстайцеся элемэнтам \"Адмантаваць раздзел\" у выплыўным меню раздзела."
#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
#. * icon name from the user name, you can use a string without
@@ -754,11 +756,11 @@ msgstr "Калі вы хочаце адмацаваць падзел, скары
#: ../libcaja-private/caja-desktop-link.c:134
#, c-format
msgid "%s's Home"
-msgstr "Свая тэчка (%s)"
+msgstr "Хатні каталог (%s)"
#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:843
msgid "_Move Here"
-msgstr "Пера_мясьціць сюды"
+msgstr "Пера_сунуць сюды"
#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:848
msgid "_Copy Here"
@@ -766,11 +768,11 @@ msgstr "_Скапіяваць сюды"
#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:853
msgid "_Link Here"
-msgstr "Спас_лацца сюды"
+msgstr "Стварыць тут _спасылку"
#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:858
msgid "Set as _Background"
-msgstr "Усталяваць як _тло"
+msgstr "Зрабіць _фонам"
#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:865 ../libcaja-private/caja-dnd.c:919
msgid "Cancel"
@@ -778,11 +780,11 @@ msgstr "Скасаваць"
#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:907
msgid "Set as background for _all folders"
-msgstr "Усталяваць тлом для _ўсіх тэчак"
+msgstr "Зрабіць фонам для _ўсіх каталогаў"
#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:912
msgid "Set as background for _this folder"
-msgstr "Усталяваць тлом для _гэтай тэчкі"
+msgstr "Зрабіць фонам для _гэтага каталогу"
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:229
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:236
@@ -790,16 +792,16 @@ msgstr "Усталяваць тлом для _гэтай тэчкі"
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:300
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:324
msgid "The emblem cannot be installed."
-msgstr "Немагчыма ўсталяваць эмблему."
+msgstr "Не выйшла ўсталяваць эмблему."
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:230
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
-msgstr "Выбачайце, але вы павінны вызначыць непустое ключавое слова для новай эмблемы."
+msgstr "Выбачайце, але вы павінны задаць непустое ключавое слова для новай эмблемы."
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:237
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
-msgstr "Выбачайце, але ключавыя словы эмблемы могуць зьмяшчаць толькі літары, прагал і лічбы."
+msgstr "Выбачайце, але ключавыя словы эмблемы могуць змяшчаць толькі літары, прагал і лічбы."
#. this really should never happen, as a user has no idea
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
@@ -812,84 +814,84 @@ msgstr "Выбачайце, але ўжо існуе эмблема з назв�
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:250
msgid "Please choose a different emblem name."
-msgstr "Калі ласка, выберыце іншую назву эмблемы."
+msgstr "Калі ласка, дайце іншую назву эмблеме."
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:286
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:301
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
-msgstr "Выбачайце, немагчыма захаваць сваю эмблему."
+msgstr "Выбачайце, не выйшла захаваць сваю эмблему."
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:325
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
-msgstr "Выбачайце, немагчыма захаваць сваю назву эмблемы."
+msgstr "Выбачайце, не выйшла захаваць сваю назву эмблемы."
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:144
#, c-format
msgid "Merge folder \"%s\"?"
-msgstr ""
+msgstr "Аб'яднаць каталог \"%s\"?"
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:148
msgid ""
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
-msgstr ""
+msgstr "Калі падчас аб'яднання ўзнікнуць канфлікты, будзе выведзены запыт пацверджання замены."
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:154
#, c-format
msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Старэйшы каталог з гэткай назвай ўжо ёсць у \"%s\"."
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:160
#, c-format
msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Навейшы каталог з гэткай назвай ўжо ёсць у \"%s\"."
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:166
#, c-format
msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Іншы каталог з гэткай назвай ўжо ёсць у \"%s\"."
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:173
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
-msgstr ""
+msgstr "Замена знішчыць усе файлы ў гэтым каталогу."
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:175
#, c-format
msgid "Replace folder \"%s\"?"
-msgstr ""
+msgstr "Замяніць каталог \"%s\"?"
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:177
#, c-format
msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Каталог з гэткай назвай ўжо ёсць у \"%s\"."
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:184
#, c-format
msgid "Replace file \"%s\"?"
-msgstr ""
+msgstr "Замяніць файл \"%s\"?"
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:186
msgid "Replacing it will overwrite its content."
-msgstr ""
+msgstr "Замена перапіша яго змесціва."
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:191
#, c-format
msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Старэйшы файл з гэткай назвай ўжо ёсць у \"%s\"."
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:197
#, c-format
msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Навейшы файл з гэткай назвай ўжо ёсць у \"%s\"."
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:203
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Іншы файл з гэткай назвай ўжо ёсць у \"%s\"."
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:270
msgid "Original file"
-msgstr ""
+msgstr "Зыходны файл"
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:271
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:304
@@ -908,30 +910,30 @@ msgstr "Тып:"
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:278
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:311
msgid "Last modified:"
-msgstr ""
+msgstr "Змяняўся:"
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:303
msgid "Replace with"
-msgstr ""
+msgstr "Замяніць на"
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:334
msgid "Merge"
-msgstr ""
+msgstr "Аб'яднаць"
#. Setup the expander for the rename action
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:592
msgid "_Select a new name for the destination"
-msgstr ""
+msgstr "_Пазначце новую назву прызначэння"
#. Setup the diff button for text files
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:617
msgid "Differences..."
-msgstr ""
+msgstr "Розніца..."
#. Setup the checkbox to apply the action to all files
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:627
msgid "Apply this action to all files"
-msgstr ""
+msgstr "Ужыць гэтае дзеянне да ўсіх файлаў"
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:638
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:188
@@ -940,15 +942,15 @@ msgstr "Абмін_уць"
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:643
msgid "Re_name"
-msgstr ""
+msgstr "Пера_назваць"
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:649
msgid "Replace"
-msgstr ""
+msgstr "Замяніць"
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:724
msgid "File conflict"
-msgstr ""
+msgstr "Файлавы канфлікт"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:189
msgid "S_kip All"
@@ -980,44 +982,44 @@ msgstr "Аб'яднаць _усё"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:196
msgid "Copy _Anyway"
-msgstr ""
+msgstr "Усё адно капіяваць"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:281
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "%'d секунда"
+msgstr[1] "%'d секунды"
+msgstr[2] "%'d секунд"
+msgstr[3] "%'d секунд"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:286
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:297
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "%'d хвіліна"
+msgstr[1] "%'d хвіліны"
+msgstr[2] "%'d хвілін"
+msgstr[3] "%'d хвілін"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:296
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "%'d гадзіна"
+msgstr[1] "%'d гадзіны"
+msgstr[2] "%'d гадзін"
+msgstr[3] "%'d гадзін"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:304
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "каля %'d гадзіны"
+msgstr[1] "каля %'d гадзін"
+msgstr[2] "каля %'d гадзін"
+msgstr[3] "каля %'d гадзін"
#. appended to new link file
#. Note to localizers: convert file type string for file
@@ -1165,7 +1167,7 @@ msgstr " (%'d"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1315
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
-msgstr "Вы насамрэч жадаеце выдаліць назаўжды \"%B\" із Сьметніцы?"
+msgstr "Сапраўды жадаеце выдаліць назаўжды \"%B\" са сметніцы?"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1318
#, c-format
@@ -1175,57 +1177,57 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
"trash?"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "Сапраўды канчаткова выдаліць %'d вылучаны элемент са сметніцы?"
+msgstr[1] "Сапраўды канчаткова выдаліць %'d вылучаныя элементы са сметніцы?"
+msgstr[2] "Сапраўды канчаткова выдаліць %'d вылучаных элементаў са сметніцы?"
+msgstr[3] "Сапраўды канчаткова выдаліць %'d вылучаных элементаў са сметніцы?"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1328
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1394
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
-msgstr "Калі вы выдаліце элемэнт, ён будзе згублены назаўсёды."
+msgstr "Калі вы выдаліце элемент, ён будзе згублены назаўсёды."
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1348
msgid "Empty all items from Trash?"
-msgstr ""
+msgstr "Выдаліць усё змесціва сметніцы?"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1352
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Усё, што захоўвалася ў сметніцы, будзе канчаткова выдалена"
#. Empty Trash menu item
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1355
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2223
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2748 ../src/caja-trash-bar.c:196
msgid "Empty _Trash"
-msgstr "С_пустошыць сьметніцу"
+msgstr "С_пустошыць сметніцу"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1382
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
-msgstr "Вы насамрэч жадаеце выдаліць назаўжды \"%B\"?"
+msgstr "Сапраўды жадаеце выдаліць назаўжды \"%B\"?"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1385
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "Сапраўды жадаеце выдаліць назаўжды %'d вылучаны элемент?"
+msgstr[1] "Сапраўды жадаеце выдаліць назаўжды %'d вылучаныя элементы?"
+msgstr[2] "Сапраўды жадаеце выдаліць назаўжды %'d вылучаных элементаў?"
+msgstr[3] "Сапраўды жадаеце выдаліць назаўжды %'d вылучаных элементаў?"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1428
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "%'d файл засталося выдаліць"
+msgstr[1] "%'d файлы засталося выдаліць"
+msgstr[2] "%'d файлаў засталося выдаліць"
+msgstr[3] "%'d файлаў засталося выдаліць"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1434
msgid "Deleting files"
-msgstr "Выдаленьне файлаў"
+msgstr "Выдаленне файлаў"
#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time
@@ -1234,10 +1236,10 @@ msgstr "Выдаленьне файлаў"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1448
msgid "%T left"
msgid_plural "%T left"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "%T засталося"
+msgstr[1] "%T засталося"
+msgstr[2] "%T засталося"
+msgstr[3] "%T засталося"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1515
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1549
@@ -1245,20 +1247,20 @@ msgstr[3] ""
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1665
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2468
msgid "Error while deleting."
-msgstr "Памылка выдаленьня."
+msgstr "Памылка выдалення."
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1519
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
-msgstr "Нельга выдаліць файлы ў тэчцы \"%B\", бо вы ня маеце на яе правоў."
+msgstr "Нельга выдаліць файлы ў каталогу \"%B\", бо вы не маеце на яго правоў."
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1522
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2527
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3496
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
-msgstr "Узьнікла памылка атрыманьня зьвестак пра файлы ў тэчцы \"%B\"."
+msgstr "Узнікла памылка атрымання звестак пра файлы ў каталогу \"%B\"."
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1531
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3505
@@ -1269,247 +1271,247 @@ msgstr "Абм_інуць файлы"
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
-msgstr "Немагчыма выдаліць тэчку \"%B\", бо вы ня маеце правоў на чытаньне ў ёй."
+msgstr "Немагчыма выдаліць каталог \"%B\", бо вы не маеце правоў на чытанне ў ім."
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1555
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2566
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3541
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
-msgstr "Узьнікла памылка чытаньня тэчкі \"%B\"."
+msgstr "Узнікла памылка чытання каталогу \"%B\"."
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1589
msgid "Could not remove the folder %B."
-msgstr ""
+msgstr "Не выйшла выдаліць каталог %B."
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1666
msgid "There was an error deleting %B."
-msgstr "Памылка выдаленьня %B."
+msgstr "Памылка выдалення %B."
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1746
msgid "Moving files to trash"
-msgstr "Перамяшчэньне файлаў у Сьметніцу"
+msgstr "Перасоўванне файлаў у сметніцу"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1748
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "%'d файл засталося выдаліць у сметніцу"
+msgstr[1] "%'d файлы засталося выдаліць у сметніцу"
+msgstr[2] "%'d файлаў засталося выдаліць у сметніцу"
+msgstr[3] "%'d файлаў засталося выдаліць у сметніцу"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1803
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
-msgstr "Немагчыма перамясьціць файл у сьметніцу. Хочаце выдаліць яго неадкладна?"
+msgstr "Немагчыма перамясунуць файл у сметніцу. Жадаеце выдаліць яго неадкладна?"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1804
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
-msgstr "Немагчыма пермясьціць файл \"%B\" у Сьметніцу."
+msgstr "Немагчыма перасунуць файл \"%B\" у сметніцу."
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1981
msgid "Trashing Files"
-msgstr ""
+msgstr "Перасоўванне файлаў у сметніцу"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1983
msgid "Deleting Files"
-msgstr ""
+msgstr "Выдаленне файлаў"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2056
msgid "Unable to eject %V"
-msgstr "Немагчыма вызваліць %V"
+msgstr "Не выйшла вызваліць %V"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2058
msgid "Unable to unmount %V"
-msgstr ""
+msgstr "Не выйшла адмантаваць %V"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2213
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
-msgstr "Ці жадаеце спустошыць Сьметніцу да адмантаваньня?"
+msgstr "Мо жадаеце спустошыць сметніцу перад адмантаваннем?"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2215
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
-msgstr "Каб вызваліць месца на гэтай прыладзе, трэба спустошыць Сьметніцу. Усе файлы із Сьметніцы будуць выдалены назаўжды."
+msgstr "Каб вызваліць месца на гэтым томе, трэба спустошыць сметніцу. Усе файлы са сметніцы будуць выдалены назаўжды."
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2221
msgid "Do _not Empty Trash"
-msgstr ""
+msgstr "Не спустошваць сметніцу"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2337
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
-msgstr "Немагчыма адмантаваць %s"
+msgstr "Не выйшла адмантаваць %s"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2415
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "Падрыхтоўка да капіявання %'d файла (%S)"
+msgstr[1] "Падрыхтоўка да капіявання %'d файлаў (%S)"
+msgstr[2] "Падрыхтоўка да капіявання %'d файлаў (%S)"
+msgstr[3] "Падрыхтоўка да капіявання %'d файлаў (%S)"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2421
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "Падрыхтоўка да перасоўвання %'d файла (%S)"
+msgstr[1] "Падрыхтоўка да перасоўвання %'d файлаў (%S)"
+msgstr[2] "Падрыхтоўка да перасоўвання %'d файлаў (%S)"
+msgstr[3] "Падрыхтоўка да перасоўвання %'d файлаў (%S)"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2427
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "Падрыхтоўка да выдалення %'d файла (%S)"
+msgstr[1] "Падрыхтоўка да выдалення %'d файлаў (%S)"
+msgstr[2] "Падрыхтоўка да выдалення %'d файлаў (%S)"
+msgstr[3] "Падрыхтоўка да выдалення %'d файлаў (%S)"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2433
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "Падрыхтоўка да выдалення %'d файла ў сметніцу"
+msgstr[1] "Падрыхтоўка да выдалення %'d файлаў у сметніцу"
+msgstr[2] "Падрыхтоўка да выдалення %'d файлаў у сметніцу"
+msgstr[3] "Падрыхтоўка да выдалення %'d файлаў у сметніцу"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2464
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3359
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3488
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3533
msgid "Error while copying."
-msgstr "Памылка капіяваньня."
+msgstr "Памылка капіявання."
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2466
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3486
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3531
msgid "Error while moving."
-msgstr "Памылка перамяшчэньня."
+msgstr "Памылка перасоўвання."
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2470
msgid "Error while moving files to trash."
-msgstr "Памылка перамяшчэньня файлаў у Сьметніцу."
+msgstr "Памылка перасоўвання файлаў у сметніцу."
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2524
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
-msgstr "З файламі ў тэчцы \"%B\" нельга нічога зрабіць, бо вы ня маеце правоў, каб убачыць іх."
+msgstr "З файламі ў каталогу \"%B\" нельга нічога зрабіць, бо вы не маеце правоў, каб убачыць іх."
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2563
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
-msgstr "З тэчкай \"%B\" нельга нічога зрабіць, бо вы ня маеце правоў, каб прачытаць яе зьмест."
+msgstr "З каталогам \"%B\" нельга нічога зрабіць, бо вы не маеце правоў, каб прачытаць яго змест."
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2640
msgid ""
"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
-msgstr "З файлам \"%B\" нельга нічога зрабіць, бо вы ня маеце правоў, каб прачытаць яго."
+msgstr "З файлам \"%B\" нельга нічога зрабіць, бо вы не маеце правоў, каб прачытаць яго."
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2643
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
-msgstr "Узьнікла памылка атрыманьня зьвестак пра \"%B\"."
+msgstr "Узнікла памылка атрымання звестак пра \"%B\"."
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2743
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2785
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2818
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2848
msgid "Error while copying to \"%B\"."
-msgstr "Памылка капіяваньня ў \"%B\"."
+msgstr "Памылка капіявання ў \"%B\"."
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2747
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
-msgstr ""
+msgstr "У вас не стае правоў на доступ да каталогу прызначэння."
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2749
msgid "There was an error getting information about the destination."
-msgstr "Узьнікла памылка атрыманьня зьвестак пра тэчку прызначэньня."
+msgstr "Узнікла памылка атрымання звестак пра каталог прызначэння."
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2786
msgid "The destination is not a folder."
-msgstr "Месца прызначэньня не зьяўляецца тэчкай."
+msgstr "Месца прызначэння не з'яўляецца каталогам."
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2819
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
-msgstr "Бракуе дыскавае прасторы ў месцы прызначэньня. Паспрабуйце выдаліць непатрэбныя файлы, каб вызваліць месца."
+msgstr "Не стае дыскавай прасторы ў месцы прызначэння. Паспрабуйце выдаліць непатрэбныя файлы, каб вызваліць месца."
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2821
#, c-format
msgid "There is %S available, but %S is required."
-msgstr "Маецца ў наяўнасьці %S, але патрэбна %S."
+msgstr "Маецца ў наяўнасці %S, а патрэбна %S."
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2849
msgid "The destination is read-only."
-msgstr "Месца прызначэньня даступна толькі для чытаньня."
+msgstr "Месца прызначэння даступна толькі для чытання."
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2908
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
-msgstr "Перамяшчэньне \"%B\" у \"%B\""
+msgstr "Перасоўванне \"%B\" у \"%B\""
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2909
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
-msgstr "Капіяваньне \"%B\" у \"%B\""
+msgstr "Капіяванне \"%B\" у \"%B\""
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2914
msgid "Duplicating \"%B\""
-msgstr "Падвойваньне \"%B\""
+msgstr "Падвойванне \"%B\""
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2922
msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "Перасоўваецца %'d файл (з \"%B\") у \"%B\""
+msgstr[1] "Перасоўваецца %'d файлы (з \"%B\") у \"%B\""
+msgstr[2] "Перасоўваецца %'d файлаў (з \"%B\") у \"%B\""
+msgstr[3] "Перасоўваецца %'d файлаў (з \"%B\") у \"%B\""
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2926
msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "Капіюецца %'d файл (з \"%B\") у \"%B\""
+msgstr[1] "Капіюецца %'d файлы (з \"%B\") у \"%B\""
+msgstr[2] "Капіюецца %'d файлаў (з \"%B\") у \"%B\""
+msgstr[3] "Капіюецца %'d файлаў (з \"%B\") у \"%B\""
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2934
msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "Падвойваецца %'d файл (з \"%B\") у \"%B\""
+msgstr[1] "Падвойваецца %'d файлы (з \"%B\") у \"%B\""
+msgstr[2] "Падвойваецца %'d файлаў (з \"%B\") у \"%B\""
+msgstr[3] "Падвойваецца %'d файлаў (з \"%B\") у \"%B\""
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2944
msgid "Moving %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "%'d файл перасоўваецца ў \"%B\""
+msgstr[1] "%'d файлы перасоўваецца ў \"%B\""
+msgstr[2] "%'d файлаў перасоўваецца ў \"%B\""
+msgstr[3] "%'d файлаў перасоўваецца ў \"%B\""
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2948
msgid "Copying %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "%'d файл капіюецца ў «%B»"
+msgstr[1] "%'d файлы капіюецца ў «%B»"
+msgstr[2] "%'d файлаў капіюецца ў «%B»"
+msgstr[3] "%'d файлаў капіюецца ў «%B»"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2954
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file"
msgid_plural "Duplicating %'d files"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "Падвойваецца %'d файл"
+msgstr[1] "Падвойваюцца %'d файлы"
+msgstr[2] "Падвойваюцца %'d файлаў"
+msgstr[3] "Падвойваюцца %'d файлаў"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so
#. something like "4 kb of 4 MB"
@@ -1529,163 +1531,163 @@ msgstr "%S з %S"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2985
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "%S з %S — %T засталося (%S/сек)"
+msgstr[1] "%S з %S — %T засталося (%S/сек)"
+msgstr[2] "%S з %S — %T засталося (%S/сек)"
+msgstr[3] "%S з %S — %T засталося (%S/сек)"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3363
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
-msgstr ""
+msgstr "Каталог \"%B\" нельга скапіяваць, бо вы не маеце на правоў на яго стварэнне ў месцы прызначэння."
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3366
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
-msgstr "Узьнікла памылка стварэньня тэчкі \"%B\"."
+msgstr "Узнікла памылка падчас стварэння каталогу \"%B\"."
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3493
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
-msgstr ""
+msgstr "Нельга скапіяваць файлы з каталогу \"%B\", бо вы не маеце правоў на іх прагляд."
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3538
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"read it."
-msgstr ""
+msgstr "Нельга скапіяваць каталог \"%B\", бо вы не маеце правоў на яго чытанне."
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3583
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4273
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4847
msgid "Error while moving \"%B\"."
-msgstr "Памылка перамяшчэньня \"%B\"."
+msgstr "Памылка падчас перасоўвання \"%B\"."
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3584
msgid "Could not remove the source folder."
-msgstr ""
+msgstr "Не выйшла выдаліць пачатковы каталог."
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3669
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3710
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4275
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4346
msgid "Error while copying \"%B\"."
-msgstr "Памылка капіяваньня \"%B\"."
+msgstr "Памылка капіявання \"%B\"."
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3670
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
-msgstr ""
+msgstr "Не выйшла выдаліць файлы з каталогу %F, што ўжо існуе."
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3711
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
-msgstr ""
+msgstr "Не выйшла выдаліць файл %F, што ўжо існуе."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4029
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4688
msgid "You cannot move a folder into itself."
-msgstr ""
+msgstr "Нельга перасунуць каталог сам у сябе."
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4030
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4689
msgid "You cannot copy a folder into itself."
-msgstr ""
+msgstr "Нельга скапіяваць каталог сам у сябе."
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4031
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4690
msgid "The destination folder is inside the source folder."
-msgstr ""
+msgstr "Каталог прызначэння знаходзіцца ўнутры пачатковага каталогу."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4062
msgid "You cannot move a file over itself."
-msgstr ""
+msgstr "Нельга перасунуць файл сам у сябе."
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4063
msgid "You cannot copy a file over itself."
-msgstr ""
+msgstr "Нельга скапіяваць файл сам у сябе."
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4064
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
-msgstr ""
+msgstr "Пачатковы файл будзе перапісаны файлам прызначэння."
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4277
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
-msgstr ""
+msgstr "Не выйшла выдаліць файл с гэткай самай назвай, што ўжо існуе, у %F."
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4347
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
-msgstr ""
+msgstr "Узнікла памылка падчас капіявання файла ў %F."
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4571
msgid "Copying Files"
-msgstr ""
+msgstr "Капіяванне файлаў"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4598
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
-msgstr ""
+msgstr "Падрыхтоўка да перасоўвання ў \"%B\""
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4602
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "Падрыхтоўка да перасоўвання %'d файла"
+msgstr[1] "Падрыхтоўка да перасоўвання %'d файлаў"
+msgstr[2] "Падрыхтоўка да перасоўвання %'d файлаў"
+msgstr[3] "Падрыхтоўка да перасоўвання %'d файлаў"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4848
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
-msgstr "Узьнікла памылка перамяшчэньня файла ў %F."
+msgstr "Узнікла памылка перасоўвання файла ў %F."
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5108
msgid "Moving Files"
-msgstr ""
+msgstr "Перасоўванне файлаў"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5139
msgid "Creating links in \"%B\""
-msgstr "Стварэньне спасылак у \"%B\""
+msgstr "Стварэнне спасылак у \"%B\""
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5143
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "Стварэнне спасылкі на %'d файл"
+msgstr[1] "Стварэнне спасылак на %'d файлы"
+msgstr[2] "Стварэнне спасылак на %'d файлаў"
+msgstr[3] "Стварэнне спасылак на %'d файлаў"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5275
msgid "Error while creating link to %B."
-msgstr "Памылка цягам стварэньня спасылкі на %B."
+msgstr "Памылка падчас стварэння спасылкі на %B."
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5277
msgid "Symbolic links only supported for local files"
-msgstr ""
+msgstr "Сімвальныя спасылкі падтрымліваюцца толькі для лакальных файлаў"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5280
msgid "The target doesn't support symbolic links."
-msgstr ""
+msgstr "Месца прызначэння не падтрымлівае сімвальныя спасылкі"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5283
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
-msgstr ""
+msgstr "Узнікла памылка падчас стварэння сімвальнай спасылкі ў \"%F\"."
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5595
msgid "Setting permissions"
-msgstr "Настаўленьне правоў"
+msgstr "Ужыванне правоў"
#. localizers: the initial name of a new folder
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5854
msgid "untitled folder"
-msgstr "безназоўная тэчка"
+msgstr "новы каталог"
#. localizers: the initial name of a new empty file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5862
@@ -1694,36 +1696,36 @@ msgstr "новы файл"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6033
msgid "Error while creating directory %B."
-msgstr "Памылка стварэньня дырэкторыі %B."
+msgstr "Памылка стварэння каталогу %B."
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6035
msgid "Error while creating file %B."
-msgstr "Памылка стварэньня файла %B."
+msgstr "Памылка стварэння файла %B."
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6037
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
-msgstr "Адбылася памылка стварэньня дырэкторыі ў %F."
+msgstr "Узнікла памылка падчас стварэння каталогу ў %F."
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6313
msgid "Emptying Trash"
-msgstr ""
+msgstr "Спустошванне сметніцы"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6360
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6401
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6436
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6471
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
-msgstr ""
+msgstr "Не выйшла адзначыць пускач як давераны (зрабіць выканальным)"
#: ../libcaja-private/caja-file-utilities.c:1407
#, c-format
msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
-msgstr ""
+msgstr "Не выйшла вызначыць пачатковае размяшчэнне \"%s\" "
#: ../libcaja-private/caja-file-utilities.c:1411
msgid "The item cannot be restored from trash"
-msgstr ""
+msgstr "Нельга аднавіць аб'ект са сметніцы"
#: ../libcaja-private/caja-file.c:1215 ../libcaja-private/caja-vfs-file.c:430
msgid "This file cannot be mounted"
@@ -1731,19 +1733,19 @@ msgstr "Немагчыма прымантаваць файл"
#: ../libcaja-private/caja-file.c:1260
msgid "This file cannot be unmounted"
-msgstr ""
+msgstr "Немагчыма адмантаваць файл"
#: ../libcaja-private/caja-file.c:1294
msgid "This file cannot be ejected"
-msgstr ""
+msgstr "Немагчыма вызваліць файл"
#: ../libcaja-private/caja-file.c:1327 ../libcaja-private/caja-vfs-file.c:619
msgid "This file cannot be started"
-msgstr ""
+msgstr "Немагчыма запусціць файл"
#: ../libcaja-private/caja-file.c:1379 ../libcaja-private/caja-file.c:1410
msgid "This file cannot be stopped"
-msgstr ""
+msgstr "Немагчыма спыніць файл"
#: ../libcaja-private/caja-file.c:1818
#, c-format
@@ -1753,22 +1755,22 @@ msgstr "Нельга ўжываць слэшы ў назвах файлаў"
#: ../libcaja-private/caja-file.c:1836
#, c-format
msgid "File not found"
-msgstr "Файл ня знойдзен"
+msgstr "Файл не знойдзены"
#: ../libcaja-private/caja-file.c:1864
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
-msgstr "Немагчыма перайменаваць файлы верхняга ўзроўню"
+msgstr "Нельга пераназваць файлы верхняга ўзроўню"
#: ../libcaja-private/caja-file.c:1887
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop icon"
-msgstr "Немагчыма перайменаваць значку стальца"
+msgstr "Не выйшла пераназваць значок стала"
#: ../libcaja-private/caja-file.c:1916
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop file"
-msgstr "Немагчыма перайменаваць файл стальца"
+msgstr "Не выйшла пераназваць файл стала"
#. Today, use special word.
#. * strftime patterns preceeded with the widest
@@ -1787,51 +1789,51 @@ msgstr "Немагчыма перайменаваць файл стальца"
#.
#: ../libcaja-private/caja-file.c:4466
msgid "today at 00:00:00 PM"
-msgstr "сёньня ў 00:00:00"
+msgstr "сёння а 00:00:00"
#: ../libcaja-private/caja-file.c:4467
#: ../src/caja-file-management-properties.c:511
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "сёньня ў %-H:%M:%S"
+msgstr "сёння а %-H:%M:%S"
#: ../libcaja-private/caja-file.c:4469
msgid "today at 00:00 PM"
-msgstr "сёньня ў 00:00"
+msgstr "сёння а 00:00"
#: ../libcaja-private/caja-file.c:4470
msgid "today at %-I:%M %p"
-msgstr "сёньня ў %-H:%M"
+msgstr "сёння а %-H:%M"
#: ../libcaja-private/caja-file.c:4472
msgid "today, 00:00 PM"
-msgstr "сёньня, 00:00"
+msgstr "сёння, 00:00"
#: ../libcaja-private/caja-file.c:4473
msgid "today, %-I:%M %p"
-msgstr "сёньня, %-H:%M"
+msgstr "сёння, %-H:%M"
#: ../libcaja-private/caja-file.c:4475 ../libcaja-private/caja-file.c:4476
msgid "today"
-msgstr "сёньня"
+msgstr "сёння"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
#: ../libcaja-private/caja-file.c:4485
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
-msgstr "учора ў 00:00:00"
+msgstr "учора а 00:00:00"
#: ../libcaja-private/caja-file.c:4486
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "учора ў %-H:%M:%S"
+msgstr "учора а %-H:%M:%S"
#: ../libcaja-private/caja-file.c:4488
msgid "yesterday at 00:00 PM"
-msgstr "учора ў 00:00"
+msgstr "учора а 00:00"
#: ../libcaja-private/caja-file.c:4489
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
-msgstr "учора ў %-H:%M"
+msgstr "учора а %-H:%M"
#: ../libcaja-private/caja-file.c:4491
msgid "yesterday, 00:00 PM"
@@ -1852,35 +1854,35 @@ msgstr "учора"
#.
#: ../libcaja-private/caja-file.c:4506
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "Серада, 00 верасьня 0000 у 00:00:00"
+msgstr "Серада, 00 верасня 0000 а 00:00:00"
#: ../libcaja-private/caja-file.c:4507
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%A, %-d %B %Y у %-H:%M:%S"
+msgstr "%A, %-d %B %Y а %-H:%M:%S"
#: ../libcaja-private/caja-file.c:4509
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "Пан, 00 кас 0000 у 00:00:00"
+msgstr "Пан, 00 кас 0000 а 00:00:00"
#: ../libcaja-private/caja-file.c:4510
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%a %-d %b %Y у %-H:%M:%S"
+msgstr "%a %-d %b %Y а %-H:%M:%S"
#: ../libcaja-private/caja-file.c:4512
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "Пан, 00 кас 0000 у 00:00:00"
+msgstr "Пан, 00 кас 0000 а 00:00:00"
#: ../libcaja-private/caja-file.c:4513
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%a %-d %b %Y у %-H:%M"
+msgstr "%a %-d %b %Y а %-H:%M"
#: ../libcaja-private/caja-file.c:4515
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "00 кас 0000 у 00:00"
+msgstr "00 кас 0000 а 00:00"
#: ../libcaja-private/caja-file.c:4516
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%-d %b %Y у %-H:%M"
+msgstr "%-d %b %Y а %-H:%M"
#: ../libcaja-private/caja-file.c:4518
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
@@ -1909,17 +1911,17 @@ msgstr "%d.%m.%y"
#: ../libcaja-private/caja-file.c:5166
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
-msgstr "Забаронена зьмяняць правы"
+msgstr "Забаронена змяняць правы"
#: ../libcaja-private/caja-file.c:5460
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
-msgstr "Забаронена зьмяняць уладальніка"
+msgstr "Забаронена змяняць уладальніка"
#: ../libcaja-private/caja-file.c:5478
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
-msgstr "Зададзены ўладальнік \"%s\" не існуе."
+msgstr "Пазначаны ўладальнік \"%s\" не існуе."
#: ../libcaja-private/caja-file.c:5738
#, c-format
@@ -1929,41 +1931,41 @@ msgstr "Забаронена мяняць групу"
#: ../libcaja-private/caja-file.c:5756
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
-msgstr "Зададзеная група \"%s\" не існуе."
+msgstr "Пазначаная група \"%s\" не існуе."
#: ../libcaja-private/caja-file.c:5910
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2361
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "%'u аб'ект"
+msgstr[1] "%'u аб'екты"
+msgstr[2] "%'u аб'ектаў"
+msgstr[3] "%'u аб'ектаў"
#: ../libcaja-private/caja-file.c:5911
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "%'u каталог"
+msgstr[1] "%'u каталогі"
+msgstr[2] "%'u каталогаў"
+msgstr[3] "%'u каталогаў"
#: ../libcaja-private/caja-file.c:5912
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "%'u файл"
+msgstr[1] "%'u файлы"
+msgstr[2] "%'u файлаў"
+msgstr[3] "%'u файлаў"
#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT
#. in the translated string
#: ../libcaja-private/caja-file.c:6001
msgid "%"
-msgstr ""
+msgstr "%"
#: ../libcaja-private/caja-file.c:6002
#, c-format
@@ -1973,7 +1975,7 @@ msgstr "%s (%s байтаў)"
#. This means no contents at all were readable
#: ../libcaja-private/caja-file.c:6318 ../libcaja-private/caja-file.c:6334
msgid "? items"
-msgstr "? элемэнтаў"
+msgstr "? аб'ектаў"
#. This means no contents at all were readable
#: ../libcaja-private/caja-file.c:6324
@@ -2006,30 +2008,30 @@ msgstr "спасылка"
#: ../libcaja-private/caja-file.c:6448
msgid "link (broken)"
-msgstr "спасылка (няправільная)"
+msgstr "спасылка (сапсаваная)"
#: ../libcaja-private/caja-icon-container.c:2929
msgid "The selection rectangle"
-msgstr "Вобласьць вылучэньня"
+msgstr "Вобласць вылучэння"
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:757
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken."
-msgstr "Спасылка \"%s\" няправільная"
+msgstr "Спасылка \"%s\" сапсаваная."
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:761
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
-msgstr "Спасылка \"%s\" няправільная. Перамясьціць яе ў сьметніцу?"
+msgstr "Спасылка \"%s\" сапсаваная. Перасунуць яе ў сметніцу?"
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:768
msgid "This link cannot be used, because it has no target."
-msgstr ""
+msgstr "Гэтая спасылка непрыдатная, бо не мае прызначэння."
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:772
#, c-format
msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
-msgstr ""
+msgstr "Гэтая спасылка непрыдатная, бо яе прызначэнне \"%s\" не існуе."
#. name, stock id
#. label, accelerator
@@ -2040,12 +2042,12 @@ msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8830
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1335
msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr "Пера_мясьціць у сьметніцу"
+msgstr "Вы_даліць у сметніцу"
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:845
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
-msgstr "Вы хочаце выканаць \"%s\" ці паказаць яго зьмест?"
+msgstr "Выканаць файл \"%s\" ці паказаць яго змесціва?"
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:847
#, c-format
@@ -2068,25 +2070,25 @@ msgstr "_Выканаць"
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1211
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:650
msgid "Are you sure you want to open all files?"
-msgstr "Вы сапраўды хочаце адкрыць усе файлы?"
+msgstr "Сапраўды жадаеце адкрыць усе файлы?"
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1214
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "Будзе адкрыта %d асобная картка."
+msgstr[1] "Будуць адкрыты %d асобныя карткі."
+msgstr[2] "Будзе адкрыта %d асобных картак."
+msgstr[3] "Будзе адкрыта %d асобных картак."
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1219 ../src/caja-location-bar.c:155
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "Будзе адкрыта %d асобнае акно."
+msgstr[1] "Будуць адкрыты %d асобныя вокны."
+msgstr[2] "Будзе адкрыта %d асобных вакон."
+msgstr[3] "Будзе адкрыта %d асобных вакон."
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1297
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2108
@@ -2097,65 +2099,65 @@ msgstr[3] ""
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2183
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Не выйшла паказаць \"%s\"."
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1384
msgid "The file is of an unknown type"
-msgstr ""
+msgstr "Невядомы тып файла"
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1388
#, c-format
msgid "There is no application installed for %s files"
-msgstr ""
+msgstr "Не ўсталявана праграм для файлаў тыпу %s"
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1403
msgid "_Select Application"
-msgstr ""
+msgstr "_Пазначце праграму"
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1441
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
-msgstr ""
+msgstr "Узнікла ўнутраная памылка падчас спробы адшукаць праграмы:"
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1443
msgid "Unable to search for application"
-msgstr ""
+msgstr "Не выйшла знайсці праграму"
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1569
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for %s files.\n"
"Do you want to search for an application to open this file?"
-msgstr ""
+msgstr "Не ўсталявана праграм для файлаў тыпу %s.\nЖадаеце пашукаць адпаведную праграму, каб адкрыць файл?"
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1733
msgid "Untrusted application launcher"
-msgstr ""
+msgstr "Недавераны пускач"
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1736
#, c-format
msgid ""
"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
-msgstr ""
+msgstr "Пускачу \"%s\" няма даверу. Калі вы не ведаеце крыніцы з'яўлення файла, ягоны запуск можа быць небяспечным."
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1751
msgid "_Launch Anyway"
-msgstr ""
+msgstr "_Запусціць усё адно"
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1755
msgid "Mark as _Trusted"
-msgstr ""
+msgstr "Зрабіць давераным"
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2051
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2357
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6291
msgid "Unable to mount location"
-msgstr "Немагчыма змантаваць месца"
+msgstr "Не выйшла прымантаваць месца"
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2445
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6465
msgid "Unable to start location"
-msgstr ""
+msgstr "Не выйшла запусціць месца"
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2538
#, c-format
@@ -2166,42 +2168,42 @@ msgstr "Адкрываецца \"%s\"."
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "Адкрываецца %d аб'ект."
+msgstr[1] "Адкрываюцца %d аб'екты."
+msgstr[2] "Адкрываецца %d аб'ектаў."
+msgstr[3] "Адкрываецца %d аб'ектаў."
#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:164
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:301
#, c-format
msgid "Could not set application as the default: %s"
-msgstr "Немагчыма дастасаваньне зрабіць прадвызначаным: %s"
+msgstr "Не выйшла прадвызначыць праграму: %s"
#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:165
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:302
msgid "Could not set as default application"
-msgstr "Немагчыма зрабіць дастасаваньне прадвызначаным"
+msgstr "Не выйшла прадвызначыць праграму"
#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:258
msgid "Default"
-msgstr ""
+msgstr "Прадвызначана"
#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:268
msgid "Icon"
-msgstr "Значка"
+msgstr "Значок"
#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:334
msgid "Could not remove application"
-msgstr "Немагчыма выдаліць дастасаваньне"
+msgstr "Не выйшла выдаліць праграму"
#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:553
msgid "No applications selected"
-msgstr "Дастасаваньне ня вылучана"
+msgstr "Праграм не пазначана"
#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:583
#, c-format
msgid "%s document"
-msgstr "%s дакумэнт"
+msgstr "%s дакумент"
#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:593
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1077
@@ -2211,51 +2213,51 @@ msgstr "Невядома"
#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:626
#, c-format
msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
-msgstr "Вылучыце дастасаваньне, каб адрыць %s і іншыя файлы тыпу \"%s\""
+msgstr "Пазначце праграму для адрыцця %s і іншых файлаў тыпу \"%s\""
#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:698
#, c-format
msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
-msgstr ""
+msgstr "Адкрыць усе файлы тыпу \"%s\" з дапамогай:"
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:153
msgid "Could not run application"
-msgstr ""
+msgstr "Не выйшла запусціць праграму"
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:166
#, c-format
msgid "Could not find '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" не знойдзена"
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:169
msgid "Could not find application"
-msgstr ""
+msgstr "Праграма не знойдзена"
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:253
#, c-format
msgid "Could not add application to the application database: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Не выйшла дадаць праграму да базы звестак праграм: %s"
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:254
msgid "Could not add application"
-msgstr "Немагчыма дадаць дастасаваньне"
+msgstr "Не выйшла дадаць праграму"
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:452
msgid "Select an Application"
-msgstr "Вылучэньне дастасаваньня"
+msgstr "Пазначыць праграму"
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:843
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5186
msgid "Open With"
-msgstr ""
+msgstr "Адкрываць з дапамогай"
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:879
msgid "Select an application to view its description."
-msgstr "Вылучыце дастасаваньне, каб убачыць яго апісаньне."
+msgstr "Пазначце праграму, каб убачыць яе апісанне."
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:904
msgid "_Use a custom command"
-msgstr "Ужыць ад_мысловы загад"
+msgstr "_Ужыць свой загад"
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:921
msgid "_Browse..."
@@ -2268,13 +2270,13 @@ msgstr "_Агляд..."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8699
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1256 ../src/caja-places-sidebar.c:2653
msgid "_Open"
-msgstr ""
+msgstr "_Адкрыць"
#. first %s is a filename and second %s is a file extension
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1047
#, c-format
msgid "Open %s and other %s document with:"
-msgstr ""
+msgstr "Адкрываць %s ды іншыя файлы тыпу %s з дапамогай:"
#. the %s here is a file name
#. %s is a filename
@@ -2282,37 +2284,37 @@ msgstr ""
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1093
#, c-format
msgid "Open %s with:"
-msgstr ""
+msgstr "Адкрыць %s з дапамогай:"
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1054
#, c-format
msgid "_Remember this application for %s documents"
-msgstr ""
+msgstr "_Запомніць праграму для файлаў тыпу %s"
#. Only in add mode - the %s here is a file extension
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1065
#, c-format
msgid "Open all %s documents with:"
-msgstr ""
+msgstr "Адкрываць усе файлы %s з дапамогай:"
#. First %s is a filename, second is a description
#. * of the type, eg "plain text document"
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1087
#, c-format
msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
-msgstr ""
+msgstr "Адкрываць %s ды іншыя файлы тыпу \"%s\" з дапамогай:"
#. %s is a file type description
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1095
#, c-format
msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
-msgstr ""
+msgstr "_Запомніць гэтую праграму для файлаў тыпу \"%s\""
#. Only in add mode
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1106
#, c-format
msgid "Open all \"%s\" files with:"
-msgstr ""
+msgstr "Адкрываць усе файлы тыпу \"%s\" з дапамогай:"
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1118
msgid "_Add"
@@ -2320,11 +2322,11 @@ msgstr "_Дадаць"
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1119
msgid "Add Application"
-msgstr "Дадаць дастасаваньне"
+msgstr "Дадаць праграму"
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:81
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
-msgstr "Немагчыма адкрыць. Хочаце выбраць іншае дастасаваньне?"
+msgstr "Немагчыма адкрыць. Хочаце выбраць іншае дастасаванне?"
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:82
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:119
@@ -2334,7 +2336,7 @@ msgstr ""
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:89
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
-msgstr "Немагчыма адкрыць. Хочаце выбраць іншае дзеяньне?"
+msgstr "Немагчыма адкрыць. Хочаце выбраць іншае дзеянне?"
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:90
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:128
@@ -2362,12 +2364,12 @@ msgstr ""
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:407
msgid "This is disabled due to security considerations."
-msgstr "Выключана з мэтаў бясьпекі."
+msgstr "Выключана з мэтаў бяспекі."
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:419
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:497
msgid "There was an error launching the application."
-msgstr "Адбылася памылка пусканьня дастасаваньня."
+msgstr "Адбылася памылка пускання дастасавання."
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:448
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:461
@@ -2388,7 +2390,7 @@ msgstr "Каб адкрыць немясцовыя файлы, скапіюйц�
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:495
msgid "Details: "
-msgstr "Падрабязнасьці:"
+msgstr "Падрабязнасці:"
#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:230
msgid "File Operations"
@@ -2883,34 +2885,34 @@ msgstr ""
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:7
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
-msgstr "Заўсёды выкарыстоўваць радок разьмяшчэньня, замест панэлі шляху"
+msgstr "Заўсёды выкарыстоўваць радок размяшчэння, замест панэлі шляху"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"If set to true, then Caja browser windows will always use a textual input "
"entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
-msgstr "Калі ісьціна, вокны вандроўніка Наўтылюс будуць заўсёды мець поле тэкставага ўводу разьмяшчэньня замест панэлі шляху."
+msgstr "Калі ісціна, вокны вандроўніка Наўтылюс будуць заўсёды мець поле тэкставага ўводу размяшчэння замест панэлі шляху."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:9
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
-msgstr "Ці трэба пытацца пацьверджаньня ў час выдаленьня файлаў, ці спусташэньня Сьметніцы."
+msgstr "Ці трэба пытацца пацверджання ў час выдалення файлаў, ці спусташэння Сметніцы."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
-msgstr "Калі ісьціна, Наўтылюс будзе пытацца пацьверджаньня ў час выдаленьня файлаў або спусташэньня Сьметніцы."
+msgstr "Калі ісціна, Наўтылюс будзе пытацца пацверджання ў час выдалення файлаў або спусташэння Сметніцы."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:11
msgid "Whether to enable immediate deletion"
-msgstr "Ці ўключыць неадкладнае выдаленьне"
+msgstr "Ці ўключыць неадкладнае выдаленне"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"If set to true, then Caja will have a feature allowing you to delete a file "
"immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature "
"can be dangerous, so use caution."
-msgstr "Калі ісьціна, Наўтылюс атрымае магчымасьць выдаляць файлы адразу замест пераносу ў сьметніцу. Гэтая магчымасьць можа быць небясьпечная, таму выкарыстоўвайце яе зь вялікай асьцярожнасьцю."
+msgstr "Калі ісціна, Наўтылюс атрымае магчымасць выдаляць файлы адразу замест пераносу ў сметніцу. Гэтая магчымасць можа быць небяспечная, таму выкарыстоўвайце яе зь вялікай асцярожнасцю."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:13
msgid "When to show preview text in icons"
@@ -2927,7 +2929,7 @@ msgstr ""
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:15
msgid "When to show number of items in a folder"
-msgstr "Калі паказваць колькасьць элемэнтаў у тэчцы"
+msgstr "Калі паказваць колькасць элемэнтаў у тэчцы"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
@@ -2939,13 +2941,13 @@ msgstr ""
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:17
msgid "Type of click used to launch/open files"
-msgstr "Тып націску для выкананьня/адкрыцьця файлаў"
+msgstr "Тып націску для выканання/адкрыцця файлаў"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or "
"\"double\" to launch them on a double click."
-msgstr "Магчымыя значэньні: \"single\", каб пускаць файлы адным націскам, ці \"double\", каб пускаць падвоеным націскам."
+msgstr "Магчымыя значэнні: \"single\", каб пускаць файлы адным націскам, ці \"double\", каб пускаць падвоеным націскам."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:19
msgid "What to do with executable text files when activated"
@@ -2957,7 +2959,7 @@ msgid ""
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
"text files."
-msgstr "Што рабіць з тэкставым файлам, які можна выконваць, калі ён задзейнічаны (адным ці падвоеным націскам). Магчымыя значэньні: \"launch\", каб выканаць як праграму, \"ask\", каб спытацца праз дыялёг, што зь ім рабіць, і \"display\", каб адлюстраваць яго як звычайны тэкставы файл."
+msgstr "Што рабіць з тэкставым файлам, які можна выконваць, калі ён задзейнічаны (адным ці падвоеным націскам). Магчымыя значэнні: \"launch\", каб выканаць як праграму, \"ask\", каб спытацца праз дыялёг, што зь ім рабіць, і \"display\", каб адлюстраваць яго як звычайны тэкставы файл."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:21
msgid "Show the package installer for unknown mime types"
@@ -3023,7 +3025,7 @@ msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
-msgstr "Для відарысаў, большых за гэты памер (у байтах), ня будуць стварацца мініятуры. Сэнс гэтай усталёўкі - пазьбегнуць стварэньня мініятураў вялікіх файлаў, што можа забраць шмат часу для загрузкі ці заняць шмат памяці."
+msgstr "Для відарысаў, большых за гэты памер (у байтах), не будуць стварацца мініятуры. Сэнс гэтай усталёўкі - пазбегнуць стварэння мініятураў вялікіх файлаў, што можа забраць шмат часу для загрузкі ці заняць шмат памяці."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:33
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
@@ -3039,13 +3041,13 @@ msgstr ""
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:35
msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
-msgstr "Паказваць адмысловыя правы доступу ў дыялёзе ўласьцівасьцяў файла"
+msgstr "Паказваць адмысловыя правы доступу ў дыялёзе ўласцівасцяў файла"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:36
msgid ""
"If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in a "
"more unix-like way, accessing some more esoteric options."
-msgstr "true: Наўтылюс паказвае правы доступу ў стылі Unix, што дае магчымасьць зьмены рэдкіх парамэтраў."
+msgstr "true: Наўтылюс паказвае правы доступу ў стылі Unix, што дае магчымасць змены рэдкіх парамэтраў."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:37
msgid "Show folders first in windows"
@@ -3055,11 +3057,11 @@ msgstr "Паказваць у вокнах спачатку тэчкі, а по�
msgid ""
"If set to true, then Caja shows folders prior to showing files in the icon "
"and list views."
-msgstr "Калі ісьціна, Наўтылюс паказвае тэчкі перад файламі ў рэжымах значак і сьпісу."
+msgstr "Калі ісціна, Наўтылюс паказвае тэчкі перад файламі ў рэжымах значак і спісу."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:39
msgid "Default sort order"
-msgstr "Прадвызначанае ўпарадкаваньне"
+msgstr "Прадвызначанае ўпарадкаванне"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:40
msgid ""
@@ -3069,7 +3071,7 @@ msgstr ""
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:41
msgid "Reverse sort order in new windows"
-msgstr "Адваротнае ўпарадкаваньне ў новых вокнах"
+msgstr "Адваротнае ўпарадкаванне ў новых вокнах"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:42
msgid ""
@@ -3077,17 +3079,17 @@ msgid ""
" by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will "
"be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
"incrementally they will be sorted decrementally."
-msgstr "Калі ісьціна, файлы ў новых вокнах будуць упарадкаваныя адваротным чынам. Гэта значыць, што ў выпадку ўпарадкаваньня па назвах файлы будуць упарадкаваныя не ад \"а\" да \"я\", а наадварот, ад \"я\" да \"а\"; у выпадку ўпарадкаваньня па памеры замест памяншальнага парадку яны будуць упарадкаваныя па павелічэньні памеру."
+msgstr "Калі ісціна, файлы ў новых вокнах будуць упарадкаваныя адваротным чынам. Гэта значыць, што ў выпадку ўпарадкавання па назвах файлы будуць упарадкаваныя не ад \"а\" да \"я\", а наадварот, ад \"я\" да \"а\"; у выпадку ўпарадкавання па памеры замест памяншальнага парадку яны будуць упарадкаваныя па павелічэнні памеру."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:43
msgid "Caja uses the users home folder as the desktop"
-msgstr "Caja выкарыстоўвае ўласную тэчку карыстальніка ў якасьці стальца"
+msgstr "Caja выкарыстоўвае ўласную тэчку карыстальніка ў якасці стальца"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:44
msgid ""
"If set to true, then Caja will use the user's home folder as the desktop. If"
" it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
-msgstr "Калі ісьціна, Наўтылюс будзе выкарыстоўваць уласную тэчку карыстальніка ў якасьці стальца. Калі не, ён будзе выкарыстоўваць у якасьці стальца тэчку ~/Desktop."
+msgstr "Калі ісціна, Наўтылюс будзе выкарыстоўваць уласную тэчку карыстальніка ў якасці стальца. Калі не, ён будзе выкарыстоўваць у якасці стальца тэчку ~/Desktop."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:45
msgid "Custom Background"
@@ -3105,7 +3107,7 @@ msgstr "Прадвызначаны колер тла"
msgid ""
"Color for the default folder background. Only used if background_set is "
"true."
-msgstr "Назва прадвызначанага тла тэчкі. Выкарыстоўваецца толькі тады, калі background_set мае значэньне \"ісьціна\"."
+msgstr "Назва прадвызначанага тла тэчкі. Выкарыстоўваецца толькі тады, калі background_set мае значэнне \"ісціна\"."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:49
msgid "Default Background Filename"
@@ -3118,7 +3120,7 @@ msgstr ""
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:51
msgid "Custom Side Pane Background Set"
-msgstr "Усталяваньне свайго тла бакавой панэлі"
+msgstr "Усталяванне свайго тла бакавой панэлі"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:52
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
@@ -3132,7 +3134,7 @@ msgstr "Прадвызначаны колер тла бакавой панэлі
msgid ""
"Filename for the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
-msgstr "Назва файла зь відарысам прадвызначанага тла бакавой панэлі. Выкарыстоўваецца толькі тады, калі side_pane_background_set мае значэньне \"ісьціна\"."
+msgstr "Назва файла зь відарысам прадвызначанага тла бакавой панэлі. Выкарыстоўваецца толькі тады, калі side_pane_background_set мае значэнне \"ісціна\"."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:55
msgid "Default Side Pane Background Filename"
@@ -3163,7 +3165,7 @@ msgstr "Фармат даты"
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
-msgstr "Фармат даты файлаў. Магчымыя значэньні:\"locale\", \"iso\", і \"informal\"."
+msgstr "Фармат даты файлаў. Магчымыя значэнні:\"locale\", \"iso\", і \"informal\"."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:61
msgid "Whether to show hidden files"
@@ -3178,7 +3180,7 @@ msgstr ""
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:63
msgid "List of possible captions on icons"
-msgstr "Сьпіс магчымых подпісаў на значках"
+msgstr "Спіс магчымых подпісаў на значках"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:64
msgid ""
@@ -3191,20 +3193,20 @@ msgstr ""
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:65
msgid "Use tighter layout in new windows"
-msgstr "Выкарыстоўваць шчыльнае разьмяшчэньне ў новых вокнах"
+msgstr "Выкарыстоўваць шчыльнае размяшчэнне ў новых вокнах"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:66
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
-msgstr "Калі ісьціна, у новых вокнах значкі будуць прадвызначана шчыльна разьмеркаваныя."
+msgstr "Калі ісціна, у новых вокнах значкі будуць прадвызначана шчыльна размеркаваныя."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:67
msgid "Put labels beside icons"
-msgstr "Зьмяшчаць меткі побач з значкамі"
+msgstr "Змяшчаць меткі побач з значкамі"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:68
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
-msgstr "Калі ісьціна, меткі будуць разьмешчаны побач з значкамі, а не пад імі."
+msgstr "Калі ісціна, меткі будуць размешчаны побач з значкамі, а не пад імі."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:69
msgid "Default icon zoom level"
@@ -3265,27 +3267,27 @@ msgstr ""
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:80
msgid "Default list zoom level"
-msgstr "Прадвызначаны маштаб у рэжыме сьпісу"
+msgstr "Прадвызначаны маштаб у рэжыме спісу"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:81
msgid "Default zoom level used by the list view."
-msgstr "Прадвызначаны маштаб у рэжыме сьпісу."
+msgstr "Прадвызначаны маштаб у рэжыме спісу."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:82
msgid "Default list of columns visible in the list view"
-msgstr "Прадвызначаны сьпіс слупкоў, бачных у рэжыме сьпісу"
+msgstr "Прадвызначаны спіс слупкоў, бачных у рэжыме спісу"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:83
msgid "Default list of columns visible in the list view."
-msgstr "Прадвызначаны сьпіс слупкоў, бачных у рэжыме сьпісу."
+msgstr "Прадвызначаны спіс слупкоў, бачных у рэжыме спісу."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:84
msgid "Default column order in the list view"
-msgstr "Прадвызначаны парадак слупкоў у рэжыме сьпісу"
+msgstr "Прадвызначаны парадак слупкоў у рэжыме спісу"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:85
msgid "Default column order in the list view."
-msgstr "Прадвызначаны парадак слупкоў у рэжыме сьпісу."
+msgstr "Прадвызначаны парадак слупкоў у рэжыме спісу."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:86
msgid "Only show folders in the tree side pane"
@@ -3295,7 +3297,7 @@ msgstr "Паказваць толькі дрэва тэчак на бакаві�
msgid ""
"If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. Otherwise"
" it will show both folders and files."
-msgstr "Калі ісьціна, Наўтылюс будзе паказваць толькі тэчкі ў бакавой панэлі. Інакш ён будзе паказваць файлы і тэчкі."
+msgstr "Калі ісціна, Наўтылюс будзе паказваць толькі тэчкі ў бакавой панэлі. Інакш ён будзе паказваць файлы і тэчкі."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:88
msgid "Desktop font"
@@ -3313,7 +3315,7 @@ msgstr "Значка сваёй тэчкі бачная на стальцы"
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
-msgstr "Калі ісьціна, значка сваёй тэчкі будзе бачная на стальцы."
+msgstr "Калі ісціна, значка сваёй тэчкі будзе бачная на стальцы."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:92
msgid "Computer icon visible on desktop"
@@ -3323,17 +3325,17 @@ msgstr "Значка кампутара бачная на стальцы"
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put"
" on the desktop."
-msgstr "Калі ісьціна, значка кампутару будзе бачная на стальцы."
+msgstr "Калі ісціна, значка кампутару будзе бачная на стальцы."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:94
msgid "Trash icon visible on desktop"
-msgstr "Значка сьметніцы бачная на стальцы"
+msgstr "Значка сметніцы бачная на стальцы"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:95
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
-msgstr "Калі ісьціна, значка сьметніцы будзе бачная на стальцы."
+msgstr "Калі ісціна, значка сметніцы будзе бачная на стальцы."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:96
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
@@ -3343,7 +3345,7 @@ msgstr "Паказваць прымацаваныя носьбіты на ста
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
-msgstr "Калі ісьціна, значкі прымацаваных носьбітаў будуць бачныя на стальцы."
+msgstr "Калі ісціна, значкі прымацаваных носьбітаў будуць бачныя на стальцы."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:98
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
@@ -3353,7 +3355,7 @@ msgstr "Значка сеткавых паслужнікаў бачная на �
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
-msgstr "Калі ісьціна, значка сеткавых паслужнікаў будзе бачная на стальцы."
+msgstr "Калі ісціна, значка сеткавых паслужнікаў будзе бачная на стальцы."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:100
msgid "Desktop computer icon name"
@@ -3363,7 +3365,7 @@ msgstr "Подпіс пад значкай кампутара"
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
-msgstr "Гэтую назву можна ўсталяваць, калі вы хочаце зьмяніць назву значкі кампутару на стальцы."
+msgstr "Гэтую назву можна ўсталяваць, калі вы хочаце змяніць назву значкі кампутару на стальцы."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:102
msgid "Desktop home icon name"
@@ -3373,17 +3375,17 @@ msgstr "Подпіс пад значкай сваёй тэчкі"
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
-msgstr "Гэтую назву можна ўсталяваць, калі вы хочаце зьмяніць назву значкі сваёй тэчкі на стальцы."
+msgstr "Гэтую назву можна ўсталяваць, калі вы хочаце змяніць назву значкі сваёй тэчкі на стальцы."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:104
msgid "Desktop trash icon name"
-msgstr "Подпіс пад значкай сьметніцы"
+msgstr "Подпіс пад значкай сметніцы"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:105
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
-msgstr "Гэтую назву можна ўсталяваць, калі вы хочаце зьмяніць назву значкі сьметніцы на стальцы."
+msgstr "Гэтую назву можна ўсталяваць, калі вы хочаце змяніць назву значкі сметніцы на стальцы."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:106
msgid "Network servers icon name"
@@ -3393,7 +3395,7 @@ msgstr "Назва значкі сеткавых паслужнікаў"
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
-msgstr "Гэтую назву можна ўсталяваць, калі вы хочаце зьмяніць назву значкі сеткавых паслужнікаў на стальцы."
+msgstr "Гэтую назву можна ўсталяваць, калі вы хочаце змяніць назву значкі сеткавых паслужнікаў на стальцы."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:108
msgid ""
@@ -3435,16 +3437,16 @@ msgstr "Паказваць панэль сродкаў у новых вокна�
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:116
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
-msgstr "Калі ісьціна, новыя вокны будуць мець бачную панэль сродкаў."
+msgstr "Калі ісціна, новыя вокны будуць мець бачную панэль сродкаў."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:117
msgid "Show location bar in new windows"
-msgstr "Паказваць радок знаходжаньня ў новых вокнах"
+msgstr "Паказваць радок знаходжання ў новых вокнах"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:118
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
-msgstr "Калі ісьціна, новыя вокны будуць мець бачны радок знаходжаньня."
+msgstr "Калі ісціна, новыя вокны будуць мець бачны радок знаходжання."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:119
msgid "Show status bar in new windows"
@@ -3452,7 +3454,7 @@ msgstr "Паказваць радок стану ў новых вокнах"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:120
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
-msgstr "Калі ісьціна, новыя вокны будуць мець бачны радок стану."
+msgstr "Калі ісціна, новыя вокны будуць мець бачны радок стану."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:121
msgid "Show side pane in new windows"
@@ -3460,7 +3462,7 @@ msgstr "Паказваць бакавую панэль у новых вокна�
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:122
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
-msgstr "Калі ісьціна, новыя вокны будуць мець бачную бакавую панэль."
+msgstr "Калі ісціна, новыя вокны будуць мець бачную бакавую панэль."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:123
msgid "Side pane view"
@@ -3560,11 +3562,11 @@ msgstr "Вандраваць па мясцовых і аддаленых дыс�
#: ../data/caja-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "File Management"
-msgstr "Кіраваньне файламі"
+msgstr "Кіраванне файламі"
#: ../data/caja-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
-msgstr "Зьмяніць паводзіны і выгляд вокнаў кіраўніка файлаў"
+msgstr "Змяніць паводзіны і выгляд вокнаў кіраўніка файлаў"
#: ../data/caja-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1423
msgid "Home Folder"
@@ -3590,7 +3592,7 @@ msgstr "Тло"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7221
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8899
msgid "E_mpty Trash"
-msgstr "Сп_устошыць сьметніцу"
+msgstr "Сп_устошыць сметніцу"
#. label, accelerator
#. name, stock id
@@ -3609,7 +3611,7 @@ msgstr "Стварыць новы пускальнік"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:748
msgid "Change Desktop _Background"
-msgstr "Зьмяніць тл_о стальца"
+msgstr "Змяніць тл_о стальца"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:750
@@ -3626,7 +3628,7 @@ msgstr "Спустошыць"
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:759
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7222 ../src/caja-trash-bar.c:203
msgid "Delete all items in the Trash"
-msgstr "Выдаліць усе элемэнты ў сьметніцы"
+msgstr "Выдаліць усе элемэнты ў сметніцы"
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:859
msgid "The desktop view encountered an error."
@@ -3634,7 +3636,7 @@ msgstr "Памылка рэжыму стальца."
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:860
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
-msgstr "Памылка выкарыстаньня рэжыму стальца падчас пуску."
+msgstr "Памылка выкарыстання рэжыму стальца падчас пуску."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:652
#, c-format
@@ -3836,7 +3838,7 @@ msgstr "Усе выканальныя файлы з гэтай тэчкі зья
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items"
" as input."
-msgstr "Выбар сцэнару з мэню выканае гэты сцэнар з вылучанымі элемэнтамі ў якасьці файлаў уводу."
+msgstr "Выбар сцэнару з мэню выканае гэты сцэнар з вылучанымі элемэнтамі ў якасці файлаў уводу."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5831
msgid ""
@@ -3913,7 +3915,7 @@ msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6905
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
-msgstr "Далучэньне да паслужніка %s"
+msgstr "Далучэнне да паслужніка %s"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6910
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8118
@@ -3938,20 +3940,20 @@ msgstr "Адкрыць _у"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7165
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
-msgstr "Выбраць праграму для адкрыцьця вылучанага элемэнта"
+msgstr "Выбраць праграму для адкрыцця вылучанага элемэнта"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7167
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7446
msgid "_Properties"
-msgstr "_Уласьцівасьці"
+msgstr "_Уласцівасці"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7168
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8886
msgid "View or modify the properties of each selected item"
-msgstr "Паглядзець ці зьмяніць уласьцівасьці кожнага вылучанага элемэнта"
+msgstr "Паглядзець ці змяніць уласцівасці кожнага вылучанага элемэнта"
#. name, stock id
#. label, accelerator
@@ -4041,7 +4043,7 @@ msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7210
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7214
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
-msgstr "Выбраць іншае дастасаваньне для адкрыцьця вылучанага элемэнта"
+msgstr "Выбраць іншае дастасаванне для адкрыцця вылучанага элемэнта"
#. name, stock id
#. label, accelerator
@@ -4065,21 +4067,21 @@ msgstr "Паказаць тэчку сцэнараў, якія зьяўляюц�
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7226
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
-msgstr "Падрыхтаваць вылучаныя файлы да перамяшчэньня з дапамогай загаду \"Уставіць\""
+msgstr "Падрыхтаваць вылучаныя файлы да перамяшчэння з дапамогай загаду \"Уставіць\""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7230
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
-msgstr "Падрыхтаваць вылучаныя файлы да капіяваньня з дапамогай загаду \"Уставіць\""
+msgstr "Падрыхтаваць вылучаныя файлы да капіявання з дапамогай загаду \"Уставіць\""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7234
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
-msgstr "Перамясьціць ці скапіяваць файлы, вылучаныя раней загадам \"Выразаць\" ці \"Скапіяваць\""
+msgstr "Перамясціць ці скапіяваць файлы, вылучаныя раней загадам \"Выразаць\" ці \"Скапіяваць\""
#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
#. accelerator for paste
@@ -4096,7 +4098,7 @@ msgstr "Ус_тавіць у тэчку"
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
-msgstr "Перамясьціць ці скапіяваць файлы, вылучаныя раней загадам \"Выразаць\" ці \"Скапіяваць\" у выбраную тэчку"
+msgstr "Перамясціць ці скапіяваць файлы, вылучаныя раней загадам \"Выразаць\" ці \"Скапіяваць\" у выбраную тэчку"
#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7242
@@ -4166,18 +4168,18 @@ msgstr "Стварыць сымбалічную спасылку для кожн
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7265
msgid "_Rename..."
-msgstr "_Зьмяніць назву..."
+msgstr "_Змяніць назву..."
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7266
msgid "Rename selected item"
-msgstr "Зьмяніць назву вылучанага элемэнта"
+msgstr "Змяніць назву вылучанага элемэнта"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7274
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8831
msgid "Move each selected item to the Trash"
-msgstr "Перамясьціць кожны вылучаны элемэнт у сьметніцу"
+msgstr "Перамясціць кожны вылучаны элемэнт у сметніцу"
#. name, stock id
#. label, accelerator
@@ -4191,7 +4193,7 @@ msgstr "Вы_даліць"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7278
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
-msgstr "Выдаліць кожны вылучаны элемэнт, абмінаючы сьметніцу"
+msgstr "Выдаліць кожны вылучаны элемэнт, абмінаючы сметніцу"
#. name, stock id
#. label, accelerator
@@ -4238,7 +4240,7 @@ msgstr "Усталяваць _прадвызначаны рэжым прагля
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7301
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
-msgstr "Абнавіць упарадкаваньне і маштаб, каб адпавядаць перавагам для гэтага прагляду"
+msgstr "Абнавіць упарадкаванне і маштаб, каб адпавядаць перавагам для гэтага прагляду"
#. name, stock id
#. label, accelerator
@@ -4249,7 +4251,7 @@ msgstr "Злучыцца з гэтым паслужнікам"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305
msgid "Make a permanent connection to this server"
-msgstr "Стварыць сталае злучэньне з гэтым паслужнікам"
+msgstr "Стварыць сталае злучэнне з гэтым паслужнікам"
#. name, stock id
#. label, accelerator
@@ -4348,22 +4350,22 @@ msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7337
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
-msgstr "Прымантаваць разьдзел, зьвязаны з адкрытай тэчкай"
+msgstr "Прымантаваць раздзел, звязаны з адкрытай тэчкай"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7341
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
-msgstr "Адмантаваць разьдзел, зьвязаны з адкрытай тэчкай"
+msgstr "Адмантаваць раздзел, звязаны з адкрытай тэчкай"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7345
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
-msgstr "Вызваліць носьбіт, зьвязаны з гэтай тэчкай"
+msgstr "Вызваліць носьбіт, звязаны з гэтай тэчкай"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7349
msgid "Format the volume associated with the open folder"
-msgstr "Фарматаваць разьдзел, зьвязаны з адкрытай тэчкай"
+msgstr "Фарматаваць раздзел, звязаны з адкрытай тэчкай"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7353
@@ -4390,7 +4392,7 @@ msgstr "_Захаваць пошук"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7369
msgid "Save the edited search"
-msgstr "Захаваць зьменены пошук"
+msgstr "Захаваць зменены пошук"
#. name, stock id
#. label, accelerator
@@ -4423,14 +4425,14 @@ msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7393
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
-msgstr "Падрыхтаваць гэтую тэчку да перамяшчэньня з дапамогай загаду \"Уставіць\""
+msgstr "Падрыхтаваць гэтую тэчку да перамяшчэння з дапамогай загаду \"Уставіць\""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7397
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
-msgstr "Падрыхтаваць гэтую тэчку да капіяваньня з дапамогай загаду \"Уставіць\""
+msgstr "Падрыхтаваць гэтую тэчку да капіявання з дапамогай загаду \"Уставіць\""
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7401
@@ -4442,12 +4444,12 @@ msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7406
msgid "Move this folder to the Trash"
-msgstr "Перамясьціць гэтую тэчку ў сьметніцу"
+msgstr "Перамясціць гэтую тэчку ў сметніцу"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7410
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
-msgstr "Выдаліць гэтую тэчку, абмінаючы сьметніцу"
+msgstr "Выдаліць гэтую тэчку, абмінаючы сметніцу"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7418
@@ -4761,7 +4763,7 @@ msgstr "Выдаліць адкрытую тэчку назаўсёды"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8506
msgid "Move the open folder to the Trash"
-msgstr "Перамясьціць адкрытую тэчку ў сьметніцу"
+msgstr "Перамясціць адкрытую тэчку ў сметніцу"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8686
#, c-format
@@ -4810,11 +4812,11 @@ msgstr "Выдаліць усе вылучаныя элемэнты назаўс
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8884
msgid "View or modify the properties of the open folder"
-msgstr "Паглядзець ці зьмяніць уласьцівасьці адкрытай тэчкі"
+msgstr "Паглядзець ці змяніць уласцівасці адкрытай тэчкі"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10192
msgid "Download location?"
-msgstr "Спампаваць знаходжаньне?"
+msgstr "Спампаваць знаходжанне?"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10195
msgid "You can download it or make a link to it."
@@ -4832,11 +4834,11 @@ msgstr "С_пампаваць"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10421
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10526
msgid "Drag and drop is not supported."
-msgstr "Перацягваньне не падтрымліваецца."
+msgstr "Перацягванне не падтрымліваецца."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10364
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
-msgstr "Перацягваньне падтрымліваецца толькі на мясцовых файлавых сыстэмах."
+msgstr "Перацягванне падтрымліваецца толькі на мясцовых файлавых сыстэмах."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10422
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10527
@@ -4878,7 +4880,7 @@ msgstr "URL"
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:458
#: ../src/caja-image-properties-page.c:376
msgid "Description"
-msgstr "Апісаньне"
+msgstr "Апісанне"
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:455
msgid "Command"
@@ -4887,7 +4889,7 @@ msgstr "Загад"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
-msgstr "У вас недастаткова правоў для прагляду зьместу \"%s\"."
+msgstr "У вас недастаткова правоў для прагляду зместу \"%s\"."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73
#, c-format
@@ -4901,7 +4903,7 @@ msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:86
msgid "The folder contents could not be displayed."
-msgstr "Немагчыма паказаць зьмест тэчкі."
+msgstr "Немагчыма паказаць змест тэчкі."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:117
#, c-format
@@ -4917,7 +4919,7 @@ msgstr "Няма \"%s\" у гэтай тэчцы. Магчыма, ён быў п
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:127
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
-msgstr "У вас недастаткова правоў для зьмены назвы \"%s\"."
+msgstr "У вас недастаткова правоў для змены назвы \"%s\"."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:133
#, c-format
@@ -4939,12 +4941,12 @@ msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:163
msgid "The item could not be renamed."
-msgstr "Немагчыма зьмяніць назву элемэнта."
+msgstr "Немагчыма змяніць назву элемэнта."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:188
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
-msgstr "У вас недастаткова правоў для зьмены групы для \"%s\"."
+msgstr "У вас недастаткова правоў для змены групы для \"%s\"."
#. fall through
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:202
@@ -4954,7 +4956,7 @@ msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207
msgid "The group could not be changed."
-msgstr "Немагчыма зьмяніць групу."
+msgstr "Немагчыма змяніць групу."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:228
#, c-format
@@ -4963,7 +4965,7 @@ msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:230
msgid "The owner could not be changed."
-msgstr "Немагчыма зьмяніць уладальніка."
+msgstr "Немагчыма змяніць уладальніка."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:251
#, c-format
@@ -4972,12 +4974,12 @@ msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:253
msgid "The permissions could not be changed."
-msgstr "Немагчыма зьмяніць правы."
+msgstr "Немагчыма змяніць правы."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:363
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
-msgstr "Зьмяняецца назва з \"%s\" на \"%s\"."
+msgstr "Змяняецца назва з \"%s\" на \"%s\"."
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
@@ -5016,12 +5018,12 @@ msgstr "Трымаць значкі ўпарадкаванымі па тыпе �
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:150
msgid "by Modification _Date"
-msgstr "па _даце зьмяненьня"
+msgstr "па _даце змянення"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:151
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1779
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
-msgstr "Трымаць значкі ўпарадкаванымі па даце зьмяненьня ў радках"
+msgstr "Трымаць значкі ўпарадкаванымі па даце змянення ў радках"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:157
msgid "by _Emblems"
@@ -5082,18 +5084,18 @@ msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1723
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
-msgstr "Пераўпарадкаваць значкі для лепшага запаўненьня вакна і прадухіленьня перакрыцьця"
+msgstr "Пераўпарадкаваць значкі для лепшага запаўнення вакна і прадухілення перакрыцця"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1731
msgid "Compact _Layout"
-msgstr "_Шчыльнае разьмяшчэньне"
+msgstr "_Шчыльнае размяшчэнне"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1732
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
-msgstr "Пераключыць выкарыстаньне схемы поўнага разьмяшчэньня элемэнтаў"
+msgstr "Пераключыць выкарыстанне схемы поўнага размяшчэння элемэнтаў"
#. name, stock id
#. label, accelerator
@@ -5139,7 +5141,7 @@ msgstr "Па _тыпе"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1778
msgid "By Modification _Date"
-msgstr "Па _даце зьмяненьня"
+msgstr "Па _даце змянення"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1784
msgid "By _Emblems"
@@ -5173,7 +5175,7 @@ msgstr "Памылка рэжыму значак падчас пуску."
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3406
msgid "Display this location with the icon view."
-msgstr "Паказваць гэтае знаходжаньне ў рэжыме значак."
+msgstr "Паказваць гэтае знаходжанне ў рэжыме значак."
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
@@ -5215,7 +5217,7 @@ msgstr "Загружаецца..."
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3429
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:2
msgid "List View"
-msgstr "Рэжым сьпісу"
+msgstr "Рэжым спісу"
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2509
#, c-format
@@ -5244,15 +5246,15 @@ msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3432
msgid "The list view encountered an error."
-msgstr "Памылка рэжыму сьпісу."
+msgstr "Памылка рэжыму спісу."
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3433
msgid "The list view encountered an error while starting up."
-msgstr "Памылка рэжыму сьпісу падчас пуску."
+msgstr "Памылка рэжыму спісу падчас пуску."
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3434
msgid "Display this location with the list view."
-msgstr "Паказваць гэтае знаходжаньне ў рэжыме сьпісу."
+msgstr "Паказваць гэтае знаходжанне ў рэжыме спісу."
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:506
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
@@ -5272,7 +5274,7 @@ msgstr "Файл, які вы перацягнулі, немясцовы."
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:525
#: ../src/caja-information-panel.c:558
msgid "You can only use local images as custom icons."
-msgstr "Вы можаце выкарыстоўваць толькі мясцовыя відарысы ў якасьці адмысловых значак."
+msgstr "Вы можаце выкарыстоўваць толькі мясцовыя відарысы ў якасці адмысловых значак."
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:524
#: ../src/caja-information-panel.c:565
@@ -5290,12 +5292,12 @@ msgstr[3] ""
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1006
#, c-format
msgid "Properties"
-msgstr "Уласьцівасьці"
+msgstr "Уласцівасці"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1014
#, c-format
msgid "%s Properties"
-msgstr "Уласьцівасьці %s"
+msgstr "Уласцівасці %s"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1342
#, c-format
@@ -5305,11 +5307,11 @@ msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1559
msgid "Cancel Group Change?"
-msgstr "Скасаваць зьмену групы?"
+msgstr "Скасаваць змену групы?"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1977
msgid "Cancel Owner Change?"
-msgstr "Скасаваць зьмену ўладальніка?"
+msgstr "Скасаваць змену ўладальніка?"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2311
msgid "nothing"
@@ -5330,7 +5332,7 @@ msgstr[3] ""
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2338
msgid "(some contents unreadable)"
-msgstr "(зьмест нечытальны)"
+msgstr "(змест нечытальны)"
#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
@@ -5340,7 +5342,7 @@ msgstr "(зьмест нечытальны)"
#.
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2355
msgid "Contents:"
-msgstr "Зьмест:"
+msgstr "Змест:"
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3185
@@ -5354,7 +5356,7 @@ msgstr "вольна"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3192
msgid "Total capacity:"
-msgstr "Агульная ўмяшчальнасьць"
+msgstr "Агульная ўмяшчальнасць"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3201
msgid "Filesystem type:"
@@ -5371,7 +5373,7 @@ msgstr "Спасылка да:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3376
#: ../src/caja-location-bar.c:56
msgid "Location:"
-msgstr "Разьмяшчэньне:"
+msgstr "Размяшчэнне:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3382
msgid "Volume:"
@@ -5383,7 +5385,7 @@ msgstr "Апошні доступ:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3395
msgid "Modified:"
-msgstr "Зьменены:"
+msgstr "Зменены:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3404
msgid "Free space:"
@@ -5396,7 +5398,7 @@ msgstr "Эмблемы"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3917
msgid "_Read"
-msgstr "_Чытаньне"
+msgstr "_Чытанне"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3919
msgid "_Write"
@@ -5404,7 +5406,7 @@ msgstr "_Запіс"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3921
msgid "E_xecute"
-msgstr "В_ыкананьне"
+msgstr "В_ыкананне"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
@@ -5417,11 +5419,11 @@ msgstr "няма"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4192
msgid "list"
-msgstr "сьпіс"
+msgstr "спіс"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4194
msgid "read"
-msgstr "чытаньне"
+msgstr "чытанне"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4203
msgid "create/delete"
@@ -5471,7 +5473,7 @@ msgstr "Ствараць і выдаляць файлы"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4296
msgid "Read-only"
-msgstr "Толькі чытаньне"
+msgstr "Толькі чытанне"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4298
msgid "Read and write"
@@ -5483,7 +5485,7 @@ msgstr "Усталяваць ID _карыстальніка"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4368
msgid "Special flags:"
-msgstr "Спэцыяльныя сьцягі:"
+msgstr "Спэцыяльныя сцягі:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4370
msgid "Set gro_up ID"
@@ -5521,11 +5523,11 @@ msgstr "Астатнія"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4536
msgid "Execute:"
-msgstr "Выкананьне:"
+msgstr "Выкананне:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4540
msgid "Allow _executing file as program"
-msgstr "Дазволіць _выкананьне"
+msgstr "Дазволіць _выкананне"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4559
msgid "Others:"
@@ -5553,7 +5555,7 @@ msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4911
msgid "Last changed:"
-msgstr "Апошні раз зьменены:"
+msgstr "Апошні раз зменены:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4925
msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
@@ -5570,7 +5572,7 @@ msgstr "Немагчыма вызначыць правы на вылучаны �
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5500
msgid "Creating Properties window."
-msgstr "Ствараецца вакно ўласьцівасьцяў."
+msgstr "Ствараецца вакно ўласцівасцяў."
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5798
msgid "Select Custom Icon"
@@ -5595,7 +5597,7 @@ msgstr "Адлюстраваць дрэва"
#: ../src/caja-application.c:434
#, c-format
msgid "Caja could not create the required folder \"%s\"."
-msgstr "Наўтылюс ня можа стварыць неабходную тэчку \"%s\"."
+msgstr "Наўтылюс не можа стварыць неабходную тэчку \"%s\"."
#: ../src/caja-application.c:436
msgid ""
@@ -5606,7 +5608,7 @@ msgstr "Парад пускам Наўтылюсу, калі ласка, ств�
#: ../src/caja-application.c:441
#, c-format
msgid "Caja could not create the following required folders: %s."
-msgstr "Наўтылюс ня можа стварыць наступныя неабходныя тэчкі: %s."
+msgstr "Наўтылюс не можа стварыць наступныя неабходныя тэчкі: %s."
#: ../src/caja-application.c:443
msgid ""
@@ -5655,7 +5657,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
-msgstr "Памылка адлюстраваньня даведкі: \n%s"
+msgstr "Памылка адлюстравання даведкі: \n%s"
#: ../src/caja-bookmarks-window.c:194
msgid "No bookmarks defined"
@@ -5663,7 +5665,7 @@ msgstr "Закладкі нявызначаныя"
#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:1
msgid "Edit Bookmarks"
-msgstr "Зьмяніць закладкі"
+msgstr "Змяніць закладкі"
#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:2
msgid "<b>_Bookmarks</b>"
@@ -5675,7 +5677,7 @@ msgstr "<b>_Назва</b>"
#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:4
msgid "<b>_Location</b>"
-msgstr "<b>Зна_ходжаньне</b>"
+msgstr "<b>Зна_ходжанне</b>"
#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
#. the initial newlines are between the command line arg and the description
@@ -5684,7 +5686,7 @@ msgid ""
"\n"
"\n"
"Add connect to server mount"
-msgstr "\n\nДадаць злучэньне з пунктам мантаваньня паслужніка"
+msgstr "\n\nДадаць злучэнне з пунктам мантавання паслужніка"
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:132
msgid "SSH"
@@ -5708,7 +5710,7 @@ msgstr "WebDAV (HTTP)"
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:144
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
-msgstr "Бясьпечны WebDAV (HTTPS)"
+msgstr "Бяспечны WebDAV (HTTPS)"
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:191
msgid "Connecting..."
@@ -5750,7 +5752,7 @@ msgstr "Зл_учыцца"
#. set dialog properties
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:834
msgid "Connect to Server"
-msgstr "Злучэньне з паслужнікам"
+msgstr "Злучэнне з паслужнікам"
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:848
msgid "Server Details"
@@ -5823,7 +5825,7 @@ msgstr ""
#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:287
msgid "Rename Emblem"
-msgstr "Зьмяніць назву эмблемы"
+msgstr "Змяніць назву эмблемы"
#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:306
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
@@ -5831,7 +5833,7 @@ msgstr "Вызначце новую назву для паказанай эмб�
#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:360
msgid "Rename"
-msgstr "Зьмяніць назву"
+msgstr "Змяніць назву"
#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:540
msgid "Add Emblems..."
@@ -5851,7 +5853,7 @@ msgstr "Вызначце асэнсаваную назву для эмблемы
#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:803
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
-msgstr "Некаторыя файлы немагчыма дадаць у якасьці эмблемаў."
+msgstr "Некаторыя файлы немагчыма дадаць у якасці эмблемаў."
#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:803 ../src/caja-emblem-sidebar.c:807
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
@@ -5859,7 +5861,7 @@ msgstr "Эмблемы не зьяўляюцца сапраўднымі віда
#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:807
msgid "None of the files could be added as emblems."
-msgstr "Ніводны файл немагчыма дадаць у якасьці эмблемы."
+msgstr "Ніводны файл немагчыма дадаць у якасці эмблемы."
#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:850 ../src/caja-emblem-sidebar.c:913
#, c-format
@@ -5868,7 +5870,7 @@ msgstr "Файл \"%s\" не зьяўляецца сапраўдным віда�
#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:855
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
-msgstr "Перацягнуты файл ня зьяўляецца сапраўдным відарысам."
+msgstr "Перацягнуты файл не зьяўляецца сапраўдным відарысам."
#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:857 ../src/caja-emblem-sidebar.c:914
msgid "The emblem cannot be added."
@@ -5896,7 +5898,7 @@ msgstr "Па тыпе"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:8
msgid "By Modification Date"
-msgstr "Па даце зьмяненьня"
+msgstr "Па даце змянення"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:9
msgid "By Access Date"
@@ -5999,7 +6001,7 @@ msgstr ""
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:39
msgid "File Management Preferences"
-msgstr "Перавагі кіраваньня файламі"
+msgstr "Перавагі кіравання файламі"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:40
msgid "<b>Default View</b>"
@@ -6015,7 +6017,7 @@ msgstr "_Выраўняць элемэнты:"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:43
msgid "Sort _folders before files"
-msgstr "Разьмяшчаць тэчк_і перад файламі"
+msgstr "Размяшчаць тэчк_і перад файламі"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:44
msgid "Show hidden and _backup files"
@@ -6031,7 +6033,7 @@ msgstr "Прадвызначаны _маштаб:"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:47
msgid "_Use compact layout"
-msgstr "_Шчыльнае разьмяшчэньне"
+msgstr "_Шчыльнае размяшчэнне"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:48
msgid "_Text beside icons"
@@ -6103,15 +6105,15 @@ msgstr "Пытацца _кожнага разу"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:65
msgid "<b>Trash</b>"
-msgstr "<b>Сьметніца</b>"
+msgstr "<b>Сметніца</b>"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:66
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
-msgstr "Пытацца перад вы_даленьнем файлаў ці спусташэньнем сьметніцы"
+msgstr "Пытацца перад вы_даленнем файлаў ці спусташэннем сметніцы"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:67
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
-msgstr "Уключыць загад \"Выдаліць\", які абмінае сьметніцу"
+msgstr "Уключыць загад \"Выдаліць\", які абмінае сметніцу"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:68
msgid "Behavior"
@@ -6125,7 +6127,7 @@ msgstr "<b>Подпісы значак</b>"
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
-msgstr "Абярыце парадак, у якім зьвесткі будуць паказвацца пад назвамі значак. Пры павялічэньні маштабу будзе паказвацца больш зьвестак."
+msgstr "Абярыце парадак, у якім звесткі будуць паказвацца пад назвамі значак. Пры павялічэнні маштабу будзе паказвацца больш звестак."
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:71
msgid "<b>Date</b>"
@@ -6141,15 +6143,15 @@ msgstr "Паказ"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:74
msgid "<b>List Columns</b>"
-msgstr "<b>Сьпіс слупкоў</b>"
+msgstr "<b>Спіс слупкоў</b>"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:75
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
-msgstr "Выберыце парадак, у якім зьвесткі будуць паказвацца ў рэжыме сьпісу."
+msgstr "Выберыце парадак, у якім звесткі будуць паказвацца ў рэжыме спісу."
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:76
msgid "List Columns"
-msgstr "Сьпіс слупкоў"
+msgstr "Спіс слупкоў"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:77
msgid "<b>Text Files</b>"
@@ -6185,7 +6187,7 @@ msgstr "<b>Тэчкі</b>"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:85
msgid "Count _number of items:"
-msgstr "Падлічаная _колькасьць элемэнтаў:"
+msgstr "Падлічаная _колькасць элемэнтаў:"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:86
msgid "Preview"
@@ -6218,7 +6220,7 @@ msgstr "_Фотаздымкі:"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:93
msgid "_Software:"
-msgstr "Праграмнае за_бясьпечаньне:"
+msgstr "Праграмнае за_бяспечанне:"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:94
msgid "<b>Other Media</b>"
@@ -6230,7 +6232,7 @@ msgstr "Тут можна наладзіць менш распаўсюджаны
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:96
msgid "Acti_on:"
-msgstr "Д_зеяньне:"
+msgstr "Д_зеянне:"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:97
msgid "_Type:"
@@ -6271,7 +6273,7 @@ msgstr "Мадэль камэры"
#. Choose which date to show in order of relevance
#: ../src/caja-image-properties-page.c:286
msgid "Date Taken"
-msgstr "Дата атрыманьня"
+msgstr "Дата атрымання"
#: ../src/caja-image-properties-page.c:288
msgid "Date Digitized"
@@ -6279,7 +6281,7 @@ msgstr "Дата лічбаваная"
#: ../src/caja-image-properties-page.c:294
msgid "Exposure Time"
-msgstr "Час трываньня"
+msgstr "Час трывання"
#: ../src/caja-image-properties-page.c:295
msgid "Aperture Value"
@@ -6287,7 +6289,7 @@ msgstr "Велічыня шчыліны"
#: ../src/caja-image-properties-page.c:296
msgid "ISO Speed Rating"
-msgstr "ISO-значэньне хуткасьці"
+msgstr "ISO-значэнне хуткасці"
#: ../src/caja-image-properties-page.c:297
msgid "Flash Fired"
@@ -6295,19 +6297,19 @@ msgstr "Успышка"
#: ../src/caja-image-properties-page.c:298
msgid "Metering Mode"
-msgstr "Рэжым вымярэньня"
+msgstr "Рэжым вымярэння"
#: ../src/caja-image-properties-page.c:299
msgid "Exposure Program"
-msgstr "Праграма трываньня"
+msgstr "Праграма трывання"
#: ../src/caja-image-properties-page.c:300
msgid "Focal Length"
-msgstr "Факальная адлегласьць"
+msgstr "Факальная адлегласць"
#: ../src/caja-image-properties-page.c:301
msgid "Software"
-msgstr "Праграмнае забясьпечаньне"
+msgstr "Праграмнае забяспечанне"
#: ../src/caja-image-properties-page.c:377
msgid "Keywords"
@@ -6349,7 +6351,7 @@ msgstr[3] ""
#: ../src/caja-image-properties-page.c:439
msgid "Failed to load image information"
-msgstr "Немагчыма загрузіць зьвесткі пра відарыс"
+msgstr "Немагчыма загрузіць звесткі пра відарыс"
#: ../src/caja-image-properties-page.c:665
msgid "loading..."
@@ -6361,11 +6363,11 @@ msgstr "Відарыс"
#: ../src/caja-information-panel.c:165
msgid "Information"
-msgstr "Зьвесткі"
+msgstr "Звесткі"
#: ../src/caja-information-panel.c:171
msgid "Show Information"
-msgstr "Паказаць зьвесткі"
+msgstr "Паказаць звесткі"
#. add the reset background item, possibly disabled
#: ../src/caja-information-panel.c:364
@@ -6378,11 +6380,11 @@ msgstr ""
#: ../src/caja-information-panel.c:566
msgid "You can only use images as custom icons."
-msgstr "Вы можаце выкарыстоўваць толькі відарысы ў якасьці адмысловых значак."
+msgstr "Вы можаце выкарыстоўваць толькі відарысы ў якасці адмысловых значак."
#: ../src/caja-location-bar.c:57
msgid "Go To:"
-msgstr "Перайсьці ў:"
+msgstr "Перайсці ў:"
#: ../src/caja-location-bar.c:151
#, c-format
@@ -6395,11 +6397,11 @@ msgstr[3] ""
#: ../src/caja-location-dialog.c:157
msgid "Open Location"
-msgstr "Адкрыць знаходжаньне"
+msgstr "Адкрыць знаходжанне"
#: ../src/caja-location-dialog.c:167
msgid "_Location:"
-msgstr "Знах_оджаньне:"
+msgstr "Знах_оджанне:"
#: ../src/caja-main.c:346
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
@@ -6433,7 +6435,7 @@ msgstr "адкрыць вакно вандроўніка."
#: ../src/caja-main.c:371
msgid "Quit Caja."
-msgstr "Выйсьці з Наўтылюсу."
+msgstr "Выйсці з Наўтылюсу."
#: ../src/caja-main.c:373
msgid "[URI...]"
@@ -6469,21 +6471,21 @@ msgstr ""
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:127
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
-msgstr "Вы сапраўды хочаце ачысьціць сьпіс наведаных знаходжаньняў?"
+msgstr "Вы сапраўды хочаце ачысціць спіс наведаных знаходжанняў?"
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:404 ../src/caja-window-bookmarks.c:83
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
-msgstr "Знаходжаньне \"%s\" не існуе."
+msgstr "Знаходжанне \"%s\" не існуе."
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:406
msgid "The history location doesn't exist."
-msgstr "Знаходжаньне \"%s\", узятае з гісторыі, не існуе."
+msgstr "Знаходжанне \"%s\", узятае з гісторыі, не існуе."
#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:821
msgid "_Go"
-msgstr "_Перайсьці"
+msgstr "_Перайсці"
#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:822
@@ -6502,7 +6504,7 @@ msgstr "Н_овае вакно"
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:825
msgid "Open another Caja window for the displayed location"
-msgstr "Адкрыць яшчэ адно вакно Наўтылюсу з паказаным знаходжаньнем"
+msgstr "Адкрыць яшчэ адно вакно Наўтылюсу з паказаным знаходжаннем"
#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:828
@@ -6520,7 +6522,7 @@ msgstr "Ва_кно тэчкі"
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:833
msgid "Open a folder window for the displayed location"
-msgstr "Стварыць вакно тэчкі, для адлюстраваньня пэўнага месца"
+msgstr "Стварыць вакно тэчкі, для адлюстравання пэўнага месца"
#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:836
@@ -6534,20 +6536,20 @@ msgstr "Закрыць усе вокны навігацыі"
#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:840
msgid "_Location..."
-msgstr "_Знаходжаньне..."
+msgstr "_Знаходжанне..."
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:841 ../src/caja-spatial-window.c:951
msgid "Specify a location to open"
-msgstr "Вызначыць знаходжаньне для адкрыцьця"
+msgstr "Вызначыць знаходжанне для адкрыцця"
#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:844
msgid "Clea_r History"
-msgstr "А_чысьціць гісторыю"
+msgstr "А_чысціць гісторыю"
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:845
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
-msgstr "Ачысьціць зьмест мэню \"Перайсьці\" і сьпіс \"Назад\"/\"Наперад\""
+msgstr "Ачысціць змест мэню \"Перайсці\" і спіс \"Назад\"/\"Наперад\""
#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:848
@@ -6574,7 +6576,7 @@ msgstr "_Дадаць закладку"
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:857 ../src/caja-spatial-window.c:965
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
-msgstr "Дадаць закладку бягучага знаходжаньня ў гэтае мэню"
+msgstr "Дадаць закладку бягучага знаходжання ў гэтае мэню"
#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:860 ../src/caja-spatial-window.c:968
@@ -6583,7 +6585,7 @@ msgstr ""
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:861 ../src/caja-spatial-window.c:969
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
-msgstr "Паказаць вакно, якое дазваляе зьмяняць закладкі ў гэтым мэню"
+msgstr "Паказаць вакно, якое дазваляе змяняць закладкі ў гэтым мэню"
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:865
msgid "_Previous Tab"
@@ -6636,7 +6638,7 @@ msgstr "Галоўная панэль _інструмэнтаў"
#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:895
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
-msgstr "Зьмяніць бачнасьць галоўнай панэлі інструмэнтаў вакна"
+msgstr "Змяніць бачнасць галоўнай панэлі інструмэнтаў вакна"
#. name, stock id
#. label, accelerator
@@ -6647,18 +6649,18 @@ msgstr "_Бакавіна"
#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:901
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
-msgstr "Зьмяняе бачнасьць бакавіны вакна"
+msgstr "Змяняе бачнасць бакавіны вакна"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:906
msgid "Location _Bar"
-msgstr "Панэль разьмяш_чэньня"
+msgstr "Панэль размяш_чэння"
#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:907
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
-msgstr "Зьмяніць бачнасьць панэлі разьмяшчэньня вакна"
+msgstr "Змяніць бачнасць панэлі размяшчэння вакна"
#. name, stock id
#. label, accelerator
@@ -6669,7 +6671,7 @@ msgstr "Радок _стану"
#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:913
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
-msgstr "Зьмяніць бачнасьць радка стану вакна"
+msgstr "Змяніць бачнасць радка стану вакна"
#. name, stock id
#. label, accelerator
@@ -6700,7 +6702,7 @@ msgstr "На_зад"
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:955
msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "Перайсьці да папярэдняга наведанага знаходжаньня"
+msgstr "Перайсці да папярэдняга наведанага знаходжання"
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:956
msgid "Back history"
@@ -6712,7 +6714,7 @@ msgstr "_Наперад"
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:972
msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "Перайсьці да наступнага наведанага знаходжаньня"
+msgstr "Перайсці да наступнага наведанага знаходжання"
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:973
msgid "Forward history"
@@ -6782,7 +6784,7 @@ msgstr ""
#: ../src/caja-places-sidebar.c:824 ../src/caja-trash-bar.c:192
msgid "Trash"
-msgstr "Сьметніца"
+msgstr "Сметніца"
#: ../src/caja-places-sidebar.c:826
msgid "Open the trash"
@@ -6829,7 +6831,7 @@ msgstr ""
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2418
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
-msgstr "Немагчыма сачыць за зьменамі носьбіта %s"
+msgstr "Немагчыма сачыць за зменамі носьбіта %s"
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2534
#, c-format
@@ -6842,7 +6844,7 @@ msgstr "Выдаліць"
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2685
msgid "Rename..."
-msgstr "_Зьмяніць назву..."
+msgstr "_Змяніць назву..."
#: ../src/caja-places-sidebar.c:3378
msgid "Places"
@@ -6914,7 +6916,7 @@ msgstr "_Назва колеру:"
#: ../src/caja-property-browser.c:1198
msgid "Color _value:"
-msgstr "_Значэньне колеру:"
+msgstr "_Значэнне колеру:"
#: ../src/caja-property-browser.c:1234
msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
@@ -6952,7 +6954,7 @@ msgstr "Вылучыце колер, які трэба дадаць"
#: ../src/caja-property-browser.c:1512 ../src/caja-property-browser.c:1530
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
-msgstr "Выбачайце, але \"%s\" не зьяўляецца прыдатным для выкарыстаньня відарысам."
+msgstr "Выбачайце, але \"%s\" не зьяўляецца прыдатным для выкарыстання відарысам."
#: ../src/caja-property-browser.c:1513 ../src/caja-property-browser.c:1531
msgid "The file is not an image."
@@ -6964,7 +6966,7 @@ msgstr "Вылучыце катэгорыю:"
#: ../src/caja-property-browser.c:2281
msgid "C_ancel Remove"
-msgstr "Ад_мяніць выдаленьне"
+msgstr "Ад_мяніць выдаленне"
#: ../src/caja-property-browser.c:2290
msgid "_Add a New Pattern..."
@@ -6980,15 +6982,15 @@ msgstr "_Дадаць новую эмблему..."
#: ../src/caja-property-browser.c:2322
msgid "Click on a pattern to remove it"
-msgstr "Націсьніце на шпалеры, каб выдаліць іх"
+msgstr "Націсніце на шпалеры, каб выдаліць іх"
#: ../src/caja-property-browser.c:2325
msgid "Click on a color to remove it"
-msgstr "Націсьніце на колер, каб выдаліць яго"
+msgstr "Націсніце на колер, каб выдаліць яго"
#: ../src/caja-property-browser.c:2328
msgid "Click on an emblem to remove it"
-msgstr "Націсьніце на эмблему, каб выдаліць яе"
+msgstr "Націсніце на эмблему, каб выдаліць яе"
#: ../src/caja-property-browser.c:2340
msgid "Patterns:"
@@ -7080,11 +7082,11 @@ msgstr "Тэчка пошуку"
#: ../src/caja-query-editor.c:1048
msgid "Edit"
-msgstr "Зьмяніць"
+msgstr "Змяніць"
#: ../src/caja-query-editor.c:1056
msgid "Edit the saved search"
-msgstr "Зьмяніць захаваны пошук"
+msgstr "Змяніць захаваны пошук"
#: ../src/caja-query-editor.c:1088
msgid "Add a new criterion to this search"
@@ -7132,16 +7134,16 @@ msgstr "_Месцы"
#. name, stock id, label
#: ../src/caja-spatial-window.c:950
msgid "Open _Location..."
-msgstr "Адкрыць зна_ходжаньне..."
+msgstr "Адкрыць зна_ходжанне..."
#. name, stock id, label
#: ../src/caja-spatial-window.c:955
msgid "Close P_arent Folders"
-msgstr "Закрыць _бацькоўскія тэчкі"
+msgstr "Закрыць _бацкоўскія тэчкі"
#: ../src/caja-spatial-window.c:956
msgid "Close this folder's parents"
-msgstr "Закрыць бацькоўскія тэчкі бягучай тэчкі"
+msgstr "Закрыць бацкоўскія тэчкі бягучай тэчкі"
#. name, stock id, label
#: ../src/caja-spatial-window.c:960
@@ -7154,7 +7156,7 @@ msgstr "Закрыць усе вокны тэчкі"
#: ../src/caja-spatial-window.c:973
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
-msgstr "Знайсьці дакумэнты і тэчкі на кампутары па назьве альбо кантэксьце"
+msgstr "Знайсці дакумэнты і тэчкі на кампутары па назве альбо кантэксце"
#: ../src/caja-trash-bar.c:210
msgid "Restore Selected Items"
@@ -7168,23 +7170,23 @@ msgstr ""
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your"
" list?"
-msgstr "Вы хочаце выдаліць усе закладкі з вашага сьпісу, якія спасылаюцца на нерэчаіснае разьмяшчэньне?"
+msgstr "Вы хочаце выдаліць усе закладкі з вашага спісу, якія спасылаюцца на нерэчаіснае размяшчэнне?"
#: ../src/caja-window-bookmarks.c:86
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
-msgstr "Закладка для нерэчаіснага знаходжаньня"
+msgstr "Закладка для нерэчаіснага знаходжання"
#: ../src/caja-window-manage-views.c:811
msgid "You can choose another view or go to a different location."
-msgstr "Вы можаце выбраць іншы рэжым прагляду ці перайсьці да іншага разьмяшчэньня."
+msgstr "Вы можаце выбраць іншы рэжым прагляду ці перайсці да іншага размяшчэння."
#: ../src/caja-window-manage-views.c:830
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
-msgstr "Немагчыма паказаць знаходжаньне у гэтым рэжыме."
+msgstr "Немагчыма паказаць знаходжанне у гэтым рэжыме."
#: ../src/caja-window-manage-views.c:1419
msgid "Content View"
-msgstr "Прагляд зьместу"
+msgstr "Прагляд зместу"
#: ../src/caja-window-manage-views.c:1420
msgid "View of the current folder"
@@ -7192,11 +7194,11 @@ msgstr "Выгляд гэтай тэчкі"
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2111
msgid "Caja has no installed viewer capable of displaying the folder."
-msgstr "Наўтылюс ня мае ўсталяванага рэжыму прагляду для гэтай тэчкі."
+msgstr "Наўтылюс не мае ўсталяванага рэжыму прагляду для гэтай тэчкі."
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2119
msgid "The location is not a folder."
-msgstr "Знаходжаньне не зьяўляецца тэчкай."
+msgstr "Знаходжанне не зьяўляецца тэчкай."
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2128
#, c-format
@@ -7205,7 +7207,7 @@ msgstr ""
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2131
msgid "Please check the spelling and try again."
-msgstr "Калі ласка, праверце напісаньне і паўтарыце зноў."
+msgstr "Калі ласка, праверце напісанне і паўтарыце зноў."
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2140
#, c-format
@@ -7237,7 +7239,7 @@ msgstr ""
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2169
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
-msgstr "Праверце напісаньне і правільнасьць проксі-настаўленьняў."
+msgstr "Праверце напісанне і правільнасць проксі-настаўленняў."
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2185
#, c-format
@@ -7248,7 +7250,7 @@ msgstr ""
#: ../src/caja-window-menus.c:192
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
-msgstr "Перайсьці да знаходжаньня, на якое спасылаецца закладка"
+msgstr "Перайсці да знаходжання, на якое спасылаецца закладка"
#: ../src/caja-window-menus.c:514
msgid ""
@@ -7256,7 +7258,7 @@ msgid ""
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
-msgstr "Caja - свабодная праграма; Вы можаце паўторна распаўсюджваць яго і/ці зьмяняць згодна з умовамі УсеагульнайГрамадзкай Ліцэнзіі (GNU General Public License) вэрсіі 2 ці, на вашвыбар, больш позьняй, апублікаванай Фондам Свабодных Праграмаў (Free Software Foundation); "
+msgstr "Caja - свабодная праграма; Вы можаце паўторна распаўсюджваць яго і/ці змяняць згодна з умовамі УсеагульнайГрамадзкай Ліцэнзіі (GNU General Public License) вэрсіі 2 ці, на вашвыбар, больш позняй, апублікаванай Фондам Свабодных Праграмаў (Free Software Foundation); "
#: ../src/caja-window-menus.c:518
msgid ""
@@ -7264,7 +7266,7 @@ msgid ""
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
-msgstr "Caja распаўсюджваецца з надзеяй на тое, што ён можа быць карысным, але БЕЗ АНІЯКІХ ГАРАНТЫЯЎ; без аніякіх меркаваных гарантыяў КАМЭРЦЫЙНАГА ПРОДАЖУ ці ПРЫДАТНАСЬЦІ ДЛЯ КАНКРЭТНАЙ МЭТЫ. Глядзіце Ўсеагульную Грамадзкую Ліцэнзію (GNU General Public License), каб атрымаць больш карысных зьвестак."
+msgstr "Caja распаўсюджваецца з надзеяй на тое, што ён можа быць карысным, але БЕЗ АНІЯКІХ ГАРАНТЫЯЎ; без аніякіх меркаваных гарантыяў КАМЭРЦЫЙНАГА ПРОДАЖУ ці ПРЫДАТНАСЬЦІ ДЛЯ КАНКРЭТНАЙ МЭТЫ. Глядзіце Ўсеагульную Грамадзкую Ліцэнзію (GNU General Public License), каб атрымаць больш карысных звестак."
#: ../src/caja-window-menus.c:522
msgid ""
@@ -7304,7 +7306,7 @@ msgstr "_Файл"
#. name, stock id, label
#: ../src/caja-window-menus.c:817
msgid "_Edit"
-msgstr "_Зьмяніць"
+msgstr "_Змяніць"
#. name, stock id, label
#: ../src/caja-window-menus.c:818
@@ -7335,7 +7337,7 @@ msgstr "Т_ло і эмблемы..."
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
-msgstr "Паказаць шпалеры, колеры і эмблемы, якія можна выкарыстаць для зьмяненьня вонкавага выгляду."
+msgstr "Паказаць шпалеры, колеры і эмблемы, якія можна выкарыстаць для змянення вонкавага выгляду."
#: ../src/caja-window-menus.c:833
msgid "Prefere_nces"
@@ -7343,16 +7345,16 @@ msgstr "_Перавагі"
#: ../src/caja-window-menus.c:834
msgid "Edit Caja preferences"
-msgstr "Зьмяніць перавагі Наўтылюсу"
+msgstr "Змяніць перавагі Наўтылюсу"
#. name, stock id, label
#: ../src/caja-window-menus.c:837
msgid "Open _Parent"
-msgstr "Адкрыць _бацькоўскую тэчку"
+msgstr "Адкрыць _бацкоўскую тэчку"
#: ../src/caja-window-menus.c:838
msgid "Open the parent folder"
-msgstr "Адкрыць бацькоўскую тэчку"
+msgstr "Адкрыць бацкоўскую тэчку"
#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:847
@@ -7374,7 +7376,7 @@ msgstr ""
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:856
msgid "_Contents"
-msgstr "_Зьмест"
+msgstr "_Змест"
#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:857
@@ -7390,7 +7392,7 @@ msgstr "Пра _праграму"
#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:862
msgid "Display credits for the creators of Caja"
-msgstr "Паказаць зьвесткі пра стваральнікаў Наўтылюсу"
+msgstr "Паказаць звесткі пра стваральнікаў Наўтылюсу"
#. name, stock id
#. label, accelerator
@@ -7432,7 +7434,7 @@ msgstr ""
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:896
msgid "Connect to _Server..."
-msgstr "Злучэньне з пас_лужнікам..."
+msgstr "Злучэнне з пас_лужнікам..."
#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:897
@@ -7471,12 +7473,12 @@ msgstr "Адкрыць сваю тэчку шаблёнаў"
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:921
msgid "_Trash"
-msgstr "_Сьметніца"
+msgstr "_Сметніца"
#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:922
msgid "Open your personal trash folder"
-msgstr "Адкрыць сваю сьметніцу"
+msgstr "Адкрыць сваю сметніцу"
#. name, stock id
#. label, accelerator