diff options
Diffstat (limited to 'po/be.po')
-rw-r--r-- | po/be.po | 7584 |
1 files changed, 7584 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/be.po b/po/be.po new file mode 100644 index 00000000..bcca72d1 --- /dev/null +++ b/po/be.po @@ -0,0 +1,7584 @@ +# #-#-#-#-# be.po (caja.HEAD.be) #-#-#-#-# +# translation of caja.HEAD.be.po to Belarusian +# Беларускі пераклад caja.HEAD. +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Vital Khilko <[email protected]>, 2002, 2003, 2005. +# Ales Nyakhaychyk <[email protected]>, 2003, 2004, 2008. +# Vital Khilko <[email protected]>, 2005. +# Ihar Hrachyshka <[email protected]>, 2006 +# +# #-#-#-#-# be.po (eel HEAD) #-#-#-#-# +# Беларускі пераклад eel +# Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc. +# Ales Nyakhaychyk <[email protected]>, 2002, 2005 +# Vital Khilko <[email protected]>, 2003, 2004 +# Vital Khilko <[email protected]>, 2005. +# +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"#-#-#-#-# be.po (caja.HEAD.be) #-#-#-#-#\n" +"Project-Id-Version: caja.HEAD.be\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-26 09:23+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-15 03:12+0200\n" +"Last-Translator: Alexander Nyakhaychyk <[email protected]>\n" +"Language-Team: Belarusian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"#-#-#-#-# be.po (eel HEAD) #-#-#-#-#\n" +"Project-Id-Version: eel HEAD\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-29 06:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-30 00:55+0300\n" +"Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <[email protected]>\n" +"Language-Team: Belarusian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit" + +#: ../data/browser.xml.h:1 +msgid "Apparition" +msgstr "Здань" + +#: ../data/browser.xml.h:2 +msgid "Azul" +msgstr "Лазурак" + +#: ../data/browser.xml.h:3 +msgid "Black" +msgstr "Чорны" + +#: ../data/browser.xml.h:4 +msgid "Blue Ridge" +msgstr "Блакітная рабізна" + +#: ../data/browser.xml.h:5 +msgid "Blue Rough" +msgstr "Блакітная шурпатасьць" + +#: ../data/browser.xml.h:6 +msgid "Blue Type" +msgstr "Блакітныя літары" + +#: ../data/browser.xml.h:7 +msgid "Brushed Metal" +msgstr "Пацёрты мэтал" + +#: ../data/browser.xml.h:8 +msgid "Bubble Gum" +msgstr "Жуйка" + +#: ../data/browser.xml.h:9 +msgid "Burlap" +msgstr "Мехавіна" + +#: ../data/browser.xml.h:10 +msgid "C_olors" +msgstr "_Колеры" + +#: ../data/browser.xml.h:11 +msgid "Camouflage" +msgstr "Камуфляж" + +#: ../data/browser.xml.h:12 +msgid "Chalk" +msgstr "Крэйда" + +#: ../data/browser.xml.h:13 +msgid "Charcoal" +msgstr "Вугаль" + +#: ../data/browser.xml.h:14 +msgid "Concrete" +msgstr "Бэтон" + +#: ../data/browser.xml.h:15 +msgid "Cork" +msgstr "Корак" + +#: ../data/browser.xml.h:16 +msgid "Countertop" +msgstr "Контуры" + +#: ../data/browser.xml.h:17 +msgid "Danube" +msgstr "Марскі" + +#: ../data/browser.xml.h:18 +msgid "Dark Cork" +msgstr "Чорны корак" + +#: ../data/browser.xml.h:19 +msgid "Dark MATE" +msgstr "Цёмны MATE" + +#: ../data/browser.xml.h:20 +msgid "Deep Teal" +msgstr "Зеленавата-блакітны" + +#: ../data/browser.xml.h:21 +msgid "Dots" +msgstr "Кропкі" + +#: ../data/browser.xml.h:22 +msgid "Drag a color to an object to change it to that color" +msgstr "Перацягніце колер на аб'ект, каб зьмяніць яго" + +#: ../data/browser.xml.h:23 +msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" +msgstr "Перацягніце шпалеры на аб'ект, каб зьмяніць яго" + +#: ../data/browser.xml.h:24 +msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" +msgstr "Перацягніце эмблему на аб'ект, каб дадаць яе да аб'екта" + +#: ../data/browser.xml.h:25 +msgid "Eclipse" +msgstr "Зацьменьне" + +#: ../data/browser.xml.h:26 +msgid "Envy" +msgstr "Зайздрасьць" + +#. translators: this is the name of an emblem +#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/caja-emblem-sidebar.c:943 +#: ../src/caja-property-browser.c:1826 +msgid "Erase" +msgstr "Сьцерці" + +#: ../data/browser.xml.h:29 +msgid "Fibers" +msgstr "Валакно" + +#: ../data/browser.xml.h:30 +msgid "Fire Engine" +msgstr "Пажарная машына" + +#: ../data/browser.xml.h:31 +msgid "Fleur De Lis" +msgstr "Fleur De Lis" + +#: ../data/browser.xml.h:32 +msgid "Floral" +msgstr "Флёра" + +#: ../data/browser.xml.h:33 +msgid "Fossil" +msgstr "Акамянеласьць" + +#: ../data/browser.xml.h:34 +msgid "MATE" +msgstr "MATE" + +#: ../data/browser.xml.h:35 +msgid "Granite" +msgstr "Граніт" + +#: ../data/browser.xml.h:36 +msgid "Grapefruit" +msgstr "Грэйпфрут" + +#: ../data/browser.xml.h:37 +msgid "Green Weave" +msgstr "Зялёная тканіна" + +#: ../data/browser.xml.h:38 +msgid "Ice" +msgstr "Лёд" + +#: ../data/browser.xml.h:39 +msgid "Indigo" +msgstr "Індыга" + +#: ../data/browser.xml.h:40 +msgid "Leaf" +msgstr "Ліст" + +#: ../data/browser.xml.h:41 +msgid "Lemon" +msgstr "Лімон" + +#: ../data/browser.xml.h:42 +msgid "Mango" +msgstr "Манга" + +#: ../data/browser.xml.h:43 +msgid "Manila Paper" +msgstr "Манільская папера" + +#: ../data/browser.xml.h:44 +msgid "Moss Ridge" +msgstr "Брудны мох" + +#: ../data/browser.xml.h:45 +msgid "Mud" +msgstr "Бруд" + +#: ../data/browser.xml.h:46 +msgid "Numbers" +msgstr "Лічбы" + +#: ../data/browser.xml.h:47 +msgid "Ocean Strips" +msgstr "Акіянскія стужкі" + +#: ../data/browser.xml.h:48 +msgid "Onyx" +msgstr "Онікс" + +#: ../data/browser.xml.h:49 +msgid "Orange" +msgstr "Апэльсін" + +#: ../data/browser.xml.h:50 +msgid "Pale Blue" +msgstr "Сьветла-блакітны" + +#: ../data/browser.xml.h:51 +msgid "Purple Marble" +msgstr "Пурпурны мармур" + +#: ../data/browser.xml.h:52 +msgid "Ridged Paper" +msgstr "Кардон" + +#: ../data/browser.xml.h:53 +msgid "Rough Paper" +msgstr "Мятая папера" + +#: ../data/browser.xml.h:54 +msgid "Ruby" +msgstr "Рубін" + +#: ../data/browser.xml.h:55 +msgid "Sea Foam" +msgstr "Марская пена" + +#: ../data/browser.xml.h:56 +msgid "Shale" +msgstr "Сланец" + +#: ../data/browser.xml.h:57 +msgid "Silver" +msgstr "Срэбра" + +#: ../data/browser.xml.h:58 +msgid "Sky" +msgstr "Неба" + +#: ../data/browser.xml.h:59 +msgid "Sky Ridge" +msgstr "Нябесныя хвалі" + +#: ../data/browser.xml.h:60 +msgid "Snow Ridge" +msgstr "Сьнежныя хвалі" + +#: ../data/browser.xml.h:61 +msgid "Stucco" +msgstr "Тынкоўка" + +#: ../data/browser.xml.h:62 +msgid "Tangerine" +msgstr "Мандарын" + +#: ../data/browser.xml.h:63 +msgid "Terracotta" +msgstr "Тэракот" + +#: ../data/browser.xml.h:64 +msgid "Violet" +msgstr "Цёмны ліловы" + +#: ../data/browser.xml.h:65 +msgid "Wavy White" +msgstr "Белыя хвалі" + +#: ../data/browser.xml.h:66 +msgid "White" +msgstr "Белы" + +#: ../data/browser.xml.h:67 +msgid "White Ribs" +msgstr "Белыя рэбры" + +#: ../data/browser.xml.h:68 +msgid "_Emblems" +msgstr "_Эмблемы" + +#: ../data/browser.xml.h:69 +msgid "_Patterns" +msgstr "_Шпалеры" + +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Blu-ray_Disc +#: ../data/caja.xml.in.h:2 +msgid "Blank Blu-Ray Disc" +msgstr "Ачысьціць Blu-Ray дыск" + +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Compact_Disc +#: ../data/caja.xml.in.h:4 +msgid "Blank CD Disc" +msgstr "Ачысьціць CD дыск" + +#. http://en.wikipedia.org/wiki/DVD +#: ../data/caja.xml.in.h:6 +msgid "Blank DVD Disc" +msgstr "Ачысьціць DVD дыск" + +#. http://en.wikipedia.org/wiki/HD_DVD +#: ../data/caja.xml.in.h:8 +msgid "Blank HD DVD Disc" +msgstr "Ачысьціць HD DVD дыск" + +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Blu-ray_Disc +#: ../data/caja.xml.in.h:10 +msgid "Blu-Ray Video" +msgstr "Blu-Ray відэа" + +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Red_Book_(audio_CD_standard) +#: ../data/caja.xml.in.h:12 +msgid "Compact Disc Audio" +msgstr "Музычны CD" + +#. http://en.wikipedia.org/wiki/DVD-Audio +#: ../data/caja.xml.in.h:14 +msgid "DVD Audio" +msgstr "Музычны DVD" + +#. http://en.wikipedia.org/wiki/DVD-Video +#: ../data/caja.xml.in.h:16 +msgid "DVD Video" +msgstr "DVD відэа" + +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Design_rule_for_Camera_File_system +#: ../data/caja.xml.in.h:18 +msgid "Digital Photos" +msgstr "Лічбавыя фота" + +#. http://en.wikipedia.org/wiki/HD_DVD +#: ../data/caja.xml.in.h:20 +msgid "HD DVD Video" +msgstr "HD DVD відэа" + +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Picture_CD +#: ../data/caja.xml.in.h:22 +msgid "Picture CD" +msgstr "CD з відарысамі" + +#. see fd.o hal spec +#: ../data/caja.xml.in.h:24 +msgid "Portable Audio Player" +msgstr "Партатыўны аўдыё-плэер" + +#: ../data/caja.xml.in.h:25 +msgid "Saved search" +msgstr "Захаваны пошук" + +#. http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-latest.html +#: ../data/caja.xml.in.h:27 ../src/caja-image-properties-page.c:251 +msgid "Software" +msgstr "Праграмнае забясьпечаньне" + +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Super_Video_CD +#: ../data/caja.xml.in.h:29 +msgid "Super Video CD" +msgstr "Супэр відэа CD" + +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Video_CD +#: ../data/caja.xml.in.h:31 +msgid "Video CD" +msgstr "Відэа CD" + +#. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed +#. date_changed - ctime, the last time file meta-information changed +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:3 +msgid "" +"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " +"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values " +"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed" +"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and " +"\"mime_type\"." +msgstr "" +"Сьпіс подпісаў пад значкай у рэжыме адлюстраваньня як значак. Сапраўдная " +"колькасьць подпісаў залежыць ад маштабу. Магчымыя значэньні: \"size" +"\" (памер), \"type\" (тып), \"date_modified\" (час мадыфікацыі), " +"\"date_changed\" (час зьмяненьня), \"date_accessed\" (час доступу), \"owner" +"\" (уладальнік), \"group\" (група), \"permissions\" (правы), " +"\"octal_permissions\" (васьмярычныя правы), \"mime_type\" (mime-тып)." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:4 +msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" +msgstr "Заўсёды выкарыстоўваць радок разьмяшчэньня, замест панэлі шляху" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:5 +msgid "" +"Color for the default folder background. Only used if background_set is true." +msgstr "" +"Назва прадвызначанага тла тэчкі. Выкарыстоўваецца толькі тады, калі " +"background_set мае значэньне \"ісьціна\"." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:6 +msgid "Computer icon visible on desktop" +msgstr "Значка кампутара бачная на стальцы" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:7 +msgid "Criteria for search bar searching" +msgstr "Крытэр для пошуку праз панэль" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to " +"\"search_by_text\", then Caja will Search for files by file name only. " +"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Caja will search for " +"files by file name and file properties." +msgstr "" +"Крытэр супадзеньня файлаў, якія шукаюць праз панэль. Калі ўсталяваны ў " +"\"search_by_text\", тады Наўтылюс будзе шукаць файлы толькі па назвах. Калі " +"ўсталяваны ў \"search_by_text_and_properties\", тады Наўтылюс будзе шукаць " +"файлы па назвах і па ўласьцівасьцях." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:9 +msgid "Current Caja theme (deprecated)" +msgstr "Бягучая тэма Наўтылюсу (састарэла)" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:10 +msgid "Custom Background" +msgstr "Адмысловыя шапалеры" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:11 +msgid "Custom Side Pane Background Set" +msgstr "Усталяваньне свайго тла бакавой панэлі" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:12 +msgid "Date Format" +msgstr "Фармат даты" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:13 +msgid "Default Background Color" +msgstr "Прадвызначаны колер тла" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:14 +msgid "Default Background Filename" +msgstr "Прадвызначаная назва файла тла" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:15 +msgid "Default Side Pane Background Color" +msgstr "Прадвызначаны колер тла бакавой панэлі" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:16 +msgid "Default Side Pane Background Filename" +msgstr "Прадвызначаная назва файла тла бакавой панэлі" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:17 +msgid "Default Thumbnail Icon Size" +msgstr "Прадвызначаны памер мініятур" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:18 +msgid "Default column order in the list view" +msgstr "Прадвызначаны парадак слупкоў у рэжыме сьпісу" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:19 +msgid "Default column order in the list view." +msgstr "Прадвызначаны парадак слупкоў у рэжыме сьпісу." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:20 +msgid "Default folder viewer" +msgstr "Прадвызначаны праглядальнік тэчак" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:21 +msgid "Default icon zoom level" +msgstr "Прадвызначаны маштаб значак" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:22 +msgid "Default list of columns visible in the list view" +msgstr "Прадвызначаны сьпіс слупкоў, бачных у рэжыме сьпісу" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:23 +msgid "Default list of columns visible in the list view." +msgstr "Прадвызначаны сьпіс слупкоў, бачных у рэжыме сьпісу." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:24 +msgid "Default list zoom level" +msgstr "Прадвызначаны маштаб у рэжыме сьпісу" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:25 +msgid "Default sort order" +msgstr "Прадвызначанае ўпарадкаваньне" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:26 +msgid "Default zoom level used by the icon view." +msgstr "Прадвызначаны маштаб у рэжыме значак." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:27 +msgid "Default zoom level used by the list view." +msgstr "Прадвызначаны маштаб у рэжыме сьпісу." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:28 +msgid "Desktop computer icon name" +msgstr "Подпіс пад значкай кампутара" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:29 +msgid "Desktop font" +msgstr "Шрыфт стальца" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:30 +msgid "Desktop home icon name" +msgstr "Подпіс пад значкай сваёй тэчкі" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:31 +msgid "Desktop trash icon name" +msgstr "Подпіс пад значкай сьметніцы" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:32 +msgid "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers" +msgstr "" +"Уключае клясычныя паводзіны Наўтылюса, калі ўсе вокны зьяўляюцца " +"вандроўнікамі" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:33 +msgid "" +"Filename for the default folder background. Only used if background_set is " +"true." +msgstr "" +"Назва файла зь відарысам прадвызначанага тла тэчкі. Выкарыстоўваецца толькі " +"тады, калі background_set мае значэньне \"ісьціна\"." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:34 +msgid "" +"Filename for the default side pane background. Only used if " +"side_pane_background_set is true." +msgstr "" +"Назва файла зь відарысам прадвызначанага тла бакавой панэлі. " +"Выкарыстоўваецца толькі тады, калі side_pane_background_set мае значэньне " +"\"ісьціна\"." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:35 +msgid "" +"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of " +"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Caja on " +"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate " +"due to the reading of folders chunk-wise." +msgstr "" +"Вялізныя тэчкі, большыя за гэты памер, будуць абрэзаны да гэтага памеру. " +"Сэнс гэтай магчымасьці - пазьбегнуць непажаданага разьдзьмуваньня купы й " +"забойства Наўтылюсу падчас працы зь вялізнымі тэчкамі. Адмоўнае значэньне " +"выключае абмежаваньне. Абмежаваньне набліжана, бо чытаньне тэчак адбываецца " +"часткамі." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:36 +msgid "Home icon visible on desktop" +msgstr "Значка сваёй тэчкі бачная на стальцы" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:37 +msgid "" +"If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. " +"Otherwise it will show both folders and files." +msgstr "" +"Калі ісьціна, Наўтылюс будзе паказваць толькі тэчкі ў бакавой панэлі. Інакш " +"ён будзе паказваць файлы і тэчкі." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:38 +msgid "" +"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." +msgstr "Калі ісьціна, новыя вокны будуць мець бачны радок знаходжаньня." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:39 +msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." +msgstr "Калі ісьціна, новыя вокны будуць мець бачную бакавую панэль." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:40 +msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." +msgstr "Калі ісьціна, новыя вокны будуць мець бачны радок стану." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:41 +msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." +msgstr "Калі ісьціна, новыя вокны будуць мець бачную панэль сродкаў." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:42 +msgid "" +"If set to true, then Caja browser windows will always use a textual " +"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." +msgstr "" +"Калі ісьціна, вокны вандроўніка Наўтылюс будуць заўсёды мець поле тэкставага " +"ўводу разьмяшчэньня замест панэлі шляху." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:43 +msgid "" +"If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in " +"a more unix-like way, accessing some more esoteric options." +msgstr "" +"true: Наўтылюс паказвае правы доступу ў стылі Unix, што дае магчымасьць " +"зьмены рэдкіх парамэтраў." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:44 +msgid "" +"If set to true, then Caja shows folders prior to showing files in the " +"icon and list views." +msgstr "" +"Калі ісьціна, Наўтылюс паказвае тэчкі перад файламі ў рэжымах значак і " +"сьпісу." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:45 +msgid "" +"If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to " +"delete files, or empty the Trash." +msgstr "" +"Калі ісьціна, Наўтылюс будзе пытацца пацьверджаньня ў час выдаленьня файлаў " +"або спусташэньня Сьметніцы." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:46 +msgid "" +"If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-" +"visible hard disks and removable media on start-up and and media insertion." +msgstr "" +"Калі ісьціна, Наўтылюс будзе аўтаматычна мантаваць носьбіты (вонкавыя дыскі " +"і т.п.) ў час запуску й далучэньня носьбіта." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:47 +msgid "" +"If set to true, then Caja will automatically open a folder when media is " +"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " +"detected; for media where a known x-content type is detected, the user " +"configurable action will be taken instead." +msgstr "" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:48 +msgid "If set to true, then Caja will draw the icons on the desktop." +msgstr "Калі ісьціна, Наўтылюс будзе маляваць значкі на стальцы." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:49 +msgid "" +"If set to true, then Caja will have a feature allowing you to delete a " +"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " +"feature can be dangerous, so use caution." +msgstr "" +"Калі ісьціна, Наўтылюс атрымае магчымасьць выдаляць файлы адразу замест " +"пераносу ў сьметніцу. Гэтая магчымасьць можа быць небясьпечная, таму " +"выкарыстоўвайце яе зь вялікай асьцярожнасьцю." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:50 +msgid "" +"If set to true, then Caja will never prompt nor autorun/autostart " +"programs when media is inserted." +msgstr "" +"Калі ісьціна, Caja ніколі ня будзе пытацца пра аўтазапуск праграм з " +"вонкавых носьбітаў." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:51 +msgid "" +"If set to true, then Caja will use the user's home folder as the " +"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." +msgstr "" +"Калі ісьціна, Наўтылюс будзе выкарыстоўваць уласную тэчку карыстальніка ў " +"якасьці стальца. Калі не, ён будзе выкарыстоўваць у якасьці стальца тэчку ~/" +"Desktop." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:52 +msgid "" +"If set to true, then all Caja windows will be browser windows. This is " +"how Caja used to behave before version 2.6, and some people prefer this " +"behavior." +msgstr "" +"Калі ісьціна, усе вокны Наўтылюсу будуць вокнамі вандроўніка. Так працаваў " +"Наўтылюс да вэрсіі 2.6, і некаторыя людзі аддаюць перавагу такім паводзінам." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:53 +msgid "" +"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " +"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " +"files." +msgstr "" +"Калі ісьціна, рэзэрвовыя файлы (напрыклад, Emacs стварае такія файлы) будуць " +"бачныя. На сёньняшні дзень, толькі файлы з назвамі, што сканчваюцца тыльдай " +"(~) лічацца рэзэрвовымі файламі." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:54 +msgid "" +"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " +"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." +msgstr "" +"Калі ісьціна, схаваныя файлы будуць бачныя ў кіраўніку файлаў. Схаваныя " +"файлы - гэта файлы з назвамі, што пачынаюцца з кропкі, ці файлы, назвы якіх " +"ёсьць у файле тэчкі \".hidden\"." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:55 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " +"put on the desktop." +msgstr "Калі ісьціна, значка сеткавых паслужнікаў будзе бачная на стальцы." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:56 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " +"on the desktop." +msgstr "Калі ісьціна, значка кампутару будзе бачная на стальцы." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:57 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " +"the desktop." +msgstr "Калі ісьціна, значка сваёй тэчкі будзе бачная на стальцы." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:58 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " +"desktop." +msgstr "Калі ісьціна, значка сьметніцы будзе бачная на стальцы." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:59 +msgid "" +"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " +"desktop." +msgstr "Калі ісьціна, значкі прымацаваных носьбітаў будуць бачныя на стальцы." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:60 +msgid "" +"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " +"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " +"sorted from \"z\" to \"a\"." +msgstr "" +"Калі ісьціна, файлы ў новых вокнах будуць упарадкаваныя адваротным чынам. " +"Гэта значыць, што ў выпадку ўпарадкаваньня па назвах файлы будуць " +"упарадкаваныя не ад \"а\" да \"я\", а наадварот, ад \"я\" да \"а\"." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:61 +msgid "" +"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " +"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " +"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " +"incrementally they will be sorted decrementally." +msgstr "" +"Калі ісьціна, файлы ў новых вокнах будуць упарадкаваныя адваротным чынам. " +"Гэта значыць, што ў выпадку ўпарадкаваньня па назвах файлы будуць " +"упарадкаваныя не ад \"а\" да \"я\", а наадварот, ад \"я\" да \"а\"; у " +"выпадку ўпарадкаваньня па памеры замест памяншальнага парадку яны будуць " +"упарадкаваныя па павелічэньні памеру." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:62 +msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." +msgstr "" +"Калі ісьціна, у новых вокнах значкі будуць прадвызначана шчыльна " +"разьмеркаваныя." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:63 +msgid "" +"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." +msgstr "Калі ісьціна, меткі будуць разьмешчаны побач з значкамі, а не пад імі." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:64 +msgid "If true, new windows will use manual layout by default." +msgstr "" +"Калі ісьціна, новыя вокны будуць прадвызначана выкарыстоўваць ручное " +"разьмяшчэньне." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:65 +msgid "" +"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " +"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " +"load or use lots of memory." +msgstr "" +"Для відарысаў, большых за гэты памер (у байтах), ня будуць стварацца " +"мініятуры. Сэнс гэтай усталёўкі - пазьбегнуць стварэньня мініятураў вялікіх " +"файлаў, што можа забраць шмат часу для загрузкі ці заняць шмат памяці." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:66 +msgid "List of possible captions on icons" +msgstr "Сьпіс магчымых подпісаў на значках" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:67 +msgid "List of x-content/* types to ask the user what to do on insertion" +msgstr "" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:68 +msgid "List of x-content/* types to ask the user what to do on insertion." +msgstr "" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:69 +msgid "List of x-content/* types where a folder window should be opened" +msgstr "" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:70 +msgid "" +"List of x-content/* types where a folder window should be opened on " +"insertion." +msgstr "" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:71 +msgid "List of x-content/* where to prompt the user on insertion" +msgstr "" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:72 +msgid "Maximum handled files in a folder" +msgstr "Найбольшая колькасьць файлаў у тэчцы, зь якімі можна працаваць" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:73 +msgid "Maximum image size for thumbnailing" +msgstr "Найбольшы памер відарысаў, для якіх ствараць мініятуры" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:74 +msgid "" +"Name of the Caja theme to use. This has been deprecated as of Caja " +"2.2. Please use the icon theme instead." +msgstr "" +"Назва выкарыстанай тэмы Наўтылюсу. Састарэла з Наўтылюсу 2.2. Калі ласка, " +"выкарыстоўвайце тэмы значак замест гэтага." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:75 +msgid "Caja handles drawing the desktop" +msgstr "Наўтылюс малюе сталец" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:76 +msgid "Caja uses the users home folder as the desktop" +msgstr "Caja выкарыстоўвае ўласную тэчку карыстальніка ў якасьці стальца" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:77 +msgid "Network Servers icon visible on the desktop" +msgstr "Значка сеткавых паслужнікаў бачная на стальцы" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:78 +msgid "Network servers icon name" +msgstr "Назва значкі сеткавых паслужнікаў" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:79 +msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media is inserted" +msgstr "Ніколі не запытваць пра аўтазапуск праграм, калі далучаны носьбіт" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:80 +msgid "Only show folders in the tree side pane" +msgstr "Паказваць толькі дрэва тэчак на бакавіне" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:81 +msgid "" +"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" +"\" to launch them on a double click." +msgstr "" +"Магчымыя значэньні: \"single\", каб пускаць файлы адным націскам, ці \"double" +"\", каб пускаць падвоеным націскам." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:82 +msgid "Put labels beside icons" +msgstr "Зьмяшчаць меткі побач з значкамі" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:83 +msgid "Reverse sort order in new windows" +msgstr "Адваротнае ўпарадкаваньне ў новых вокнах" + +#. Translators: please note this can choose the size. e.g. +#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In +#. most cases, this should be left alone. +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:87 +msgid "Sans 10" +msgstr "Sans 10" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:88 +msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" +msgstr "Паказваць адмысловыя правы доступу ў дыялёзе ўласьцівасьцяў файла" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:89 +msgid "Show folders first in windows" +msgstr "Паказваць у вокнах спачатку тэчкі, а потым файлы" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:90 +msgid "Show location bar in new windows" +msgstr "Паказваць радок знаходжаньня ў новых вокнах" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:91 +msgid "Show mounted volumes on the desktop" +msgstr "Паказваць прымацаваныя носьбіты на стальцы" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:92 +msgid "Show side pane in new windows" +msgstr "Паказваць бакавую панэль у новых вокнах" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:93 +msgid "Show status bar in new windows" +msgstr "Паказваць радок стану ў новых вокнах" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:94 +msgid "Show toolbar in new windows" +msgstr "Паказваць панэль сродкаў у новых вокнах" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:95 +msgid "Side pane view" +msgstr "Выгляд бакавой панэлі" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:96 +msgid "" +"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " +"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " +"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on " +"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." +msgstr "" +"Абмяжоўваць праслухоўваньне музычных файлаў, калі мыш наведзена на іх " +"значкі. Калі ўсталявана \"always\", заўсёды прайграваць файл, нават калі ён " +"знаходзіцца на аддаленым паслужніку. Калі ўсталявана \"local_only\", тады " +"прайграваць толькі файлы на мясцовых файлавых сыстэмах. Калі ўсталявана " +"\"never\", тады прайграваньня ня будзе ніколі." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:97 +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " +"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " +"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show " +"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " +"read preview data." +msgstr "" +"Абмяжоўваць стварэньне перадпрагляду тэкставых файлаў у значцы файла. Калі " +"ўсталявана \"always\", заўсёды будзе стварацца перадпрагляд, нават калі файл " +"знаходзіцца на аддаленым паслужніку. Калі ўсталявана \"local_only\", " +"перадпрагляд будзе стварацца толькі для файлаў на мясцовых файлавых " +"сыстэмаў. Калі ўсталявана \"never\", перадпрагляд ніколі ня будзе стварацца." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:98 +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " +"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " +"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. " +"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " +"generic icon." +msgstr "" +"Абмяжоўваць стварэньне мініятур файлаў зь відарысамі. Калі ўсталявана " +"\"always\", заўсёды будуць стварацца мініятуры, нават калі файл знаходзіцца " +"на аддаленым паслужніку. Калі ўсталявана \"local_only\", мініятуры будуць " +"стварацца толькі тады, калі файл знаходзіцца на мясцовых файлавых сыстэмах. " +"Калі ўсталявана \"never\", мініятуры ніколі ня будуць стварацца, а будуць " +"выкарыстоўвацца звычайныя значкі." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:99 +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " +"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " +"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file " +"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." +msgstr "" +"Абмяжоўваць паказ колькасьці элемэнтаў тэчкі. Калі ўсталявана \"always\", " +"заўсёды будзе паказвацца колькасьць элемэнтаў тэчкі, нават калі тэчка " +"знаходзіцца на аддаленым паслужніку. Калі ўсталявана \"local_only\", " +"колькасьць элемэнтаў тэчкі будзе паказвацца толькі тады, калі файл " +"знаходзіцца на мясцовых файлавых сыстэмах. Калі ўсталявана \"never\", " +"колькасьць элемэнтаў тэчкі ніколі ня будзе паказвацца." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:100 +msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." +msgstr "Прадвызначаны памер мініятур для рэжыму значак." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:101 +msgid "" +"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" +"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." +msgstr "" +"Прадвызначаны парадак упарадкаваньня элемэнтаў у рэжыме значак. Магчымыя " +"значэньні: \"name\" (назва), \"size\" (памер), \"type\" (тып), " +"\"modification_date\" (час зьмяненьня), \"emblems\" (эмблемы)." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:102 +msgid "" +"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are " +"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." +msgstr "" +"Прадвызначаны парадак упарадкаваньня элемэнтаў у рэжыме сьпісу. Магчымыя " +"значэньні: \"name\" (назва), \"size\" (памер), \"type\" (тып), " +"\"modification_date\" (час зьмяненьня)." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:103 +msgid "The default width of the side pane in new windows." +msgstr "Прадвызначаная шырыня бакавой панэлі ў новых вокнах." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:104 +msgid "The font description used for the icons on the desktop." +msgstr "Апісаньне шрыфту, які выкарыстоўваецца для значак стальца." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:105 +msgid "" +"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " +"\"informal\"." +msgstr "" +"Фармат даты файлаў. Магчымыя значэньні:\"locale\", \"iso\", і \"informal\"." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:106 +msgid "The side pane view to show in newly opened windows." +msgstr "Выгляд бакавой панэлі ў новых вокнах." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:107 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " +"desktop." +msgstr "" +"Гэтую назву можна ўсталяваць, калі вы хочаце зьмяніць назву значкі кампутару " +"на стальцы." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:108 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " +"desktop." +msgstr "" +"Гэтую назву можна ўсталяваць, калі вы хочаце зьмяніць назву значкі сваёй " +"тэчкі на стальцы." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:109 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " +"on the desktop." +msgstr "" +"Гэтую назву можна ўсталяваць, калі вы хочаце зьмяніць назву значкі сеткавых " +"паслужнікаў на стальцы." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:110 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " +"desktop." +msgstr "" +"Гэтую назву можна ўсталяваць, калі вы хочаце зьмяніць назву значкі сьметніцы " +"на стальцы." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:111 +msgid "Trash icon visible on desktop" +msgstr "Значка сьметніцы бачная на стальцы" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:112 +msgid "Type of click used to launch/open files" +msgstr "Тып націску для выкананьня/адкрыцьця файлаў" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:113 +msgid "Use manual layout in new windows" +msgstr "Выкарыстоўваць ручное разьмяшчэньне ў новых вокнах" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:114 +msgid "Use tighter layout in new windows" +msgstr "Выкарыстоўваць шчыльнае разьмяшчэньне ў новых вокнах" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:115 +msgid "What to do with executable text files when activated" +msgstr "" +"Што рабіць з тэкставымі файламі, якія можна выконваць, калі яны задзейнічаныя" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:116 +msgid "" +"What to do with executable text files when they are activated (single or " +"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " +"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " +"text files." +msgstr "" +"Што рабіць з тэкставым файлам, які можна выконваць, калі ён задзейнічаны " +"(адным ці падвоеным націскам). Магчымыя значэньні: \"launch\", каб выканаць " +"як праграму, \"ask\", каб спытацца праз дыялёг, што зь ім рабіць, і \"display" +"\", каб адлюстраваць яго як звычайны тэкставы файл." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:117 +msgid "" +"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " +"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" " +"and \"icon_view\"." +msgstr "" +"Калі тэчка наведваецца, гэты рэжым прагляду будзе выкарыстоўвацца, пакуль вы " +"ня выберыце іншы рэжым для гэтай тэчкі. Магчымыя значэньні: \"list_view" +"\" (рэжым сьпісу) і \"icon_view\" (рэжым значак)." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:118 +msgid "When to show number of items in a folder" +msgstr "Калі паказваць колькасьць элемэнтаў у тэчцы" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:119 +msgid "When to show preview text in icons" +msgstr "Калі паказваць перадпрагляд тэксту ў значках" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:120 +msgid "When to show thumbnails of image files" +msgstr "Калі паказваць мініятуры файлаў зь відарысамі" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:121 +msgid "Whether a custom default folder background has been set." +msgstr "Ці было ўсталявана адмысловае прадвызначанае тло тэчак." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:122 +msgid "Whether a custom default side pane background has been set." +msgstr "Ці было ўсталявана адмысловае прадвызначанае тло бакавой панэлі." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:123 +msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" +msgstr "" +"Ці трэба пытацца пацьверджаньня ў час выдаленьня файлаў, ці спусташэньня " +"Сьметніцы." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:124 +msgid "Whether to automatically mount media" +msgstr "Ці мантаваць носьбіты аўтаматычна" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:125 +msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" +msgstr "Ці адкрываць тэчку аўтаматычна змантаванага носьбіта" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:126 +msgid "Whether to enable immediate deletion" +msgstr "Ці ўключыць неадкладнае выдаленьне" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:127 +msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" +msgstr "Ці прайграваць гукі, калі мыш наведзена на значку" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:128 +msgid "Whether to show backup files" +msgstr "Ці паказваць рэзэрвовыя файлы" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:129 +msgid "Whether to show hidden files" +msgstr "Ці паказваць схаваныя файлы" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:130 +msgid "Width of the side pane" +msgstr "Шырыня бакавой панэлі" + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:335 +msgid "No applications found" +msgstr "Дастасаваньні ня знойдзены" + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:351 +msgid "Ask what to do" +msgstr "Пытацца ў карыстальніка" + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:367 +msgid "Do Nothing" +msgstr "Нічога не рабіць" + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:382 +#: ../caja-folder-handler.desktop.in.in.h:1 +msgid "Open Folder" +msgstr "Адкрыць тэчку" + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:414 +#: ../src/caja-x-content-bar.c:122 +#, c-format +msgid "Open %s" +msgstr "Адкрыць %s" + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1076 +msgid "You have just inserted an Audio CD." +msgstr "" + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1078 +msgid "You have just inserted an Audio DVD." +msgstr "" + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1080 +msgid "You have just inserted a Video DVD." +msgstr "" + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1082 +msgid "You have just inserted a Video CD." +msgstr "" + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1084 +msgid "You have just inserted a Super Video CD." +msgstr "" + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1086 +msgid "You have just inserted a blank CD." +msgstr "" + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1088 +msgid "You have just inserted a blank DVD." +msgstr "" + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1090 +msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." +msgstr "" + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1092 +msgid "You have just inserted a blank HD DVD." +msgstr "" + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1094 +msgid "You have just inserted a Photo CD." +msgstr "" + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1096 +msgid "You have just inserted a Picture CD." +msgstr "" + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1098 +msgid "You have just inserted media with digital photos." +msgstr "Вы толькі што далучыці носьбіт з лічбавымі фотаздымкамі." + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1100 +msgid "You have just inserted a digital audio player." +msgstr "Вы толькі што далучылі лічбавы аўдыё плэер" + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1102 +msgid "" +"You have just inserted media with software intended to be automatically " +"started." +msgstr "" +"Вы толькі што ўставілі носьбіт з праграмай, якая мусіць запусьціцца " +"аўтаматычна." + +#. fallback to generic greeting +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1105 +msgid "You have just inserted media." +msgstr "Вы толькі што ўставілі носьбіт." + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1107 +msgid "Choose what application to launch." +msgstr "Выбярыце дастасаваньне для запуску." + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1116 +#, c-format +msgid "" +"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " +"for other media of type \"%s\"." +msgstr "" + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1138 +msgid "_Always perform this action" +msgstr "За_ўсёды рабіць гэтак" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1154 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6347 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6363 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:1726 +msgid "_Eject" +msgstr "Вы_зваліць" + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1165 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:1719 +msgid "_Unmount" +msgstr "Ад_мантаваць" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:442 +msgid "Cut the selected text to the clipboard" +msgstr "Выразаць вылучаны тэкст у буфэр абмену" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:446 +msgid "Copy the selected text to the clipboard" +msgstr "Скапіяваць вылучаны тэкст у буфэр абмену" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:450 +msgid "Paste the text stored on the clipboard" +msgstr "Уставіць тэкст, захаваны ў буфэры абмену" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:453 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6299 +msgid "Select _All" +msgstr "Вылучыць _усё" + +#. tooltip +#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:454 +msgid "Select all the text in a text field" +msgstr "Вылучыць увесь тэкст з тэкставага поля" + +#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:385 +msgid "Move _Up" +msgstr "Пасунуць у_гору" + +#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:395 +msgid "Move Dow_n" +msgstr "Пасунуць _долу" + +#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:404 +msgid "_Show" +msgstr "_Паказаць" + +#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:414 +msgid "Hi_de" +msgstr "С_хаваць" + +#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:427 +msgid "Use De_fault" +msgstr "У_жыць прадвызначаны" + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:43 +#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:290 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1399 +#: ../eel/eel-mime-application-chooser.c:246 +msgid "Name" +msgstr "Назва" + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:44 +msgid "The name and icon of the file." +msgstr "Назва й значка файла." + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:50 +msgid "Size" +msgstr "Памер" + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:51 +msgid "The size of the file." +msgstr "Памер файла." + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:58 +msgid "Type" +msgstr "Тып" + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:59 +msgid "The type of the file." +msgstr "Тып файла." + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:65 +#: ../src/caja-image-properties-page.c:240 +msgid "Date Modified" +msgstr "Дата зьмяненьня" + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:66 +msgid "The date the file was modified." +msgstr "Дата, калі быў зьменены файл." + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:73 +msgid "Date Accessed" +msgstr "Дата доступу" + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:74 +msgid "The date the file was accessed." +msgstr "Дата апошняга доступу да файла." + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:81 +msgid "Owner" +msgstr "Уладальнік" + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:82 +msgid "The owner of the file." +msgstr "Уладальнік файла." + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:89 +msgid "Group" +msgstr "Група" + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:90 +msgid "The group of the file." +msgstr "Група, якой належыць файл." + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:97 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4686 +msgid "Permissions" +msgstr "Правы доступу" + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:98 +msgid "The permissions of the file." +msgstr "Правы доступу да файла." + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:105 +msgid "Octal Permissions" +msgstr "Васьмярычныя правы доступу" + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:106 +msgid "The permissions of the file, in octal notation." +msgstr "Правы доступу да файла ў васьмярычным запісе." + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:113 +msgid "MIME Type" +msgstr "MIME-тып" + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:114 +msgid "The mime type of the file." +msgstr "MIME-тып файла." + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:120 +msgid "SELinux Context" +msgstr "Кантэкст SELinux" + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:121 +msgid "The SELinux security context of the file." +msgstr "Кантэкст бясьпекі SELinux для файла." + +#: ../libcaja-private/caja-customization-data.c:410 +#: ../src/caja-property-browser.c:1870 +msgid "Reset" +msgstr "Скінуць" + +#: ../libcaja-private/caja-desktop-directory-file.c:437 +#: ../libcaja-private/caja-desktop-icon-file.c:149 +msgid "on the desktop" +msgstr "на стальцы" + +#: ../libcaja-private/caja-desktop-link-monitor.c:103 +#, c-format +msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash." +msgstr "Вы ня можаце перанесьці падзел \"%s\" у сьметніцу." + +#: ../libcaja-private/caja-desktop-link-monitor.c:113 +msgid "" +"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of " +"the volume." +msgstr "" +"Калі вы хочаце вызваліць носьбіт, скарыстайце элемэнт \"Вызваліць\" у " +"ўсплыўным мэню носьбіта." + +#: ../libcaja-private/caja-desktop-link-monitor.c:122 +msgid "" +"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the " +"popup menu of the volume." +msgstr "" +"Калі вы хочаце адмацаваць падзел, скарыстайце элемэнт \"Адмацаваць падзел\" " +"у ўсплыўным мэню падзела." + +#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:665 +msgid "_Move Here" +msgstr "Пера_мясьціць сюды" + +#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:670 +msgid "_Copy Here" +msgstr "_Скапіяваць сюды" + +#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:675 +msgid "_Link Here" +msgstr "Спас_лацца сюды" + +#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:680 +msgid "Set as _Background" +msgstr "Усталяваць як _тло" + +#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:687 +#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:740 +msgid "Cancel" +msgstr "Скасаваць" + +#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:728 +msgid "Set as background for _all folders" +msgstr "Усталяваць тлом для _ўсіх тэчак" + +#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:733 +msgid "Set as background for _this folder" +msgstr "Усталяваць тлом для _гэтай тэчкі" + +#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:203 +#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:208 +#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:253 +#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:267 +#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:289 +msgid "The emblem cannot be installed." +msgstr "Немагчыма ўсталяваць эмблему." + +#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:204 +msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." +msgstr "" +"Выбачайце, але вы павінны вызначыць непустое ключавое слова для новай " +"эмблемы." + +#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:209 +msgid "" +"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." +msgstr "" +"Выбачайце, але ключавыя словы эмблемы могуць зьмяшчаць толькі літары, прагал " +"і лічбы." + +#. this really should never happen, as a user has no idea +#. * what a keyword is, and people should be passing a unique +#. * keyword to us anyway +#. +#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:219 +#, c-format +msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." +msgstr "Выбачайце, але ўжо існуе эмблема з назвай \"%s\"." + +#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:220 +msgid "Please choose a different emblem name." +msgstr "Калі ласка, выберыце іншую назву эмблемы." + +#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:254 +#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:268 +msgid "Sorry, unable to save custom emblem." +msgstr "Выбачайце, немагчыма захаваць сваю эмблему." + +#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:290 +msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." +msgstr "Выбачайце, немагчыма захаваць сваю назву эмблемы." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:171 +msgid "_Skip" +msgstr "Абмін_уць" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:172 +msgid "S_kip All" +msgstr "А_бмінуць усё" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:173 +msgid "_Retry" +msgstr "Паў_тарыць" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:174 +msgid "Delete _All" +msgstr "Выдаліць _усё" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:175 +msgid "_Replace" +msgstr "За_мяніць" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:176 +msgid "Replace _All" +msgstr "Замяніць у_сё" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:177 +msgid "_Merge" +msgstr "А_б'яднаць" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:178 +msgid "Merge _All" +msgstr "Аб'яднаць _усё" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:203 +#, c-format +msgid "%'d second" +msgid_plural "%'d seconds" +msgstr[0] "%'d сэкунда" +msgstr[1] "%'d сэкунды" +msgstr[2] "%'d сэкундаў" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:208 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:219 +#, c-format +msgid "%'d minute" +msgid_plural "%'d minutes" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:218 +#, c-format +msgid "%'d hour" +msgid_plural "%'d hours" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:226 +#, c-format +msgid "approximately %'d hour" +msgid_plural "approximately %'d hours" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#. appended to new link file +#. Note to localizers: convert file type string for file +#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link +#. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). +#. +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:258 +#: ../libcaja-private/caja-file.c:5417 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8466 +#, c-format +msgid "Link to %s" +msgstr "Спасылка на %s" + +#. appended to new link file +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:262 +#, c-format +msgid "Another link to %s" +msgstr "Іншая спасылка на %s" + +#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix +#. * if there's no way to do that nicely for a +#. * particular language. +#. +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:278 +#, c-format +msgid "%'dst link to %s" +msgstr "%'d спасылка на %s" + +#. appended to new link file +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:282 +#, c-format +msgid "%'dnd link to %s" +msgstr "%'d спасылка на %s" + +#. appended to new link file +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:286 +#, c-format +msgid "%'drd link to %s" +msgstr "%'d спасылка на %s" + +#. appended to new link file +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:290 +#, c-format +msgid "%'dth link to %s" +msgstr "%'d спасылка на %s" + +#. Localizers: +#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or +#. * make some or all of them match. +#. +#. localizers: tag used to detect the first copy of a file +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:306 +msgid " (copy)" +msgstr " (копія)" + +#. localizers: tag used to detect the second copy of a file +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:308 +msgid " (another copy)" +msgstr " (іншая копія)" + +#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:311 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:313 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:315 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:325 +msgid "th copy)" +msgstr "-ая копія)" + +#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:318 +msgid "st copy)" +msgstr "-ая копія)" + +#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:320 +msgid "nd copy)" +msgstr "-ая копія)" + +#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:322 +msgid "rd copy)" +msgstr "-яя копія)" + +#. localizers: appended to first file copy +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:339 +#, c-format +msgid "%s (copy)%s" +msgstr "%s (копія)%s" + +#. localizers: appended to second file copy +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:341 +#, c-format +msgid "%s (another copy)%s" +msgstr "%s (іншая копія)%s" + +#. localizers: appended to x11th file copy +#. localizers: appended to x12th file copy +#. localizers: appended to x13th file copy +#. localizers: appended to xxth file copy +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:344 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:346 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:348 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:357 +#, c-format +msgid "%s (%'dth copy)%s" +msgstr "%s (%d-ая копія)%s" + +#. localizers: appended to x1st file copy +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:351 +#, c-format +msgid "%s (%'dst copy)%s" +msgstr "%s (%'d-ая копія)%s" + +#. localizers: appended to x2nd file copy +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:353 +#, c-format +msgid "%s (%'dnd copy)%s" +msgstr "%s (%'d-ая копія)%s" + +#. localizers: appended to x3rd file copy +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:355 +#, c-format +msgid "%s (%'drd copy)%s" +msgstr "%s (%'d-яя копія)%s" + +#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:455 +msgid " (" +msgstr " (" + +#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:463 +#, c-format +msgid " (%'d" +msgstr " (%'d" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1094 +msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" +msgstr "Вы насамрэч жадаеце выдаліць назаўжды \"%B\" із Сьметніцы?" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1097 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " +"trash?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " +"trash?" +msgstr[0] "" +"Вы насамрэч жадаеце выдаліць назаўжды выдаліць %'d вылучаны элемэнт із " +"Сьметніцы?" +msgstr[1] "" +"Вы насамрэч жадаеце выдаліць назаўжды выдаліць %'d вылучаныя элемэнты із " +"Сьметніцы?" +msgstr[2] "" +"Вы насамрэч жадаеце выдаліць назаўжды выдаліць %'d вылучаных элемэнтаў із " +"Сьметніцы?" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1107 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1173 +msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." +msgstr "Калі вы выдаліце элемэнт, ён будзе згублены назаўсёды." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1126 +msgid "Empty all of the items from the trash?" +msgstr "Спустошыць Сьметніцу?" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1130 +msgid "" +"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " +"Please note that you can also delete them separately." +msgstr "" +"Калі вы выберыце спусташэньне сьметніцы, вы згубіце ўсе яе элемэнты " +"назаўсёды. Памятайце, што вы можаце выдаляць элемэнты зь сьметніцы і " +"паасобку." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1161 +msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" +msgstr "Вы насамрэч жадаеце выдаліць назаўжды \"%B\"?" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1164 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" +msgstr[0] "Вы насамрэч жадаеце выдаліць назаўжды %'d вылучаны элемэнт?" +msgstr[1] "Вы насамрэч жадаеце выдаліць назаўжды %'d вылучаныя элемэнты?" +msgstr[2] "Вы насамрэч жадаеце выдаліць назаўжды %'d вылучаных элемэнтаў?" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1206 +msgid "Deleting files" +msgstr "Выдаленьне файлаў" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1211 +#, c-format +msgid "%'d file left to delete" +msgid_plural "%'d files left to delete" +msgstr[0] "засталося выдаліць %'d файл" +msgstr[1] "засталося выдаліць %'d файлы" +msgstr[2] "засталося выдаліць %'d файлаў" + +#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes" +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1222 +msgid "%'d file left to delete — %T left" +msgid_plural "%'d files left to delete — %T left" +msgstr[0] "засталося выдаліць %'d файл (%T хв.)" +msgstr[1] "засталося выдаліць %'d файлы (%T хв.)" +msgstr[2] "засталося выдаліць %'d файлаў (%T хв.)" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1283 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1316 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1354 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1436 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2109 +msgid "Error while deleting." +msgstr "Памылка выдаленьня." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1287 +msgid "" +"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " +"permissions to see them." +msgstr "Нельга выдаліць файлы ў тэчцы \"%B\", бо вы ня маеце на яе правоў." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1290 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2168 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2941 +msgid "" +"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." +msgstr "Узьнікла памылка атрыманьня зьвестак пра файлы ў тэчцы \"%B\"." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1298 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2949 +msgid "_Skip files" +msgstr "Абм_інуць файлы" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1319 +msgid "" +"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " +"read it." +msgstr "" +"Немагчыма выдаліць тэчку \"%B\", бо вы ня маеце правоў на чытаньне ў ёй." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1322 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2206 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2985 +msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." +msgstr "Узьнікла памылка чытаньня тэчкі \"%B\"." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1355 +msgid "Couldn't remove the folder %B." +msgstr "Немагчыма выдаліць тэчку %B." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1437 +msgid "There was an error deleting %B." +msgstr "Памылка выдаленьня %B." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1513 +msgid "Moving files to trash" +msgstr "Перамяшчэньне файлаў у Сьметніцу" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1515 +#, c-format +msgid "%'d file left to trash" +msgid_plural "%'d files left to trash" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1564 +msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" +msgstr "" +"Немагчыма перамясьціць файл у сьметніцу. Хочаце выдаліць яго неадкладна?" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1565 +msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." +msgstr "Немагчыма пермясьціць файл \"%B\" у Сьметніцу." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1788 +msgid "Unable to eject %V" +msgstr "Немагчыма вызваліць %V" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1790 +msgid "Unable to unmount %V" +msgstr "" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1930 +msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" +msgstr "Ці жадаеце спустошыць Сьметніцу да адмантаваньня?" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1932 +msgid "" +"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " +"All trashed items on the volume will be permanently lost." +msgstr "" +"Каб вызваліць месца на гэтай прыладзе, трэба спустошыць Сьметніцу. Усе файлы " +"із Сьметніцы будуць выдалены назаўжды." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1938 +msgid "Don't Empty Trash" +msgstr "Не спусташаць" + +#. label, accelerator +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1940 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Спустошыць" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2022 +#, c-format +msgid "Unable to mount %s" +msgstr "Немагчыма адмантаваць %s" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2056 +#, c-format +msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" +msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" +msgstr[0] "Падрыхтоўка да капіяваньня %'d файла (%S)" +msgstr[1] "Падрыхтоўка да капіяваньня %'d файлаў (%S)" +msgstr[2] "Падрыхтоўка да капіяваньня %'d файлаў (%S)" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2062 +#, c-format +msgid "Preparing to move %'d file (%S)" +msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" +msgstr[0] "Падрыхтоўка да перамяшчэньня %'d файла (%S)" +msgstr[1] "Падрыхтоўка да перамяшчэньня %'d файлаў (%S)" +msgstr[2] "Падрыхтоўка да перамяшчэньня %'d файлаў (%S)" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2068 +#, c-format +msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" +msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" +msgstr[0] "Падрыхтоўка да выдаленьня %'d файла (%S)" +msgstr[1] "Падрыхтоўка да выдаленьня %'d файлаў (%S)" +msgstr[2] "Падрыхтоўка да выдаленьня %'d файлаў (%S)" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2074 +#, c-format +msgid "Preparing to trash %'d file" +msgid_plural "Preparing to trash %'d files" +msgstr[0] "Падрыхтоўка да перамяшчэньня у Сьметніцу %'d файла" +msgstr[1] "Падрыхтоўка да перамяшчэньня у Сьметніцу %'d файлаў" +msgstr[2] "Падрыхтоўка да перамяшчэньня у Сьметніцу %'d файлаў" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2105 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2834 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2933 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2977 +msgid "Error while copying." +msgstr "Памылка капіяваньня." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2107 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2931 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2975 +msgid "Error while moving." +msgstr "Памылка перамяшчэньня." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2111 +msgid "Error while moving files to trash." +msgstr "Памылка перамяшчэньня файлаў у Сьметніцу." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2165 +msgid "" +"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " +"permissions to see them." +msgstr "" +"З файламі ў тэчцы \"%B\" нельга нічога зрабіць, бо вы ня маеце правоў, каб " +"убачыць іх." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2203 +msgid "" +"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " +"read it." +msgstr "" +"З тэчкай \"%B\" нельга нічога зрабіць, бо вы ня маеце правоў, каб прачытаць " +"яе зьмест." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2277 +msgid "" +"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " +"read it." +msgstr "" +"З файлам \"%B\" нельга нічога зрабіць, бо вы ня маеце правоў, каб прачытаць " +"яго." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2280 +msgid "There was an error getting information about \"%B\"." +msgstr "Узьнікла памылка атрыманьня зьвестак пра \"%B\"." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2377 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2418 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2450 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2475 +msgid "Error while copying to \"%B\"." +msgstr "Памылка капіяваньня ў \"%B\"." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2381 +msgid "You don't have permissions to access the destination folder." +msgstr "Вы ня маеце правоў на доступ у тэчку прызначэньня." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2383 +msgid "There was an error getting information about the destination." +msgstr "Узьнікла памылка атрыманьня зьвестак пра тэчку прызначэньня." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2419 +msgid "The destination is not a folder." +msgstr "Месца прызначэньня не зьяўляецца тэчкай." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2451 +msgid "" +"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " +"space." +msgstr "" +"Бракуе дыскавае прасторы ў месцы прызначэньня. Паспрабуйце выдаліць " +"непатрэбныя файлы, каб вызваліць месца." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2453 +#, c-format +msgid "There is %S available, but %S is required." +msgstr "Маецца ў наяўнасьці %S, але патрэбна %S." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2476 +msgid "The destination is read-only." +msgstr "Месца прызначэньня даступна толькі для чытаньня." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2534 +msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" +msgstr "Перамяшчэньне \"%B\" у \"%B\"" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2535 +msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" +msgstr "Капіяваньне \"%B\" у \"%B\"" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2540 +msgid "Duplicating \"%B\"" +msgstr "Падвойваньне \"%B\"" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2548 +msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" +msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" +msgstr[0] "Перамяшчэньне %'d файла (з \"%B\") у \"%B\"" +msgstr[1] "Перамяшчэньне %'d файлаў (з \"%B\") у \"%B\"" +msgstr[2] "Перамяшчэньне %'d файлаў (з \"%B\") у \"%B\"" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2552 +msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" +msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" +msgstr[0] "Капіяваньне %'d файла (з \"%B\") у \"%B\"" +msgstr[1] "Капіяваньне %'d файлаў (з \"%B\") у \"%B\"" +msgstr[2] "Капіяваньне %'d файлаў (з \"%B\") у \"%B\"" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2560 +msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" +msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" +msgstr[0] "Падвойваньне %'d файла (у \"%B\")" +msgstr[1] "Падвойваньне %'d файлаў (у \"%B\")" +msgstr[2] "Падвойваньне %'d файлаў (у \"%B\")" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2570 +msgid "Moving %'d file to \"%B\"" +msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" +msgstr[0] "Перамяшчэньне %'d файла ў \"%B\"" +msgstr[1] "Перамяшчэньне %'d файлаў у \"%B\"" +msgstr[2] "Перамяшчэньне %'d файлаў у \"%B\"" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2574 +msgid "Copying %'d file to \"%B\"" +msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" +msgstr[0] "Капіяваньне %'d файла ў \"%B\"" +msgstr[1] "Капіяваньне %'d файлаў у \"%B\"" +msgstr[2] "Капіяваньне %'d файлаў у \"%B\"" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2580 +#, c-format +msgid "Duplicating %'d file" +msgid_plural "Duplicating %'d files" +msgstr[0] "Падвойваньне %'d файла" +msgstr[1] "Падвойваньне %'d файлаў" +msgstr[2] "Падвойваньне %'d файлаў" + +#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2600 +#, c-format +msgid "%S of %S" +msgstr "%S з %S" + +#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like +#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2609 +msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" +msgstr "%S з %S — %T засталося (%S/с)" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2838 +#, fuzzy +msgid "" +"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " +"create it in the destination." +msgstr "Немагчыма скапіяваць \"%s\", бо вы ня маеце правоў чытаць яго." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2841 +msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." +msgstr "Узьнікла памылка стварэньня тэчкі \"%B\"." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2938 +#, fuzzy +msgid "" +"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " +"permissions to see them." +msgstr "Немагчыма скапіяваць \"%s\", бо вы ня маеце правоў чытаць яго." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2982 +#, fuzzy +msgid "" +"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " +"read it." +msgstr "Немагчыма скапіяваць \"%s\", бо вы ня маеце правоў чытаць яго." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3024 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3407 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3852 +msgid "Error while moving \"%B\"." +msgstr "Памылка перамяшчэньня \"%B\"." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3025 +msgid "Couldn't remove the source folder." +msgstr "Немагчыма выдаліць зыходную тэчку." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3106 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3143 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3409 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3464 +msgid "Error while copying \"%B\"." +msgstr "Памылка капіяваньня \"%B\"." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3107 +#, c-format +msgid "Couldn't remove files from the already existing folder %F." +msgstr "Немагчыма выдаліць файлы з ужо існуючае тэчкі %F." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3144 +#, c-format +msgid "Couldn't remove the already existing file %F." +msgstr "Немагчыма выдаліць ужо існуючы файл %F." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3307 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3754 +#, fuzzy +msgid "" +"A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source " +"folder?" +msgstr "Тэчка з назвай \"%s\" ужо існуе. Хочаце яе замяніць?" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3309 +#, fuzzy +msgid "" +"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " +"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the " +"files being copied." +msgstr "" +"Тэчка ўжо існуе ў \"%s\". Замяніўшы яе, Вы перазапішыце ўсе файлы ў тэчцы, " +"якія канфліктуюць з файламі, што будуць скапіяваныя." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3314 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3761 +msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" +msgstr "Тэчка з назвай \"%B\" ужо існуе. Жадаеце замяніць яе?" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3316 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3763 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in " +"the folder." +msgstr "Файл ужо існуе ў \"%s\". Замяніўшы яго, Вы выдаліце яго зьмест." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3321 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3768 +#, fuzzy +msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" +msgstr "Файл з назвай \"%s\" ужо існуе. Хочаце яго замяніць?" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3323 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3770 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content." +msgstr "Файл ужо існуе ў \"%s\". Замяніўшы яго, Вы выдаліце яго зьмест." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3411 +#, fuzzy, c-format +msgid "Couldn't remove the already existing file with the same name in %F." +msgstr "Немагчыма выдаліць эмблему з назвай \"%s\"." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3465 +#, fuzzy, c-format +msgid "There was an error copying the file into %F." +msgstr "Адбылася памылка пусканьня дастасаваньня." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3677 +#, fuzzy +msgid "Preparing to Move to \"%B\"" +msgstr "Падрыхтоўка да перамяшчэньня ў сьметніцу..." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3681 +#, c-format +msgid "Preparing to move %'d file" +msgid_plural "Preparing to move %'d files" +msgstr[0] "Падрыхтоўка да перамяшчэньня %'d файла" +msgstr[1] "Падрыхтоўка да перамяшчэньня %'d файлаў" +msgstr[2] "Падрыхтоўка да перамяшчэньня %'d файлаў" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3756 +#, fuzzy +msgid "" +"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " +"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the " +"files being moved." +msgstr "" +"Тэчка ўжо існуе ў \"%s\". Замяніўшы яе, Вы перазапішыце ўсе файлы ў тэчцы, " +"якія канфліктуюць з файламі, што будуць скапіяваныя." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3853 +#, c-format +msgid "There was an error moving the file into %F." +msgstr "Узьнікла памылка перамяшчэньня файла ў %F." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4126 +msgid "Creating links in \"%B\"" +msgstr "Стварэньне спасылак у \"%B\"" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4130 +#, fuzzy, c-format +msgid "Making link to %'d file" +msgid_plural "Making links to %'d files" +msgstr[0] "Стварэньне спасылак на файлы" +msgstr[1] "Стварэньне спасылак на файлы" +msgstr[2] "Стварэньне спасылак на файлы" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4204 +msgid "Error while creating link to %B." +msgstr "Памылка цягам стварэньня спасылкі на %B." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4206 +#, fuzzy +msgid "Symbolic links only supported for local files" +msgstr "Перацягваньне падтрымліваецца толькі на мясцовых файлавых сыстэмах." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4209 +#, fuzzy +msgid "The target doesn't support symbolic links." +msgstr "Гэты выбар падтрымлівае толькі мясцовыя файлы." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4212 +#, fuzzy, c-format +msgid "There was an error creating the symlink in %F." +msgstr "Адбылася памылка пусканьня дастасаваньня." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4501 +msgid "Setting permissions" +msgstr "Настаўленьне правоў" + +#. localizers: the initial name of a new folder +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4718 +msgid "untitled folder" +msgstr "безназоўная тэчка" + +#. localizers: the initial name of a new empty file +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4726 +msgid "new file" +msgstr "новы файл" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4816 +msgid "Error while creating directory %B." +msgstr "Памылка стварэньня дырэкторыі %B." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4818 +msgid "Error while creating file %B." +msgstr "Памылка стварэньня файла %B." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4820 +#, c-format +msgid "There was an error creating the directory in %F." +msgstr "Адбылася памылка стварэньня дырэкторыі ў %F." + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:904 +#: ../libcaja-private/caja-vfs-file.c:266 +#, c-format +msgid "This file cannot be mounted" +msgstr "Немагчыма прымантаваць файл" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:1316 +#, c-format +msgid "Slashes are not allowed in filenames" +msgstr "Нельга ўжываць слэшы ў назвах файлаў" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:1334 +#, c-format +msgid "File not found" +msgstr "Файл ня знойдзен" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:1360 +#, c-format +msgid "Toplevel files cannot be renamed" +msgstr "Немагчыма перайменаваць файлы верхняга ўзроўню" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:1377 +#, c-format +msgid "Unable to rename desktop icon" +msgstr "Немагчыма перайменаваць значку стальца" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:1409 +#, c-format +msgid "Unable to rename desktop file" +msgstr "Немагчыма перайменаваць файл стальца" + +#. Today, use special word. +#. * strftime patterns preceeded with the widest +#. * possible resulting string for that pattern. +#. * +#. * Note to localizers: You can look at man strftime +#. * for details on the format, but you should only use +#. * the specifiers from the C standard, not extensions. +#. * These include "%" followed by one of +#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions +#. * in the Caja version of strftime that can be +#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" +#. * between the "%" and any numeric directive will turn +#. * off zero padding, and putting a "_" there will use +#. * space padding instead of zero padding. +#. +#: ../libcaja-private/caja-file.c:3519 +msgid "today at 00:00:00 PM" +msgstr "сёньня ў 00:00:00" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:3520 +#: ../src/caja-file-management-properties.c:462 +msgid "today at %-I:%M:%S %p" +msgstr "сёньня ў %-H:%M:%S" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:3522 +msgid "today at 00:00 PM" +msgstr "сёньня ў 00:00" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:3523 +msgid "today at %-I:%M %p" +msgstr "сёньня ў %-H:%M" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:3525 +msgid "today, 00:00 PM" +msgstr "сёньня, 00:00" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:3526 +msgid "today, %-I:%M %p" +msgstr "сёньня, %-H:%M" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:3528 +#: ../libcaja-private/caja-file.c:3529 +msgid "today" +msgstr "сёньня" + +#. Yesterday, use special word. +#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. +#. +#: ../libcaja-private/caja-file.c:3538 +msgid "yesterday at 00:00:00 PM" +msgstr "учора ў 00:00:00" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:3539 +msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" +msgstr "учора ў %-H:%M:%S" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:3541 +msgid "yesterday at 00:00 PM" +msgstr "учора ў 00:00" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:3542 +msgid "yesterday at %-I:%M %p" +msgstr "учора ў %-H:%M" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:3544 +msgid "yesterday, 00:00 PM" +msgstr "учора, 00:00" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:3545 +msgid "yesterday, %-I:%M %p" +msgstr "учора, %-H:%M" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:3547 +#: ../libcaja-private/caja-file.c:3548 +msgid "yesterday" +msgstr "учора" + +#. Current week, include day of week. +#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. +#. * The width measurement templates correspond to +#. * the day/month name with the most letters. +#. +#: ../libcaja-private/caja-file.c:3559 +msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" +msgstr "Серада, 00 верасьня 0000 у 00:00:00" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:3560 +msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +msgstr "%A, %-d %B %Y у %-H:%M:%S" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:3562 +msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" +msgstr "Пан, 00 кас 0000 у 00:00:00" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:3563 +msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +msgstr "%a %-d %b %Y у %-H:%M:%S" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:3565 +msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" +msgstr "Пан, 00 кас 0000 у 00:00:00" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:3566 +msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" +msgstr "%a %-d %b %Y у %-H:%M" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:3568 +msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" +msgstr "00 кас 0000 у 00:00" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:3569 +msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" +msgstr "%-d %b %Y у %-H:%M" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:3571 +msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" +msgstr "00 кас 0000, 00:00" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:3572 +msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" +msgstr "%-d %b %Y, %-H:%M" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:3574 +msgid "00/00/00, 00:00 PM" +msgstr "00.00.00, 00:00" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:3575 +msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" +msgstr "%-d.%m.%y, %-I:%M %p" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:3577 +msgid "00/00/00" +msgstr "00.00.00" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:3578 +msgid "%m/%d/%y" +msgstr "%d.%m.%y" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4190 +#, c-format +msgid "Not allowed to set permissions" +msgstr "Забаронена зьмяняць правы" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4498 +#, c-format +msgid "Not allowed to set owner" +msgstr "Забаронена зьмяняць уладальніка" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4516 +#, c-format +msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" +msgstr "Зададзены ўладальнік \"%s\" не існуе." + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4780 +#, c-format +msgid "Not allowed to set group" +msgstr "Забаронена мяняць групу" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4798 +#, c-format +msgid "Specified group '%s' doesn't exist" +msgstr "Зададзеная група \"%s\" не існуе." + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4941 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2114 +#, c-format +msgid "%'u item" +msgid_plural "%'u items" +msgstr[0] "%'u элемэнт" +msgstr[1] "%'u элемэнты" +msgstr[2] "%'u элемэнтаў" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4942 +#, c-format +msgid "%'u folder" +msgid_plural "%'u folders" +msgstr[0] "%'u тэчка" +msgstr[1] "%'u тэчкі" +msgstr[2] "%'u тэчак" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4943 +#, c-format +msgid "%'u file" +msgid_plural "%'u files" +msgstr[0] "%'u файл" +msgstr[1] "%'u файлы" +msgstr[2] "'%u файлаў" + +#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string +#: ../libcaja-private/caja-file.c:5022 +msgid "%" +msgstr "" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:5023 +#, c-format +msgid "%s (%s bytes)" +msgstr "%s (%s байтаў)" + +#. This means no contents at all were readable +#: ../libcaja-private/caja-file.c:5327 +#: ../libcaja-private/caja-file.c:5343 +msgid "? items" +msgstr "? элемэнтаў" + +#. This means no contents at all were readable +#: ../libcaja-private/caja-file.c:5333 +msgid "? bytes" +msgstr "? байтаў" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:5348 +msgid "unknown type" +msgstr "невядомы тып" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:5351 +msgid "unknown MIME type" +msgstr "невядомы МІМЕ-тып" + +#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes +#. * for which we have no more appropriate default. +#. +#: ../libcaja-private/caja-file.c:5357 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1327 +msgid "unknown" +msgstr "невядома" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:5391 +msgid "program" +msgstr "праграма" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:5411 +msgid "link" +msgstr "спасылка" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:5433 +msgid "link (broken)" +msgstr "спасылка (няправільная)" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:69 +msgid "_Always" +msgstr "_Заўсёды" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:70 +msgid "_Local File Only" +msgstr "Толькі для _лякальных файлаў" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:71 +msgid "_Never" +msgstr "_Ніколі" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:76 +#, no-c-format +msgid "25%" +msgstr "25%" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:78 +#, no-c-format +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:80 +#, no-c-format +msgid "75%" +msgstr "75%" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:82 +#, no-c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:84 +#, no-c-format +msgid "150%" +msgstr "150%" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:86 +#, no-c-format +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:88 +#, no-c-format +msgid "400%" +msgstr "400%" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:92 +msgid "100 K" +msgstr "100 K" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:93 +msgid "500 K" +msgstr "500 Kб" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:94 +msgid "1 MB" +msgstr "1 Mб" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:95 +msgid "3 MB" +msgstr "3 Mб" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:96 +msgid "5 MB" +msgstr "5 Mб" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:97 +msgid "10 MB" +msgstr "10 Mб" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:98 +msgid "100 MB" +msgstr "100 Mб" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:103 +msgid "Activate items with a _single click" +msgstr "Задзейнічаць элемэнты _адным націскам" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:107 +msgid "Activate items with a _double click" +msgstr "Задзейнічаць элемэнты _падвойным націскам" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:114 +msgid "E_xecute files when they are clicked" +msgstr "_Выконваць файлы, калі на іх націскаюць" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:118 +msgid "Display _files when they are clicked" +msgstr "Паказваць _файлы, калі на іх націскаюць" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:122 +#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:70 +msgid "_Ask each time" +msgstr "Пытацца _кожнага разу" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:129 +msgid "Search for files by file name only" +msgstr "Шукаць файлы толькі па назве" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:133 +msgid "Search for files by file name and file properties" +msgstr "Шукаць файлы па назве і ўласьцівасьцях" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:139 +#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:568 +msgid "Icon View" +msgstr "Рэжым значак" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:140 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1454 +msgid "List View" +msgstr "Рэжым сьпісу" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:144 +msgid "Manually" +msgstr "Ручны" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:146 +msgid "By Name" +msgstr "Па назве" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:147 +msgid "By Size" +msgstr "Па памеры" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:148 +msgid "By Type" +msgstr "Па тыпе" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:149 +msgid "By Modification Date" +msgstr "Па даце зьмяненьня" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:150 +msgid "By Emblems" +msgstr "Па эмблемах" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:154 +msgid "8" +msgstr "8" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:155 +msgid "10" +msgstr "10" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:156 +msgid "12" +msgstr "12" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:157 +msgid "14" +msgstr "14" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:158 +msgid "16" +msgstr "16" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:159 +msgid "18" +msgstr "18" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:160 +msgid "20" +msgstr "20" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:161 +msgid "22" +msgstr "22" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:162 +msgid "24" +msgstr "24" + +#. Note to translators: If it's hard to compose a good home +#. * icon name from the user name, you can use a string without +#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not +#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a +#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will +#. * match the user name string passed by the C code, but not +#. * put the user name in the final string. +#. +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:525 +#, c-format +msgid "%s's Home" +msgstr "Свая тэчка (%s)" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:531 +#: ../caja-computer.desktop.in.in.h:2 +msgid "Computer" +msgstr "Кампутар" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:537 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:442 ../src/caja-trash-bar.c:121 +msgid "Trash" +msgstr "Сьметніца" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:543 +msgid "Network Servers" +msgstr "Сеткавыя паслужнікі" + +#: ../libcaja-private/caja-icon-container.c:2186 +msgid "The selection rectangle" +msgstr "Вобласьць вылучэньня" + +#: ../libcaja-private/caja-icon-dnd.c:907 +msgid "Switch to Manual Layout?" +msgstr "Пераключыцца на ручное разьмяшчэньне?" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:593 +#, c-format +msgid "The Link \"%s\" is Broken." +msgstr "Спасылка \"%s\" няправільная" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:595 +#, c-format +msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" +msgstr "Спасылка \"%s\" няправільная. Перамясьціць яе ў сьметніцу?" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:601 +msgid "This link can't be used, because it has no target." +msgstr "Гэтую спасылку немагчыма ўжываць, бо яна ня мае прызначэньня." + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:603 +#, c-format +msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." +msgstr "Гэтую спасылку немагчыма ўжываць, бо яе прызначэньне \"%s\" не існуе." + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:613 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6323 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6404 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6957 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7163 +msgid "Mo_ve to Trash" +msgstr "Пера_мясьціць у сьметніцу" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:673 +#, c-format +msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" +msgstr "Вы хочаце выканаць \"%s\" ці паказаць яго зьмест?" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:675 +#, c-format +msgid "\"%s\" is an executable text file." +msgstr "\"%s\" - гэта выканальны тэкставы файл." + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:681 +msgid "Run in _Terminal" +msgstr "Выканаць у _тэрмінале" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:682 +msgid "_Display" +msgstr "Па_казаць" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:685 +#: ../src/caja-autorun-software.c:227 +msgid "_Run" +msgstr "_Выканаць" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:986 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:613 +msgid "Are you sure you want to open all files?" +msgstr "Вы сапраўды хочаце адкрыць усе файлы?" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:987 +#: ../src/caja-location-bar.c:151 +#, c-format +msgid "This will open %d separate window." +msgid_plural "This will open %d separate windows." +msgstr[0] "Будзе адкрытае %d асобнае вакно." +msgstr[1] "Будуць адкрытыя %d асобныя вокны." +msgstr[2] "Будуць адкрытыя %d асобных вокнаў." + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1199 +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1669 +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1675 +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1692 +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1703 +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1709 +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1734 +#, c-format +msgid "Couldn't display \"%s\"." +msgstr "Немагчыма паказаць \"%s\"." + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1205 +msgid "There is no application installed for this file type" +msgstr "" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1247 +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1488 +msgid "Unable to mount location" +msgstr "Немагчыма змантаваць месца" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1573 +#, c-format +msgid "Opening \"%s\"." +msgstr "Адкрываецца \"%s\"." + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1576 +#, c-format +msgid "Opening %d item." +msgid_plural "Opening %d items." +msgstr[0] "Адкрываецца %d элемэнт." +msgstr[1] "Адкрываецца %d элемэнты." +msgstr[2] "Адкрываецца %d элемэнтаў." + +#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:183 +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:271 +#, c-format +msgid "Could not set application as the default: %s" +msgstr "Немагчыма дастасаваньне зрабіць прадвызначаным: %s" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:184 +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:272 +msgid "Could not set as default application" +msgstr "Немагчыма зрабіць дастасаваньне прадвызначаным" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:273 +#: ../eel/eel-mime-application-chooser.c:229 +#, fuzzy +msgid "Default" +msgstr "" +"#-#-#-#-# be.po (caja.HEAD.be) #-#-#-#-#\n" +"Прадвызначана\n" +"#-#-#-#-# be.po (eel HEAD) #-#-#-#-#\n" +"Дапомна" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:281 +#: ../eel/eel-mime-application-chooser.c:237 +msgid "Icon" +msgstr "Значка" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:343 +msgid "Could not remove application" +msgstr "Немагчыма выдаліць дастасаваньне" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:580 +#: ../eel/eel-mime-application-chooser.c:478 +msgid "No applications selected" +msgstr "Дастасаваньне ня вылучана" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:608 +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:920 +#: ../eel/eel-mime-application-chooser.c:526 ../eel/eel-open-with-dialog.c:967 +#, c-format +msgid "%s document" +msgstr "%s дакумэнт" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:615 +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:926 +#: ../eel/eel-mime-application-chooser.c:536 ../eel/eel-open-with-dialog.c:980 +msgid "Unknown" +msgstr "Невядома" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:648 +#, c-format +msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" +msgstr "Вылучыце дастасаваньне, каб адрыць %s і іншыя файлы тыпу \"%s\"" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:716 +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:938 +#, c-format +msgid "Open all files of type \"%s\" with:" +msgstr "" + +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:162 +#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:175 ../eel/eel-open-with-dialog.c:220 +#, fuzzy +msgid "Could not run application" +msgstr "" +"#-#-#-#-# be.po (caja.HEAD.be) #-#-#-#-#\n" +"Немагчыма выканаць дастасаваньне\n" +"#-#-#-#-# be.po (eel HEAD) #-#-#-#-#\n" +"Немагыма запусьціць дастасаваньне" + +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:174 +#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:187 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not find '%s'" +msgstr "" +"#-#-#-#-# be.po (caja.HEAD.be) #-#-#-#-#\n" +"Немагчыма знайсьці \"%s\"\n" +"#-#-#-#-# be.po (eel HEAD) #-#-#-#-#\n" +"Немагчыма адшукаць \"%s\"" + +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:177 +#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:190 +#, fuzzy +msgid "Could not find application" +msgstr "" +"#-#-#-#-# be.po (caja.HEAD.be) #-#-#-#-#\n" +"Немагчыма знайсьці дастасаваньне\n" +"#-#-#-#-# be.po (eel HEAD) #-#-#-#-#\n" +"Немагчыма адшукаць дастасаваньне" + +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:250 +#, c-format +msgid "Could not add application to the application database: %s" +msgstr "" + +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:251 +#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:287 +msgid "Could not add application" +msgstr "Немагчыма дадаць дастасаваньне" + +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:391 +#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:401 +msgid "Select an Application" +msgstr "Вылучэньне дастасаваньня" + +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:743 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5012 +#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:793 +#, fuzzy +msgid "Open With" +msgstr "" +"#-#-#-#-# be.po (caja.HEAD.be) #-#-#-#-#\n" +"Адкрыць у\n" +"#-#-#-#-# be.po (eel HEAD) #-#-#-#-#\n" +"Адчыніць з" + +#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:830 +msgid "Select an application to view its description." +msgstr "Вылучыце дастасаваньне, каб убачыць яго апісаньне." + +#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:855 +msgid "_Use a custom command" +msgstr "Ужыць ад_мысловы загад" + +#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:872 +msgid "_Browse..." +msgstr "_Агляд..." + +#. #-#-#-#-# be.po (caja.HEAD.be) #-#-#-#-# +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:844 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6249 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7104 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1103 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:1677 ../eel/eel-open-with-dialog.c:894 +#, fuzzy +msgid "_Open" +msgstr "" +"#-#-#-#-# be.po (caja.HEAD.be) #-#-#-#-#\n" +"_Адкрыць\n" +"#-#-#-#-# be.po (eel HEAD) #-#-#-#-#\n" +"_Адчыніць" + +#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:987 +#, c-format +msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:" +msgstr "Адчыніць %s і іншыя файлы тыпу \"%s\" з дапамогай:" + +#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:1019 +msgid "_Add" +msgstr "_Дадаць" + +#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:1020 +msgid "Add Application" +msgstr "Дадаць дастасаваньне" + +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:126 +msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" +msgstr "Немагчыма адкрыць. Хочаце выбраць іншае дастасаваньне?" + +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:127 +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:158 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " +"locations." +msgstr "" +"\"%s\" ня можа адкрыць \"%s\", бо \"%s\" ня мае доступу да файлаў у \"%s\"." + +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:132 +msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" +msgstr "Немагчыма адкрыць. Хочаце выбраць іншае дзеяньне?" + +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:133 +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:165 +#, c-format +msgid "" +"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" " +"locations." +msgstr "" +"Прадвызначанае дзеяньне не дазваляе адкрыць \"%s\", бо ня мае доступу да " +"файлаў у \"%s\"." + +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:161 +msgid "" +"No other applications are available to view this file. If you copy this " +"file onto your computer, you may be able to open it." +msgstr "" +"Няма іншых дастасаваньняў, якія могуць паказаць гэты файл. Калі вы скапіюеце " +"гэты файл на ўласны кампутар, магчыма, вы зможаце адкрыць яго." + +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:167 +msgid "" +"No other actions are available to view this file. If you copy this file " +"onto your computer, you may be able to open it." +msgstr "" +"Няма іншых дзеяньняў, якія могуць паказаць гэты файл. Калі вы скапіюеце гэты " +"файл на ўласны кампутар, магчыма, вы зможаце адкрыць яго." + +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:381 +msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site." +msgstr "Выбачайце, але вы ня можаце выконваць загады на аддаленай пляцоўцы." + +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:383 +msgid "This is disabled due to security considerations." +msgstr "Выключана з мэтаў бясьпекі." + +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:394 +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:460 +msgid "Details: " +msgstr "Падрабязнасьці:" + +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:396 +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:462 +msgid "There was an error launching the application." +msgstr "Адбылася памылка пусканьня дастасаваньня." + +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:425 +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:436 +msgid "This drop target only supports local files." +msgstr "Гэты выбар падтрымлівае толькі мясцовыя файлы." + +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:426 +msgid "" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." +msgstr "" +"Каб адкрыць немясцовыя файлы, скапіюйце іх у мясцовую тэчку і паспрабуйце " +"зноў." + +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:437 +msgid "" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " +"again. The local files you dropped have already been opened." +msgstr "" +"Каб адкрыць немясцовыя файлы, скапіюйце іх у мясцовую тэчку і паспрабуйце " +"зноў. Мясцовыя файлы, якія вы выбралі, ужо адкрытыя." + +#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:222 +msgid "File operations" +msgstr "Дзеяньне над файламі" + +#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:298 +#, c-format +msgid "%'d file operation active" +msgid_plural "%'d file operations active" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:491 +#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:509 +msgid "Preparing" +msgstr "Падрыхтоўка" + +#: ../libcaja-private/caja-query.c:135 +#: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:166 +#: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:192 +#: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:224 +msgid "Search" +msgstr "Пошук" + +#: ../libcaja-private/caja-query.c:138 +#, c-format +msgid "Search for \"%s\"" +msgstr "Пошук \"%s\"" + +#: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:174 +#: ../src/caja-query-editor.c:990 +msgid "Edit" +msgstr "Зьмяніць" + +#: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:175 +msgid "Undo Edit" +msgstr "Адмяніць зьмены" + +#: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:176 +msgid "Undo the edit" +msgstr "Адмена зьменаў" + +#: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:177 +msgid "Redo Edit" +msgstr "Вярнуць зьмены" + +#: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:178 +msgid "Redo the edit" +msgstr "Вяртаньне зьменаў" + +#: ../caja-autorun-software.desktop.in.in.h:1 +msgid "Autorun Prompt" +msgstr "Запыт аўтазапуску" + +#. tooltip +#: ../caja-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/caja-window-menus.c:669 +msgid "" +"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" +msgstr "" +"Вандраваць па мясцовых і аддаленых дысках і тэчках, даступных з гэтага " +"кампутара" + +#: ../caja-file-management-properties.desktop.in.in.h:1 +msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" +msgstr "Зьмяніць паводзіны і выгляд вокнаў кіраўніка файлаў" + +#: ../caja-file-management-properties.desktop.in.in.h:2 +msgid "File Management" +msgstr "Кіраваньне файламі" + +#: ../caja-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1246 +msgid "Home Folder" +msgstr "Хатняя тэчка" + +#. tooltip +#: ../caja-home.desktop.in.in.h:2 ../src/caja-window-menus.c:665 +msgid "Open your personal folder" +msgstr "Адкрыць сваю тэчку" + +#: ../caja.desktop.in.in.h:1 +msgid "Browse the file system with the file manager" +msgstr "Вандраваць па файлавай сыстэме кіраўніком файлаў" + +#: ../caja.desktop.in.in.h:2 +msgid "File Browser" +msgstr "Гартач файлаў" + +#: ../src/Caja_shell.server.in.h:1 +msgid "Factory for Caja shell and file manager" +msgstr "Факторыя для абалонкі і кіраўніка файлаў Наўтылюс" + +#: ../src/Caja_shell.server.in.h:2 +msgid "Caja factory" +msgstr "Факторыя Caja" + +#: ../src/Caja_shell.server.in.h:3 +msgid "Caja instance" +msgstr "Працэсс Caja" + +#: ../src/Caja_shell.server.in.h:4 +msgid "Caja metafile factory" +msgstr "Вытворчасьць метафайла Наўтылюс" + +#: ../src/Caja_shell.server.in.h:5 +#, fuzzy +msgid "" +"Caja operations that can be done from subsequent command-line invocations" +msgstr "" +"Апэрацыі абалонкі Наўтылюс, якія могуць быць выкананы праз пасьлядоўныя " +"выклікі загаднага радка" + +#: ../src/Caja_shell.server.in.h:6 +msgid "Produces metafile objects for accessing Caja metadata" +msgstr "Стварае аб'екты метафайлаў для доступу да метаданьняў Наўтылюс" + +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:618 +msgid "Background" +msgstr "Тло" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:681 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6277 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7221 +msgid "E_mpty Trash" +msgstr "Сп_устошыць сьметніцу" + +#. label, accelerator +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:693 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6245 +msgid "Create L_auncher..." +msgstr "Стварыць _пускальнік..." + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:695 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6246 +msgid "Create a new launcher" +msgstr "Стварыць новы пускальнік" + +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:700 +msgid "Change Desktop _Background" +msgstr "Зьмяніць тл_о стальца" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:702 +msgid "" +"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" +msgstr "Паказаць вакно, якое дазволіць вам усталяваць тло ці колеры стальца" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:709 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6278 +#: ../src/caja-trash-bar.c:132 +msgid "Delete all items in the Trash" +msgstr "Выдаліць усе элемэнты ў сьметніцы" + +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798 +#: ../src/caja-desktop-window.c:251 ../src/caja-pathbar.c:1124 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:279 +msgid "Desktop" +msgstr "Сталец" + +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799 +msgid "View as Desktop" +msgstr "Рэжым стальца" + +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800 +msgid "View as _Desktop" +msgstr "Рэжым _стальца" + +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801 +msgid "The desktop view encountered an error." +msgstr "Памылка рэжыму стальца." + +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:802 +msgid "The desktop view encountered an error while starting up." +msgstr "Памылка выкарыстаньня рэжыму стальца падчас пуску." + +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:803 +msgid "Display this location with the desktop view." +msgstr "Паказаць гэтае знаходжаньне ў рэжыме стальца." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:614 +#, fuzzy, c-format +msgid "This will open %'d separate window." +msgid_plural "This will open %'d separate windows." +msgstr[0] "Будзе адкрытае %d асобнае вакно." +msgstr[1] "Будуць адкрытыя %d асобныя вокны." +msgstr[2] "Будуць адкрытыя %d асобных вокнаў." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1065 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4918 +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:357 +#: ../src/caja-location-dialog.c:111 +msgid "There was an error displaying help." +msgstr "Памылка паказу даведкі." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1085 +msgid "Select Pattern" +msgstr "Выбар шпалераў" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1103 +msgid "_Pattern:" +msgstr "_Шпалеры:" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1213 +msgid "Save Search as" +msgstr "Захаваць пошук як" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1231 +msgid "Search _name:" +msgstr "_Назва пошуку:" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1244 +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:534 +msgid "_Folder:" +msgstr "_Тэчка:" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1249 +msgid "Select Folder to Save Search In" +msgstr "Вылучыце тэчку, дзе трэба захаваць пошук" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2034 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2071 +#, c-format +msgid "\"%s\" selected" +msgstr "\"%s\" вылучаны" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2036 +#, fuzzy, c-format +msgid "%'d folder selected" +msgid_plural "%'d folders selected" +msgstr[0] "%d тэчка вылучана" +msgstr[1] "%d тэчкі вылучаныя" +msgstr[2] "%d тэчак вылучаныя" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2046 +#, fuzzy, c-format +msgid " (containing %'d item)" +msgid_plural " (containing %'d items)" +msgstr[0] " (утрымлівае %d элемэнт)" +msgstr[1] " (утрымлівае %d элемэнты)" +msgstr[2] " (утрымлівае %d элемэнтаў)" + +#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2057 +#, fuzzy, c-format +msgid " (containing a total of %'d item)" +msgid_plural " (containing a total of %'d items)" +msgstr[0] " (утрымлівае агулам %d элемэнт)" +msgstr[1] " (утрымлівае агулам %d элемэнты)" +msgstr[2] " (утрымлівае агулам %d элемэнтаў)" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2074 +#, fuzzy, c-format +msgid "%'d item selected" +msgid_plural "%'d items selected" +msgstr[0] "%d элемэнт вылучаны (%s)" +msgstr[1] "%d элемэнты вылучаныя (%s)" +msgstr[2] "%d элемэнтаў вылучаныя (%s)" + +#. Folders selected also, use "other" terminology +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2081 +#, fuzzy, c-format +msgid "%'d other item selected" +msgid_plural "%'d other items selected" +msgstr[0] "%d іншы элемэнт вылучаны (%s)" +msgstr[1] "%d іншыя элемэнты вылучаныя (%s)" +msgstr[2] "%d іншых элемэнтаў вылучаныя (%s)" + +#. This is marked for translation in case a localiser +#. * needs to use something other than parentheses. The +#. * first message gives the number of items selected; +#. * the message in parentheses the size of those items. +#. +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2096 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2118 +#, c-format +msgid "%s, Free space: %s" +msgstr "%s, вольная прастора: %s" + +#. This is marked for translation in case a localizer +#. * needs to change ", " to something else. The comma +#. * is between the message about the number of folders +#. * and the number of items in those folders and the +#. * message about the number of other items and the +#. * total size of those items. +#. +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2143 +#, c-format +msgid "%s%s, %s" +msgstr "%s%s, %s" + +#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due +#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that +#. * no more than the constant limit are displayed. +#. +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2225 +#, c-format +msgid "The folder \"%s\" contains more files than Caja can handle." +msgstr "Тэчка \"%s\" утрымлівае больш файлаў, чым Наўтылюс можа апрацаваць." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2231 +msgid "Some files will not be displayed." +msgstr "Некаторыя файлы ня будуць паказаны." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4138 +#, c-format +msgid "Open with \"%s\"" +msgstr "Адкрыць у %s" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4139 +#, c-format +msgid "Use \"%s\" to open the selected item" +msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" +msgstr[0] "Карыстайцеся \"%s\", каб адкрыць вылучаны элемэнт" +msgstr[1] "Карыстайцеся \"%s\", каб адкрыць вылучаныя элемэнты" +msgstr[2] "Карыстайцеся \"%s\", каб адкрыць вылучаных элемэнтаў" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4871 +#, c-format +msgid "Run \"%s\" on any selected items" +msgstr "Выканаць \"%s\" для вылучаных элемэнтаў" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5118 +#, c-format +msgid "Create Document from template \"%s\"" +msgstr "Стварыць дакумэнт з шаблёна \"%s\"" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5374 +msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." +msgstr "Усе выканальныя файлы з гэтай тэчкі зьявяцца ў мэню \"Сцэнары\". " + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5376 +msgid "" +"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " +"as input." +msgstr "" +"Выбар сцэнару з мэню выканае гэты сцэнар з вылучанымі элемэнтамі ў якасьці " +"файлаў уводу." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5378 +msgid "" +"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " +"Choosing a script from the menu will run that script.\n" +"\n" +"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file " +"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp " +"content), scripts will be passed no parameters.\n" +"\n" +"In all cases, the following environment variables will be set by Caja, " +"which the scripts may use:\n" +"\n" +"CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected " +"files (only if local)\n" +"\n" +"CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" +"\n" +"CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" +"\n" +"CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window" +msgstr "" +"Усе выканальныя файлы з гэтай тэчкі зьявяцца ў мэню \"Сцэнары\". Выбар " +"сцэнару з мэню выканае гэты сцэнар.\n" +"\n" +"Калі сцэнар будзе выкананы ў мясцовай тэчцы, яму будуць перададзены назвы " +"вылучаных файлаў. Калі сцэнар будзе выкананы ў аддаленай тэчцы (напр., у " +"тэчцы, якая паказвае зьмест web ці ftp), сцэнару ня будзе перададзена ніякіх " +"парамэтраў.\n" +"\n" +"У любым выпадку, наступныя зьменныя асяродзьдзя будуць усталяваныя " +"Наўтылюсам для выкарыстаньня сцэнарамі:\n" +"\n" +"CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: падзелены сымбалем новага радка сьпіс " +"вылучаных файлаў (толькі лякальных)\n" +"\n" +"CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: падзелены сымбалем новага радка сьпіс " +"ідэнтыфікатараў URI для вылучаных файлаў\n" +"\n" +"CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: ідэнтыфікатар URI для бягучага разьмяшчэньня\n" +"\n" +"CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: пазыцыя і памер бягучага вакна" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5536 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:891 +#, c-format +msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" +msgstr "Калі вы выберыце загад \"Уставіць\", элемэнт \"%s\" будзе перамешчаны" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5540 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:895 +#, c-format +msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" +msgstr "Калі вы выберыце загад \"Уставіць\", элемэнт \"%s\" будзе скапіяваны" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5547 +#, fuzzy, c-format +msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" +msgid_plural "" +"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" +msgstr[0] "" +"%d вылучаны элемэнт будзе перамешчаны, калі вы выберыце загад \"Уставіць\"" +msgstr[1] "" +"%d вылучаныя элемэнты будуць перамешчаны, калі вы выберыце загад \"Уставіць\"" +msgstr[2] "" +"%d вылучаных элемэнтаў будуць перамешчаны, калі вы выберыце загад \"Уставіць" +"\"" + +# c-format +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5554 +#, fuzzy, c-format +msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" +msgid_plural "" +"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" +msgstr[0] "" +"%d вылучаны элемэнт будзе скапіяваны, калі вы выберыце загад \"Уставіць\"" +msgstr[1] "" +"%d вылучаных элемэнты будуць скапіяваны, калі вы выберыце загад \"Уставіць\"" +msgstr[2] "" +"%d вылучаных элемэнтаў будуць скапіяваны, калі вы выберыце загад \"Уставіць\"" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5648 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:972 +msgid "There is nothing on the clipboard to paste." +msgstr "У буфэры абмену няма нічога для ўстаўкі." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6007 +#, c-format +msgid "Connect to Server %s" +msgstr "Далучэньне да паслужніка %s" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6012 +msgid "_Connect" +msgstr "Да_лучыцца" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6026 +msgid "Link _name:" +msgstr "Назва с_пасылкі:" + +#. name, stock id, label +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6219 +msgid "Create _Document" +msgstr "Стварыць _дакумэнт" + +#. name, stock id, label +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6220 +msgid "Open Wit_h" +msgstr "Адкрыць _у" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6221 +msgid "Choose a program with which to open the selected item" +msgstr "Выбраць праграму для адкрыцьця вылучанага элемэнта" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6223 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6231 +msgid "_Properties" +msgstr "_Уласьцівасьці" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6224 +msgid "View or modify the properties of each selected item" +msgstr "Паглядзець ці зьмяніць уласьцівасьці кожнага вылучанага элемэнта" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6232 +msgid "View or modify the properties of the open folder" +msgstr "Паглядзець ці зьмяніць уласьцівасьці адкрытай тэчкі" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6235 +msgid "Create _Folder" +msgstr "Стварыць _тэчку" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6236 +msgid "Create a new empty folder inside this folder" +msgstr "Стварыць новую пустую тэчку ўнутры гэтай тэчкі" + +#. name, stock id, label +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6238 +#, fuzzy +msgid "No templates installed" +msgstr "Шаблёны не ўсталяваныя" + +#. name, stock id +#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6241 +msgid "_Empty File" +msgstr "П_усты файл" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6242 +msgid "Create a new empty file inside this folder" +msgstr "Стварыць новы пусты файл у гэтай тэчцы" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6250 +msgid "Open the selected item in this window" +msgstr "Адкрыць вылучаны элемэнт у гэтым вакне" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. Location-specific actions +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6257 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6385 +msgid "Open in Navigation Window" +msgstr "Адкрыць у вакне навігацыі" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6258 +msgid "Open each selected item in a navigation window" +msgstr "Адкрыць кожны вылучаны элемэнт у вакне навігацыі" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6261 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6390 +#, fuzzy +msgid "Open in Folder Window" +msgstr "Адкрыць у новым вакне" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6262 +#, fuzzy +msgid "Open each selected item in a folder window" +msgstr "Адкрыць кожны вылучаны элемэнт у вакне навігацыі" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6265 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6269 +msgid "Open with Other _Application..." +msgstr "Адкрыць у іншым дастасаваньні" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6266 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6270 +msgid "Choose another application with which to open the selected item" +msgstr "Выбраць іншае дастасаваньне для адкрыцьця вылучанага элемэнта" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6273 +msgid "_Open Scripts Folder" +msgstr "Адкрыць тэчку с_цэнараў" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6274 +msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" +msgstr "Паказаць тэчку сцэнараў, якія зьяўляюцца ў гэтым мэню" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6282 +msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" +msgstr "" +"Падрыхтаваць вылучаныя файлы да перамяшчэньня з дапамогай загаду \"Уставіць\"" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6286 +msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" +msgstr "" +"Падрыхтаваць вылучаныя файлы да капіяваньня з дапамогай загаду \"Уставіць\"" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6290 +msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" +msgstr "" +"Перамясьціць ці скапіяваць файлы, вылучаныя раней загадам \"Выразаць\" ці " +"\"Скапіяваць\"" + +#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock +#. accelerator for paste +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6295 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1157 +msgid "_Paste Into Folder" +msgstr "Ус_тавіць у тэчку" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6296 +msgid "" +"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " +"selected folder" +msgstr "" +"Перамясьціць ці скапіяваць файлы, вылучаныя раней загадам \"Выразаць\" ці " +"\"Скапіяваць\" у выбраную тэчку" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6300 +msgid "Select all items in this window" +msgstr "Вылучыць усе элемэнты ў гэтым вакне" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6303 +msgid "Select _Pattern" +msgstr "Вылучыць у_зор" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6304 +msgid "Select items in this window matching a given pattern" +msgstr "Вылучыць элемэнты ў гэтым вакне, якія супадаюць з узорам" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6307 +msgid "D_uplicate" +msgstr "Па_двоіць" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6308 +msgid "Duplicate each selected item" +msgstr "Падвоіць кожны вылучаны элемэнт" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6311 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7195 +msgid "Ma_ke Link" +msgid_plural "Ma_ke Links" +msgstr[0] "Стварыць _спасылку" +msgstr[1] "Стварыць _спасылкі" +msgstr[2] "Стварыць _спасылкі" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6312 +msgid "Create a symbolic link for each selected item" +msgstr "Стварыць сымбалічную спасылку для кожнага вылучанага элемэнта" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6315 +msgid "_Rename..." +msgstr "_Зьмяніць назву..." + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6316 +msgid "Rename selected item" +msgstr "Зьмяніць назву вылучанага элемэнта" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6324 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7164 +msgid "Move each selected item to the Trash" +msgstr "Перамясьціць кожны вылучаны элемэнт у сьметніцу" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. add the "delete" menu item +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6327 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6408 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7182 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1184 +msgid "_Delete" +msgstr "Вы_даліць" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6328 +msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" +msgstr "Выдаліць кожны вылучаны элемэнт, абмінаючы сьметніцу" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6331 +msgid "Reset View to _Defaults" +msgstr "Усталяваць _прадвызначаны рэжым прагляду" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6332 +msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" +msgstr "" +"Абнавіць упарадкаваньне і маштаб, каб адпавядаць перавагам для гэтага " +"прагляду" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6335 +msgid "Connect To This Server" +msgstr "Злучыцца з гэтым паслужнікам" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6336 +msgid "Make a permanent connection to this server" +msgstr "Стварыць сталае злучэньне з гэтым паслужнікам" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6339 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6355 +msgid "_Mount Volume" +msgstr "Пры_мацаваць падзел" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6340 +msgid "Mount the selected volume" +msgstr "Прымацаваць вылучаны падзел" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6343 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6359 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:740 +msgid "_Unmount Volume" +msgstr "_Адмацаваць падзел" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6344 +msgid "Unmount the selected volume" +msgstr "Адмацаваць вылучаны падзел" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6348 +msgid "Eject the selected volume" +msgstr "Вызваліць вылучаны носьбіт" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6351 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6367 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:1740 +msgid "_Format" +msgstr "_Фарматаваць" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6352 +msgid "Format the selected volume" +msgstr "Фарматаваць вылучаны падзел" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6356 +msgid "Mount the volume associated with the open folder" +msgstr "Прымантаваць разьдзел, зьвязаны з адкрытай тэчкай" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6360 +msgid "Unmount the volume associated with the open folder" +msgstr "Адмантаваць разьдзел, зьвязаны з адкрытай тэчкай" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6364 +msgid "Eject the volume associated with the open folder" +msgstr "Вызваліць носьбіт, зьвязаны з гэтай тэчкай" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6368 +msgid "Format the volume associated with the open folder" +msgstr "Фарматаваць разьдзел, зьвязаны з адкрытай тэчкай" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6371 +msgid "Open File and Close window" +msgstr "Адкрыць файл і закрыць вакно" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6375 +msgid "Sa_ve Search" +msgstr "_Захаваць пошук" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6376 +msgid "Save the edited search" +msgstr "Захаваць зьменены пошук" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6379 +msgid "Sa_ve Search As..." +msgstr "_Захаваць пошук як..." + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6380 +msgid "Save the current search as a file" +msgstr "Захаваць бягучы пошук у файле" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6386 +msgid "Open this folder in a navigation window" +msgstr "Адкрыць гэтую тэчку ў вакне навігацыі" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6391 +#, fuzzy +msgid "Open this folder in a folder window" +msgstr "Адкрыць гэтую тэчку ў вакне навігацыі" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6396 +msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" +msgstr "" +"Падрыхтаваць гэтую тэчку да перамяшчэньня з дапамогай загаду \"Уставіць\"" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6400 +msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" +msgstr "" +"Падрыхтаваць гэтую тэчку да капіяваньня з дапамогай загаду \"Уставіць\"" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6405 +msgid "Move this folder to the Trash" +msgstr "Перамясьціць гэтую тэчку ў сьметніцу" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6409 +msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" +msgstr "Выдаліць гэтую тэчку, абмінаючы сьметніцу" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6415 +msgid "Show _Hidden Files" +msgstr "Паказаць _схаваныя файлы" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6416 +msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" +msgstr "Пераключыць рэжым паказу схаваных файлаў у гэтым вакне" + +#. Translators: %s is a directory +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6501 +#, c-format +msgid "Run or manage scripts from %s" +msgstr "Выканаць ці кіраваць сцэнарамі з %s" + +#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6503 +msgid "_Scripts" +msgstr "_Сцэнары" + +#. add the "open in new window" menu item +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6918 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7115 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1114 +msgid "Open in New Window" +msgstr "Адкрыць у новым вакне" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6920 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7124 +#, fuzzy +msgid "Browse in New Window" +msgstr "Адкрыць у новым вакне" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6924 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7134 +msgid "_Browse Folder" +msgid_plural "_Browse Folders" +msgstr[0] "Ван_драваць па тэчцы" +msgstr[1] "Ван_драваць па тэчках" +msgstr[2] "Ван_драваць па тэчках" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6953 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7159 +msgid "_Delete from Trash" +msgstr "_Выдаліць зь сьметніцы" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6954 +msgid "Delete the open folder permanently" +msgstr "Выдаліць адкрытую тэчку назаўсёды" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6958 +msgid "Move the open folder to the Trash" +msgstr "Перамясьціць адкрытую тэчку ў сьметніцу" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7097 +#, c-format +msgid "_Open with \"%s\"" +msgstr "_Адкрыць у %s" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7117 +#, fuzzy, c-format +msgid "Open in %'d New Window" +msgid_plural "Open in %'d New Windows" +msgstr[0] "Адкрыць у %d новым акне" +msgstr[1] "Адкрыць у %d новых вокнах" +msgstr[2] "Адкрыць у %d новых вокнах" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7126 +#, fuzzy, c-format +msgid "Browse in %'d New Window" +msgid_plural "Browse in %'d New Windows" +msgstr[0] "Адкрыць у %d новым акне" +msgstr[1] "Адкрыць у %d новых вокнах" +msgstr[2] "Адкрыць у %d новых вокнах" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7160 +msgid "Delete all selected items permanently" +msgstr "Выдаліць усе вылучаныя элемэнты назаўсёды" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8310 +msgid "Download location?" +msgstr "Спампаваць знаходжаньне?" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8313 +msgid "You can download it or make a link to it." +msgstr "Вы можаце спампаваць яго ці стварыць спасылку на яго." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8316 +msgid "Make a _Link" +msgstr "Стварыць _спасылку" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8320 +msgid "_Download" +msgstr "С_пампаваць" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8382 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8447 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8552 +msgid "Drag and drop is not supported." +msgstr "Перацягваньне не падтрымліваецца." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8383 +msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." +msgstr "Перацягваньне падтрымліваецца толькі на мясцовых файлавых сыстэмах." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8448 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8553 +msgid "An invalid drag type was used." +msgstr "Недапушчальны тып захопу." + +#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8620 +msgid "dropped text.txt" +msgstr "закінуты тэкст.txt" + +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:323 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:334 +msgid "Comment" +msgstr "Камэнтар" + +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:326 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:329 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:340 +#: ../src/caja-image-properties-page.c:311 +msgid "Description" +msgstr "Апісаньне" + +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:330 +msgid "Link" +msgstr "Спасылка" + +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:337 +msgid "Command" +msgstr "Загад" + +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:341 +msgid "Launcher" +msgstr "Пускальнік" + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:59 +#, c-format +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." +msgstr "У вас недастаткова правоў для прагляду зьместу \"%s\"." + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:63 +#, c-format +msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted." +msgstr "Немагчыма знайсьці \"%s\". Магчыма, ён быў выдалены." + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:67 +#, fuzzy, c-format +msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\": %s" +msgstr "Выбачайце, немагчыма паказаць увесь зьмест \"%s\"." + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:74 +msgid "The folder contents could not be displayed." +msgstr "Немагчыма паказаць зьмест тэчкі." + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:103 +#, c-format +msgid "" +"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." +msgstr "" +"Назва \"%s\" ужо выкарыстоўваецца ў гэтай тэчцы. Калі ласка, выберыце іншую " +"назву." + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108 +#, c-format +msgid "" +"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgstr "Няма \"%s\" у гэтай тэчцы. Магчыма, ён быў перамешчаны ці выдалены?" + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." +msgstr "У вас недастаткова правоў для зьмены назвы \"%s\"." + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:118 +#, c-format +msgid "" +"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " +"use a different name." +msgstr "" +"Назва \"%s\" недапушчальная, бо яна ўтрымлівае сымбаль \"/\". Калі ласка, " +"выберыце іншую назву." + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122 +#, c-format +msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." +msgstr "Назва \"%s\" недапушчальная. Калі ласка, выберыце іншую назву." + +#. fall through +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:137 +#, fuzzy, c-format +msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\": %s" +msgstr "Выбачайце, немагчыма зьмяніць назву \"%s\" на \"%s\"." + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:145 +msgid "The item could not be renamed." +msgstr "Немагчыма зьмяніць назву элемэнта." + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:167 +#, c-format +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." +msgstr "У вас недастаткова правоў для зьмены групы для \"%s\"." + +#. fall through +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:180 +#, fuzzy, c-format +msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\": %s" +msgstr "Выбачайце, немагчыма зьмяніць групу для \"%s\"." + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:185 +msgid "The group could not be changed." +msgstr "Немагчыма зьмяніць групу." + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:205 +#, fuzzy, c-format +msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\": %s" +msgstr "Выбачайце, немагчыма зьмяніць уладальніка для \"%s\"." + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207 +msgid "The owner could not be changed." +msgstr "Немагчыма зьмяніць уладальніка." + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:227 +#, fuzzy, c-format +msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\": %s" +msgstr "Выбачайце, немагчыма зьмяніць правы для \"%s\"." + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:229 +msgid "The permissions could not be changed." +msgstr "Немагчыма зьмяніць правы." + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:334 +#, c-format +msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." +msgstr "Зьмяняецца назва з \"%s\" на \"%s\"." + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:123 +msgid "by _Name" +msgstr "па _назве" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:124 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1464 +msgid "Keep icons sorted by name in rows" +msgstr "Трымаць значкі ўпарадкаванымі па назвах у радках" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:130 +msgid "by _Size" +msgstr "па _памеры" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:131 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1468 +msgid "Keep icons sorted by size in rows" +msgstr "Трымаць значкі ўпарадкаванымі па памеры ў радках" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:137 +msgid "by _Type" +msgstr "па _тыпе" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:138 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1472 +msgid "Keep icons sorted by type in rows" +msgstr "Трымаць значкі ўпарадкаванымі па тыпе ў радках" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:144 +msgid "by Modification _Date" +msgstr "па _даце зьмяненьня" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:145 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1476 +msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" +msgstr "Трымаць значкі ўпарадкаванымі па даце зьмяненьня ў радках" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:151 +msgid "by _Emblems" +msgstr "па _эмблемах" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:152 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1480 +msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" +msgstr "Трымаць значкі ўпарадкаванымі па эмблемах у радках" + +#. name, stock id, label +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1424 +msgid "Arran_ge Items" +msgstr "Упарадкаваць эле_мэнты" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1426 +msgid "Str_etch Icon" +msgstr "Расьцягнуць значку" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1427 +msgid "Make the selected icon stretchable" +msgstr "Робіць вылучаныя значкі здольнымі расьцягвацца" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1430 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1582 +msgid "Restore Icons' Original Si_zes" +msgstr "Вярнуць першапачатковы памер значак" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1431 +msgid "Restore each selected icon to its original size" +msgstr "Вярнуць першапачатковы памер для кожнай вылучанай значкі" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1434 +msgid "Clean _Up by Name" +msgstr "Упарадкаваць па _назве" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1435 +msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" +msgstr "" +"Пераўпарадкаваць значкі для лепшага запаўненьня вакна і прадухіленьня " +"перакрыцьця" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1441 +msgid "Compact _Layout" +msgstr "_Шчыльнае разьмяшчэньне" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1442 +msgid "Toggle using a tighter layout scheme" +msgstr "Пераключыць выкарыстаньне схемы поўнага разьмяшчэньня элемэнтаў" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1446 +msgid "Re_versed Order" +msgstr "Ад_варотны парадак" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1447 +msgid "Display icons in the opposite order" +msgstr "Паказваць значкі ў адваротным парадку" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1451 +msgid "_Keep Aligned" +msgstr "_Трымаць выраўненымі" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1452 +msgid "Keep icons lined up on a grid" +msgstr "Трымаць значкі ўпарадкаванымі ў сетцы" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1459 +msgid "_Manually" +msgstr "_Ручны" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1460 +msgid "Leave icons wherever they are dropped" +msgstr "Пакідаць значкі там, куды яны былі перацягнутыя" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1463 +msgid "By _Name" +msgstr "Па _назве" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1467 +msgid "By _Size" +msgstr "Па па_меры" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1471 +msgid "By _Type" +msgstr "Па _тыпе" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1475 +msgid "By Modification _Date" +msgstr "Па _даце зьмяненьня" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1479 +msgid "By _Emblems" +msgstr "Па _эмблемах" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1583 +msgid "Restore Icon's Original Si_ze" +msgstr "Вярнуць першапачатковы памер значкі" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1963 +#, c-format +msgid "pointing at \"%s\"" +msgstr "указвае на \"%s\"" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2737 +msgid "Icons" +msgstr "Значкі" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2738 +msgid "View as Icons" +msgstr "Рэжым значак" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2739 +msgid "View as _Icons" +msgstr "Рэжым _значак" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2740 +msgid "The icon view encountered an error." +msgstr "Памылка рэжыму значак." + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2741 +msgid "The icon view encountered an error while starting up." +msgstr "Памылка рэжыму значак падчас пуску." + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2742 +msgid "Display this location with the icon view." +msgstr "Паказваць гэтае знаходжаньне ў рэжыме значак." + +#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:383 +#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1266 +msgid "(Empty)" +msgstr "(Пуста)" + +#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:385 +#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1266 +msgid "Loading..." +msgstr "Загружаецца..." + +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2034 +#, c-format +msgid "%s Visible Columns" +msgstr "%s бачных слупкоў" + +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2053 +msgid "Choose the order of information to appear in this folder." +msgstr "Выберыце парадак, у якім зьвесткі будуць паказвацца ў гэтай тэчцы." + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2095 +msgid "Visible _Columns..." +msgstr "Бачныя _слупкі..." + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2096 +msgid "Select the columns visible in this folder" +msgstr "Выучыце слупкі, бачныя ў гэтай тэчцы" + +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2799 +msgid "List" +msgstr "Сьпіс" + +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2800 +msgid "View as List" +msgstr "Рэжым сьпісу" + +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2801 +msgid "View as _List" +msgstr "Рэжым _сьпісу" + +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2802 +msgid "The list view encountered an error." +msgstr "Памылка рэжыму сьпісу." + +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2803 +msgid "The list view encountered an error while starting up." +msgstr "Памылка рэжыму сьпісу падчас пуску." + +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2804 +msgid "Display this location with the list view." +msgstr "Паказваць гэтае знаходжаньне ў рэжыме сьпісу." + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:524 +msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!" +msgstr "Вы ня можаце прызначыць больш за адну адмысловую значку адначасова!" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:525 +#: ../src/caja-information-panel.c:496 +msgid "Please drag just one image to set a custom icon." +msgstr "" +"Калі ласка, перацягніце толькі адзін відарыс, каб усталяваць адмысловую " +"значку." + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:536 +#: ../src/caja-information-panel.c:518 +msgid "The file that you dropped is not local." +msgstr "Файл, які вы перацягнулі, немясцовы." + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:537 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:543 +#: ../src/caja-information-panel.c:519 +msgid "You can only use local images as custom icons." +msgstr "" +"Вы можаце выкарыстоўваць толькі мясцовыя відарысы ў якасьці адмысловых " +"значак." + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:542 +#: ../src/caja-information-panel.c:524 +msgid "The file that you dropped is not an image." +msgstr "Файл, які вы перацягнулі, не зьяўляецца відарысам." + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1032 +#, c-format +msgid "Properties" +msgstr "Уласьцівасьці" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1040 +#, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "Уласьцівасьці %s" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1572 +msgid "Cancel Group Change?" +msgstr "Скасаваць зьмену групы?" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1989 +msgid "Cancel Owner Change?" +msgstr "Скасаваць зьмену ўладальніка?" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2284 +msgid "nothing" +msgstr "нічога" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2286 +msgid "unreadable" +msgstr "нечытальны" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2296 +#, fuzzy, c-format +msgid "%'d item, with size %s" +msgid_plural "%'d items, totalling %s" +msgstr[0] "%d элемэнт, памерам %s" +msgstr[1] "%d элемэнты, агульным памерам %s" +msgstr[2] "%d элемэнтаў, агульным памерам %s" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2305 +msgid "(some contents unreadable)" +msgstr "(зьмест нечытальны)" + +#. Also set the title field here, with a trailing carriage return & +#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the +#. * "Contents:" title to line up with the first line of the +#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I +#. * couldn't think of one. +#. +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2322 +msgid "Contents:" +msgstr "Зьмест:" + +#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3039 +msgid "used" +msgstr "ужыта" + +#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3044 +msgid "free" +msgstr "вольна" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3046 +msgid "Total capacity:" +msgstr "Агульная ўмяшчальнасьць" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3055 +msgid "Filesystem type:" +msgstr "Тып файлавай сыстэмы:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3133 +msgid "Basic" +msgstr "Асноўны" + +#. Name label +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3163 +msgid "_Name:" +msgid_plural "_Names:" +msgstr[0] "_Назва:" +msgstr[1] "_Назвы:" +msgstr[2] "_Назваў:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3182 +msgid "Type:" +msgstr "Тып:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3192 +msgid "Size:" +msgstr "Памер:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3198 +#: ../src/caja-location-bar.c:58 +msgid "Location:" +msgstr "Разьмяшчэньне:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3204 +msgid "Volume:" +msgstr "Падзел:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3209 +msgid "Free space:" +msgstr "Вольная прастора:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3217 +msgid "Link target:" +msgstr "Спасылка да:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3223 +msgid "MIME type:" +msgstr "МІМЕ-тып:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3232 +msgid "Modified:" +msgstr "Зьменены:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3238 +msgid "Accessed:" +msgstr "Апошні доступ:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3348 +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:1047 +msgid "Emblems" +msgstr "Эмблемы" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3751 +msgid "_Read" +msgstr "_Чытаньне" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3753 +msgid "_Write" +msgstr "_Запіс" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3755 +msgid "E_xecute" +msgstr "В_ыкананьне" + +#. translators: this gets concatenated to "no read", +#. * "no access", etc. (see following strings) +#. +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4023 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4034 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4046 +msgid "no " +msgstr "няма" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4026 +msgid "list" +msgstr "сьпіс" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4028 +msgid "read" +msgstr "чытаньне" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4037 +msgid "create/delete" +msgstr "стварыць / выдаліць" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4039 +msgid "write" +msgstr "запіс" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4048 +msgid "access" +msgstr "доступ" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4097 +msgid "Access:" +msgstr "Доступ:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4099 +#, fuzzy +msgid "Folder access:" +msgstr "Доступ да тэчкі:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4101 +#, fuzzy +msgid "File access:" +msgstr "Доступ да файла:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4113 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4124 +#: ../src/caja-file-management-properties.c:285 +msgid "None" +msgstr "Няма" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4116 +msgid "List files only" +msgstr "Паказваць толькі файлы" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4118 +msgid "Access files" +msgstr "Даступіцца да файлаў" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4120 +msgid "Create and delete files" +msgstr "Ствараць і выдаляць файлы" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4127 +msgid "Read-only" +msgstr "Толькі чытаньне" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4129 +msgid "Read and write" +msgstr "Чытаць і пісаць" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4194 +msgid "Set _user ID" +msgstr "Усталяваць ID _карыстальніка" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4196 +msgid "Special flags:" +msgstr "Спэцыяльныя сьцягі:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4198 +msgid "Set gro_up ID" +msgstr "Усталяваць ID _групы" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4199 +msgid "_Sticky" +msgstr "_Ліпучы біт" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4279 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4483 +msgid "_Owner:" +msgstr "_Уладальнік:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4285 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4380 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4491 +msgid "Owner:" +msgstr "Уладальнік:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4308 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4503 +msgid "_Group:" +msgstr "_Група:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4317 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4381 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4512 +msgid "Group:" +msgstr "Група:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4342 +msgid "Others" +msgstr "Астатнія" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4359 +msgid "Execute:" +msgstr "Выкананьне:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4363 +msgid "Allow _executing file as program" +msgstr "Дазволіць _выкананьне" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4382 +msgid "Others:" +msgstr "Астатнія:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4530 +msgid "Folder Permissions:" +msgstr "Правы на тэчку:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4542 +msgid "File Permissions:" +msgstr "Правы на файл:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4552 +msgid "Text view:" +msgstr "Тэкставы выгляд:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4699 +msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." +msgstr "" +"Вы ня зьяўляецеся ўладальнікам файла, таму вы ня можаце зьмяніць правы на " +"яго." + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4723 +#, fuzzy +msgid "SELinux context:" +msgstr "Кантэкст SELinux:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4728 +msgid "Last changed:" +msgstr "Апошні раз зьменены:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4742 +#, fuzzy +msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" +msgstr "Ужыць правы на ўнутраныя файлы" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4752 +#, c-format +msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." +msgstr "Немагчыма вызначыць правы на \"%s\"." + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4755 +msgid "The permissions of the selected file could not be determined." +msgstr "Немагчыма вызначыць правы на вылучаны файл." + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5353 +msgid "Creating Properties window." +msgstr "Ствараецца вакно ўласьцівасьцяў." + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5594 +msgid "Select Custom Icon" +msgstr "Вылучыць адмысловую значку" + +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:740 +msgid "E_ject" +msgstr "Вы_зваліць" + +#. add the "create folder" menu item +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1125 +msgid "Create Folder" +msgstr "Стварыць тэчку" + +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1173 +msgid "Move to Trash" +msgstr "Перамясьціць у сьметніцу" + +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1250 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:291 +msgid "File System" +msgstr "Файлавая сыстэма" + +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1254 +msgid "Network Neighbourhood" +msgstr "Сеткавае навакольле" + +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1496 +msgid "Tree" +msgstr "Дрэва" + +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1502 +msgid "Show Tree" +msgstr "Адлюстраваць дрэва" + +#: ../src/caja-application.c:328 +#, c-format +msgid "Caja could not create the required folder \"%s\"." +msgstr "Наўтылюс ня можа стварыць неабходную тэчку \"%s\"." + +#: ../src/caja-application.c:330 +msgid "" +"Before running Caja, please create the following folder, or set " +"permissions such that Caja can create it." +msgstr "" +"Парад пускам Наўтылюсу, калі ласка, стварыце наступную тэчку ці ўсталюйце " +"правы так, каб Наўтылюс змог стварыць яе." + +#: ../src/caja-application.c:333 +#, c-format +msgid "Caja could not create the following required folders: %s." +msgstr "Наўтылюс ня можа стварыць наступныя неабходныя тэчкі: %s." + +#: ../src/caja-application.c:335 +msgid "" +"Before running Caja, please create these folders, or set permissions " +"such that Caja can create them." +msgstr "" +"Перад пускам Наўтылюсу, калі ласка, стварыце гэтыя тэчкі ці ўсталюйце правы " +"так, каб Наўтылюс змог стварыць іх." + +#. Can't register myself due to trouble locating the +#. * Caja_Shell.server file. This has happened when you +#. * launch Caja with an LD_LIBRARY_PATH that +#. * doesn't include the directory containing the oaf +#. * library. It could also happen if the +#. * Caja_Shell.server file was not present for some +#. * reason. Sometimes killing oafd and mateconfd fixes +#. * this problem but we don't exactly understand why, +#. * since neither of the above causes explain it. +#. +#: ../src/caja-application.c:591 +msgid "" +"Caja can't be used now. Running the command \"matecomponent-slay\" from the " +"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " +"installing Caja again." +msgstr "" +"Немагчыма выкарыстаць Наўтылюс зараз. Выкананьне загаду \"matecomponent-slay\" у " +"кансолі можа вырашыць праблему. Калі не, вы можаце паспрабаваць " +"перазагрузіць кампутар ці пераўсталяваць Наўтылюс." + +#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. +#: ../src/caja-application.c:597 +msgid "" +"Caja can't be used now. Running the command \"matecomponent-slay\" from the " +"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " +"installing Caja again.\n" +"\n" +"MateComponent couldn't locate the Caja_shell.server file. One cause of this " +"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the matecomponent-activation " +"library's directory. Another possible cause would be bad install with a " +"missing Caja_Shell.server file.\n" +"\n" +"Running \"matecomponent-slay\" will kill all MateComponent Activation and MateConf processes, " +"which may be needed by other applications.\n" +"\n" +"Sometimes killing matecomponent-activation-server and mateconfd fixes the problem, but " +"we don't know why.\n" +"\n" +"We have also seen this error when a faulty version of matecomponent-activation was " +"installed." +msgstr "" +"Немагчыма выкарыстаць Наўтылюс зараз. Выкананьне загаду \"matecomponent-slay\" у " +"кансолі можа вырашыць праблему. Калі не, вы можаце паспрабаваць " +"перазагрузіць кампутар ці пераўсталяваць Наўтылюс.\n" +"\n" +"Сыстэма MateComponent не знайшла файл Caja_shell.server. Адной з прычынаў " +"гэтага можа быць тое, што зьменная LD_LIBRARY_PATH ня ўтрымлівае шляхі да " +"бібліятэчнай тэчкі праграмы matecomponent-activation. Другой прычынай можа быць " +"кепская ўсталёўка бяз файла Caja_Shell.server.\n" +"\n" +"Выканаўшы \"matecomponent-slay\", вы зьнішчыце ўсе працэсы MateComponent Activation і " +"MateConf, якія могуць спатрэбіцца іншым дастасаваньням.\n" +"\n" +"Бывае, зьнішчэньне працэсаў matecomponent-activation-server і mateconfd вырашае " +"праблему, але невядома, чаму.\n" +"\n" +"Гэткая ж памылка здараецца, калі была ўсталявана кепская вэрсія праграмы " +"matecomponent-activation." + +#. Some misc. error (can never happen with current +#. * version of matecomponent-activation). Show dialog and terminate the +#. * program. +#. +#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the +#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a +#. * good message. +#. +#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen? +#: ../src/caja-application.c:627 ../src/caja-application.c:645 +#: ../src/caja-application.c:652 +msgid "Caja can't be used now, due to an unexpected error." +msgstr "Немагчыма выкарыстаць Наўтылюс зараз з-за нечаканай памылкі." + +#: ../src/caja-application.c:628 +msgid "" +"Caja can't be used now, due to an unexpected error from MateComponent when " +"attempting to register the file manager view server." +msgstr "" +"Немагчыма выкарыстаць Наўтылюс зараз з-за нечаканай памылкі ў сыстэме " +"MateComponent, якая ўзьнікла падчас спробы рэгістрацыі паслужніка прагляду " +"кіраўніка файлаў." + +#: ../src/caja-application.c:646 +#, fuzzy +msgid "" +"Caja can't be used now, due to an unexpected error from MateComponent when " +"attempting to locate the factory. Killing matecomponent-activation-server and " +"restarting Caja may help fix the problem." +msgstr "" +"Немагчыма выкарыстаць Наўтылюс зараз з-за нечаканай памылкі ў сыстэме " +"MateComponent, якая ўзьнікла падчас спробы знайсьці вытворчасьць. Зьнішчэньне " +"працэсу matecomponent-activation-server і новы пуск Наўтылюсу можа дапамагчы " +"вырашыць праблему." + +#: ../src/caja-application.c:653 +msgid "" +"Caja can't be used now, due to an unexpected error from MateComponent when " +"attempting to locate the shell object. Killing matecomponent-activation-server and " +"restarting Caja may help fix the problem." +msgstr "" +"Немагчыма выкарыстаць Наўтылюс зараз з-за нечаканай памылкі ў сыстэме MateComponent " +"падчас спробы знайсьці аб'ект абалонкі. Зьнішчэньне працэсу matecomponent-" +"activation-server і новы пуск Наўтылюсу можа дапамагчы вырашыць праблему." + +#: ../src/caja-application.c:1353 ../src/caja-places-sidebar.c:1484 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:1507 ../src/caja-places-sidebar.c:1530 +#, c-format +msgid "Unable to eject %s" +msgstr "Немагчыма вызваліць %s" + +#: ../src/caja-autorun-software.c:144 +#: ../src/caja-autorun-software.c:147 +#, c-format +msgid "Error starting autorun program: %s" +msgstr "Памылка запуску праграмы: %s" + +#: ../src/caja-autorun-software.c:150 +#, c-format +msgid "Cannot find the autorun program" +msgstr "Немагчыма адшукаць праграму аўтазапуску" + +#: ../src/caja-autorun-software.c:165 +msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>" +msgstr "<big><b>Памылка аўтазапуску праграмы</b></big>" + +#: ../src/caja-autorun-software.c:191 +msgid "" +"<big><b>This media contains software intended to be automatically started. " +"Would you like to run it?</b></big>" +msgstr "" +"<big><b>Гэты носьбіт утрымлівае праграму, якую трэба запусьціць аўтаматычна. " +"Жадаеце яе запусьціць?</b></big>" + +#: ../src/caja-autorun-software.c:193 +#, c-format +msgid "" +"The software will run directly from the media \"%s\". You should never run " +"software that you don't trust.\n" +"\n" +"If in doubt, press Cancel." +msgstr "" + +#: ../src/caja-bookmarks-window.c:156 +#: ../src/caja-file-management-properties.c:203 +#: ../src/caja-property-browser.c:1562 ../src/caja-window-menus.c:506 +#, c-format +msgid "" +"There was an error displaying help: \n" +"%s" +msgstr "" +"Памылка адлюстраваньня даведкі: \n" +"%s" + +#: ../src/caja-bookmarks-window.c:190 +msgid "No bookmarks defined" +msgstr "Закладкі нявызначаныя" + +#: ../src/caja-bookmarks-window.glade.h:1 +msgid "<b>_Bookmarks</b>" +msgstr "<b>_Закладкі</b>" + +#: ../src/caja-bookmarks-window.glade.h:2 +msgid "<b>_Location</b>" +msgstr "<b>Зна_ходжаньне</b>" + +#: ../src/caja-bookmarks-window.glade.h:3 +msgid "<b>_Name</b>" +msgstr "<b>_Назва</b>" + +#: ../src/caja-bookmarks-window.glade.h:4 +msgid "Edit Bookmarks" +msgstr "Зьмяніць закладкі" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog-main.c:78 +#, c-format +msgid "Can't display location \"%s\"" +msgstr "Немагчыма паказаць знаходжаньне \"%s\"" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog-main.c:118 +msgid "[URI]" +msgstr "[URI]" + +#. Translators: This is the --help description gor the connect to server app, +#. the initial newlines are between the command line arg and the description +#: ../src/caja-connect-server-dialog-main.c:129 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Add connect to server mount" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Дадаць злучэньне з пунктам мантаваньня паслужніка" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:124 +msgid "Custom Location" +msgstr "Адмысловае разьмяшчэньне" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:126 +msgid "SSH" +msgstr "SSH" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:129 +msgid "Public FTP" +msgstr "Публічны FTP" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:131 +msgid "FTP (with login)" +msgstr "FTP (з уваходам)" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:134 +msgid "Windows share" +msgstr "Рэсурс Windows" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:136 +msgid "WebDAV (HTTP)" +msgstr "WebDAV (HTTP)" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:138 +msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" +msgstr "Бясьпечны WebDAV (HTTPS)" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:204 +msgid "Can't Connect to Server. You must enter a name for the server." +msgstr "" +"Немагчыма злучыцца з паслужнікам. Вы павінны вызначыць назву паслужніка." + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:205 +msgid "Please enter a name and try again." +msgstr "Калі ласка, вызначце назву і паспрабуйце зноў." + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:440 +msgid "_Location (URI):" +msgstr "_Знаходжаньне (URI):" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:462 +msgid "_Server:" +msgstr "Па_служнік:" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:481 +msgid "Optional information:" +msgstr "Неабавязковыя зьвесткі:" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:493 +msgid "_Share:" +msgstr "_Рэсурс:" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:514 +msgid "_Port:" +msgstr "_Порт:" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:554 +msgid "_User Name:" +msgstr "_Імя карыстальніка:" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:575 +msgid "_Domain Name:" +msgstr "Назва _дамэна:" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:607 +msgid "Bookmark _name:" +msgstr "_Назва закладкі:" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:796 +msgid "Connect to Server" +msgstr "Злучэньне з паслужнікам" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:813 +msgid "Service _type:" +msgstr "Тып _паслугі:" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:907 +msgid "Add _bookmark" +msgstr "Д_адаць закладку" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:939 +msgid "C_onnect" +msgstr "Зл_учыцца" + +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:238 +#, c-format +msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'." +msgstr "Немагчыма выдаліць эмблему з назвай \"%s\"." + +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:239 ../src/caja-emblem-sidebar.c:273 +msgid "" +"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you " +"added yourself." +msgstr "" +"Гэта можа азначаць, што эмблема сталая, а не адна з тых, якую вы дадалі " +"самастойна." + +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:272 +#, c-format +msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'." +msgstr "Немагчыма пераназваць эмблему з назвай \"%s\"." + +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:292 +msgid "Rename Emblem" +msgstr "Зьмяніць назву эмблемы" + +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:311 +msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" +msgstr "Вызначце новую назву для паказанай эмблемы:" + +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:365 +msgid "Rename" +msgstr "Зьмяніць назву" + +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:540 +msgid "Add Emblems..." +msgstr "Дадаць эмблемы..." + +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:556 +msgid "" +"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " +"other places to identify the emblem." +msgstr "" +"Вызначце асэнсаваную назву для кожнай эмблемы. Гэтая назва будзе " +"выкарыстоўвацца ў іншых месцах для ідэнтыфікацыі эмблемы." + +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:558 +msgid "" +"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " +"other places to identify the emblem." +msgstr "" +"Вызначце асэнсаваную назву для эмблемы. Гэтая назва будзе выкарыстоўвацца ў " +"іншых месцах для ідэнтыфікацыі эмблемы." + +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:779 +msgid "Some of the files could not be added as emblems." +msgstr "Некаторыя файлы немагчыма дадаць у якасьці эмблемаў." + +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:779 ../src/caja-emblem-sidebar.c:781 +msgid "The emblems do not appear to be valid images." +msgstr "Эмблемы не зьяўляюцца сапраўднымі відарысамі." + +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:781 +msgid "None of the files could be added as emblems." +msgstr "Ніводны файл немагчыма дадаць у якасьці эмблемы." + +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:818 ../src/caja-emblem-sidebar.c:873 +#, c-format +msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." +msgstr "Файл \"%s\" не зьяўляецца сапраўдным відарысам." + +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:821 +msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." +msgstr "Перацягнуты файл ня зьяўляецца сапраўдным відарысам." + +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:823 ../src/caja-emblem-sidebar.c:874 +msgid "The emblem cannot be added." +msgstr "Немагчыма дадаць эмблему." + +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:1053 +msgid "Show Emblems" +msgstr "Паказваць эмблемы" + +#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:1 +msgid "" +"100 KB\n" +"500 KB\n" +"1 MB\n" +"3 MB\n" +"5 MB\n" +"10 MB\n" +"100 MB\n" +"1 GB" +msgstr "" +"100 Кб\n" +"500 Кб\n" +"1 Мб\n" +"3 Мб\n" +"5 Мб\n" +"10 Мб\n" +"100 Мб\n" +"1 Гб" + +#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:10 +#, no-c-format +msgid "" +"25%\n" +"50%\n" +"75%\n" +"100%\n" +"150%\n" +"200%\n" +"400%" +msgstr "" +"25%\n" +"50%\n" +"75%\n" +"100%\n" +"150%\n" +"200%\n" +"400%" + +#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:17 +msgid "<b>Behavior</b>" +msgstr "<b>Паводзіны</b>" + +#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:18 +msgid "<b>Date</b>" +msgstr "<b>Дата</b>" + +#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:19 +msgid "<b>Default View</b>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Прадвызначаны выгляд</span>" + +#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:20 +msgid "<b>Executable Text Files</b>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Запускныя тэкставыя файлы</span>" + +#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:21 +msgid "<b>Folders</b>" +msgstr "<b>Тэчкі</b>" + +#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:22 +msgid "<b>Icon Captions</b>" +msgstr "<b>Подпісы значак</b>" + +#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:23 +msgid "<b>Icon View Defaults</b>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Прадвызначанае для рэжыму значак</span>" + +#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:24 +msgid "<b>List Columns</b>" +msgstr "<b>Сьпіс слупкоў</b>" + +#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:25 +#, fuzzy +msgid "<b>List View Defaults</b>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Прадвызначаныя ўсталёўкі рэжыму сьпісу</span>" + +#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:26 +msgid "<b>Media Handling</b>" +msgstr "<b>Носьбіты</b>" + +#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:27 +msgid "<b>Other Media</b>" +msgstr "<b>Іншыя носьбіты</b>" + +#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:28 +#, fuzzy +msgid "<b>Other Previewable Files</b>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Іншыя праглядальныя файлы</span>" + +#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:29 +msgid "<b>Sound Files</b>" +msgstr "<b>Гукавыя файлы</b>" + +#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:30 +msgid "<b>Text Files</b>" +msgstr "<b>Тэкставыя файлы</b>" + +#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:31 +msgid "<b>Trash</b>" +msgstr "<b>Сьметніца</b>" + +#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:32 +#, fuzzy +msgid "<b>Tree View Defaults</b>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Прадвызначаныя ўсталёўкі рэжыму дрэва</span>" + +#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:33 +msgid "Acti_on:" +msgstr "Д_зеяньне:" + +#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:34 +msgid "" +"Always\n" +"Local Files Only\n" +"Never" +msgstr "" +"Заўсёды\n" +"Толькі мясцовыя файлы\n" +"Ніколі" + +#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:37 +msgid "Always open in _browser windows" +msgstr "Заўсёды адкрываць у вокнах _вандроўніка" + +#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:38 +msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" +msgstr "Пытацца перад вы_даленьнем файлаў ці спусташэньнем сьметніцы" + +#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:39 +msgid "B_rowse media when inserted" +msgstr "Аг_ляд носьбіта, калі ён далучаны" + +#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:40 +msgid "Behavior" +msgstr "Паводзіны" + +#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:41 +msgid "" +"By Name\n" +"By Size\n" +"By Type\n" +"By Modification Date\n" +"By Emblems" +msgstr "" +"Па назве\n" +"Па памеры\n" +"Па тыпе\n" +"Па даце зьмяненьня\n" +"Па эмблемах" + +#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:46 +msgid "CD _Audio:" +msgstr "_Аўдыё CD:" + +#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:47 +msgid "" +"Choose the order of information to appear beneath icon names. More " +"information will appear when zooming in closer." +msgstr "" +"Абярыце парадак, у якім зьвесткі будуць паказвацца пад назвамі значак. Пры " +"павялічэньні маштабу будзе паказвацца больш зьвестак." + +#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:48 +msgid "Choose the order of information to appear in the list view." +msgstr "Выберыце парадак, у якім зьвесткі будуць паказвацца ў рэжыме сьпісу." + +#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:49 +msgid "" +"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" +msgstr "" + +#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:50 +msgid "Count _number of items:" +msgstr "Падлічаная _колькасьць элемэнтаў:" + +#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:51 +msgid "Default _zoom level:" +msgstr "Прадвызначаны _маштаб:" + +#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:52 +msgid "Display" +msgstr "Паказ" + +#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:53 +msgid "File Management Preferences" +msgstr "Перавагі кіраваньня файламі" + +#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:54 +msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" +msgstr "Уключыць загад \"Выдаліць\", які абмінае сьметніцу" + +#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:55 +msgid "" +"Icon View\n" +"List View" +msgstr "" +"Рэжым значак\n" +"Рэжым сьпісу" + +#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:57 +msgid "Less common media formats can be configured here" +msgstr "Тут можна наладзіць менш распаўсюджаныя носьбіты" + +#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:58 +msgid "List Columns" +msgstr "Сьпіс слупкоў" + +#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:59 +msgid "Media" +msgstr "Мэдыя" + +#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:60 +msgid "Preview" +msgstr "Перадпрагляд" + +#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:61 +msgid "Preview _sound files:" +msgstr "Праслухоўваць _гукавыя файлы:" + +#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:62 +msgid "Show _only folders" +msgstr "Паказваць толькі _тэчкі" + +#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:63 +msgid "Show _thumbnails:" +msgstr "Паказваць _мініятуры:" + +#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:64 +msgid "Show hidden and _backup files" +msgstr "Паказваць схаваныя і р_эзэрвовыя файлы" + +#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:65 +msgid "Show te_xt in icons:" +msgstr "Паказваць тэкст у зна_чках:" + +#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:66 +msgid "Sort _folders before files" +msgstr "Разьмяшчаць тэчк_і перад файламі" + +#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:67 +msgid "View _new folders using:" +msgstr "Паказваць _новыя тэчкі ў:" + +#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:68 +msgid "Views" +msgstr "Рэжымы" + +#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:69 +msgid "_Arrange items:" +msgstr "_Выраўняць элемэнты:" + +#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:71 +msgid "_DVD Video:" +msgstr "_DVD відэа:" + +#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:72 +msgid "_Default zoom level:" +msgstr "_Прадвызначаны маштаб:" + +#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:73 +msgid "_Double click to open items" +msgstr "Пад_военая пстрычка, каб адкрыць элемэнт" + +#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:74 +msgid "_Format:" +msgstr "_Фармат:" + +#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:75 +msgid "_Music Player:" +msgstr "_Музычны плэер:" + +#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:76 +msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" +msgstr "" + +#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:77 +msgid "_Only for files smaller than:" +msgstr "_Толькі для файлаў, меншых за:" + +#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:78 +msgid "_Photos:" +msgstr "_Фотаздымкі:" + +#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:79 +#, fuzzy +msgid "_Run executable text files when they are opened" +msgstr "В_ыконваць тэкставыя файлы, калі на іх націскаюць" + +#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:80 +msgid "_Single click to open items" +msgstr "_Самотная пстрычка, каб адкрыць элемэнты" + +#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:81 +msgid "_Software:" +msgstr "Праграмнае за_бясьпечаньне:" + +#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:82 +msgid "_Text beside icons" +msgstr "Тэкст _побач з значкай" + +#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:83 +msgid "_Type:" +msgstr "Т_ып:" + +#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:84 +msgid "_Use compact layout" +msgstr "_Шчыльнае разьмяшчэньне" + +#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:85 +#, fuzzy +msgid "_View executable text files when they are opened" +msgstr "Па_казваць файлы, калі на іх націскаюць" + +#: ../src/caja-first-time-druid.c:40 +msgid "" +"Existence of this file indicates that the Caja configuration druid\n" +"has been presented.\n" +"\n" +"You can manually erase this file to present the druid again.\n" +msgstr "" +"Наяўнасьць гэтага файла ўказвае на тое, што чараўнік наладкі Наўтылюсу\n" +"выклікаўся раней.\n" +"\n" +"Вы можаце самі выдаліць гэты файл, каб нанава пусьціць чараўніка.\n" + +#: ../src/caja-history-sidebar.c:285 +msgid "History" +msgstr "Гісторыя" + +#: ../src/caja-history-sidebar.c:291 +msgid "Show History" +msgstr "Паказаць гісторыю" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:232 +msgid "Camera Brand" +msgstr "Вытворца камэры" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:233 +msgid "Camera Model" +msgstr "Мадэль камэры" + +#. Choose which date to show in order of relevance +#: ../src/caja-image-properties-page.c:236 +msgid "Date Taken" +msgstr "Дата атрыманьня" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:238 +msgid "Date Digitized" +msgstr "Дата лічбаваная" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:244 +msgid "Exposure Time" +msgstr "Час трываньня" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:245 +msgid "Aperture Value" +msgstr "Велічыня шчыліны" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:246 +msgid "ISO Speed Rating" +msgstr "ISO-значэньне хуткасьці" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:247 +msgid "Flash Fired" +msgstr "Успышка" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:248 +msgid "Metering Mode" +msgstr "Рэжым вымярэньня" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:249 +msgid "Exposure Program" +msgstr "Праграма трываньня" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:250 +msgid "Focal Length" +msgstr "Факальная адлегласьць" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:310 +#: ../src/caja-query-editor.c:128 +msgid "Location" +msgstr "Разьмяшчэньне:" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:312 +msgid "Keywords" +msgstr "Ключавыя словы" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:313 +msgid "Creator" +msgstr "Стваральнік" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:314 +msgid "Copyright" +msgstr "Аўтарскія правы" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:315 +msgid "Rating" +msgstr "Рэйтынг" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:335 +msgid "Image Type:" +msgstr "Тып відарыса:" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:336 +#, c-format +msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n" +msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n" +msgstr[0] "<b>Шырыня:</b> %d піксэль\n" +msgstr[1] "<b>Шырыня:</b> %d піксэлі\n" +msgstr[2] "<b>Шырыня:</b> %d піксэляў\n" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:340 +#, c-format +msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n" +msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n" +msgstr[0] "<b>Вышыня:</b> %d піксэль\n" +msgstr[1] "<b>Вышыня:</b> %d піксэлі\n" +msgstr[2] "<b>Вышыня:</b> %d піксэляў\n" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:358 +msgid "Failed to load image information" +msgstr "Немагчыма загрузіць зьвесткі пра відарыс" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:570 +msgid "loading..." +msgstr "загружаюцца..." + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:637 +msgid "Image" +msgstr "Відарыс" + +#: ../src/caja-information-panel.c:161 +msgid "Information" +msgstr "Зьвесткі" + +#: ../src/caja-information-panel.c:167 +msgid "Show Information" +msgstr "Паказаць зьвесткі" + +#. add the reset background item, possibly disabled +#: ../src/caja-information-panel.c:356 +msgid "Use _Default Background" +msgstr "Выкарыстаць пра_двызначанае тло" + +#: ../src/caja-information-panel.c:495 +msgid "You can't assign more than one custom icon at a time." +msgstr "Вы ня можаце вызначыць больш за адну адмысловую значку адначасова." + +#: ../src/caja-information-panel.c:525 +msgid "You can only use images as custom icons." +msgstr "Вы можаце выкарыстоўваць толькі відарысы ў якасьці адмысловых значак." + +#: ../src/caja-information-panel.c:837 +#, c-format +msgid "Open with %s" +msgstr "Адкрыць у %s" + +#: ../src/caja-location-bar.c:59 +msgid "Go To:" +msgstr "Перайсьці ў:" + +#: ../src/caja-location-bar.c:147 +#, c-format +msgid "Do you want to view %d location?" +msgid_plural "Do you want to view %d locations?" +msgstr[0] "Вы хочаце праглядзець %d знаходжаньне?" +msgstr[1] "Вы хочаце праглядзець %d знаходжаньні?" +msgstr[2] "Вы хочаце праглядзець %d знаходжаньняў?" + +#: ../src/caja-location-dialog.c:152 +msgid "Open Location" +msgstr "Адкрыць знаходжаньне" + +#: ../src/caja-location-dialog.c:163 +msgid "_Location:" +msgstr "Знах_оджаньне:" + +#: ../src/caja-main.c:390 +msgid "Perform a quick set of self-check tests." +msgstr "Выканаць хуткую самаправерку." + +#: ../src/caja-main.c:393 +msgid "Create the initial window with the given geometry." +msgstr "Стварыць пачатковае вакно з вызначанай геамэтрыяй." + +#: ../src/caja-main.c:393 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "Геамэтрыя" + +#: ../src/caja-main.c:395 +msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." +msgstr "Толькі ствараць вокны для дакладна вызначаных ідэнтыфікатараў URI." + +#: ../src/caja-main.c:397 +msgid "" +"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " +"dialog)." +msgstr "Не кіраваць стальцом (ігнараваць усьалёўкі ў дыялёгу перавагаў)" + +#: ../src/caja-main.c:399 +msgid "open a browser window." +msgstr "адкрыць вакно вандроўніка." + +#: ../src/caja-main.c:401 +msgid "Quit Caja." +msgstr "Выйсьці з Наўтылюсу." + +#: ../src/caja-main.c:403 +msgid "Restart Caja." +msgstr "Нанава пусьціць Наўтылюс." + +#: ../src/caja-main.c:404 +msgid "[URI...]" +msgstr "[URI...]" + +#. Translators: --no-default-window is a caja command line parameter, don't modify it. +#: ../src/caja-main.c:407 +msgid "" +"Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-window" +"\"." +msgstr "" +"Прачытаць захаваны сэанс з пэўнага файла. Вызначае \"--no-default-window\"." + +#: ../src/caja-main.c:407 +msgid "FILENAME" +msgstr "Назва_файла" + +#: ../src/caja-main.c:450 +msgid "File Manager" +msgstr "Кіраўнік файлаў" + +#: ../src/caja-main.c:451 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Browse the file system with the file manager" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Вандраваць па файлавай сыстэме з кіраўніком файлаў" + +#. Set initial window title +#: ../src/caja-main.c:463 ../src/caja-spatial-window.c:420 +#: ../src/caja-window-menus.c:444 ../src/caja-window-menus.c:446 +#: ../src/caja-window.c:156 +msgid "Caja" +msgstr "Наўтылюс" + +#. translators: %s is an option (e.g. --check) +#: ../src/caja-main.c:496 ../src/caja-main.c:505 +#: ../src/caja-main.c:510 +#, c-format +msgid "caja: %s cannot be used with URIs.\n" +msgstr "caja: нельга выкарыстаць %s разам зь ідэнтыфікатарамі URI.\n" + +#: ../src/caja-main.c:501 +#, c-format +msgid "caja: --check cannot be used with other options.\n" +msgstr "caja: нельга выкарыстаць --check зь іншымі выбарамі.\n" + +#: ../src/caja-main.c:515 +#, c-format +msgid "caja: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" +msgstr "" +"caja: нельга выкарыстаць --geometry разам з больш за адзін " +"ідэнтыфікатарамі URI.\n" + +#. This is a little joke, shows up occasionally. I only +#. * implemented this feature so I could use this joke. +#. +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:113 +msgid "Are you sure you want to forget history?" +msgstr "Вы сапраўды хочаце забыцца на гісторыю?" + +#. Translators: This is part of a joke and is paired with "Are you sure you want to forget history?" +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:115 +msgid "If you do, you will be doomed to repeat it." +msgstr "Калі так, вы здолееце паўтарыць гэта." + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:117 +msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" +msgstr "Вы сапраўды хочаце ачысьціць сьпіс наведаных знаходжаньняў?" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:119 +msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted." +msgstr "Калі вы ачысьціце сьпіс знаходжаньняў, яны будуць выдаленыя назаўсёды." + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:299 +#: ../src/caja-window-bookmarks.c:98 +#, c-format +msgid "The location \"%s\" does not exist." +msgstr "Знаходжаньне \"%s\" не існуе." + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:301 +msgid "The history location doesn't exist." +msgstr "Знаходжаньне \"%s\", узятае з гісторыі, не існуе." + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:473 +msgid "_Go" +msgstr "_Перайсьці" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:474 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Закладкі" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:475 +msgid "New _Window" +msgstr "Н_овае вакно" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:476 +msgid "Open another Caja window for the displayed location" +msgstr "Адкрыць яшчэ адно вакно Наўтылюсу з паказаным знаходжаньнем" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:478 +msgid "Open Folder W_indow" +msgstr "Ва_кно тэчкі" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:479 +msgid "Open a folder window for the displayed location" +msgstr "Стварыць вакно тэчкі, для адлюстраваньня пэўнага месца" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:481 +msgid "Close _All Windows" +msgstr "Закрыць _усе вокны" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:482 +msgid "Close all Navigation windows" +msgstr "Закрыць усе вокны навігацыі" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:484 +msgid "_Location..." +msgstr "_Знаходжаньне..." + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:485 +#: ../src/caja-spatial-window.c:883 +msgid "Specify a location to open" +msgstr "Вызначыць знаходжаньне для адкрыцьця" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:487 +msgid "Clea_r History" +msgstr "А_чысьціць гісторыю" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:488 +msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" +msgstr "Ачысьціць зьмест мэню \"Перайсьці\" і сьпіс \"Назад\"/\"Наперад\"" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:490 +#: ../src/caja-spatial-window.c:891 +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "_Дадаць закладку" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:491 +#: ../src/caja-spatial-window.c:892 +msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" +msgstr "Дадаць закладку бягучага знаходжаньня ў гэтае мэню" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:493 +#: ../src/caja-spatial-window.c:894 +msgid "_Edit Bookmarks" +msgstr "Зьмяніць за_кладкі" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:494 +#: ../src/caja-spatial-window.c:895 +msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" +msgstr "Паказаць вакно, якое дазваляе зьмяняць закладкі ў гэтым мэню" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:496 +#: ../src/caja-spatial-window.c:897 +msgid "_Search for Files..." +msgstr "_Шукаць файлы..." + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:497 +#: ../src/caja-spatial-window.c:898 +msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" +msgstr "Знайсьці дакумэнты і тэчкі на кампутары па назьве альбо кантэксьце" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:504 +msgid "_Main Toolbar" +msgstr "Галоўная панэль _інструмэнтаў" + +#. tooltip +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:505 +msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" +msgstr "Зьмяніць бачнасьць галоўнай панэлі інструмэнтаў вакна" + +#. is_active +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:509 +msgid "_Side Pane" +msgstr "_Бакавіна" + +#. tooltip +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:510 +msgid "Change the visibility of this window's side pane" +msgstr "Зьмяняе бачнасьць бакавіны вакна" + +#. is_active +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:514 +msgid "Location _Bar" +msgstr "Панэль разьмяш_чэньня" + +#. tooltip +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:515 +msgid "Change the visibility of this window's location bar" +msgstr "Зьмяніць бачнасьць панэлі разьмяшчэньня вакна" + +#. is_active +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:519 +msgid "St_atusbar" +msgstr "Радок _стану" + +#. tooltip +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:520 +msgid "Change the visibility of this window's statusbar" +msgstr "Зьмяніць бачнасьць радка стану вакна" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:544 +msgid "_Back" +msgstr "На_зад" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:546 +msgid "Go to the previous visited location" +msgstr "Перайсьці да папярэдняга наведанага знаходжаньня" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:547 +msgid "Back history" +msgstr "Назад па гісторыі" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:561 +msgid "_Forward" +msgstr "_Наперад" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:563 +msgid "Go to the next visited location" +msgstr "Перайсьці да наступнага наведанага знаходжаньня" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:564 +msgid "Forward history" +msgstr "Наперад па гісторыі" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:578 +msgid "_Search" +msgstr "_Пошук" + +#: ../src/caja-navigation-window.c:183 +msgid "Toggle between button and text-based location bar" +msgstr "Пераключэньне рэжымаў панэлі разьмяшчэньня" + +#: ../src/caja-navigation-window.c:938 +#, c-format +msgid "%s - File Browser" +msgstr "Файлавы вандроўнік - %s" + +#: ../src/caja-notes-viewer.c:388 ../src/caja-notes-viewer.c:498 +msgid "Notes" +msgstr "Заўвагі" + +#: ../src/caja-notes-viewer.c:394 +msgid "Show Notes" +msgstr "Паказаць заўвагі" + +#: ../src/caja-places-sidebar.c:1589 +#, c-format +msgid "Unable to poll %s for media changes" +msgstr "Немагчыма сачыць за зьменамі носьбіта %s" + +#: ../src/caja-places-sidebar.c:1685 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Адкрыць у н_овым вакне" + +#: ../src/caja-places-sidebar.c:1691 +msgid "Remove" +msgstr "Выдаліць" + +#: ../src/caja-places-sidebar.c:1700 +msgid "Rename..." +msgstr "_Зьмяніць назву..." + +#: ../src/caja-places-sidebar.c:1712 +msgid "_Mount" +msgstr "Пры_мантаваць" + +#: ../src/caja-places-sidebar.c:1733 +msgid "_Rescan" +msgstr "Пера_чытаць" + +#. Empty Trash menu item +#: ../src/caja-places-sidebar.c:1749 ../src/caja-trash-bar.c:125 +msgid "Empty _Trash" +msgstr "С_пустошыць сьметніцу" + +#: ../src/caja-places-sidebar.c:2014 +msgid "Places" +msgstr "Месцы" + +#: ../src/caja-places-sidebar.c:2020 +msgid "Show Places" +msgstr "Паказаць месцы" + +#. set the title and standard close accelerator +#: ../src/caja-property-browser.c:279 +msgid "Backgrounds and Emblems" +msgstr "Шпалеры і эмблемы" + +#: ../src/caja-property-browser.c:388 +msgid "_Remove..." +msgstr "_Выдаліць..." + +#: ../src/caja-property-browser.c:408 +msgid "_Add new..." +msgstr "_Дадаць новае..." + +#: ../src/caja-property-browser.c:976 +#, c-format +msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted." +msgstr "Выбачайце, але шпалеры %s нельга выдаліць." + +#: ../src/caja-property-browser.c:977 +msgid "Check that you have permission to delete the pattern." +msgstr "Праверце, ці маеце вы дастаткова правоў, каб выдаліць шпалеры." + +#: ../src/caja-property-browser.c:1005 +#, c-format +msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted." +msgstr "Выбачайце, але эмблему %s нельга выдаліць." + +#: ../src/caja-property-browser.c:1006 +msgid "Check that you have permission to delete the emblem." +msgstr "Праверце, ці маеце вы дастаткова правоў, каб выдаліць эмблему." + +#: ../src/caja-property-browser.c:1052 +msgid "Create a New Emblem" +msgstr "Стварыць новую эмблему" + +#. make the keyword label and field +#: ../src/caja-property-browser.c:1074 +msgid "_Keyword:" +msgstr "_Ключавое слова:" + +#. set up a mate icon entry to pick the image file +#: ../src/caja-property-browser.c:1093 +msgid "_Image:" +msgstr "_Відарыс:" + +#: ../src/caja-property-browser.c:1101 +msgid "Select an Image File for the New Emblem" +msgstr "Вылучыце файл відарысу для новай эмблемы:" + +#: ../src/caja-property-browser.c:1126 +msgid "Create a New Color:" +msgstr "Стварыць новы колер:" + +#. make the name label and field +#: ../src/caja-property-browser.c:1140 +msgid "Color _name:" +msgstr "_Назва колеру:" + +#: ../src/caja-property-browser.c:1156 +msgid "Color _value:" +msgstr "_Значэньне колеру:" + +#: ../src/caja-property-browser.c:1187 +#, c-format +msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." +msgstr "Выбачайце, але \"%s\" - няправільная назва файла." + +#: ../src/caja-property-browser.c:1188 +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1687 +msgid "Please check the spelling and try again." +msgstr "Калі ласка, праверце напісаньне і паўтарыце зноў." + +#: ../src/caja-property-browser.c:1190 +msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." +msgstr "Выбачайце, але вы выбралі няправільную назву файла." + +#: ../src/caja-property-browser.c:1191 +msgid "Please try again." +msgstr "Калі ласка, паспрабуйце яшчэ раз." + +#: ../src/caja-property-browser.c:1204 +msgid "Sorry, but you can't replace the reset image." +msgstr "Выбачайце, але вы ня можаце выдаліць відарыс reset." + +#: ../src/caja-property-browser.c:1205 +msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." +msgstr "Reset - гэта спэцыяльны відарыс, які нельга выдаліць." + +#: ../src/caja-property-browser.c:1235 +#, c-format +msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed." +msgstr "Выбачайце, але шпалеры %s немагчыма ўсталяваць." + +#: ../src/caja-property-browser.c:1257 +msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" +msgstr "Вылучыце файл з відарысам, каб дадаць яго да шпалераў" + +#: ../src/caja-property-browser.c:1309 +#: ../src/caja-property-browser.c:1340 +msgid "The color cannot be installed." +msgstr "Немагчыма ўсталяваць колер." + +#: ../src/caja-property-browser.c:1310 +msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." +msgstr "" +"Выбачайце, але вы павінны вызначыць назву новага колеру, якая яшчэ не " +"ўжываецца." + +#: ../src/caja-property-browser.c:1341 +msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." +msgstr "Выбачайце, але вы павінны вызначыць непустую назву для новага колеру." + +#: ../src/caja-property-browser.c:1393 +msgid "Select a Color to Add" +msgstr "Вылучыце колер, які трэба дадаць" + +#: ../src/caja-property-browser.c:1431 +#: ../src/caja-property-browser.c:1448 +#, c-format +msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." +msgstr "" +"Выбачайце, але \"%s\" не зьяўляецца прыдатным для выкарыстаньня відарысам." + +#: ../src/caja-property-browser.c:1432 +#: ../src/caja-property-browser.c:1449 +msgid "The file is not an image." +msgstr "Файл не зьяўляецца відарысам." + +#: ../src/caja-property-browser.c:2156 +msgid "Select a Category:" +msgstr "Вылучыце катэгорыю:" + +#: ../src/caja-property-browser.c:2165 +msgid "C_ancel Remove" +msgstr "Ад_мяніць выдаленьне" + +#: ../src/caja-property-browser.c:2171 +msgid "_Add a New Pattern..." +msgstr "_Дадаць новыя шпалеры..." + +#: ../src/caja-property-browser.c:2174 +msgid "_Add a New Color..." +msgstr "_Дадаць новы колер..." + +#: ../src/caja-property-browser.c:2177 +msgid "_Add a New Emblem..." +msgstr "_Дадаць новую эмблему..." + +#: ../src/caja-property-browser.c:2200 +msgid "Click on a pattern to remove it" +msgstr "Націсьніце на шпалеры, каб выдаліць іх" + +#: ../src/caja-property-browser.c:2203 +msgid "Click on a color to remove it" +msgstr "Націсьніце на колер, каб выдаліць яго" + +#: ../src/caja-property-browser.c:2206 +msgid "Click on an emblem to remove it" +msgstr "Націсьніце на эмблему, каб выдаліць яе" + +#: ../src/caja-property-browser.c:2215 +msgid "Patterns:" +msgstr "Шпалеры:" + +#: ../src/caja-property-browser.c:2218 +msgid "Colors:" +msgstr "Колеры:" + +#: ../src/caja-property-browser.c:2221 +msgid "Emblems:" +msgstr "Эмблемы:" + +#: ../src/caja-property-browser.c:2241 +msgid "_Remove a Pattern..." +msgstr "_Выдаліць шпалеры..." + +#: ../src/caja-property-browser.c:2244 +msgid "_Remove a Color..." +msgstr "_Выдаліць колер..." + +#: ../src/caja-property-browser.c:2247 +msgid "_Remove an Emblem..." +msgstr "_Выдаліць эмблему..." + +#: ../src/caja-query-editor.c:134 +msgid "File Type" +msgstr "Тып файла" + +#: ../src/caja-query-editor.c:271 +msgid "Select folder to search in" +msgstr "Выберыце тэчку для пошуку" + +#: ../src/caja-query-editor.c:361 +msgid "Documents" +msgstr "Дакумэнты" + +#: ../src/caja-query-editor.c:379 +msgid "Music" +msgstr "Музыка" + +#: ../src/caja-query-editor.c:393 +msgid "Video" +msgstr "Відэа" + +#: ../src/caja-query-editor.c:409 +msgid "Picture" +msgstr "Малюнак" + +#: ../src/caja-query-editor.c:429 +msgid "Illustration" +msgstr "Ілюстрацыя" + +#: ../src/caja-query-editor.c:443 +msgid "Spreadsheet" +msgstr "Табліца" + +#: ../src/caja-query-editor.c:459 +msgid "Presentation" +msgstr "Прэзэнтацыя" + +#: ../src/caja-query-editor.c:468 +msgid "Pdf / Postscript" +msgstr "Pdf / Postscript" + +#: ../src/caja-query-editor.c:476 +msgid "Text File" +msgstr "Тэкставы файл" + +#: ../src/caja-query-editor.c:555 +msgid "Select type" +msgstr "Вылучыце тып" + +#: ../src/caja-query-editor.c:639 +msgid "Any" +msgstr "Любы" + +#: ../src/caja-query-editor.c:654 +msgid "Other Type..." +msgstr "Іншы тып..." + +#: ../src/caja-query-editor.c:939 +msgid "Remove this criterion from the search" +msgstr "Выдаліць гэты крытэр пошуку" + +#: ../src/caja-query-editor.c:984 +msgid "Search Folder" +msgstr "Тэчка пошуку" + +#: ../src/caja-query-editor.c:998 +msgid "Edit the saved search" +msgstr "Зьмяніць захаваны пошук" + +#: ../src/caja-query-editor.c:1029 +msgid "Add a new criterion to this search" +msgstr "Дадаць новы крытэр пошуку" + +#: ../src/caja-query-editor.c:1033 +msgid "Go" +msgstr "Пачаць" + +#: ../src/caja-query-editor.c:1035 +msgid "Reload" +msgstr "Перачытаць" + +#: ../src/caja-query-editor.c:1040 +msgid "Perform or update the search" +msgstr "Пачаць пошук ці абнавіць" + +#: ../src/caja-query-editor.c:1061 +msgid "_Search for:" +msgstr "_Шукаць:" + +#: ../src/caja-query-editor.c:1090 +msgid "Search results" +msgstr "Вынікі пошуку" + +#: ../src/caja-search-bar.c:143 +msgid "Search:" +msgstr "Шукаць:" + +#: ../src/caja-side-pane.c:420 +msgid "Close the side pane" +msgstr "Закрыць бакавую панэль" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-spatial-window.c:881 +msgid "_Places" +msgstr "_Месцы" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-spatial-window.c:882 +msgid "Open _Location..." +msgstr "Адкрыць зна_ходжаньне..." + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-spatial-window.c:885 +msgid "Close P_arent Folders" +msgstr "Закрыць _бацькоўскія тэчкі" + +#: ../src/caja-spatial-window.c:886 +msgid "Close this folder's parents" +msgstr "Закрыць бацькоўскія тэчкі бягучай тэчкі" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-spatial-window.c:888 +msgid "Clos_e All Folders" +msgstr "Закрыць усе _тэчкі" + +#: ../src/caja-spatial-window.c:889 +msgid "Close all folder windows" +msgstr "Закрыць усе вокны тэчкі" + +#: ../src/caja-throbber.c:82 +msgid "throbber" +msgstr "пульсатар" + +#: ../src/caja-throbber.c:83 +msgid "provides visual status" +msgstr "прадастаўляе візуальны стан" + +#: ../src/caja-window-bookmarks.c:96 +msgid "" +"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " +"list?" +msgstr "" +"Вы хочаце выдаліць усе закладкі з вашага сьпісу, якія спасылаюцца на " +"нерэчаіснае разьмяшчэньне?" + +#: ../src/caja-window-bookmarks.c:101 +msgid "Bookmark for Nonexistent Location" +msgstr "Закладка для нерэчаіснага знаходжаньня" + +#: ../src/caja-window-manage-views.c:666 +msgid "You can choose another view or go to a different location." +msgstr "" +"Вы можаце выбраць іншы рэжым прагляду ці перайсьці да іншага разьмяшчэньня." + +#: ../src/caja-window-manage-views.c:679 +msgid "The location cannot be displayed with this viewer." +msgstr "Немагчыма паказаць знаходжаньне у гэтым рэжыме." + +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1141 +msgid "Content View" +msgstr "Прагляд зьместу" + +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1142 +msgid "View of the current folder" +msgstr "Выгляд гэтай тэчкі" + +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1672 +msgid "Caja has no installed viewer capable of displaying the folder." +msgstr "Наўтылюс ня мае ўсталяванага рэжыму прагляду для гэтай тэчкі." + +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1678 +msgid "The location is not a folder." +msgstr "Знаходжаньне не зьяўляецца тэчкай." + +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1684 +#, c-format +msgid "Couldn't find \"%s\"." +msgstr "Немагчыма знайсьці \"%s\"." + +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1695 +#, c-format +msgid "Caja cannot handle %s: locations." +msgstr "Наўтылюс ня можа апрацаваць %s: знаходжаньні." + +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1698 +#, fuzzy +msgid "Caja cannot handle this kind of locations." +msgstr "Наўтылюс ня можа апрацаваць %s: знаходжаньні." + +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1705 +#, fuzzy +msgid "Unable to mount the location." +msgstr "Немагчыма выканаць дастасаваньне для запісу аптычных дыскаў." + +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1711 +msgid "Access was denied." +msgstr "Доступ быў забаронены." + +#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to +#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". +#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when +#. * the proxy is set up wrong. +#. +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1720 +#, fuzzy, c-format +msgid "Couldn't display \"%s\", because the host could be found." +msgstr "Немагчыма паказаць \"%s\", бо немагчыма знайсьці вузел \"%s\"." + +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1722 +msgid "" +"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." +msgstr "Праверце напісаньне і правільнасьць проксі-настаўленьняў." + +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1736 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Error: %s\n" +"Please select another viewer and try again." +msgstr "Калі ласка, вылучыце іншы рэжым прагляду і паспрабуйце зноў." + +#: ../src/caja-window-menus.c:161 +msgid "Go to the location specified by this bookmark" +msgstr "Перайсьці да знаходжаньня, на якое спасылаецца закладка" + +#: ../src/caja-window-menus.c:425 +msgid "" +"Caja is free software; you can redistribute it and/or modify it under " +"the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"Caja - свабодная праграма; Вы можаце паўторна распаўсюджваць яго і/ці " +"зьмяняць згодна з умовамі УсеагульнайГрамадзкай Ліцэнзіі (GNU General Public " +"License) вэрсіі 2 ці, на вашвыбар, больш позьняй, апублікаванай Фондам " +"Свабодных Праграмаў (Free Software Foundation); " + +#: ../src/caja-window-menus.c:429 +msgid "" +"Caja is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details." +msgstr "" +"Caja распаўсюджваецца з надзеяй на тое, што ён можа быць карысным, але " +"БЕЗ АНІЯКІХ ГАРАНТЫЯЎ; без аніякіх меркаваных гарантыяў КАМЭРЦЫЙНАГА ПРОДАЖУ " +"ці ПРЫДАТНАСЬЦІ ДЛЯ КАНКРЭТНАЙ МЭТЫ. Глядзіце Ўсеагульную Грамадзкую " +"Ліцэнзію (GNU General Public License), каб атрымаць больш карысных зьвестак." + +#: ../src/caja-window-menus.c:433 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Caja; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" +msgstr "" +"Вы павінны былі атрымаць копію Ўсеагульнай Грамадзкай Ліцэнзіі (GNU General " +"Public License) разам з Наўтылюсам; калі гэта ня так, паведаміце пра гэта ў " +"Фонд Свабодных Праграмаў: the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" + +#: ../src/caja-window-menus.c:449 +msgid "" +"Caja is a graphical shell for MATE that makes it easy to manage your " +"files and the rest of your system." +msgstr "" +"Наўтылюс - гэта графічная абалонка для MATE, якая зробіць кіраваньне вашымі " +"файламі і ўсёй сыстэмай значна прасьцейшым." + +#: ../src/caja-window-menus.c:453 +#, fuzzy +msgid "Copyright © 1999-2007 The Caja authors" +msgstr "Copyright © 1999-2006 Аўтары Наўтылюса" + +#. Translators should localize the following string +#. * which will be displayed at the bottom of the about +#. * box to give credit to the translator(s). +#. +#: ../src/caja-window-menus.c:463 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Віталь Хілько <[email protected]>, 2002, 2003, 2005\n" +"Алесь Няхайчык <[email protected]>, 2003, 2004\n" +"Ігар Грачышка <[email protected]>, 2006" + +#: ../src/caja-window-menus.c:466 +#, fuzzy +msgid "Caja Web Site" +msgstr "Абалонка Наўтылюс" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-window-menus.c:594 +msgid "_File" +msgstr "_Файл" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-window-menus.c:595 +msgid "_Edit" +msgstr "_Зьмяніць" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-window-menus.c:596 +msgid "_View" +msgstr "_Выгляд" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-window-menus.c:597 +msgid "_Help" +msgstr "_Даведка" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-window-menus.c:599 +msgid "_Close" +msgstr "_Закрыць" + +#. tooltip +#: ../src/caja-window-menus.c:600 +msgid "Close this folder" +msgstr "Закрыць гэтую тэчку" + +#: ../src/caja-window-menus.c:603 +msgid "_Backgrounds and Emblems..." +msgstr "Т_ло і эмблемы..." + +#: ../src/caja-window-menus.c:604 +msgid "" +"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " +"appearance" +msgstr "" +"Паказаць шпалеры, колеры і эмблемы, якія можна выкарыстаць для зьмяненьня " +"вонкавага выгляду." + +#: ../src/caja-window-menus.c:607 +msgid "Prefere_nces" +msgstr "_Перавагі" + +#: ../src/caja-window-menus.c:608 +msgid "Edit Caja preferences" +msgstr "Зьмяніць перавагі Наўтылюсу" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-window-menus.c:610 +msgid "_Undo" +msgstr "Ад_каціць" + +#: ../src/caja-window-menus.c:611 +msgid "Undo the last text change" +msgstr "Адмяніць апошнюю зьмену тэксту" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-window-menus.c:613 +msgid "Open _Parent" +msgstr "Адкрыць _бацькоўскую тэчку" + +#: ../src/caja-window-menus.c:614 +msgid "Open the parent folder" +msgstr "Адкрыць бацькоўскую тэчку" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-window-menus.c:620 +msgid "_Stop" +msgstr "_Спыніць" + +#. tooltip +#: ../src/caja-window-menus.c:621 +#, fuzzy +msgid "Stop loading the current location" +msgstr "Перайсьці ў разьмяшчэньне \"Кампутар\"" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-window-menus.c:624 +msgid "_Reload" +msgstr "_Перачытаць" + +#. tooltip +#: ../src/caja-window-menus.c:625 +#, fuzzy +msgid "Reload the current location" +msgstr "Перайсьці ў разьмяшчэньне \"Кампутар\"" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-window-menus.c:628 +msgid "_Contents" +msgstr "_Зьмест" + +#. tooltip +#: ../src/caja-window-menus.c:629 +msgid "Display Caja help" +msgstr "Паказаць даведку Наўтылюсу" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-window-menus.c:632 +msgid "_About" +msgstr "Пра _праграму" + +#. tooltip +#: ../src/caja-window-menus.c:633 +msgid "Display credits for the creators of Caja" +msgstr "Паказаць зьвесткі пра стваральнікаў Наўтылюсу" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-window-menus.c:636 +msgid "Zoom _In" +msgstr "Па_вялічыць маштаб" + +#. tooltip +#: ../src/caja-window-menus.c:637 ../src/caja-zoom-control.c:96 +msgid "Show the contents in more detail" +msgstr "Паказваць зьмест больш дэталёва" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-window-menus.c:648 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "Па_меншыць маштаб" + +#. tooltip +#: ../src/caja-window-menus.c:649 ../src/caja-zoom-control.c:97 +msgid "Show the contents in less detail" +msgstr "Паказваць зьмест менш дэталёва" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-window-menus.c:656 +msgid "Normal Si_ze" +msgstr "Звычайны па_мер" + +#. tooltip +#: ../src/caja-window-menus.c:657 +msgid "Show the contents at the normal size" +msgstr "Паказваць зьмест у звычайным памеры" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-window-menus.c:660 +msgid "Connect to _Server..." +msgstr "Злучэньне з пас_лужнікам..." + +#. tooltip +#: ../src/caja-window-menus.c:661 +msgid "Connect to a remote computer or shared disk" +msgstr "Злучыцца з аддаленым кампутарам альбо агульным дыскам" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-window-menus.c:664 +msgid "_Home Folder" +msgstr "_Свая тэчка" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-window-menus.c:668 +msgid "_Computer" +msgstr "_Кампутар" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-window-menus.c:672 +msgid "_Network" +msgstr "_Сетка" + +#. tooltip +#: ../src/caja-window-menus.c:673 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1 +msgid "Browse bookmarked and local network locations" +msgstr "Праглядзець месцы з лакальнай сеткі альбо з закладак" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-window-menus.c:676 +msgid "T_emplates" +msgstr "_Шаблёны" + +#. tooltip +#: ../src/caja-window-menus.c:677 +msgid "Open your personal templates folder" +msgstr "Адкрыць сваю тэчку шаблёнаў" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-window-menus.c:680 +msgid "_Trash" +msgstr "_Сьметніца" + +#. tooltip +#: ../src/caja-window-menus.c:681 +msgid "Open your personal trash folder" +msgstr "Адкрыць сваю сьметніцу" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-window-menus.c:684 +msgid "CD/_DVD Creator" +msgstr "Стваральнік CD/_DVD" + +#. tooltip +#: ../src/caja-window-menus.c:685 +msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD" +msgstr "" +"Адкрыць тэчку, у якую Вы можаце скапіяваць файлы для запісу на CD альбо DVD" + +#: ../src/caja-window-menus.c:711 +msgid "_Up" +msgstr "_Вышэй" + +#: ../src/caja-window-menus.c:714 +msgid "_Home" +msgstr "_Хатняя тэчка" + +#: ../src/caja-x-content-bar.c:68 +msgid "These files are on an Audio CD." +msgstr "Гэтыя файлы на Аўдыё CD." + +#: ../src/caja-x-content-bar.c:70 +msgid "These files are on an Audio DVD." +msgstr "Гэтыя файлы на Аўдыё DVD." + +#: ../src/caja-x-content-bar.c:72 +msgid "These files are on a Video DVD." +msgstr "Гэтыя файлы на Відэа DVD." + +#: ../src/caja-x-content-bar.c:74 +msgid "These files are on a Video CD." +msgstr "Гэтыя файлы на Відэа CD." + +#: ../src/caja-x-content-bar.c:76 +msgid "These files are on a Super Video CD." +msgstr "Гэтыя файлы на Super Video CD." + +#: ../src/caja-x-content-bar.c:78 +msgid "These files are on a Photo CD." +msgstr "Гэтыя файлы на Photo CD." + +#: ../src/caja-x-content-bar.c:80 +msgid "These files are on a Picture CD." +msgstr "Гэтыя файлы на Picture CD." + +#: ../src/caja-x-content-bar.c:82 +msgid "The media contains digital photos." +msgstr "Носьбіт утрымлівае лічбавыя здымкі." + +#: ../src/caja-x-content-bar.c:84 +msgid "These files are on a digital audio player." +msgstr "Гэтыя файлы на лібавым аўдыё плэеры." + +#: ../src/caja-x-content-bar.c:86 +msgid "The media contains software." +msgstr "Гэты носьбіт утрымлівае праграмы." + +#. fallback to generic greeting +#: ../src/caja-x-content-bar.c:89 +#, c-format +msgid "The media has been detected as \"%s\"." +msgstr "Носьбіт вызначаны як \"%s\"." + +#: ../src/caja-zoom-control.c:84 +msgid "Zoom In" +msgstr "Павялічыць маштаб" + +#: ../src/caja-zoom-control.c:85 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Паменшыць маштаб" + +#: ../src/caja-zoom-control.c:86 +msgid "Zoom to Default" +msgstr "Прадвызначаны маштаб" + +#: ../src/caja-zoom-control.c:98 +msgid "Show in the default detail level" +msgstr "Паказвае ў прадвызначаным маштабе" + +#: ../src/caja-zoom-control.c:888 +msgid "Zoom" +msgstr "Маштаб" + +#: ../src/caja-zoom-control.c:894 +msgid "Set the zoom level of the current view" +msgstr "Усталяваць маштаб бягучага рэжыму" + +#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2 +msgid "Network" +msgstr "Сетка" + +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:115 +msgid "Image/label border" +msgstr "Мяжа відарыса/адмеціны" + +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:116 +msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" +msgstr "Шырыня мяжы вакол адмеціны і відарыс у дыялёгу трывогі" + +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:125 +msgid "Alert Type" +msgstr "Тып трывогі" + +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:126 +msgid "The type of alert" +msgstr "Тып трывогі" + +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:134 +msgid "Alert Buttons" +msgstr "Кнопкі трывогі" + +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:135 +msgid "The buttons shown in the alert dialog" +msgstr "Кнопкі, якія бачны ў дыялёгу трывогі" + +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:199 +msgid "Show more _details" +msgstr "Паказаць больш д_эталяў" + +#: ../eel/eel-canvas.c:1222 ../eel/eel-canvas.c:1223 +msgid "X" +msgstr "X" + +#: ../eel/eel-canvas.c:1229 ../eel/eel-canvas.c:1230 +msgid "Y" +msgstr "Y" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:366 +msgid "Text" +msgstr "Тэкст" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:367 +msgid "The text of the label." +msgstr "Тэкст адмеціны." + +#: ../eel/eel-editable-label.c:373 +msgid "Justification" +msgstr "Раўнаньне" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:374 +msgid "" +"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " +"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " +"GtkMisc::xalign for that." +msgstr "" +"Раўнаньне радкоў тэкста ў адмеціне адносна любога іншага. Гэта НЯ ДЗЕЙНІЧАЕ " +"на раўнаньне адмеціны бяз вызначана мейсца. Глядзіце GtkMisc::xalign." + +#: ../eel/eel-editable-label.c:382 +msgid "Line wrap" +msgstr "Перанос" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:383 +msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." +msgstr "Калі ўсталявана, вельмі шырокія радкі пераносяцца." + +#: ../eel/eel-editable-label.c:390 +msgid "Cursor Position" +msgstr "Пазыцыя курсора" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:391 +msgid "The current position of the insertion cursor in chars." +msgstr "Бягучая пазыцыя ўстаўкі курсора ў знаках." + +#: ../eel/eel-editable-label.c:400 +msgid "Selection Bound" +msgstr "Мяжа вызначэньня" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:401 +msgid "" +"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." +msgstr "Знаходжаньне супрацьлеглага боку вылучэньня ад курсора ў знаках." + +#: ../eel/eel-editable-label.c:3042 +msgid "Select All" +msgstr "Адзначыць усё" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:3053 +msgid "Input Methods" +msgstr "Мэтады ўводу" + +#: ../eel/eel-mateconf-extensions.c:83 +#, c-format +msgid "" +"MateConf error:\n" +" %s" +msgstr "" +"Памылка MateConf:\n" +" %s" + +#: ../eel/eel-mateconf-extensions.c:87 +#, c-format +msgid "MateConf error: %s" +msgstr "Памылка MateConf: %s" + +#: ../eel/eel-mateconf-extensions.c:90 +msgid "All further errors shown only on terminal." +msgstr "Усе далейшыя памылкі будуць бачны толькі ў акне тэрмінала." + +#. localizers: These strings are part of the strftime +#. * self-check code and must be changed to match what strtfime +#. * yields. The first one is "%m/%d/%y, %I:%M %p". +#. +#: ../eel/eel-glib-extensions.c:1193 +msgid "01/01/00, 01:00 AM" +msgstr "01/01/00, 01:00" + +#. The second one is "%-m/%-d/%-y, %-I:%M %p". +#: ../eel/eel-glib-extensions.c:1195 +msgid "1/1/00, 1:00 AM" +msgstr "1/1/00, 1:00" + +#. The third one is "%_m/%_d/%_y, %_I:%M %p". +#: ../eel/eel-glib-extensions.c:1197 +msgid " 1/ 1/00, 1:00 AM" +msgstr " 1/ 1/00, 1:00" + +#: ../eel/eel-mate-extensions.c:284 +msgid "No image was selected." +msgstr "Відарыс ня вылучаны." + +#: ../eel/eel-mate-extensions.c:285 +msgid "You must click on an image to select it." +msgstr "Вы мусіце пстрыкнуць па відарысе, каб вылучыць яго." + +#: ../eel/eel-mime-application-chooser.c:544 +#, c-format +msgid "Select an application to open %s and others of type \"%s\"" +msgstr "Вылучыце дастасаваньне, каб адчыніць %s і іншыя файлы тыпу \"%s\"" + +#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:288 +msgid "Could not add application to the application database" +msgstr "Немагчыма дадаць дастасаваньне ў базу даньняў дастасаваньняў" + +#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:214 +msgid "You can stop this operation by clicking cancel." +msgstr "Вы можаце спыніць гэтую апэрацыю, пстрыкнуўшы Скасаваць." + +#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:650 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr " (нерэчаісны Unicode)" + +#~ msgid "%s %ld of %ld %s" +#~ msgstr "%s %ld з %ld %s" + +#~ msgid "(%d:%02d:%02d Remaining)" +#~ msgstr "(%d:%02d:%02d засталося)" + +#~ msgid "(%d:%02d Remaining)" +#~ msgstr "(%d:%02d засталося)" + +#~ msgid "From:" +#~ msgstr "З:" + +#~ msgid "To:" +#~ msgstr "У:" + +#~ msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk." +#~ msgstr "" +#~ "Немагчыма перамясьціць \"%s\", бо ён знаходзіцца на дыску, даступным " +#~ "толькі для чытаньня." + +#~ msgid "" +#~ "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify " +#~ "its parent folder." +#~ msgstr "" +#~ "Немагчыма выдаліць \"%s\", бо вы ня маеце правоў зьмяняць бацькоўскую " +#~ "тэчку." + +#~ msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk." +#~ msgstr "" +#~ "Немагчыма выдаліць \"%s\", бо ён знаходзіцца на дыску, даступным толькі " +#~ "для чытаньня." + +#~ msgid "" +#~ "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it " +#~ "or its parent folder." +#~ msgstr "" +#~ "Немагчыма перамясьціць \"%s\", бо вы ня маеце правоў зьмяняць бацькоўскую " +#~ "тэчку." + +#~ msgid "" +#~ "Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the " +#~ "destination." +#~ msgstr "" +#~ "Немагчыма перамясьціць \"%s\", бо элемэнт ці яго бацькоўская тэчка " +#~ "разьмяшчаюцца ў месцы прызначэньня." + +#~ msgid "" +#~ "Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to " +#~ "change it or its parent folder." +#~ msgstr "" +#~ "Немагчыма перамясьціць \"%s\" у сьметніцу, бо вы ня маеце правоў зьмяняць " +#~ "бацькоўскую тэчку." + +#~ msgid "You do not have permissions to write to this folder." +#~ msgstr "Вы ня маеце правоў запісу ў гэтую тэчку." + +#~ msgid "Error while creating links in \"%s\"." +#~ msgstr "Памылка стварэньня спасылкі ў \"%s\"." + +#~ msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"." +#~ msgstr "Памылка \"%s\" падчас капіяваньня \"%s\"." + +#~ msgid "Would you like to continue?" +#~ msgstr "Хочаце працягваць?" + +#~ msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"." +#~ msgstr "Памылка \"%s\" падчас перамяшчэньня \"%s\"." + +#~ msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"." +#~ msgstr "Памылка \"%s\" падчас стварэньня спасылкі на \"%s\"." + +#~ msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"." +#~ msgstr "Памылка \"%s\" падчас выдаленьня \"%s\"." + +#~ msgid "Error \"%s\" while copying." +#~ msgstr "Памылка \"%s\" падчас капіяваньня." + +#~ msgid "Error \"%s\" while moving." +#~ msgstr "Памылка \"%s\" падчас перамяшчэньня." + +#~ msgid "Error \"%s\" while linking." +#~ msgstr "Памылка \"%s\" падчас спасыланьня." + +#~ msgid "Error \"%s\" while deleting." +#~ msgstr "Памылка \"%s\" падчас выдаленьня." + +#~ msgid "" +#~ "The name is already used for a special item that cannot be removed or " +#~ "replaced. If you still want to move the item, rename it and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Назва ўжо выкарыстоўваецца для спэцыяльнага элемэнта, які нельга замяніць " +#~ "ці перанесьці. Калі вы ўсё яшчэ хочаце перамясьціць элемэнт, пераназавіце " +#~ "яго й паспрабуйце зноў." + +#~ msgid "Could not copy \"%s\" to the new location." +#~ msgstr "Немагчыма скапіяваць \"%s\" у новае месца." + +#~ msgid "" +#~ "The name is already used for a special item that cannot be removed or " +#~ "replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Назва ўжо выкарыстоўваецца для спэцыяльнага элемэнта, які нельга замяніць " +#~ "ці перанесьці. Калі вы ўсё яшчэ хочаце скапіяваць элемэнт, пераназавіце " +#~ "яго й паспрабуйце зноў." + +#~ msgid "Unknown MateVFSXferProgressStatus %d" +#~ msgstr "Невядомы MateVFSXferProgressStatus %d" + +#~ msgid "Throwing out file:" +#~ msgstr "Адкідаецца файл:" + +#~ msgid "Moving" +#~ msgstr "Перамяшчаецца" + +#~ msgid "Moving file:" +#~ msgstr "Перамяшчаецца файл:" + +#~ msgid "Finishing Move..." +#~ msgstr "Сканчваецца перамяшчэньне..." + +#~ msgid "Linking file:" +#~ msgstr "Злучаецца файл:" + +#~ msgid "Linking" +#~ msgstr "Злучаецца" + +#~ msgid "Preparing to Create Links..." +#~ msgstr "Падрыхтоўка да стварэньня спасылак..." + +#~ msgid "Finishing Creating Links..." +#~ msgstr "Сканчваецца стварэньне спасылак..." + +#~ msgid "Copying file:" +#~ msgstr "Капіюецца файл:" + +#~ msgid "Preparing To Copy..." +#~ msgstr "Падрыхтоўка да капіяваньня..." + +#~ msgid "You cannot copy items into the trash." +#~ msgstr "Немагчыма скапіяваць элемэнты ў сьметніцу." + +#~ msgid "You cannot create links inside the trash." +#~ msgstr "Немагчыма стварыць спасылкі ўнутры сьметніцы." + +#~ msgid "Files and folders can only be moved into the trash." +#~ msgstr "Файлы й тэчкі можна толькі перамяшчаць у сьметніцу." + +#~ msgid "You cannot move this trash folder." +#~ msgstr "Немагчыма перамясьціць тэчку сьметніцы." + +#~ msgid "You cannot copy this trash folder." +#~ msgstr "Немагчыма скапіяваць тэчку сьметніцы." + +#~ msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash." +#~ msgstr "" +#~ "Тэчка сьметніцы выкарыстоўваецца толькі для захоўваньня элемэнтаў, якія " +#~ "былі перамешчаныя ў сьметніцу." + +#~ msgid "You cannot move a folder into itself." +#~ msgstr "Немагчыма перамясьціць тэчку саму ў сябе." + +#~ msgid "You cannot copy a folder into itself." +#~ msgstr "Немагчыма скапіяваць тэчку саму ў сябе." + +#~ msgid "The destination folder is inside the source folder." +#~ msgstr "Тэчка прызначэньня знаходзіцца ўнутры тэчкі-крыніцы." + +#~ msgid "You cannot copy a file over itself." +#~ msgstr "Немагчыма скапіяваць файл на самога сябе." + +#~ msgid "The destination and source are the same file." +#~ msgstr "Файл-крыніца й файл-прызначэньне - гэта адзін і той жа файл." + +#~ msgid "There is no space on the destination." +#~ msgstr "Бракуе дыскавай прасторы ў месцы прызначэньня." + +#~ msgid "Error \"%s\" creating new folder." +#~ msgstr "Памылка \"%s\" стварэньня новай тэчкі." + +#~ msgid "Error creating new folder." +#~ msgstr "Памылка стварэньня новай тэчкі." + +#~ msgid "Error \"%s\" creating new document." +#~ msgstr "Памылка \"%s\" стварэньня новага дакумэнта." + +#~ msgid "Error creating new document." +#~ msgstr "Памылка стварэньня новага дакумэнта." + +#~ msgid "Files deleted:" +#~ msgstr "Выдалена файлаў:" + +#~ msgid "Deleting" +#~ msgstr "Выдаляецца" + +#~ msgid "Emptying the Trash" +#~ msgstr "Спусташэньне сьметніцы" + +#~ msgid "Preparing to Empty the Trash..." +#~ msgstr "Падрыхтоўка да спусташэньня сьметніцы..." + +#~ msgid "_Empty Trash" +#~ msgstr "Сп_устошыць сьметніцу" + +#~ msgid "Fonts" +#~ msgstr "Шрыфты" + +#~ msgid "Themes" +#~ msgstr "Тэмы" + +#~ msgid "CD/DVD Creator" +#~ msgstr "Стваральнік CD/DVD" + +#~ msgid "Windows Network" +#~ msgstr "Сетка Windows" + +#~ msgid "Services in" +#~ msgstr "Паслугі на" + +#~ msgid "" +#~ "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably " +#~ "means that your mate-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being " +#~ "found for some other reason." +#~ msgstr "" +#~ "Не атрымалася знайсьці апісаньне нават для \"x-directory/normal\". " +#~ "Магчыма, ваш файл mate-vfs.keys знаходзіцца ня там, дзе трэба, ці ня быў " +#~ "знойдзены па нейкіх іншых прычынах." + +#~ msgid "" +#~ "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell " +#~ "the mate-vfs mailing list." +#~ msgstr "" +#~ "Ня знойдзена апісаньне для MIME-тыпу \"%s\" (файл \"%s\"). Паведаміце, " +#~ "калі ласка, пра гэта ў сьпіс рассылкі mate-vfs." + +#~ msgid "The attempt to log in failed." +#~ msgstr "Няўдалая спроба ўвайсьці." + +#~ msgid "\"%s\" is not a valid location." +#~ msgstr "\"%s\" не зьяўляецца правільным знаходжаньнем." + +#~ msgid "Opening %d Item" +#~ msgid_plural "Opening %d Items" +#~ msgstr[0] "Адкрываецца %d элемэнт" +#~ msgstr[1] "Адкрываюцца %d элемэнты" +#~ msgstr[2] "Адкрываюцца %d элемэнтаў" + +#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost." +#~ msgstr "Калі вы выдаліце элемэнт, ён будзе згублены назаўсёды." + +#~ msgid "\"%s\" selected (%s)" +#~ msgstr "\"%s\" вылучаны (%s)" + +#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" +#~ msgstr "" +#~ "Немагчыма перамясьціць элемэнты ў сьметніцу. Хочаце выдаліць іх " +#~ "неадкладна?" + +#~ msgid "None of the %d selected items can be moved to the Trash" +#~ msgstr "" +#~ "Ніводзін з %d вылучаных элемэнтаў немагчыма перамясьціць у сьметніцу" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" +#~ msgstr "" +#~ "Немагчыма перамясьціць некаторыя элемэнты ў сьметніцу. Хочаце выдаліць іх " +#~ "неадкладна?" + +#~ msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash" +#~ msgstr "%d з вылучаных элемэнтаў немагчыма перамясьціць у сьметніцу" + +#~ msgid "Cannot open %s" +#~ msgstr "Немагчыма адкрыць %s" + +#~ msgid "" +#~ "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The " +#~ "contents of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you " +#~ "open this file, the file might present a security risk to your system.\n" +#~ "\n" +#~ "Do not open the file unless you created the file yourself, or received " +#~ "the file from a trusted source. To open the file, rename the file to the " +#~ "correct extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, " +#~ "use the Open With menu to choose a specific application for the file. " +#~ msgstr "" +#~ "Назва файла \"%s\" сьведчыць пра тое, што гэта файл тыпу \"%s\". Зьмест " +#~ "файла сьведчыць пра тое, што ён тыпу \"%s\". Адкрыцьцё гэтага файла можа " +#~ "быць небясьпечна для вашай сыстэмы.\n" +#~ "\n" +#~ "Не адкрывайце гэты файл, калі вы ня самі стварылі яго ці атрымалі зь " +#~ "ненадзейнай крыніцы. Каб адкрыць файл, зьмяніце ягоную назву згодна з " +#~ "правільным пашырэньнем \"%s\", а потым адкрыйце як заўсёды. Таксама вы " +#~ "можаце ўжыць пункт мэню \"Адкрыць у\" і абраць адпаведнае дастасаваньне " +#~ "для файла." + +#~ msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk" +#~ msgstr "" +#~ "Немагчыма зьмяніць назву \"%s\", ён знаходзіцца на дыску толькі для " +#~ "чытаньня." + +#~ msgid "" +#~ "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk" +#~ msgstr "" +#~ "Немагчыма зьмяніць групу для \"%s\", бо ён знаходзіцца на дыску толькі " +#~ "для чытаньня." + +#~ msgid "" +#~ "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk" +#~ msgstr "" +#~ "Немагчыма зьмяніць уладальніка для \"%s\", бо ён знаходзіцца на дыску " +#~ "толькі для чытаньня." + +#~ msgid "" +#~ "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only " +#~ "disk" +#~ msgstr "" +#~ "Немагчыма зьмяніць правы для \"%s\", бо ён знаходзіцца на дыску толькі " +#~ "для чытаньня." + +#~ msgid "--" +#~ msgstr "--" + +#~ msgid "Link To Old Desktop" +#~ msgstr "Спасылка на стары сталец" + +#~ msgid "" +#~ "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop." +#~ msgstr "Спасылка з назвай \"Спасылка на стары сталец\" створана на стальцы." + +#~ msgid "" +#~ "The location of the desktop directory has changed in MATE 2.4. You can " +#~ "open the link and move over the files you want, then delete the link." +#~ msgstr "" +#~ "Знаходжаньне тэчкі стальца было зьменена ў MATE 2.4. Вы можаце адкрыць " +#~ "спасылку і перамясьціць неабходныя вам файлы, а потым выдаліць яе." + +#~ msgid "Can't Connect to Server. \"%s\" is not a valid location." +#~ msgstr "" +#~ "Немагчыма злучыцца з паслужнікам. \"%s\" не зьяўляецца рэчаісным " +#~ "знаходжаньнем." + +#~ msgid "_Name to use for connection:" +#~ msgstr "_Назва злучэньня:" + +#~ msgid "Browse _Network" +#~ msgstr "Вандраваць па _сетцы" + +#~ msgid "The dragged text was not a valid file location." +#~ msgstr "Перацягнуты тэкст ня быў рэчаісным знаходжаньнем файла." + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Паводзіны</span>" + +#~ msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Дата</span>" + +#~ msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Тэчкі</span>" + +#~ msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Подпісы значак</span>" + +#~ msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Сьпіс слупкоў</span>" + +#~ msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Тэкставыя файлы</span>" + +#~ msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Сьметніца</span>" + +#~ msgid "Shutter Speed" +#~ msgstr "Хуткасьць затвора" + +#~ msgid "Check that your proxy settings are correct." +#~ msgstr "Праверце правільнасьць настаўленьняў проксі-паслужніка." + +#~ msgid "" +#~ "Couldn't display \"%s\", because Caja cannot contact the SMB master " +#~ "browser." +#~ msgstr "" +#~ "Немагчыма паказаць \"%s\", бо Наўтылюс ня можа злучыцца з галоўным " +#~ "вандроўнікам SMB." + +#~ msgid "Check that an SMB server is running in the local network." +#~ msgstr "Праверце, ці працуе паслужнік SMB ў мясцовай сетцы." + +#~ msgid "Caja cannot display \"%s\"." +#~ msgstr "Наўтылюс ня можа паказаць \"%s\"." + +#~ msgid "Normal Alpha" +#~ msgstr "Нармальная альфа" + +#~ msgid "Opacity of the normal icons if frame_text is set" +#~ msgstr "Зацямняць звычайныя значкі, калі ўсталяваны frame_text" + +#~ msgid "Prelight Alpha" +#~ msgstr "Альфа-празрыстасьць" + +#~ msgid "Opacity of the prelight icons if frame_text is set" +#~ msgstr "Непразрыстасьць падсьвечаных значак калі выстаўлены frame_text" + +#~ msgid "CD/_DVD" +#~ msgstr "CD/_DVD" + +#~ msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog" +#~ msgstr "Уключыць \"спэцыяльныя\" сьцягі ў дыялёгу перавагаў файла" + +#~ msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." +#~ msgstr "Калі вы заменіце наяўны файл, яго зьмест будзе перапісаны." + +#~ msgid "" +#~ "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"." +#~ "locations." +#~ msgstr "" +#~ "\"%s\" ня можа адкрыць \"%s\", бо \"%s\" ня мае доступу да файлаў у \"%s" +#~ "\"." + +#~ msgid "" +#~ "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s" +#~ "\".locations." +#~ msgstr "" +#~ "Прадвызначанае дзеяньне не дазваляе адкрыць \"%s\", бо ня мае доступу да " +#~ "файлаў у знаходжаньні \"%s\"." + +#~ msgid "View your computer storage" +#~ msgstr "Паказаць носьбіты вашага кампутара" + +#~ msgid "Change how files are managed" +#~ msgstr "Зьмяніць спосаб кіраваньня файламі" + +#~ msgid "View your home folder in the Caja file manager" +#~ msgstr "Паказаць зьмест сваёй тэчкі ў кіраўніку файлаў Наўтылюс" + +#~ msgid "File _owner:" +#~ msgstr "_Уладальнік файла:" + +#~ msgid "File owner:" +#~ msgstr "Уладальнік файла:" + +#~ msgid "_File group:" +#~ msgstr "Група _файла:" + +#~ msgid "File group:" +#~ msgstr "Група файла:" + +#~ msgid "Number view:" +#~ msgstr "Лічбавы выгляд:" + +#~ msgid "Always use _text-entry location bar" +#~ msgstr "Заўсёды выкарыстоўваць _тэкставы радок шляху" + +#~ msgid "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n" +#~ msgstr "<b>Тып відарыса:</b> %s (%s)\n" + +#~ msgid "_Write contents to CD" +#~ msgstr "За_пісаць файлы на CD" + +#~ msgid "Set up a connection to a network server" +#~ msgstr "Усталяваць злучэньне з сеткавым паслужнікам" + +#~ msgid "Go to the home folder" +#~ msgstr "Перайсьці ў сваю тэчку" + +#~ msgid "Go to the network location" +#~ msgstr "Перайсьці ў разьмяшчэньне \"Сетка\"" + +#~ msgid "Go to the trash folder" +#~ msgstr "Перайсьці ў сьметніцу" + +#~ msgid "Go to the CD/DVD Creator" +#~ msgstr "Перайсьці да стваральніка CD/DVD" + +#~ msgid "View your network servers in the Caja file manager" +#~ msgstr "Паказаць вашыя сеткавыя паслужнікі ў кіраўніку файлаў Наўтылюс" + +#~ msgid "Couldn't Install Emblem" +#~ msgstr "Немагчыма ўсталяваць эмблему" + +#~ msgid "Couldn't install emblem" +#~ msgstr "Немагчыма ўсталяваць эмблему" + +#~ msgid "Error While Copying" +#~ msgstr "Памылка ў часе капіяваньня" + +#~ msgid "Error While Moving" +#~ msgstr "Памылка ў часе перамяшчэньня" + +#~ msgid "Error While Linking" +#~ msgstr "Памылка ў часе зьвязваньня" + +#~ msgid "Error While Deleting" +#~ msgstr "Памылка ў часе выдаленьня" + +#~ msgid "Conflict While Copying" +#~ msgstr "Канфлікт у часе капіяваньня" + +#~ msgid "Can't Change Trash Location" +#~ msgstr "Немагчыма зьмяніць разьмяшчэньне сьметніцы." + +#~ msgid "Can't Copy Trash" +#~ msgstr "Немагчыма скапіяваць сьметніцу" + +#~ msgid "Can't Move Into Self" +#~ msgstr "Немагчыма перанесьці ў сябе" + +#~ msgid "Can't Copy Into Self" +#~ msgstr "Немагчыма скапіяваць у сябе" + +#~ msgid "Can't Copy Over Self" +#~ msgstr "Немагчыма капіяваць на сябе" + +#~ msgid "Error Creating New Folder" +#~ msgstr "Памылка стварэньня новай тэчкі" + +#~ msgid "Error Creating New Document" +#~ msgstr "Памылка стварэньня новага дакумэнта" + +#~ msgid "Switch" +#~ msgstr "Пераключыць" + +#~ msgid "Can't Open Location" +#~ msgstr "Немагчыма адкрыць знаходжаньне" + +#~ msgid "Can't Display Location" +#~ msgstr "Немагчыма адлюстраваць знаходжаньне" + +#~ msgid "Can't Execute Remote Links" +#~ msgstr "Немагчыма пускаць аддаленыя спасылкі" + +#~ msgid "Drop Target Only Supports Local Files" +#~ msgstr "Месца для перацягнутых файлаў падтрымлівае толькі мясцовыя файлы" + +#~ msgid "Too Many Files" +#~ msgstr "Зашмат файлаў" + +#~ msgid "Delete Immediately?" +#~ msgstr "Выдаліць неадкладна?" + +#~ msgid "Delete From Trash?" +#~ msgstr "Выдаліць са сьметніцы?" + +#~ msgid "Run or Display?" +#~ msgstr "Выканаць ці адлюстраваць?" + +#~ msgid "About Scripts" +#~ msgstr "Пра сцэнары" + +#~ msgid "Mount Error" +#~ msgstr "Памылка замацаваньня" + +#~ msgid "Unmount Error" +#~ msgstr "Памылка размацаваньня" + +#~ msgid "Eject Error" +#~ msgstr "Памылка вызваленьня" + +#~ msgid "Broken Link" +#~ msgstr "Бітыя спасылкі" + +#~ msgid "Cancel Open?" +#~ msgstr "Скасаваць адкрыцьцё?" + +#~ msgid "Drag and Drop Error" +#~ msgstr "Памылка перацягваньня" + +#~ msgid "Error Displaying Folder" +#~ msgstr "Памылка адлюстраваньня тэчкі" + +#~ msgid "Renaming Error" +#~ msgstr "Памылка зьмены назвы" + +#~ msgid "Error Setting Group" +#~ msgstr "Памылка ўсталяваньня групы" + +#~ msgid "Error Setting Owner" +#~ msgstr "Памылка ўсталёўкі уладальніка" + +#~ msgid "Cancel Rename?" +#~ msgstr "Адмяніць зьмену назвы?" + +#~ msgid "More Than One Image" +#~ msgstr "Больш за адзін відарыс" + +#~ msgid "Local Images Only" +#~ msgstr "Толькі мясцовыя відарысы" + +#~ msgid "Images Only" +#~ msgstr "Толькі відарысы" + +#~ msgid "Changing group." +#~ msgstr "Зьмена групы." + +#~ msgid "Changing owner." +#~ msgstr "Зьмена ўладальніка." + +#~ msgid "Couldn't Show Help" +#~ msgstr "Немагчыма паказаць даведку" + +#~ msgid "Cancel Showing Properties Window?" +#~ msgstr "Адмяніць паказ акна ўласьцівасьцяў?" + +#~ msgid "_Revert" +#~ msgstr "_Вярнуць" + +#~ msgid "Couldn't Create Required Folders" +#~ msgstr "Немагчыма стварыць неабходныя тэчкі" + +#~ msgid "Migrated Old Desktop" +#~ msgstr "Міграваны стары сталец" + +#~ msgid "Can't Connect to Server" +#~ msgstr "Немагчыма далучыцца да паслужніку" + +#~ msgid "Couldn't Remove Emblem" +#~ msgstr "Немагчыма выдаліць эмблему" + +#~ msgid "Couldn't Rename Emblem" +#~ msgstr "Немагчыма перайменаваць эмблему" + +#~ msgid "Couldn't Add Emblems" +#~ msgstr "Немагчыма дадаць эмблемы" + +#~ msgid "Couldn't Add Emblem" +#~ msgstr "Немагчыма дадаць эмблему" + +#~ msgid "1 GB" +#~ msgstr "1 Гб" + +#~ msgid "100 KB" +#~ msgstr "100 KB" + +#~ msgid "500 KB" +#~ msgstr "500 KB" + +#~ msgid "Always" +#~ msgstr "Заўсёды" + +#~ msgid "MIME type" +#~ msgstr "MIME тып" + +#~ msgid "Never" +#~ msgstr "Ніколі" + +#~ msgid "date accessed" +#~ msgstr "дата доступу" + +#~ msgid "date modified" +#~ msgstr "дата мадыфікацыі" + +#~ msgid "group" +#~ msgstr "група" + +#~ msgid "informal" +#~ msgstr "інфармацыйны" + +#~ msgid "iso" +#~ msgstr "iso" + +#~ msgid "locale" +#~ msgstr "лякаль" + +#~ msgid "none" +#~ msgstr "нічога" + +#~ msgid "owner" +#~ msgstr "уладальнік" + +#~ msgid "permissions" +#~ msgstr "правы доступу" + +#~ msgid "size" +#~ msgstr "памер" + +#~ msgid "type" +#~ msgstr "тып" + +#~ msgid "Can't Launch CD Burner" +#~ msgstr "Немагчыма пусьціць дастасаваньне для запісу аптычных дыскаў." + +#~ msgid "View in Multiple Windows?" +#~ msgstr "Прагледзіць у шматлікіх вокнах?" + +#~ msgid "Clear History" +#~ msgstr "Ачысьціць гісторыю" + +#~ msgid "Couldn't Delete Pattern" +#~ msgstr "Немагчыма выдаліць шпалеры" + +#~ msgid "Couldn't Delete Emblem" +#~ msgstr "Немагчыма выдаліць эмблему" + +#~ msgid "Couldn't Install Pattern" +#~ msgstr "Немагчыма ўсталяваць шпалеры" + +#~ msgid "Not an Image" +#~ msgstr "Гэта не відарыс" + +#~ msgid "Couldn't Install Color" +#~ msgstr "Немагчыма ўсталяваць колер" + +#~ msgid "View Failed" +#~ msgstr "Збой прагляду" + +#~ msgid "MateConf Error" +#~ msgstr "Памылка MateConf" + +#~ msgid "No Selection Made" +#~ msgstr "Нічога ня вылучана" + +#~ msgid "Info" +#~ msgstr "Зьвесткі" + +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "Увага" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Памылка" + +#~ msgid "Question" +#~ msgstr "Пытаньне" |