diff options
Diffstat (limited to 'po/da.po')
-rw-r--r-- | po/da.po | 7982 |
1 files changed, 7982 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/da.po b/po/da.po new file mode 100644 index 00000000..9088c2f0 --- /dev/null +++ b/po/da.po @@ -0,0 +1,7982 @@ +# Danish translation of Caja. +# Copyright (C) 2000-2009 +# This file is distributed under the same license as the caja package. +# Kenneth Christiansen <[email protected]>, 2000, 2001. +# Keld Simonsen <[email protected]>, 2000. +# Kim Schulz <[email protected]>, 2001. +# Ole Laursen <[email protected]>, 2001, 02, 03, 04. +# Martin Willemoes Hansen <[email protected]>, 2004, 05. +# Lasse Bang Mikkelsen <[email protected]>, 2006. +# Ask Hjorth Larsen <[email protected]>, 2007, 08, 09, 10. +# +# Konventioner: +# +# alert -> påmindelse +# browse filesystem -> navigér filsystem +# browser window -> navigeringsvindue +# custom -> eget/egen, brugerdefineret +# go menu -> navigationsmenu +# hardware -> udstyr +# items -> filer, objekter, elementer +# lay out -> arrangere (f.eks. objekterne i ikonfremvisningen) +# link -> henvisning (ifølge ordlisten), (som udsagnsord) kæde sammen +# location -> placering, sted +# permissions -> rettigheder +# script -> program, tekstprogram (når distinktion er nødvendig) +# selected items -> valgte objekter (da de er udvalgte snarere end markerede) +# service -> tjeneste +# side bar -> sidepanel (alle andre 'bar' er linjer) +# trash -> papirkurven +# location bar -> adresselinje +# pathbar -> stivælger +# volume -> diskenhed (BEMÆRK: diskuteres pt., skal måske ændres) +# +# Også: +# volume -> diskenhed. IKKE konsistent endnu, og heller ikke endeligt +# besluttet. Gennemgå når beslutningen er taget endegyldigt +# +# Husk at tilføje dig i credit-listen (msgid "translator-credits") +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: caja\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-09-16 23:53+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-09-15 21:26+0200\n" +"Last-Translator: Anders Jenbo <[email protected]>\n" +"Language-Team: Danish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "Filen er ikke en gyldig .desktop-fil" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Ukendt version af skrivebordsfil \"%s\"" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Starter %s" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "Programmet understøtter ikke dokumenter på kommandolinjen" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Ukendt opstartstilvalg: %d" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1373 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "Kan ikke give dokument-URI'er til en \"Type=Link\"-skrivebordspost" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1392 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Ikke et kørbart element" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:225 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Deaktivér forbindelse til sessionshåndtering" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Angiv fil indeholdende gemt konfiguration" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228 +msgid "FILE" +msgstr "FIL" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Angiv ID for sessionshåndtering" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:252 +msgid "Session management options:" +msgstr "Indstillinger for sessionshåndtering:" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:253 +msgid "Show session management options" +msgstr "Vis indstillinger for sessionshåndtering" + +#: ../data/browser.xml.h:1 +msgid "Apparition" +msgstr "Spøgelse" + +#: ../data/browser.xml.h:2 +msgid "Azul" +msgstr "Azur" + +#: ../data/browser.xml.h:3 +msgid "Black" +msgstr "Sort" + +#: ../data/browser.xml.h:4 +msgid "Blue Ridge" +msgstr "Blå ribber" + +#: ../data/browser.xml.h:5 +msgid "Blue Rough" +msgstr "Blå ru" + +#: ../data/browser.xml.h:6 +msgid "Blue Type" +msgstr "Blå typer" + +#: ../data/browser.xml.h:7 +msgid "Brushed Metal" +msgstr "Børstet metal" + +#: ../data/browser.xml.h:8 +msgid "Bubble Gum" +msgstr "Bobletyggegummi" + +#: ../data/browser.xml.h:9 +msgid "Burlap" +msgstr "Burlap" + +#: ../data/browser.xml.h:10 +msgid "C_olors" +msgstr "_Farver" + +#: ../data/browser.xml.h:11 +msgid "Camouflage" +msgstr "Kamuflage" + +#: ../data/browser.xml.h:12 +msgid "Chalk" +msgstr "Kalk" + +#: ../data/browser.xml.h:13 +msgid "Charcoal" +msgstr "Trækul" + +#: ../data/browser.xml.h:14 +msgid "Concrete" +msgstr "Beton" + +#: ../data/browser.xml.h:15 +msgid "Cork" +msgstr "Kork" + +#: ../data/browser.xml.h:16 +msgid "Countertop" +msgstr "Nøglehuller" + +#: ../data/browser.xml.h:17 +msgid "Danube" +msgstr "Donau" + +#: ../data/browser.xml.h:18 +msgid "Dark Cork" +msgstr "Mørk kork" + +#: ../data/browser.xml.h:19 +msgid "Dark MATE" +msgstr "Mørk Mate" + +#: ../data/browser.xml.h:20 +msgid "Deep Teal" +msgstr "Dyb Teal" + +#: ../data/browser.xml.h:21 +msgid "Dots" +msgstr "Prikker" + +#: ../data/browser.xml.h:22 +msgid "Drag a color to an object to change it to that color" +msgstr "Træk en farve til et objekt for at ændre det til den farve" + +#: ../data/browser.xml.h:23 +msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" +msgstr "Træk et mønster til et objekt for at ændre det" + +#: ../data/browser.xml.h:24 +msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" +msgstr "Træk et emblem til et objekt for at tilføje det til objektet" + +#: ../data/browser.xml.h:25 +msgid "Eclipse" +msgstr "Formørkelse" + +#: ../data/browser.xml.h:26 +msgid "Envy" +msgstr "Misundelse" + +#. translators: this is the name of an emblem +#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/caja-emblem-sidebar.c:933 +#: ../src/caja-property-browser.c:1829 +msgid "Erase" +msgstr "Slet" + +#: ../data/browser.xml.h:29 +msgid "Fibers" +msgstr "Fibre" + +#: ../data/browser.xml.h:30 +msgid "Fire Engine" +msgstr "Brandbil" + +#: ../data/browser.xml.h:31 +msgid "Fleur De Lis" +msgstr "Fleur de Lis" + +#: ../data/browser.xml.h:32 +msgid "Floral" +msgstr "Blomstret" + +#: ../data/browser.xml.h:33 +msgid "Fossil" +msgstr "Fossil" + +#: ../data/browser.xml.h:34 +msgid "MATE" +msgstr "Mate" + +#: ../data/browser.xml.h:35 +msgid "Granite" +msgstr "Granit" + +#: ../data/browser.xml.h:36 +msgid "Grapefruit" +msgstr "Grapefrugt" + +#: ../data/browser.xml.h:37 +msgid "Green Weave" +msgstr "Grønt væveri" + +#: ../data/browser.xml.h:38 +msgid "Ice" +msgstr "Is" + +#: ../data/browser.xml.h:39 +msgid "Indigo" +msgstr "Indigo" + +#: ../data/browser.xml.h:40 +msgid "Leaf" +msgstr "Løv" + +#: ../data/browser.xml.h:41 +msgid "Lemon" +msgstr "Citron" + +#: ../data/browser.xml.h:42 +msgid "Mango" +msgstr "Mango" + +#: ../data/browser.xml.h:43 +msgid "Manila Paper" +msgstr "Manila-papir" + +#: ../data/browser.xml.h:44 +msgid "Moss Ridge" +msgstr "Mosribber" + +#: ../data/browser.xml.h:45 +msgid "Mud" +msgstr "Ler" + +#: ../data/browser.xml.h:46 +msgid "Numbers" +msgstr "Tal" + +#: ../data/browser.xml.h:47 +msgid "Ocean Strips" +msgstr "Oceanstriber" + +#: ../data/browser.xml.h:48 +msgid "Onyx" +msgstr "Onyx" + +#: ../data/browser.xml.h:49 +msgid "Orange" +msgstr "Orange" + +#: ../data/browser.xml.h:50 +msgid "Pale Blue" +msgstr "Lyseblå" + +#: ../data/browser.xml.h:51 +msgid "Purple Marble" +msgstr "Purpurmarmor" + +#: ../data/browser.xml.h:52 +msgid "Ridged Paper" +msgstr "Ribbet papir" + +#: ../data/browser.xml.h:53 +msgid "Rough Paper" +msgstr "Ru papir" + +#: ../data/browser.xml.h:54 +msgid "Ruby" +msgstr "Rubin" + +#: ../data/browser.xml.h:55 +msgid "Sea Foam" +msgstr "Havsskum" + +#: ../data/browser.xml.h:56 +msgid "Shale" +msgstr "Lerskifer" + +#: ../data/browser.xml.h:57 +msgid "Silver" +msgstr "Sølv" + +#: ../data/browser.xml.h:58 +msgid "Sky" +msgstr "Himmel" + +#: ../data/browser.xml.h:59 +msgid "Sky Ridge" +msgstr "Skyribber" + +#: ../data/browser.xml.h:60 +msgid "Snow Ridge" +msgstr "Snedriver" + +#: ../data/browser.xml.h:61 +msgid "Stucco" +msgstr "Stuk" + +#: ../data/browser.xml.h:62 +msgid "Tangerine" +msgstr "Tangerine" + +#: ../data/browser.xml.h:63 +msgid "Terracotta" +msgstr "Terracotta" + +#: ../data/browser.xml.h:64 +msgid "Violet" +msgstr "Lilla" + +#: ../data/browser.xml.h:65 +msgid "Wavy White" +msgstr "Bølgehvid" + +#: ../data/browser.xml.h:66 +msgid "White" +msgstr "Hvid" + +#: ../data/browser.xml.h:67 +msgid "White Ribs" +msgstr "Hvide ribber" + +#: ../data/browser.xml.h:68 +msgid "_Emblems" +msgstr "_Emblemer" + +#: ../data/browser.xml.h:69 +msgid "_Patterns" +msgstr "_Mønstre" + +#: ../data/caja.xml.in.h:1 +msgid "Saved search" +msgstr "Gemt søgning" + +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:109 +msgid "Image/label border" +msgstr "Billed-/mærkatkant" + +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:110 +msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" +msgstr "Bredden af kanten omkring mærkaten og billedet i påmindelsesvinduet" + +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:119 +msgid "Alert Type" +msgstr "Påmindelsestype" + +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:120 +msgid "The type of alert" +msgstr "Påmindelsens type" + +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:128 +msgid "Alert Buttons" +msgstr "Påmindelsesknapper" + +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:129 +msgid "The buttons shown in the alert dialog" +msgstr "Knapperne som vises i påmindelsesvinduet" + +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:193 +msgid "Show more _details" +msgstr "Vis flere _detaljer" + +#: ../eel/eel-canvas.c:1228 ../eel/eel-canvas.c:1229 +msgid "X" +msgstr "X" + +#: ../eel/eel-canvas.c:1235 ../eel/eel-canvas.c:1236 +msgid "Y" +msgstr "Y" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:313 +msgid "Text" +msgstr "Tekst" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:314 +msgid "The text of the label." +msgstr "Teksten for mærkaten." + +#: ../eel/eel-editable-label.c:320 +msgid "Justification" +msgstr "Justering" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:321 +msgid "" +"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " +"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " +"GtkMisc::xalign for that." +msgstr "" +"Den indbyrdes justering af tekstlinjerne i mærkaten. Dette påvirker IKKE " +"justeringen af mærkaten inden for dens allokering. Se GtkMisc::xalign " +"angående dette." + +#: ../eel/eel-editable-label.c:329 +msgid "Line wrap" +msgstr "Linjeombrydning" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:330 +msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." +msgstr "Hvis sat, så ombryd linjer når teksten bliver for bred." + +#: ../eel/eel-editable-label.c:337 +msgid "Cursor Position" +msgstr "Markørposition" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:338 +msgid "The current position of the insertion cursor in chars." +msgstr "Den aktuelle position af indsættelsesmarkøren, målt i tegn." + +#: ../eel/eel-editable-label.c:347 +msgid "Selection Bound" +msgstr "Markeringsgrænse" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:348 +msgid "" +"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." +msgstr "" +"Placeringen af den modsatte ende af markeringen fra markøren, målt i tegn." + +#: ../eel/eel-editable-label.c:3201 +msgid "Select All" +msgstr "Vælg alt" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:3212 +msgid "Input Methods" +msgstr "Indtastningsmetoder" + +#: ../eel/eel-mateconf-extensions.c:83 +#, c-format +msgid "" +"MateConf error:\n" +" %s" +msgstr "" +"MateConf-fejl:\n" +" %s" + +#: ../eel/eel-mateconf-extensions.c:87 +#, c-format +msgid "MateConf error: %s" +msgstr "MateConf-fejl: %s" + +#: ../eel/eel-mateconf-extensions.c:90 +msgid "All further errors shown only on terminal." +msgstr "Alle yderligere fejl vises kun i terminal." + +#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:203 +msgid "You can stop this operation by clicking cancel." +msgstr "Du kan standse denne operation ved at klikke på annullér." + +#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:92 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr " (ugyldig Unicode)" + +#. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed +#. date_changed - ctime, the last time file meta-information changed +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:3 +msgid "" +"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " +"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values " +"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed" +"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and " +"\"mime_type\"." +msgstr "" +"En liste af tekster som optræder under et ikon i ikonvisningen og på " +"skrivebordet. Det faktiske antal linjer afhænger af zoomniveaet. Mulige " +"værdier er: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"data_changed\", " +"\"data_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions" +"\" og \"mime_type\"." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:4 +msgid "" +"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " +"windows." +msgstr "" +"En streng, der indeholder den gemte geometri og koordinatstreng til " +"navigationsvinduer." + +#. TRANSLATORS: don't translate the zoom levels between quotes +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:7 +#, no-c-format +msgid "" +"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " +"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " +"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " +"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " +"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " +"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " +"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " +"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " +"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " +"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " +"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " +"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " +"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " +"larger (200%), largest (400%)" +msgstr "" +"En streng, der angiver hvordan dele af overordentligt lange filnavne skal " +"erstattes med ellipse, afhængigt af forstørrelsesniveau. Hver af " +"listeelementerne er på formen \"Forstørrelsesniveau:Heltal\". For hvert " +"angivet forstørrelsesniveau vil filnavnet, hvis det givne heltal er større " +"end 0, ikke overstige det givne antal linjer. Hvis heltallet er 0 eller " +"mindre, vil ingen begrænsning gælde på det angivne forstørrelsesniveau. En " +"angivelse på formen \"Heltal\" uden noget angivet forstørrelsesniveau " +"tillades også. Den definerer det maksimale antal linjer for alle andre " +"forstørrelsesniveauer. Eksempler: 0 - vis altid overordentligt lange " +"filnavne; 3 - forkort filnavne hvis de overstiger tre linjer; smallest:5," +"smaller:4,0 - forkort filnavne hvis de overstiger fem linjer for " +"forstørrelsesniveauet \"smallest\". Forkort filnavne hvis de overstiger fire " +"linjer for forstørrelsesniveauet \"smaller\". Forkort ikke filnavne for " +"andre forstørrelsesniveauer. Tilgængelige forstørrelsesniveauer: smallest " +"(33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger " +"(200%), largest (400%)" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:8 +msgid "All columns have same width" +msgstr "Alle kolonner har samme bredde" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:9 +msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" +msgstr "Brug altid adresselinjen, i stedet for stivælgeren" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:10 +msgid "" +"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " +"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " +"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " +"limit is imposed on the number of displayed lines." +msgstr "" +"Et heltal, der angiver hvordan dele af overordentligt lange filnavne skal " +"erstattes med ellipse på skrivebordet. Hvis tallet er større end 0, vil " +"filnavnet ikke overstige det givne antal linjer. Hvis tallet er 0 eller " +"mindre, vil ikke være nogen grænse for antallet af viste linjer." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:11 +msgid "" +"Color for the default folder background. Only used if background_set is true." +msgstr "" +"Farve for den forvalgte mappebaggrund. Benyttes kun hvis background_set er " +"sand." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:12 +msgid "Computer icon visible on desktop" +msgstr "Maskinikon synligt på skrivebordet" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:13 +msgid "Criteria for search bar searching" +msgstr "Kriterium for søgelinjesøgning" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:14 +msgid "" +"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to " +"\"search_by_text\", then Caja will Search for files by file name only. " +"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Caja will search for " +"files by file name and file properties." +msgstr "" +"Kriterium som bruges ved match af filer der søges efter i søgelinjen. Hvis " +"sat til \"search_by_text\", vil Caja søge efter filer via filnavn kun. " +"Hvis sat til \"search_by_text_and_properties\", vil Caja søge efter " +"filer via både filnavn og filegenskaber." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:15 +msgid "Current Caja theme (deprecated)" +msgstr "Aktuelt Cajatema (forældet)" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:16 +msgid "Custom Background" +msgstr "Brugerdefineret baggrund" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:17 +msgid "Custom Side Pane Background Set" +msgstr "Brugerdefineret sidepanelsbaggrund sat" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:18 +msgid "Date Format" +msgstr "Datoformat" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:19 +msgid "Default Background Color" +msgstr "Forvalgt baggrundsfarve" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:20 +msgid "Default Background Filename" +msgstr "Forvalgt baggrundsfilnavn" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:21 +msgid "Default Side Pane Background Color" +msgstr "Forvalgt sidepanelsbaggrundsfarve" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:22 +msgid "Default Side Pane Background Filename" +msgstr "Forvalgt sidepanelsbaggrundsfilnavn" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:23 +msgid "Default Thumbnail Icon Size" +msgstr "Standardstørrelse for miniatureikoner" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:24 +msgid "Default column order in the list view" +msgstr "Forvalgt kolonneorden for listevisningen" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:25 +msgid "Default column order in the list view." +msgstr "Forvalgt kolonneorden for listevisningen." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:26 +msgid "Default compact view zoom level" +msgstr "Forvalgt zoomniveau for kompakt visning" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:27 +msgid "Default folder viewer" +msgstr "Forvalgt mappefremviser" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:28 +msgid "Default icon zoom level" +msgstr "Forvalgt ikonzoomniveau" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:29 +msgid "Default list of columns visible in the list view" +msgstr "Forvalgt liste af synlige kolonner for listevisningen" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:30 +msgid "Default list of columns visible in the list view." +msgstr "Forvalgt liste af synlige kolonner for listevisningen." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:31 +msgid "Default list zoom level" +msgstr "Forvalgt listezoomniveau" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:32 +msgid "Default sort order" +msgstr "Forvalgt sorteringsorden" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:33 +msgid "Default zoom level used by the compact view." +msgstr "Forvalgt zoomniveau for kompakt visning." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:34 +msgid "Default zoom level used by the icon view." +msgstr "Forvalgt zoomniveau for ikonvisningen." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:35 +msgid "Default zoom level used by the list view." +msgstr "Forvalgt zoomniveau for listevisningen." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:36 +msgid "Desktop computer icon name" +msgstr "Skrivebordets maskinikonnavn" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:37 +msgid "Desktop font" +msgstr "Skrivebordsskrifttype" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:38 +msgid "Desktop home icon name" +msgstr "Skrivebordets hjemmeikonnavn" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:39 +msgid "Desktop trash icon name" +msgstr "Skrivebordets papirkurvikonnavn" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:40 +msgid "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers" +msgstr "" +"Aktiverer den klassiske Caja-opførsel hvor alle vinduer er " +"navigationsvinduer" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:41 +msgid "" +"Filename for the default folder background. Only used if background_set is " +"true." +msgstr "" +"Filnavn for den forvalgte mappebaggrund. Benyttes kun hvis background_set er " +"sand." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:42 +msgid "" +"Filename for the default side pane background. Only used if " +"side_pane_background_set is true." +msgstr "" +"Filnavn for den forvalgte sidepanelsbaggrund. Benyttes kun hvis " +"side_pane_background_set er sand." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:43 +msgid "" +"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of " +"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Caja on " +"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate " +"due to the reading of folders chunk-wise." +msgstr "" +"Store mapper over denne størrelse vil blive afkortet til omkring denne " +"størrelse. Formålet med dette er at undgå at bruge al hukommelsen og dermed " +"slå Caja ihjel ved meget store mapper. En negativ værdi indikerer ingen " +"grænse. Grænsen er ikke helt præcis fordi mapper indlæses i klumper." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:44 +msgid "" +"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " +"will determine if any action is taken inside of Caja when either is " +"pressed." +msgstr "" +"For brugere med mus, der har \"Fremad\"- og \"Tilbage\"-knapper, bestemmer " +"denne nøgle den handling, der skal tages i Caja når disse trykkes." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:45 +msgid "" +"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " +"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " +"Possible values range between 6 and 14." +msgstr "" +"For brugere med mus, der har \"Fremad\"- og \"Tilbage\"-knapper, bestemmer " +"denne nøgle hvilken knap, der aktiverer \"Tilbage\"-kommandoen i et " +"browservindue. Mulige værdier ligger i intervallet 6 til 14." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:46 +msgid "" +"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " +"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " +"Possible values range between 6 and 14." +msgstr "" +"For brugere med mus, der har \"Fremad\"- og \"Tilbage\"-knapper, bestemmer " +"denne nøgle hvilken knap, der aktiverer \"Fremad\"-kommandoen i et " +"browservindue. Mulige værdier ligger i intervallet 6 til 14." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:47 +msgid "Home icon visible on desktop" +msgstr "Hjemmeikon synligt på skrivebordet" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:48 +msgid "" +"If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the " +"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " +"tab list." +msgstr "" +"Hvis denne sættes til \"after_current_tab\", så vil nye faneblade blive " +"indsat efter det aktuelle faneblad. Hvis den sættes til \"end\", så vil nye " +"faneblade føjes til enden af fanebladslisten." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:49 +msgid "" +"If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. " +"Otherwise it will show both folders and files." +msgstr "" +"Hvis sat til sand, vil Caja kun vise mapper i træsidepanelet. Ellers " +"vises både mapper og filer." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:50 +msgid "" +"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." +msgstr "Hvis sat til sand, vil nyligt åbnede vinduer have en adresselinje." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:51 +msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." +msgstr "Hvis sat til sand, vil nyligt åbnede vinduer have et sidepanel." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:52 +msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." +msgstr "Hvis sat til sand, vil nyligt åbnede vinduer have en statuslinje." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:53 +msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." +msgstr "Hvis sat til sand, vil nyligt åbnede vinduer have værktøjslinjer." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:54 +msgid "" +"If set to true, then Caja browser windows will always use a textual " +"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." +msgstr "" +"Hvis sat til sand, vil Caja navigeringsvinduer altid bruge adresselinje, " +"i stedet for stivælgeren." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:55 +msgid "" +"If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in " +"a more unix-like way, accessing some more esoteric options." +msgstr "" +"Hvis sat til sand, vil Caja lade dig ændre og vise filrettigheder på en " +"mere Unix-lignende måde og give adgang til mere indforståede valgmuligheder." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:56 +msgid "" +"If set to true, then Caja shows folders prior to showing files in the " +"icon and list views." +msgstr "" +"Hvis sat til sand, vil Caja vise mapper før filer i ikon- og " +"listevisningerne." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:57 +msgid "" +"If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to " +"delete files, or empty the Trash." +msgstr "" +"Hvis sat til sand, vil Caja spørge om bekræftelse når du forsøger at " +"slette filer, eller tømme papirkurven." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:58 +msgid "" +"If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-" +"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." +msgstr "" +"Hvis \"true\", vil Caja automatisk montere medier såsom brugersynlige " +"harddiske og flytbare medier ved opstart og ved indsættelse af medierne." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:59 +msgid "" +"If set to true, then Caja will automatically open a folder when media is " +"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " +"detected; for media where a known x-content type is detected, the user " +"configurable action will be taken instead." +msgstr "" +"Hvis \"true\", vil Caja automatisk åbne en mappe når medier " +"automonteres. Dette gælder kun når ingen kendt x-content/*-type blev fundet " +"for mediet; for medier hvor en kendt x-content-type findes, vil den " +"brugerdefinerbare handling i stedet blive foretaget." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:60 +msgid "If set to true, then Caja will draw the icons on the desktop." +msgstr "Hvis sat til sand, vil Caja tegne ikonerne på skrivebordet." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:61 +msgid "" +"If set to true, then Caja will exit when all windows are destroyed. This " +"is the default setting. If set to false, it can be started without any " +"window, so caja can serve as a daemon to monitor media automount, or " +"similar tasks." +msgstr "" +"Hvis true, vil Caja afslutte når alle vinduer er blevet ødelagt. Dette " +"er standardindstillingen. Hvis false, kan programmet startes uden noget " +"vindue, så caja kan tjene som en dæmon, der overvåger automontering af " +"medier eller tilsvarende opgaver." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:62 +msgid "" +"If set to true, then Caja will have a feature allowing you to delete a " +"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " +"feature can be dangerous, so use caution." +msgstr "" +"Hvis sat til sand, vil Caja have en facilitet til at lade dig slette en " +"fil med det samme i stedet for at flytte den til papirkurven. Dette kan være " +"farligt, så pas på." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:63 +msgid "" +"If set to true, then Caja will never prompt nor autorun/autostart " +"programs when a medium is inserted." +msgstr "" +"Hvis \"true\", vil Caja aldrig spørge brugeren eller foretage autokørsel/" +"autostart af programmer når medier indsættes." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:64 +msgid "" +"If set to true, then Caja will use the user's home folder as the " +"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." +msgstr "" +"Hvis sat til sand, vil Caja benytte brugerens hjemmemappe som " +"skrivebord. Hvis sat til falsk, vil ~/Desktop blive benyttet som skrivebord." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:65 +msgid "" +"If set to true, then all Caja windows will be browser windows. This is " +"how Caja used to behave before version 2.6, and some people prefer this " +"behavior." +msgstr "" +"Hvis sat til sand, vil alle Caja-vinduer være navigeringsvinduer. Dette " +"er såden som Caja plejede at opføre sig før version 2.6, og nogle " +"foretrækker dette." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:66 +msgid "" +"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " +"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " +"files." +msgstr "" +"Hvis sat til sand, vil sikkerhedskopier som f.eks. oprettet af Emacs blive " +"vist. Aktuelt bliver kun filer der slutter med en tilde (~) betragtet som " +"sikkerhedskopier." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:67 +msgid "" +"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " +"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." +msgstr "" +"Hvis sat til sand, vil skjulte filer blive vist i filhåndteringen. Skjulte " +"filer er enten punktumfiler eller angivet i en mappes \".hidden\"-fil." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:68 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " +"put on the desktop." +msgstr "" +"Hvis sat til sand, vil et ikon der henviser til netværksservere, blive vist " +"på skrivebordet." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:69 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " +"on the desktop." +msgstr "" +"Hvis sat til sand, vil et ikon der henviser til placering af maskinen, blive " +"vist på skrivebordet." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:70 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " +"the desktop." +msgstr "" +"Hvis sat til sand, vil et ikon der henviser til hjemmemappen, blive vist på " +"skrivebordet." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:71 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " +"desktop." +msgstr "" +"Hvis sat til sand, vil et ikon der henviser til papirkurven, blive vist på " +"skrivebordet." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:72 +msgid "" +"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " +"desktop." +msgstr "" +"Hvis sat til sand, vil et ikon der henviser til monterede diskenheder, blive " +"vist på skrivebordet." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:73 +msgid "" +"If this preference is set, all columns in the compact view have the same " +"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." +msgstr "" +"Hvis denne indstilling aktiveres, vil alle kolonner i kompakt visning have " +"samme bredde. Ellers vil bredden af hver kolonne bestemmes separat." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:74 +msgid "" +"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " +"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " +"sorted from \"z\" to \"a\"." +msgstr "" +"Hvis sand vil filer i nye vinduer blive sorteret i omvendt rækkefølge, dvs. " +"ved f.eks. sortering efter navn vil filerne blive sorteret fra \"å\" til \"a" +"\" i stedet for fra \"a\" til \"å\"." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:75 +msgid "" +"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " +"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " +"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " +"incrementally they will be sorted decrementally." +msgstr "" +"Hvis sand vil filer i nye vinduer blive sorteret i omvendt rækkefølge, dvs. " +"ved f.eks. sortering efter navn vil filerne blive sorteret fra \"å\" til \"a" +"\" i stedet for fra \"a\" til \"å\"; ved sortering efter størrelse vil " +"filerne blive sorteret stigende i stedet for faldende." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:76 +msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." +msgstr "" +"Hvis sand vil ikoner blive placeret tættere som standard i nye vinduer." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:77 +msgid "" +"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." +msgstr "" +"Hvis sand vil etiketter blive placeret ved siden af ikoner i stedet for " +"under dem." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:78 +msgid "If true, new windows will use manual layout by default." +msgstr "Hvis sand vil nye vinduer bruge manuel placering som standard." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:79 +msgid "" +"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " +"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " +"load or use lots of memory." +msgstr "" +"Billeder over denne størrelse (i byte) vil ikke få genereret miniaturer. " +"Formålet må dette er at undgå at generere miniaturer for store billeder som " +"kan tage lang tid at indlæse eller bruge meget hukommelse." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:80 +msgid "List of possible captions on icons" +msgstr "Liste over mulige tekster for ikoner" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:81 +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " +"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " +"application be started on insertion of media matching these types." +msgstr "" +"Liste af x-content/*-typer for hvilke brugeren har valgt \"Gør intet\" i " +"\"preference capplet\". Ingen forespørgsel vil blive vist, ejheller vil " +"noget tilsvarende program startes ved indsættelse af medier svarende til " +"disse typer." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:82 +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " +"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " +"media matching these types." +msgstr "" +"Liste af x-content/*-typer for hvilke brugeren har valgt \"Åbn mappe\" i " +"\"preferenes capplet\". Et mappevindue vil blive åbnet ved indsættelse af " +"medier svarende til disse typer." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:83 +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " +"application in the preference capplet. The preferred application for the " +"given type will be started on insertion on media matching these types." +msgstr "" +"Liste af x-content/*-typer for hvilke brugeren har valgt at starte et " +"program i \"preference capplet\". Det foretrukne program for den givne type " +"vil blive startet ved indsættelse af medier svarende til disse typer." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:84 +msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" +msgstr "Liste af x-content/*-typer sat til \"Gør intet\"" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:85 +msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" +msgstr "Liste af x-content/*-typer sat til \"Åbn mappe\"" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:86 +msgid "" +"List of x-content/* types where the preferred application will be launched" +msgstr "Liste af x-content/*-typer for hvilke et foretrukkent program startes" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:87 +msgid "Maximum handled files in a folder" +msgstr "Maksimalt håndterede filer i en mappe" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:88 +msgid "Maximum image size for thumbnailing" +msgstr "Maksimal billedstørrelse til miniaturegenerering" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:89 +msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" +msgstr "Museknap, der aktiverer \"Tilbage\"-kommandoen i browservinduet" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:90 +msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" +msgstr "Museknap, der aktiverer \"Fremad\"-kommandoen i browservinduet" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:91 +msgid "" +"Name of the Caja theme to use. This has been deprecated as of Caja " +"2.2. Please use the icon theme instead." +msgstr "" +"Navn på det Caja-tema som skal bruges. Dette er forældet siden Caja " +"2.2. Benyt ikontemaet i stedet." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:92 +msgid "Caja handles drawing the desktop" +msgstr "Caja håndterer optegning af skrivebordet" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:93 +msgid "Caja uses the users home folder as the desktop" +msgstr "Caja benytter brugerens hjemmemappe som skrivebord" + +# 'destrueres' jf. vindueslukkemekanismer i widgetsystemer (destroy, invisible, ...) +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:94 +msgid "Caja will exit when last window destroyed." +msgstr "Caja vil afslutte når sidste vindue destrueres." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:95 +msgid "Network Servers icon visible on the desktop" +msgstr "Netværksservere synligt på skrivebordet" + +# Netværksservere er tilsyneladende navnet på en genvej +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:96 +msgid "Network servers icon name" +msgstr "Ikonnavn for Netværksservere" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:97 +msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" +msgstr "" +"Spørg aldrig og benyt aldrig automatisk programkørsel ved medieindsættelse" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:98 +msgid "Only show folders in the tree side pane" +msgstr "Vis kun mapper i træsidepanelet" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:99 +msgid "" +"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" +"\" to launch them on a double click." +msgstr "" +"Mulige værdier er \"single\" for at køre filer med et enkeltklik og \"double" +"\" for at køre dem med et dobbeltklik." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:100 +msgid "Put labels beside icons" +msgstr "Anbring etiketter ved siden af ikoner" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:101 +msgid "Reverse sort order in new windows" +msgstr "Omvendt sorteringsorden i nye vinduer" + +#. Translators: please note this can choose the size. e.g. +#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In +#. most cases, this should be left alone. +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:105 +msgid "Sans 10" +msgstr "Sans 10" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:106 +msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" +msgstr "Vis avancerede rettigheder i filegenskabsvinduet" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:107 +msgid "Show folders first in windows" +msgstr "Vis mapper først i vinduer" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:108 +msgid "Show location bar in new windows" +msgstr "Vis adresselinje i nye vinduer" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:109 +msgid "Show mounted volumes on the desktop" +msgstr "Vis monterede diskenheder på skrivebordet" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:110 +msgid "Show side pane in new windows" +msgstr "Vis sidepanel i nye vinduer" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:111 +msgid "Show status bar in new windows" +msgstr "Vis statuslinje i nye vinduer" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:112 +msgid "Show the package installer for unknown mime types" +msgstr "Vis pakkeinstallationsprogrammet for ukendte mime-typer" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:113 +msgid "Show toolbar in new windows" +msgstr "Vis værktøjslinje i nye vinduer" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:114 +msgid "Side pane view" +msgstr "Sidepanelsvisning" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:115 +msgid "" +"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " +"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " +"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on " +"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." +msgstr "" +"Hastighedsvalg for hvornår en lydfil skal afspilles når musen flyttes over " +"et filikon. Hvis sat til \"always\", vil lyden altid blive afspillet også " +"selvom filen er på en fjernserver. Hvis sat til \"local_only\", vil kun " +"filer på lokale filsystemer blive afspillet. Hvis sat til \"never\", bliver " +"lydfiler aldrig afspillet." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:116 +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " +"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " +"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show " +"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " +"read preview data." +msgstr "" +"Hastighedsvalg for hvornår udsnit af tekstfiler skal vises i en fils ikon. " +"Hvis sat til \"always\", vil udsnit altid blive vist også selvom filen er på " +"en fjernserver. Hvis sat til \"local_only\", vil udsnit kun blive vist for " +"filer på lokale filsystemer. Hvis sat til \"never\", vil udsnit aldrig blive " +"vist." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:117 +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " +"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " +"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. " +"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " +"generic icon." +msgstr "" +"Hastighedsvalg for hvornår miniaturer af billeder skal vises. Hvis sat til " +"\"always\", vil der altid blive genereret miniaturer også selvom filen er på " +"en fjernserver. Hvis sat til \"local_only\", vil der kun blive generereret " +"miniaturer for filer på lokale filsystemer. Hvis sat til \"never\", bliver " +"miniaturer aldrig genereret, i stedet benyttes et generelt ikon." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:118 +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " +"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " +"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file " +"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." +msgstr "" +"Hastighedsvalg for hvornår antallet af objekter i en mappe skal vises. Hvis " +"sat til \"always\", vil antallet af objekter altid blive vist også selvom " +"mappen er på en fjernserver. Hvis sat til \"local_only\", vil objektantal " +"blive vist for mapper på lokale filsystemer. Hvis sat til \"never\", vil " +"antallet af objekter aldrig blive talt op." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:119 +msgid "Text Ellipsis Limit" +msgstr "Tekst-ellipsegrænse" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:120 +msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." +msgstr "Standard-ikonstørrelsen for en miniature i ikonvisningen." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:121 +msgid "" +"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" +"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." +msgstr "" +"Den forvalgte sorteringsorden for objekter i ikonvisningen. Mulige værdier " +"er \"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\" og \"emblems\"." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:122 +msgid "" +"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are " +"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." +msgstr "" +"Den forvalgte sorteringsorden for objekter i listevisningen. Mulige værdier " +"er \"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\" og \"emblems\"." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:123 +msgid "The default width of the side pane in new windows." +msgstr "Den forvalgte bredde af sidepanelet i nye vinduer." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:124 +msgid "The font description used for the icons on the desktop." +msgstr "Den skrifttypebeskrivelse som bruges til ikontekster på skrivebordet." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:125 +msgid "" +"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " +"\"informal\"." +msgstr "" +"Formatet for fildatoer. Mulige værdier er \"locale\", \"iso\", og \"informal" +"\"." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:126 +msgid "The geometry string for a navigation window." +msgstr "Geometristrengen for navigationsvinduet." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:127 +msgid "The side pane view to show in newly opened windows." +msgstr "Den sidepanelsvisning som vises i nye vinduer." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:128 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " +"desktop." +msgstr "" +"Dette navn kan anføres hvis du ønsker et brugerdefineret navn for " +"maskinikonet på skrivebordet." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:129 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " +"desktop." +msgstr "" +"Dette navn kan anføres hvis du ønsker et brugerdefineret navn for " +"hjemmeikonet på skrivebordet." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:130 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " +"on the desktop." +msgstr "" +"Dette navn kan anføres hvis du ønsker et brugerdefineret navn til " +"Netværksservere-ikonet på skrivebordet." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:131 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " +"desktop." +msgstr "" +"Dette navn kan anføres hvis du ønsker et brugerdefineret navn for " +"papirkurvsikonet på skrivebordet." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:132 +msgid "Trash icon visible on desktop" +msgstr "Papirkurv synligt på skrivebordet" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:133 +msgid "Type of click used to launch/open files" +msgstr "Kliktype der bruges til at åbne/køre filer" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:134 +msgid "Use extra mouse button events in Caja' browser window" +msgstr "Brug ekstra museknapbegivenheder i Caja' browservindue" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:135 +msgid "Use manual layout in new windows" +msgstr "Benyt manuel placering i nye vinduer" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:136 +msgid "Use tighter layout in new windows" +msgstr "Benyt tættere placering i nye vinduer" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:137 +msgid "What to do with executable text files when activated" +msgstr "Hvad der skal gøre med eksekverbare tekstfiler ved aktivering" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:138 +msgid "" +"What to do with executable text files when they are activated (single or " +"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " +"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " +"text files." +msgstr "" +"Ved der skal gøres med eksekverbare tekstfiler som aktiveres (ved enkelt- " +"eller dobbeltklik). Mulige værdier er \"launch\" som køre dem som " +"programmer, \"ask\" som spørger hvad der skal gøres via et vindue og " +"\"display\" som viser dem som tekstfiler." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:139 +msgid "" +"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " +"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", " +"\"icon_view\" and \"compact_view\"." +msgstr "" +"Når en mappe besøges, benyttes denne fremviser medmindre du har valgt en " +"anden fremviser specifikt for denne mappe. Mulige værdier er \"list_view\", " +"\"icon_view\" og \"compact_view\"." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:140 +msgid "When to show number of items in a folder" +msgstr "Hvornår antallet af objekter i en mappe skal vises" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:141 +msgid "When to show preview text in icons" +msgstr "Hvornår udsnit af tekst skal vises i ikoner" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:142 +msgid "When to show thumbnails of image files" +msgstr "Hvornår miniaturer af billedfiler skal vises" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:143 +msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." +msgstr "Hvor nyåbnede faneblade placeres i filhåndteringsvinduer." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:144 +msgid "Whether a custom default folder background has been set." +msgstr "Om en brugerdefineret forvalgt mappebaggrund er valgt." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:145 +msgid "Whether a custom default side pane background has been set." +msgstr "Om en brugerdefineret forvalgt sidepanelsbaggrund er valgt." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:146 +msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." +msgstr "Om navigationsvinduet skal være maksimeret som standard." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:147 +msgid "Whether the navigation window should be maximized." +msgstr "Om navigationsvinduet skal være maksimeret." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:148 +msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" +msgstr "" +"Om der skal spørges om bekræftelse ved sletning af filer eller når " +"papirkurven tømmes" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:149 +msgid "Whether to automatically mount media" +msgstr "Om medier monteres automatisk" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:150 +msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" +msgstr "Om der automatisk skal åbnes en mappe for automonterede medier" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:151 +msgid "Whether to enable immediate deletion" +msgstr "Om umiddelbar sletning skal aktiveres" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:152 +msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" +msgstr "Om lydfiler skal afspilles når musen er over ikonerne" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:153 +msgid "Whether to show backup files" +msgstr "Om sikkerhedskopier skal vises" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:154 +msgid "Whether to show hidden files" +msgstr "Om skjulte filer skal vises" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:155 +msgid "" +"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " +"type is opened, in order to search for an application to handle it." +msgstr "" +"Hvorvidt et pakkeinstallationsvindue skal vises til brugeren, hvis en ukendt " +"mime-type åbnes, for at søge efter et program, der kan håndtere typen." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:156 +msgid "Width of the side pane" +msgstr "Bredde af sidepanelet" + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:489 +msgid "No applications found" +msgstr "Ingen programmer fundet" + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:505 +msgid "Ask what to do" +msgstr "Spørg om handling" + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:521 +msgid "Do Nothing" +msgstr "Gør intet" + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:536 +#: ../data/caja-folder-handler.desktop.in.in.h:1 +msgid "Open Folder" +msgstr "Åbn mappe" + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:568 +#: ../src/caja-x-content-bar.c:122 +#, c-format +msgid "Open %s" +msgstr "Åbn %s" + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:607 +msgid "Open with other Application..." +msgstr "Åbn med andet program..." + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:950 +msgid "You have just inserted an Audio CD." +msgstr "Du har netop indsat en lyd-cd." + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:952 +msgid "You have just inserted an Audio DVD." +msgstr "Du har netop indsat en lyd-dvd." + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:954 +msgid "You have just inserted a Video DVD." +msgstr "Du har netop indsat en video-dvd." + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:956 +msgid "You have just inserted a Video CD." +msgstr "Du har netop indsat en video-dvd." + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:958 +msgid "You have just inserted a Super Video CD." +msgstr "Du har netop indsat en Super Video-cd." + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:960 +msgid "You have just inserted a blank CD." +msgstr "Du har netop indsat en tom cd." + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:962 +msgid "You have just inserted a blank DVD." +msgstr "Du har netop indsat en tom dvd." + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:964 +msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." +msgstr "Du har netop indsat en tom Blu-Ray-disk." + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:966 +msgid "You have just inserted a blank HD DVD." +msgstr "Du har netop indsat en tom HD DVD." + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:968 +msgid "You have just inserted a Photo CD." +msgstr "Du har netop indsat en foto-cd." + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:970 +msgid "You have just inserted a Picture CD." +msgstr "Du har netop indsat en Kodak billed-cd." + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:972 +msgid "You have just inserted a medium with digital photos." +msgstr "Du har netop indsat et medie med digitale billeder." + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:974 +msgid "You have just inserted a digital audio player." +msgstr "Du har netop indsat en digital lydafspiller." + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:976 +msgid "" +"You have just inserted a medium with software intended to be automatically " +"started." +msgstr "" +"Du har netop indsat et medie indeholdende software tiltænkt automatisk " +"kørsel." + +#. fallback to generic greeting +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:979 +msgid "You have just inserted a medium." +msgstr "Du har netop indsat et medie." + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:981 +msgid "Choose what application to launch." +msgstr "Vælg programmet der skal åbnes." + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:990 +#, c-format +msgid "" +"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " +"for other media of type \"%s\"." +msgstr "" +"Vælg hvordan \"%s\" skal åbnes, og hvorvidt denne handling skal udføres i " +"fremtiden for andre medier af typen \"%s\"." + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1017 +msgid "_Always perform this action" +msgstr "Udfør _altid denne handling" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. add the "Eject" menu item +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1033 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7216 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7244 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1278 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:2280 +msgid "_Eject" +msgstr "_Skub ud" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. add the "Unmount" menu item +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1044 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7212 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7240 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1269 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:2273 +msgid "_Unmount" +msgstr "_Afmontér" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:437 +msgid "Cut the selected text to the clipboard" +msgstr "Klip markeret tekst ud til udklipsholderen" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:441 +msgid "Copy the selected text to the clipboard" +msgstr "Kopiér markeret tekst til udklipsholderen" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:445 +msgid "Paste the text stored on the clipboard" +msgstr "Indsæt tekst som er gemt i udklipsholderen" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:448 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7154 +msgid "Select _All" +msgstr "Vælg _alt" + +#. tooltip +#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:449 +msgid "Select all the text in a text field" +msgstr "Vælg hele teksten i et tekstfelt" + +#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:368 +msgid "Move _Up" +msgstr "Flyt _op" + +#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:378 +msgid "Move Dow_n" +msgstr "Flyt _ned" + +#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:391 +msgid "Use De_fault" +msgstr "_Benyt standard" + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:43 +#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:273 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1603 +msgid "Name" +msgstr "Navn" + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:44 +msgid "The name and icon of the file." +msgstr "Navnet og ikonet for filen." + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:50 +msgid "Size" +msgstr "Størrelse" + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:51 +msgid "The size of the file." +msgstr "Størrelsen af filen." + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:58 +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:59 +msgid "The type of the file." +msgstr "Typen af filen." + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:65 +#: ../src/caja-image-properties-page.c:275 +msgid "Date Modified" +msgstr "Dato for ændring" + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:66 +msgid "The date the file was modified." +msgstr "Den dato hvor filen sidst blev ændret." + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:73 +msgid "Date Accessed" +msgstr "Dato for tilgang" + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:74 +msgid "The date the file was accessed." +msgstr "Den dato hvor filen sidst blev tilgået." + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:81 +msgid "Owner" +msgstr "Ejer" + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:82 +msgid "The owner of the file." +msgstr "Ejeren af filen." + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:89 +msgid "Group" +msgstr "Gruppe" + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:90 +msgid "The group of the file." +msgstr "Ejergruppen for filen." + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:97 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4812 +msgid "Permissions" +msgstr "Rettigheder" + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:98 +msgid "The permissions of the file." +msgstr "Rettighederne for filen." + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:105 +msgid "Octal Permissions" +msgstr "Oktale rettigheder" + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:106 +msgid "The permissions of the file, in octal notation." +msgstr "Rettighederne for den filen i oktal notation." + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:113 +msgid "MIME Type" +msgstr "MIME-type" + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:114 +msgid "The mime type of the file." +msgstr "MIME-typen af filen." + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:120 +msgid "SELinux Context" +msgstr "SELinux-kontekst" + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:121 +msgid "The SELinux security context of the file." +msgstr "SELinux-sikkerhedskonteksten for filen." + +#. TODO: Change after string freeze over +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:127 +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:129 +#: ../src/caja-image-properties-page.c:351 +#: ../src/caja-query-editor.c:117 +msgid "Location" +msgstr "Placering" + +# hvis 'på' eller 'den' udelades, fungerer det uanset om der indsættes klokkeslæt eller dato +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:170 +msgid "Trashed On" +msgstr "Smidt i papirkurv" + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:171 +msgid "Date when file was moved to the Trash" +msgstr "Dato hvorpå filen blev flyttet til papirkurven" + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:177 +msgid "Original Location" +msgstr "Oprindelig placering" + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:178 +msgid "Original location of file before moved to the Trash" +msgstr "Oprindelig placering af filen før den blev flyttet til Papirkurven" + +#: ../libcaja-private/caja-customization-data.c:405 +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:522 +#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:428 +#: ../src/caja-property-browser.c:1873 +msgid "Reset" +msgstr "Nulstil" + +#: ../libcaja-private/caja-desktop-directory-file.c:440 +#: ../libcaja-private/caja-desktop-icon-file.c:150 +msgid "on the desktop" +msgstr "på skrivebordet" + +#: ../libcaja-private/caja-desktop-link-monitor.c:101 +#, c-format +msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash." +msgstr "Du kan ikke flytte diskenheden \"%s\" til papirkurven." + +#: ../libcaja-private/caja-desktop-link-monitor.c:111 +msgid "" +"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of " +"the volume." +msgstr "" +"Vælg punktet \"Skub ud\" i højrekliksmenuen for enheden, hvis du ønsker at " +"skubbe mediet ud." + +#: ../libcaja-private/caja-desktop-link-monitor.c:120 +msgid "" +"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the " +"popup menu of the volume." +msgstr "" +"Vælg punktet \"Afmontér enhed\" i højrekliksmenuen for enheden, hvis du " +"ønsker at afmontere den." + +#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:776 +msgid "_Move Here" +msgstr "_Flyt hertil" + +#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:781 +msgid "_Copy Here" +msgstr "_Kopiér hertil" + +#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:786 +msgid "_Link Here" +msgstr "_Kæd hertil" + +#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:791 +msgid "Set as _Background" +msgstr "Vælg som _baggrund" + +#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:798 +#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:852 +msgid "Cancel" +msgstr "Annullér" + +#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:840 +msgid "Set as background for _all folders" +msgstr "Vælg som baggrund for _alle mapper" + +#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:845 +msgid "Set as background for _this folder" +msgstr "Vælg som baggrund for _denne mappe" + +#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:209 +#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:214 +#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:259 +#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:273 +#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:295 +msgid "The emblem cannot be installed." +msgstr "Emblemet kan ikke installeres." + +#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:210 +msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." +msgstr "Desværre, du skal angive et ikke-tomt nøgleord for det nye emblem." + +#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:215 +msgid "" +"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." +msgstr "" +"Desværre, men emblem-nøgleord kan kun indeholde bogstaver, mellemrum og " +"cifre." + +#. this really should never happen, as a user has no idea +#. * what a keyword is, and people should be passing a unique +#. * keyword to us anyway +#. +#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:225 +#, c-format +msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." +msgstr "Desværre, der findes allerede et emblem med navnet \"%s\"." + +#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:226 +msgid "Please choose a different emblem name." +msgstr "Vælg venligst et andet emblemnavn." + +#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:260 +#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:274 +msgid "Sorry, unable to save custom emblem." +msgstr "Desværre, kunne ikke gemme brugerdefineret emblem." + +#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:296 +msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." +msgstr "Desværre, kunne ikke gemme brugerdefineret emblemnavn." + +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:144 +#, c-format +msgid "Merge folder \"%s\"?" +msgstr "Flet mappen \"%s\"?" + +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:148 +msgid "" +"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " +"that conflict with the files being copied." +msgstr "" +"Ved sammenføjning vil der blive bedt om bekræftelse før der overskrives " +"filer i mappen, som er i konflikt med dem, der flyttes." + +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:153 +#, c-format +msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." +msgstr "En ældre mappe med det samme navn findes allerede i \"%s\"." + +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:157 +#, c-format +msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." +msgstr "En nyere mappe med det samme navn findes allerede i \"%s\"." + +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:161 +#, c-format +msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." +msgstr "En anden mappe med det samme navn findes allerede i \"%s\"." + +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:166 +msgid "Replacing it will remove all files in the folder." +msgstr "Ved erstatning vil alle filer i mappen blive fjernet." + +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:168 +#, c-format +msgid "Replace folder \"%s\"?" +msgstr "Erstat mappen \"%s\"?" + +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:170 +#, c-format +msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." +msgstr "En mappe med det samme navn findes allerede i \"%s\"." + +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:175 +#, c-format +msgid "Replace file \"%s\"?" +msgstr "Erstat filen \"%s\"?" + +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:177 +msgid "Replacing it will overwrite its content." +msgstr "Ved erstatning vil dens indhold blive overskrevet." + +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:181 +#, c-format +msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." +msgstr "En ældre fil med det samme navn findes allerede i \"%s\"." + +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:185 +#, c-format +msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." +msgstr "En nyere fil med det samme navn findes allerede i \"%s\"." + +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:189 +#, c-format +msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." +msgstr "En anden fil med det samme navn findes allerede i \"%s\"." + +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:255 +msgid "Original file" +msgstr "Oprindelig fil" + +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:256 +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:287 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3311 +msgid "Size:" +msgstr "Størrelse:" + +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:259 +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:290 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3293 +msgid "Type:" +msgstr "Type:" + +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:262 +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:293 +msgid "Last modified:" +msgstr "Sidst ændret:" + +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:286 +msgid "Replace with" +msgstr "Erstat med" + +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:315 +msgid "Merge" +msgstr "Sammenflet" + +#. Setup the expander for the rename action +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:508 +msgid "_Select a new name for the destination" +msgstr "_Vælg et nyt navn til destinationen" + +#. Setup the checkbox to apply the action to all files +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:534 +msgid "Apply this action to all files" +msgstr "Udfør denne handling på alle filer" + +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:545 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:187 +msgid "_Skip" +msgstr "_Spring over" + +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:550 +msgid "Re_name" +msgstr "Om_døb" + +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:556 +msgid "Replace" +msgstr "Erstat" + +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:629 +msgid "File conflict" +msgstr "Filkonflikt" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:188 +msgid "S_kip All" +msgstr "Spring _alle over" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:189 +msgid "_Retry" +msgstr "_Prøv igen" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:190 +msgid "Delete _All" +msgstr "Slet _alle" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:191 +msgid "_Replace" +msgstr "_Erstat" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:192 +msgid "Replace _All" +msgstr "Erstat _alle" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:193 +msgid "_Merge" +msgstr "_Sammenføj" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:194 +msgid "Merge _All" +msgstr "Sammenføj _alle" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:195 +msgid "Copy _Anyway" +msgstr "Kopiér _alligevel" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:280 +#, c-format +msgid "%'d second" +msgid_plural "%'d seconds" +msgstr[0] "%'d sekund" +msgstr[1] "%'d sekunder" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:285 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:296 +#, c-format +msgid "%'d minute" +msgid_plural "%'d minutes" +msgstr[0] "%'d minut" +msgstr[1] "%'d minutter" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:295 +#, c-format +msgid "%'d hour" +msgid_plural "%'d hours" +msgstr[0] "%'d time" +msgstr[1] "%'d timer" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:303 +#, c-format +msgid "approximately %'d hour" +msgid_plural "approximately %'d hours" +msgstr[0] "omtrent %'d time" +msgstr[1] "omtrent %'d timer" + +#. appended to new link file +#. Note to localizers: convert file type string for file +#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link +#. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). +#. +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:379 +#: ../libcaja-private/caja-file.c:6365 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10336 +#, c-format +msgid "Link to %s" +msgstr "Henvisning til %s" + +#. appended to new link file +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:383 +#, c-format +msgid "Another link to %s" +msgstr "Anden henvisning til %s" + +#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix +#. * if there's no way to do that nicely for a +#. * particular language. +#. +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:399 +#, c-format +msgid "%'dst link to %s" +msgstr "%'d. henvisning til %s" + +#. appended to new link file +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:403 +#, c-format +msgid "%'dnd link to %s" +msgstr "%'d. henvisning til %s" + +#. appended to new link file +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:407 +#, c-format +msgid "%'drd link to %s" +msgstr "%'d. henvisning til %s" + +#. appended to new link file +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:411 +#, c-format +msgid "%'dth link to %s" +msgstr "%'d. henvisning til %s" + +#. Localizers: +#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or +#. * make some or all of them match. +#. +#. localizers: tag used to detect the first copy of a file +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:450 +msgid " (copy)" +msgstr " (kopi)" + +#. localizers: tag used to detect the second copy of a file +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:452 +msgid " (another copy)" +msgstr " (ny kopi)" + +#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:455 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:457 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:459 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:469 +msgid "th copy)" +msgstr ". kopi)" + +#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:462 +msgid "st copy)" +msgstr ". kopi)" + +#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:464 +msgid "nd copy)" +msgstr ". kopi)" + +#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:466 +msgid "rd copy)" +msgstr ". kopi)" + +#. localizers: appended to first file copy +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:483 +#, c-format +msgid "%s (copy)%s" +msgstr "%s (kopi)%s" + +#. localizers: appended to second file copy +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:485 +#, c-format +msgid "%s (another copy)%s" +msgstr "%s (ny kopi)%s" + +#. localizers: appended to x11th file copy +#. localizers: appended to x12th file copy +#. localizers: appended to x13th file copy +#. localizers: appended to xxth file copy +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:488 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:490 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:492 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:506 +#, c-format +msgid "%s (%'dth copy)%s" +msgstr "%s (%'d. kopi)%s" + +#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth +#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated +#. * strings look like "%s (copy %'d)%s". +#. +#. localizers: appended to x1st file copy +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:500 +#, c-format +msgid "%s (%'dst copy)%s" +msgstr "%s (%'d. kopi)%s" + +#. localizers: appended to x2nd file copy +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:502 +#, c-format +msgid "%s (%'dnd copy)%s" +msgstr "%s (%'d. kopi)%s" + +#. localizers: appended to x3rd file copy +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:504 +#, c-format +msgid "%s (%'drd copy)%s" +msgstr "%s (%'d. kopi)%s" + +#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:604 +msgid " (" +msgstr " (" + +#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:612 +#, c-format +msgid " (%'d" +msgstr " (%'d" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1299 +msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" +msgstr "Er du sikker på at du vil slette \"%B\" permanent fra papirkurven?" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1302 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " +"trash?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " +"trash?" +msgstr[0] "" +"Er du sikker på at du vil slette %'d valgt objekt fra papirkurven permanent?" +msgstr[1] "" +"Er du sikker på at du vil slette de %'d valgte objekter fra papirkurven " +"permanent?" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1312 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1378 +msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." +msgstr "Hvis du sletter et objekt, vil det gå tabt permanent." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1332 +msgid "Empty all items from Trash?" +msgstr "Slet alle filer i papirkurven?" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1336 +msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." +msgstr "Alle elementer i papirkurven vil blive slettet permanent." + +#. Empty Trash menu item +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1339 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2191 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:2317 ../src/caja-trash-bar.c:190 +msgid "Empty _Trash" +msgstr "_Tøm papirkurv" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1366 +msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" +msgstr "Er du sikker på at du en gang for alle ønsker at slette \"%B\"?" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1369 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" +msgstr[0] "" +"Er du sikker på at du en gang for alle ønsker at slette %'d valgt objekt?" +msgstr[1] "" +"Er du sikker på at du en gang for alle ønsker at slette de %'d valgte " +"objekter?" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1412 +#, c-format +msgid "%'d file left to delete" +msgid_plural "%'d files left to delete" +msgstr[0] "%'d resterende fil at slette" +msgstr[1] "%'d resterende filer at slette" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1418 +msgid "Deleting files" +msgstr "Sletter filer" + +#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). +#. +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1432 +msgid "%T left" +msgid_plural "%T left" +msgstr[0] "%T tilbage" +msgstr[1] "%T tilbage" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1499 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1533 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1572 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1649 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2436 +msgid "Error while deleting." +msgstr "Fejl ved sletning." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1503 +msgid "" +"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " +"permissions to see them." +msgstr "" +"Filer i mappen \"%B\" kan ikke slettes fordi du ikke har rettigheder til at " +"se dem." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1506 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2495 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3461 +msgid "" +"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." +msgstr "" +"Der opstod en fejl ved indhenting af informationer om filerne i mappen \"%B" +"\"." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1515 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3470 +msgid "_Skip files" +msgstr "_Spring filer over" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1536 +msgid "" +"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " +"read it." +msgstr "" +"Mappen \"%B\" kan ikke slettes fordi du ikke har rettigheder til at læse den." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1539 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2534 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3506 +msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." +msgstr "Der opstod en fejl under læsning af mappen \"%B\"." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1573 +msgid "Could not remove the folder %B." +msgstr "Kunne ikke fjerne mappen %B." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1650 +msgid "There was an error deleting %B." +msgstr "Der opstod en fejl under sletning af %B." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1730 +msgid "Moving files to trash" +msgstr "Flytter filer til papirkurv" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1732 +#, c-format +msgid "%'d file left to trash" +msgid_plural "%'d files left to trash" +msgstr[0] "%'d fil tilbage at slette" +msgstr[1] "%'d filer tilbage at slette" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1782 +msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" +msgstr "" +"Kan ikke flytte fil til papirkurven. Ønsker du at slette den med det samme?" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1783 +msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." +msgstr "Filen \"%B\" kan ikke flyttes til papirkurven." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1958 +msgid "Trashing Files" +msgstr "Smider filer ud" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1960 +msgid "Deleting Files" +msgstr "Sletter filer" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2024 +msgid "Unable to eject %V" +msgstr "Kan ikke skubbe %V ud" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2026 +msgid "Unable to unmount %V" +msgstr "Kunne ikke afmontere %V" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2181 +msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" +msgstr "Ønsker du at tømme papirkurven før du afmonterer?" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2183 +msgid "" +"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " +"All trashed items on the volume will be permanently lost." +msgstr "" +"For at få den frie plads tilbage på enheden skal papirkurven tømmes. Alle " +"elementer i papirkurven på denne enhed vil permanent gå tabt." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2189 +msgid "Do _not Empty Trash" +msgstr "Tøm _ikke papirkurv" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2305 +#, c-format +msgid "Unable to mount %s" +msgstr "Kan ikke montere %s" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2383 +#, c-format +msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" +msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" +msgstr[0] "Forbereder kopiering af %'d fil (%S)" +msgstr[1] "Forbereder kopiering af %'d filer (%S)" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2389 +#, c-format +msgid "Preparing to move %'d file (%S)" +msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" +msgstr[0] "Forbereder flytning af %'d fil (%S)" +msgstr[1] "Forbereder flytning af %'d filer (%S)" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2395 +#, c-format +msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" +msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" +msgstr[0] "Forbereder sletning af %'d fil (%S)" +msgstr[1] "Forbereder sletning af %'d filer (%S)" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2401 +#, c-format +msgid "Preparing to trash %'d file" +msgid_plural "Preparing to trash %'d files" +msgstr[0] "Forbereder kassering af %'d fil" +msgstr[1] "Forbereder kassering af %'d filer" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2432 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3327 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3453 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3498 +msgid "Error while copying." +msgstr "Fejl ved kopiering." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2434 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3451 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3496 +msgid "Error while moving." +msgstr "Fejl ved flytning." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2438 +msgid "Error while moving files to trash." +msgstr "Fejl ved flytning af objekter til papirkurven." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2492 +msgid "" +"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " +"permissions to see them." +msgstr "" +"Filer i mappen \"%B\" kan ikke håndteres fordi du ikke har rettigheder til " +"at se dem." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2531 +msgid "" +"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " +"read it." +msgstr "" +"Mappen \"%B\" kan ikke håndteres fordi du ikke har rettigheder til at læse " +"den." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2608 +msgid "" +"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " +"read it." +msgstr "" +"Filen \"%B\" kan ikke håndteres fordi du ikke har rettigheder til at læse " +"den." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2611 +msgid "There was an error getting information about \"%B\"." +msgstr "Der opstod en fejl ved indhentning af information om \"%B\"." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2711 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2753 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2786 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2816 +msgid "Error while copying to \"%B\"." +msgstr "Fejl ved kopiering til \"%B\"." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2715 +msgid "You do not have permissions to access the destination folder." +msgstr "Du har ikke rettigheder til at tilgå destinationsmappen." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2717 +msgid "There was an error getting information about the destination." +msgstr "Der opstod en fejl ved indhentning af information om destinationen." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2754 +msgid "The destination is not a folder." +msgstr "Destinationen er ikke en mappe." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2787 +msgid "" +"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " +"space." +msgstr "" +"Der er ikke tilstrækkelig plads på destinationen. Prøv at fjerne filer for " +"at gøre plads." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2789 +#, c-format +msgid "There is %S available, but %S is required." +msgstr "Der er %S tilgængelig, men %S kræves." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2817 +msgid "The destination is read-only." +msgstr "Destinationen er skrivebeskyttet." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2876 +msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" +msgstr "Flytter \"%B\" til \"%B\"" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2877 +msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" +msgstr "Kopierer \"%B\" til \"%B\"" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2882 +msgid "Duplicating \"%B\"" +msgstr "Duplikerer \"%B\"" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2890 +msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" +msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" +msgstr[0] "Flytter %'d fil (i \"%B\") til \"%B\"" +msgstr[1] "Flytter %'d filer (i \"%B\") til \"%B\"" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2894 +msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" +msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" +msgstr[0] "Kopierer %'d fil (i \"%B\") til \"%B\"" +msgstr[1] "Kopierer %'d filer (i \"%B\") til \"%B\"" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2902 +msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" +msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" +msgstr[0] "Duplikerer %'d fil (i \"%B\")" +msgstr[1] "Duplikerer %'d filer (i \"%B\")" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2912 +msgid "Moving %'d file to \"%B\"" +msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" +msgstr[0] "Flytter %'d fil til \"%B\"" +msgstr[1] "Flytter %'d filer til \"%B\"" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2916 +msgid "Copying %'d file to \"%B\"" +msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" +msgstr[0] "Kopierer %'d fil til \"%B\"" +msgstr[1] "Kopierer %'d filer til \"%B\"" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2922 +#, c-format +msgid "Duplicating %'d file" +msgid_plural "Duplicating %'d files" +msgstr[0] "Duplikerer %'d fil" +msgstr[1] "Duplikerer %'d filer" + +#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2942 +#, c-format +msgid "%S of %S" +msgstr "%S af %S" + +#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like +#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). +#. +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2953 +msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" +msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" +msgstr[0] "%S af %S - %T tilbage (%S/sek)" +msgstr[1] "%S af %S - %T tilbage (%S/sek)" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3331 +msgid "" +"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " +"create it in the destination." +msgstr "" +"Mappen \"%B\" kan ikke kopieres fordi du ikke har rettigheder til at oprette " +"den på destinationen." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3334 +msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." +msgstr "Der opstod en fejl under oprettelse af mappen \"%B\"." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3458 +msgid "" +"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " +"permissions to see them." +msgstr "" +"Filer i mappen \"%B\" kan ikke kopieres fordi du ikke har rettigheder til at " +"se dem." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3503 +msgid "" +"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " +"read it." +msgstr "" +"Mappen \"%B\" kan ikke kopieres fordi du ikke har rettigheder til at læse " +"den." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3548 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4232 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4794 +msgid "Error while moving \"%B\"." +msgstr "Fejl ved flytning af \"%B\"." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3549 +msgid "Could not remove the source folder." +msgstr "Kunne ikke fjerne kildemappen." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3634 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3675 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4234 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4305 +msgid "Error while copying \"%B\"." +msgstr "Fejl ved kopiering af \"%B\"." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3635 +#, c-format +msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." +msgstr "Kunne ikke fjerne filer fra den allerede eksisterende mappe %F." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3676 +#, c-format +msgid "Could not remove the already existing file %F." +msgstr "Kunne ikke fjerne den allerede eksisterende fil %F." + +#. the run_warning() frees all strings passed in automatically +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3992 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4638 +msgid "You cannot move a folder into itself." +msgstr "Du kan ikke flytte en mappe til den selv." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3993 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4639 +msgid "You cannot copy a folder into itself." +msgstr "Du kan ikke kopiere en mappe til den selv." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3994 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4640 +msgid "The destination folder is inside the source folder." +msgstr "Destinationsmappen er inden i kildemappen." + +#. the run_warning() frees all strings passed in automatically +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4025 +msgid "You cannot move a file over itself." +msgstr "Du kan ikke flytte en fil til den selv." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4026 +msgid "You cannot copy a file over itself." +msgstr "Du kan ikke kopiere en fil til den selv." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4027 +msgid "The source file would be overwritten by the destination." +msgstr "Kildefilen ville blive overskrevet af destinationen." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4236 +#, c-format +msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." +msgstr "" +"Kunne ikke fjerne den allerede eksisterende fil med det samme navn i %F." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4306 +#, c-format +msgid "There was an error copying the file into %F." +msgstr "Der opstod en fejl under kopiering af filen ind i %F." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4530 +msgid "Copying Files" +msgstr "Kopierer filer" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4547 +msgid "Preparing to Move to \"%B\"" +msgstr "Forbereder flytning til \"%B\"" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4551 +#, c-format +msgid "Preparing to move %'d file" +msgid_plural "Preparing to move %'d files" +msgstr[0] "Forbereder flytning af %'d fil" +msgstr[1] "Forbereder flytning af %'d filer" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4795 +#, c-format +msgid "There was an error moving the file into %F." +msgstr "Der opstod en fejl under flytning af filen ind i %F." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5055 +msgid "Moving Files" +msgstr "Flytter filer" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5072 +msgid "Creating links in \"%B\"" +msgstr "Opretter henvisninger i \"%B\"" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5076 +#, c-format +msgid "Making link to %'d file" +msgid_plural "Making links to %'d files" +msgstr[0] "Opretter henvisning til %'d fil" +msgstr[1] "Opretter henvisninger til %'d filer" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5205 +msgid "Error while creating link to %B." +msgstr "Fejl ved oprettelse af henvisning i %B." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5207 +msgid "Symbolic links only supported for local files" +msgstr "Symbolske henvisninger understøttes kun for lokale filer" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5210 +msgid "The target doesn't support symbolic links." +msgstr "Destinationen understøtter ikke symbolske henvisninger." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5213 +#, c-format +msgid "There was an error creating the symlink in %F." +msgstr "Der opstod en fejl under oprettelse af den symbolske henvisning i %F." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5507 +msgid "Setting permissions" +msgstr "Ændrer rettigheder" + +#. localizers: the initial name of a new folder +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5757 +msgid "untitled folder" +msgstr "mappe uden navn" + +#. localizers: the initial name of a new empty file +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5765 +msgid "new file" +msgstr "ny fil" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5915 +msgid "Error while creating directory %B." +msgstr "Fejl ved oprettelse af mappen %B." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5917 +msgid "Error while creating file %B." +msgstr "Fejl ved oprettelse af filen %B." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5919 +#, c-format +msgid "There was an error creating the directory in %F." +msgstr "Der opstod en fejl under oprettelse af mappen i %F." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6177 +msgid "Emptying Trash" +msgstr "Tømmer papirkurv" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6224 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6265 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6300 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6335 +msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" +msgstr "Kan ikke markere opstarter som betroet (eksekverbar)" + +#: ../libcaja-private/caja-file-utilities.c:1260 +#, c-format +msgid "Could not determine original location of \"%s\" " +msgstr "Kunne ikke bestemme den originale placering af \"%s\" " + +#: ../libcaja-private/caja-file-utilities.c:1264 +msgid "The item cannot be restored from trash" +msgstr "Objektet kan ikke genskabes fra papirkurven" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:1214 +#: ../libcaja-private/caja-vfs-file.c:390 +msgid "This file cannot be mounted" +msgstr "Denne fil kan ikke monteres" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:1259 +msgid "This file cannot be unmounted" +msgstr "Denne fil kan ikke afmonteres" + +# Ikke ligefrem pænt... +#: ../libcaja-private/caja-file.c:1293 +msgid "This file cannot be ejected" +msgstr "Denne fil kan ikke skubbes ud" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:1326 +#: ../libcaja-private/caja-vfs-file.c:568 +msgid "This file cannot be started" +msgstr "Denne fil kan ikke startes" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:1378 +#: ../libcaja-private/caja-file.c:1409 +msgid "This file cannot be stopped" +msgstr "Denne fil kan ikke stoppes" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:1810 +#, c-format +msgid "Slashes are not allowed in filenames" +msgstr "Skråstreger tillades ikke i filnavne" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:1828 +#, c-format +msgid "File not found" +msgstr "Filen ikke fundet" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:1856 +#, c-format +msgid "Toplevel files cannot be renamed" +msgstr "Topniveau-filer kan ikke omdøbes" + +# 'desktop' giver sig selv i konteksten og en kortere tekst giver en kønnere menu +#: ../libcaja-private/caja-file.c:1879 +#, c-format +msgid "Unable to rename desktop icon" +msgstr "Kan ikke omdøbe skrivebordsikon" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:1908 +#, c-format +msgid "Unable to rename desktop file" +msgstr "Kan ikke omdøbe skrivebordsfil" + +#. Today, use special word. +#. * strftime patterns preceeded with the widest +#. * possible resulting string for that pattern. +#. * +#. * Note to localizers: You can look at man strftime +#. * for details on the format, but you should only use +#. * the specifiers from the C standard, not extensions. +#. * These include "%" followed by one of +#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions +#. * in the Caja version of strftime that can be +#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" +#. * between the "%" and any numeric directive will turn +#. * off zero padding, and putting a "_" there will use +#. * space padding instead of zero padding. +#. +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4446 +msgid "today at 00:00:00 PM" +msgstr "i dag kl. 00:00:00" + +# H i stedet for I for 24-timers ur +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4447 +#: ../src/caja-file-management-properties.c:472 +msgid "today at %-I:%M:%S %p" +msgstr "i dag kl. %-H:%M:%S" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4449 +msgid "today at 00:00 PM" +msgstr "i dag kl. 00:00" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4450 +msgid "today at %-I:%M %p" +msgstr "i dag kl. %-H:%M" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4452 +msgid "today, 00:00 PM" +msgstr "i dag, kl. 00:00" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4453 +msgid "today, %-I:%M %p" +msgstr "i dag, kl. %-H:%M" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4455 +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4456 +msgid "today" +msgstr "i dag" + +#. Yesterday, use special word. +#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. +#. +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4465 +msgid "yesterday at 00:00:00 PM" +msgstr "i går kl. 00:00:00" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4466 +msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" +msgstr "i går kl. %-H:%M:%S" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4468 +msgid "yesterday at 00:00 PM" +msgstr "i går kl. 00:00" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4469 +msgid "yesterday at %-I:%M %p" +msgstr "i går kl. %-H:%M" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4471 +msgid "yesterday, 00:00 PM" +msgstr "i går, kl. 00:00" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4472 +msgid "yesterday, %-I:%M %p" +msgstr "i går, kl. %-H:%M" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4474 +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4475 +msgid "yesterday" +msgstr "i går" + +#. Current week, include day of week. +#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. +#. * The width measurement templates correspond to +#. * the day/month name with the most letters. +#. +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4486 +msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" +msgstr "onsdag d. 0. september 0000 kl. 00:00:00" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4487 +msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +msgstr "%A d. %-d. %B %Y kl. %-H:%M:%S" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4489 +msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" +msgstr "man. d. 0. okt. 0000 kl. 00:00:00" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4490 +msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +msgstr "%a d. %-d. %b. %Y kl. %-H:%M:%S" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4492 +msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" +msgstr "ons. d. 0. okt. 0000 kl. 00:00" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4493 +msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" +msgstr "%a d. %-d. %b. %Y kl. %-H:%M" + +# afspejler teksten nedenfor +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4495 +msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" +msgstr "0. okt 0000 kl. 00:00" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4496 +msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" +msgstr "%-d/%-m-%Y kl. %H:%M" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4498 +msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" +msgstr "0. okt 0000, 01:00" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4499 +msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" +msgstr "%-d/%-m-%Y, %H:%M" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4501 +msgid "00/00/00, 00:00 PM" +msgstr "00/00-00, 01:00" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4502 +msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" +msgstr "%-d/%-m-%Y, %H:%M" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4504 +msgid "00/00/00" +msgstr "00/00-00" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4505 +msgid "%m/%d/%y" +msgstr "%-d/%-m-%y" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:5144 +#, c-format +msgid "Not allowed to set permissions" +msgstr "Har ikke tilladelse til at ændre rettigheder" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:5429 +#, c-format +msgid "Not allowed to set owner" +msgstr "Har ikke tilladelse til at ændre ejer" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:5447 +#, c-format +msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" +msgstr "Den angivne ejer \"%s\" findes ikke" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:5696 +#, c-format +msgid "Not allowed to set group" +msgstr "Har ikke tilladelse til at ændre gruppe" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:5714 +#, c-format +msgid "Specified group '%s' doesn't exist" +msgstr "Angivne gruppe \"%s\" findes ikke" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:5858 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2290 +#, c-format +msgid "%'u item" +msgid_plural "%'u items" +msgstr[0] "%'u objekt" +msgstr[1] "%'u objekter" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:5859 +#, c-format +msgid "%'u folder" +msgid_plural "%'u folders" +msgstr[0] "%'u mappe" +msgstr[1] "%'u mapper" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:5860 +#, c-format +msgid "%'u file" +msgid_plural "%'u files" +msgstr[0] "%'u fil" +msgstr[1] "%'u filer" + +#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string +#: ../libcaja-private/caja-file.c:5939 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:5940 +#, c-format +msgid "%s (%s bytes)" +msgstr "%s (%s bytes)" + +#. This means no contents at all were readable +#: ../libcaja-private/caja-file.c:6251 +#: ../libcaja-private/caja-file.c:6267 +msgid "? items" +msgstr "? objekter" + +#. This means no contents at all were readable +#: ../libcaja-private/caja-file.c:6257 +msgid "? bytes" +msgstr "? byte" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:6272 +msgid "unknown type" +msgstr "ukendt type" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:6275 +msgid "unknown MIME type" +msgstr "ukendt MIME-type" + +#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes +#. * for which we have no more appropriate default. +#. +#: ../libcaja-private/caja-file.c:6289 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1319 +msgid "unknown" +msgstr "ukendt" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:6339 +msgid "program" +msgstr "program" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:6359 +msgid "link" +msgstr "henvisning" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:6381 +msgid "link (broken)" +msgstr "henvisning (ødelagt)" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:69 +msgid "_Always" +msgstr "_Altid" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:70 +msgid "_Local File Only" +msgstr "Kun _lokale filer" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:71 +msgid "_Never" +msgstr "_Aldrig" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:76 +#, no-c-format +msgid "25%" +msgstr "25%" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:78 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:21 +#, no-c-format +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:80 +#, no-c-format +msgid "75%" +msgstr "75%" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:82 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:7 +#, no-c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:84 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:9 +#, no-c-format +msgid "150%" +msgstr "150%" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:86 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:12 +#, no-c-format +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:88 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:18 +#, no-c-format +msgid "400%" +msgstr "400%" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:92 +msgid "100 K" +msgstr "100 k" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:93 +msgid "500 K" +msgstr "500 k" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:94 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:2 +msgid "1 MB" +msgstr "1 MB" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:95 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:13 +msgid "3 MB" +msgstr "3 MB" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:96 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:19 +msgid "5 MB" +msgstr "5 MB" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:97 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:3 +msgid "10 MB" +msgstr "10 MB" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:98 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:5 +msgid "100 MB" +msgstr "100 MB" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:99 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:1 +msgid "1 GB" +msgstr "1 Gb" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:100 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:10 +msgid "2 GB" +msgstr "2 GB" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:101 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:16 +msgid "4 GB" +msgstr "4 GB" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:106 +msgid "Activate items with a _single click" +msgstr "Aktivér objekter med _enkeltklik" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:110 +msgid "Activate items with a _double click" +msgstr "Aktivér objekter med _dobbeltklik" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:117 +msgid "E_xecute files when they are clicked" +msgstr "_Kør filer når der klikkes på dem" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:121 +msgid "Display _files when they are clicked" +msgstr "Vis _filer når der klikkes på dem" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:125 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:82 +msgid "_Ask each time" +msgstr "_Spørg hver gang" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:132 +msgid "Search for files by file name only" +msgstr "Søg efter filer efter filnavnet kun" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:136 +msgid "Search for files by file name and file properties" +msgstr "Søg efter filer efter filnavn og -egenskaber" + +#. translators: this is used in the view selection dropdown +#. * of navigation windows and in the preferences dialog +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:142 +#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:569 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3203 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:64 +msgid "Icon View" +msgstr "Ikonvisning" + +#. translators: this is used in the view selection dropdown +#. * of navigation windows and in the preferences dialog +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:143 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3217 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:57 +msgid "Compact View" +msgstr "Kompakt visning" + +#. translators: this is used in the view selection dropdown +#. * of navigation windows and in the preferences dialog +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:144 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1658 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3147 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:67 +msgid "List View" +msgstr "Listevisning" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:148 +msgid "Manually" +msgstr "Manuelt" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:150 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:50 +msgid "By Name" +msgstr "Efter navn" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:151 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:51 +msgid "By Size" +msgstr "Efter størrelse" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:152 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:52 +msgid "By Type" +msgstr "Efter type" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:153 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:49 +msgid "By Modification Date" +msgstr "Efter ændringsdato" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:154 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:48 +msgid "By Emblems" +msgstr "Efter emblemer" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:158 +msgid "8" +msgstr "8" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:159 +msgid "10" +msgstr "10" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:160 +msgid "12" +msgstr "12" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:161 +msgid "14" +msgstr "14" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:162 +msgid "16" +msgstr "16" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:163 +msgid "18" +msgstr "18" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:164 +msgid "20" +msgstr "20" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:165 +msgid "22" +msgstr "22" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:166 +msgid "24" +msgstr "24" + +# Man kan ikke generelt danne en ejefaldsform på dansk så vi benytter en lidt +# grimmere form +# +# Den nuværende løsning er ikke nødvendigvis endelig, følgende har +# allerede været forsøgt/overvejet +# +# Privat mappe - pænt, men antyder mest at det er en mappe som man kun +# bruger til helt private ting - i virkeligheden bruges +# den jo til nærmest alt. +# +# Hjem - lidt pænere end "hjemmemappe", men til gengæld lidt +# intetsigende; et eksperiment iværksat af Sun viste at +# folk ikke forstod det engelske "John Doe's Home" og +# denne lider af det samme problem. +#. Note to translators: If it's hard to compose a good home +#. * icon name from the user name, you can use a string without +#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not +#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a +#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will +#. * match the user name string passed by the C code, but not +#. * put the user name in the final string. +#. +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:580 +#, c-format +msgid "%s's Home" +msgstr "Hjemmemappe for %s" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:586 +#: ../data/caja-computer.desktop.in.in.h:2 +msgid "Computer" +msgstr "Maskine" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:592 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:546 ../src/caja-trash-bar.c:186 +msgid "Trash" +msgstr "Papirkurv" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:598 +msgid "Network Servers" +msgstr "Netværksservere" + +#: ../libcaja-private/caja-icon-container.c:2712 +msgid "The selection rectangle" +msgstr "Markeringsrektanglet" + +#: ../libcaja-private/caja-icon-dnd.c:931 +msgid "Switch to Manual Layout?" +msgstr "Skift til manuel opbygning af udseende?" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:697 +#, c-format +msgid "The Link \"%s\" is Broken." +msgstr "Henvisningen \"%s\" er ødelagt." + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:699 +#, c-format +msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" +msgstr "" +"Henvisningen \"%s\" er ødelagt. Ønsker du at flytte den til papirkurven?" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:705 +msgid "This link cannot be used, because it has no target." +msgstr "Denne henvisning kan ikke benyttes, da den ikke har en destination." + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:707 +#, c-format +msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." +msgstr "" +"Denne henvisning kan ikke benyttes da dens destination \"%s\" ikke findes." + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:717 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7182 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8405 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8730 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1242 +msgid "Mo_ve to Trash" +msgstr "Smi_d i papirkurv" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:777 +#, c-format +msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" +msgstr "Vil du køre \"%s\" eller vise dens indhold?" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:779 +#, c-format +msgid "\"%s\" is an executable text file." +msgstr "\"%s\" er en udførbar tekstfil." + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:785 +msgid "Run in _Terminal" +msgstr "Kør i _terminal" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:786 +msgid "_Display" +msgstr "_Fremvis" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:789 +#: ../src/caja-autorun-software.c:229 +msgid "_Run" +msgstr "_Kør" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1113 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:629 +msgid "Are you sure you want to open all files?" +msgstr "Er du sikker på at du ønsker at åbne alle filer?" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1115 +#, c-format +msgid "This will open %d separate tab." +msgid_plural "This will open %d separate tabs." +msgstr[0] "Dette vil åbne %d separat faneblad." +msgstr[1] "Dette vil åbne %d separate faneblade." + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1118 +#: ../src/caja-location-bar.c:149 +#, c-format +msgid "This will open %d separate window." +msgid_plural "This will open %d separate windows." +msgstr[0] "Dette vil åbne %d separat vindue." +msgstr[1] "Dette vil åbne %d separate vinduer." + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1189 +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1873 +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1879 +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1896 +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1907 +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1913 +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1939 +#, c-format +msgid "Could not display \"%s\"." +msgstr "Kunne ikke vise \"%s\"." + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1273 +msgid "The file is of an unknown type" +msgstr "Filen er af en ukendt type" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1276 +#, c-format +msgid "There is no application installed for %s files" +msgstr "Der er ikke installeret noget program for %s-filer" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1288 +msgid "_Select Application" +msgstr "_Vælg program" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1324 +msgid "There was an internal error trying to search for applications:" +msgstr "Der opstod en intern fejl under søgning efter programmer:" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1326 +msgid "Unable to search for application" +msgstr "Kan ikke søge efter program" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1447 +#, c-format +msgid "" +"There is no application installed for %s files.\n" +"Do you want to search for an application to open this file?" +msgstr "" +"Der er ikke installeret noget program for %s-filer.\n" +"Ønsker du at søge efter et program, der kan åbne denne fil?" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1603 +msgid "Untrusted application launcher" +msgstr "Programstarteren er ikke betroet" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1606 +#, c-format +msgid "" +"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " +"not know the source of this file, launching it may be unsafe." +msgstr "" +"Programopstarteren \"%s\" er ikke markeret som betroet. Hvis du ikke kender " +"denne fils kilde, er det måske usikkert at starte den." + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1618 +msgid "_Launch Anyway" +msgstr "_Start alligevel" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1621 +msgid "Mark as _Trusted" +msgstr "Markér som _betroet" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1893 +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2167 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6199 +msgid "Unable to mount location" +msgstr "Kan ikke montere stedet" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2246 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6373 +msgid "Unable to start location" +msgstr "Kan ikke starte stedet" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2334 +#, c-format +msgid "Opening \"%s\"." +msgstr "Åbner \"%s\"." + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2337 +#, c-format +msgid "Opening %d item." +msgid_plural "Opening %d items." +msgstr[0] "Åbner %d objekt." +msgstr[1] "Åbner %d objekter." + +#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:165 +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:277 +#, c-format +msgid "Could not set application as the default: %s" +msgstr "Kunne ikke sætte programmet til forvalg: %s" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:166 +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:278 +msgid "Could not set as default application" +msgstr "Kunne ikke gøre til forvalgt program" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:255 +msgid "Default" +msgstr "Forvalgt" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:265 +msgid "Icon" +msgstr "Ikon" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:326 +msgid "Could not remove application" +msgstr "Kunne ikke fjerne programmet" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:538 +msgid "No applications selected" +msgstr "Ingen programmer valgt" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:566 +#, c-format +msgid "%s document" +msgstr "%s-dokument" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:573 +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:998 +msgid "Unknown" +msgstr "Ukendt" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:606 +#, c-format +msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" +msgstr "Vælg et program hvormed %s og andre filer af typen \"%s\" skal åbnes" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:674 +#, c-format +msgid "Open all files of type \"%s\" with:" +msgstr "Åbn alle filer af typen \"%s\" med:" + +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:148 +msgid "Could not run application" +msgstr "Kunne ikke køre programmet" + +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:160 +#, c-format +msgid "Could not find '%s'" +msgstr "Kunne ikke finde \"%s\"" + +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:163 +msgid "Could not find application" +msgstr "Kunne ikke finde programmet" + +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:238 +#, c-format +msgid "Could not add application to the application database: %s" +msgstr "Kunne ikke tilføje program til programdatabasen: %s" + +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:239 +msgid "Could not add application" +msgstr "Kunne ikke tilføje programmet" + +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:421 +msgid "Select an Application" +msgstr "Vælg et program" + +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:780 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5130 +msgid "Open With" +msgstr "Åbn med" + +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:817 +msgid "Select an application to view its description." +msgstr "Vælg et program for at se dets beskrivelse." + +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:842 +msgid "_Use a custom command" +msgstr "_Brug en brugertilpasset kommando" + +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:859 +msgid "_Browse..." +msgstr "_Gennemse..." + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:895 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7098 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8599 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1163 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:2222 +msgid "_Open" +msgstr "_Åbn" + +# Der må vist være fejl i den engelske +#. first %s is a filename and second %s is a file extension +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:975 +#, c-format +msgid "Open %s and other %s document with:" +msgstr "Åbn %s og andre %s-dokumenter med:" + +#. the %s here is a file name +#. %s is a filename +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:979 +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1010 +#, c-format +msgid "Open %s with:" +msgstr "Åbn %s med:" + +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:980 +#, c-format +msgid "_Remember this application for %s documents" +msgstr "_Husk dette program for %s-dokumenter" + +#. Only in add mode - the %s here is a file extension +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:989 +#, c-format +msgid "Open all %s documents with:" +msgstr "Åbn alle %s-dokumenter med:" + +#. First %s is a filename, second is a description +#. * of the type, eg "plain text document" +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1006 +#, c-format +msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" +msgstr "Åbn %s og andre \"%s\"-filer med:" + +#. %s is a file type description +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1012 +#, c-format +msgid "_Remember this application for \"%s\" files" +msgstr "_Husk dette program for \"%s\"-filer" + +#. Only in add mode +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1021 +#, c-format +msgid "Open all \"%s\" files with:" +msgstr "Åbn alle \"%s\"-filer med:" + +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1032 +msgid "_Add" +msgstr "_Tilføj" + +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1033 +msgid "Add Application" +msgstr "Tilføj program" + +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:80 +msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" +msgstr "Åbning mislykkedes, ønsker du at vælge et andet program?" + +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:81 +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:112 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" " +"locations." +msgstr "" +"\"%s\" kan ikke åbne \"%s\", fordi \"%s\" ikke kan tilgå filer placeret på " +"\"%s\"-steder." + +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:86 +msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" +msgstr "Åbning mislykkedes, ønsker du at vælge en anden handling?" + +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:87 +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:119 +#, c-format +msgid "" +"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s" +"\" locations." +msgstr "" +"Standardhandlingen kan ikke åbne \"%s\", fordi den ikke kan tilgå filer " +"placeret på \"%s\"-steder." + +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:115 +msgid "" +"No other applications are available to view this file. If you copy this file " +"onto your computer, you may be able to open it." +msgstr "" +"Der er ikke andre tilgængelige programmer, som kan vise denne fil. Hvis du " +"kopierer filen over på din maskine, kan du måske åbne den." + +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:121 +msgid "" +"No other actions are available to view this file. If you copy this file onto " +"your computer, you may be able to open it." +msgstr "" +"Der er ikke andre tilgængelige handlinger som kan vise denne fil. Hvis du " +"kopierer filen over på din maskine, kan du måske åbne den." + +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:372 +msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." +msgstr "Desværre, du kan ikke udføre kommandoer fra et fjernt sted." + +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:374 +msgid "This is disabled due to security considerations." +msgstr "Dette er deaktiveret af sikkerhedshensyn." + +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:385 +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:453 +msgid "There was an error launching the application." +msgstr "Der opstod en fejl under kørsel af programmet." + +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:410 +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:421 +msgid "This drop target only supports local files." +msgstr "Denne slippedestination understøtter kun lokale filer." + +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:411 +msgid "" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." +msgstr "" +"For at åbne ikke-lokale filer kopiér dem til en lokal mappe og slip dem igen." + +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:422 +msgid "" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " +"again. The local files you dropped have already been opened." +msgstr "" +"For at åbne ikke-lokale filer kopiér dem til en lokal mappe og slip dem " +"igen. De lokale filer du har sluppet, er allerede blevet åbnet." + +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:451 +msgid "Details: " +msgstr "Detaljer: " + +#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:223 +msgid "File Operations" +msgstr "Filoperationer" + +#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:304 +#, c-format +msgid "%'d file operation active" +msgid_plural "%'d file operations active" +msgstr[0] "%'d filoperation aktiv" +msgstr[1] "%'d filoperationer aktive" + +#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:495 +#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:513 +msgid "Preparing" +msgstr "Forbereder" + +#: ../libcaja-private/caja-query.c:135 +#: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:166 +#: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:192 +#: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:224 +msgid "Search" +msgstr "Søg" + +#: ../libcaja-private/caja-query.c:138 +#, c-format +msgid "Search for \"%s\"" +msgstr "Søg efter \"%s\"" + +#: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:174 +#: ../src/caja-query-editor.c:983 +msgid "Edit" +msgstr "Redigér" + +#: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:175 +msgid "Undo Edit" +msgstr "Fortryd rettelse" + +#: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:176 +msgid "Undo the edit" +msgstr "Fortryd rettelsen" + +#: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:177 +msgid "Redo Edit" +msgstr "Gendan rettelse" + +#: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:178 +msgid "Redo the edit" +msgstr "Gendan rettelsen" + +#: ../data/caja-autorun-software.desktop.in.in.h:1 +msgid "Autorun Prompt" +msgstr "Autokørselsforespørgsel" + +#: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:1 +msgid "Browse the file system with the file manager" +msgstr "Navigér filsystemet med filhåndteringen" + +#: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:2 +msgid "File Browser" +msgstr "Filhåndtering" + +#. tooltip +#: ../data/caja-computer.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/caja-window-menus.c:859 +msgid "" +"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" +msgstr "" +"Gennemse alle lokale og eksterne diske og mapper der kan tilgås fra denne " +"computer" + +#: ../data/caja-file-management-properties.desktop.in.in.h:1 +msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" +msgstr "Ændr opførslen og udseendet af filhåndteringsvinduer" + +#: ../data/caja-file-management-properties.desktop.in.in.h:2 +msgid "File Management" +msgstr "Filhåndtering" + +#: ../data/caja-home.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1330 +msgid "Home Folder" +msgstr "Hjemmemappe" + +#. tooltip +#: ../data/caja-home.desktop.in.in.h:2 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:344 ../src/caja-window-menus.c:855 +msgid "Open your personal folder" +msgstr "Åbn din personlige mappe" + +#: ../data/caja.desktop.in.in.h:1 +msgid "File Manager" +msgstr "Filhåndtering" + +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:639 +msgid "Background" +msgstr "Baggrund" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:712 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7130 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8799 +msgid "E_mpty Trash" +msgstr "_Tøm papirkurv" + +#. label, accelerator +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:724 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7094 +msgid "Create L_auncher..." +msgstr "Opret _genvej..." + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:726 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7095 +msgid "Create a new launcher" +msgstr "Opret en ny genvej" + +# 'desktop' giver sig selv i konteksten og en kortere tekst giver en kønnere menu +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:731 +msgid "Change Desktop _Background" +msgstr "Skift _baggrund" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:733 +msgid "" +"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" +msgstr "Vælg mønstret eller farven på din skrivebordsbaggrund" + +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:738 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Tøm papirkurv" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:740 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7131 +#: ../src/caja-trash-bar.c:197 +msgid "Delete all items in the Trash" +msgstr "Slet alle elementer i papirkurven" + +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:837 +msgid "The desktop view encountered an error." +msgstr "Skrivebordsvisningen stødte på en fejl." + +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:838 +msgid "The desktop view encountered an error while starting up." +msgstr "Skrivebordsvisningen stødte på en fejl ved start." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:631 +#, c-format +msgid "This will open %'d separate tab." +msgid_plural "This will open %'d separate tabs." +msgstr[0] "Dette vil åbne %'d separat faneblad." +msgstr[1] "Dette vil åbne %'d separate faneblade." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:634 +#, c-format +msgid "This will open %'d separate window." +msgid_plural "This will open %'d separate windows." +msgstr[0] "Dette vil åbne %'d separat vindue." +msgstr[1] "Dette vil åbne %'d separate vinduer." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1153 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5479 +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:349 +#: ../src/caja-location-dialog.c:108 +msgid "There was an error displaying help." +msgstr "Der opstod en fejl under visning af hjælp." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1175 +msgid "Select Items Matching" +msgstr "Vælg objekter der matcher" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1191 +msgid "_Pattern:" +msgstr "_Mønster:" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1194 +msgid "Examples: " +msgstr "Eksempler: " + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1315 +msgid "Save Search as" +msgstr "Gem søgning som" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1335 +msgid "Search _name:" +msgstr "_Navn på søgning:" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1349 +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:526 +msgid "_Folder:" +msgstr "_Mappe:" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1354 +msgid "Select Folder to Save Search In" +msgstr "Vælg mappe til at gemme søgning i" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2207 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2244 +#, c-format +msgid "\"%s\" selected" +msgstr "\"%s\" valgt" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2209 +#, c-format +msgid "%'d folder selected" +msgid_plural "%'d folders selected" +msgstr[0] "%'d mappe valgt" +msgstr[1] "%'d mapper valgt" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2219 +#, c-format +msgid " (containing %'d item)" +msgid_plural " (containing %'d items)" +msgstr[0] " (med %'d objekt)" +msgstr[1] " (med %'d objekter)" + +#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2230 +#, c-format +msgid " (containing a total of %'d item)" +msgid_plural " (containing a total of %'d items)" +msgstr[0] " (med tilsammen %'d objekt)" +msgstr[1] " (med tilsammen %'d objekter)" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2247 +#, c-format +msgid "%'d item selected" +msgid_plural "%'d items selected" +msgstr[0] "%'d objekt valgt" +msgstr[1] "%'d objekter valgt" + +#. Folders selected also, use "other" terminology +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2254 +#, c-format +msgid "%'d other item selected" +msgid_plural "%'d other items selected" +msgstr[0] "%'d andet objekt valgt" +msgstr[1] "%'d andre objekter valgt" + +#. This is marked for translation in case a localiser +#. * needs to use something other than parentheses. The +#. * first message gives the number of items selected; +#. * the message in parentheses the size of those items. +#. +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2269 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2282 +#, c-format +msgid "Free space: %s" +msgstr "Fri plads: %s" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2293 +#, c-format +msgid "%s, Free space: %s" +msgstr "%s, ledig plads: %s" + +#. Marking this for translation, since you +#. * might want to change "," to something else. +#. * After the comma the amount of free space will +#. * be shown. +#. +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2308 +#, c-format +msgid "%s, %s" +msgstr "%s, %s" + +#. Marking this for translation, since you +#. * might want to change "," to something else. +#. * After the comma the amount of free space will +#. * be shown. +#. +#. This is marked for translation in case a localizer +#. * needs to change ", " to something else. The comma +#. * is between the message about the number of folders +#. * and the number of items in those folders and the +#. * message about the number of other items and the +#. * total size of those items. +#. +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2327 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2341 +#, c-format +msgid "%s%s, %s" +msgstr "%s%s, %s" + +#. This is marked for translation in case a localizer +#. * needs to change ", " to something else. The first comma +#. * is between the message about the number of folders +#. * and the number of items in those folders and the +#. * message about the number of other items and the +#. * total size of those items. After the second comma +#. * the free space is written. +#. +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2354 +#, c-format +msgid "%s%s, %s, %s" +msgstr "%s%s, %s, %s" + +#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due +#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that +#. * no more than the constant limit are displayed. +#. +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2440 +#, c-format +msgid "The folder \"%s\" contains more files than Caja can handle." +msgstr "Mappen \"%s\" indeholder flere filer end Caja kan håndtere." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2446 +msgid "Some files will not be displayed." +msgstr "Nogle filer vil ikke blive vist." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4418 +#: ../src/caja-information-panel.c:833 +#, c-format +msgid "Open With %s" +msgstr "Åbn med %s" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4420 +#, c-format +msgid "Use \"%s\" to open the selected item" +msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" +msgstr[0] "Brug \"%s\" til at åbne det valgte objekt" +msgstr[1] "Brug \"%s\" til at åbne de valgte objekter" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5260 +#, c-format +msgid "Run \"%s\" on any selected items" +msgstr "Benyt \"%s\" til de valgte filer" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5511 +#, c-format +msgid "Create Document from template \"%s\"" +msgstr "Opret dokument fra skabelonen \"%s\"" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5761 +msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." +msgstr "Alle eksekverbare filer i denne mappe vil blive vist i programmenuen." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5763 +msgid "" +"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " +"as input." +msgstr "" +"Valg af et program fra menuen vil køre programmet med alle de valgte " +"objekter som inddata." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5765 +msgid "" +"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " +"Choosing a script from the menu will run that script.\n" +"\n" +"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file " +"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp " +"content), scripts will be passed no parameters.\n" +"\n" +"In all cases, the following environment variables will be set by Caja, " +"which the scripts may use:\n" +"\n" +"CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected " +"files (only if local)\n" +"\n" +"CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" +"\n" +"CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" +"\n" +"CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" +"\n" +"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for " +"selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" +"\n" +"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected " +"files in the inactive pane of a split-view window\n" +"\n" +"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the " +"inactive pane of a split-view window" +msgstr "" +"Alle eksekverbare filer i denne mappe vil blive vist i programmenuen. Valg " +"af et program fra menuen vil køre dette.\n" +"\n" +"Ved kørsel fra en lokal mappe vil programmet blive givet de markerede " +"filnavne. Ved kørsel fra en ekstern mappe (f.eks. en mappe der fremviser en " +"internetrelateret side) modtager programmet ikke nogen parametre.\n" +"\n" +"I alle tilfælde vil følgende miljøvariable blive sat af Caja og kan " +"bruges af programmet:\n" +"\n" +"CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: liste af stier adskilt med linjeskift " +"til de markerede filer (kun ved lokal kørsel)\n" +"\n" +"CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: liste af URI-adresser adskilt med linjeskift " +"til de markerede filer\n" +"\n" +"CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for nuværende placering\n" +"\n" +"CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position og størrelse af det aktive vindue\n" +"\n" +"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: liste af stier adskilt med " +"linjeskift til markerede filer i den inaktive rude af et opdelt vindue (kun " +"ved lokal kørsel)\n" +"\n" +"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: URI'er adskilt af linjeskift til de " +"markerede filer i den inaktive rude af et opdelt vindue\n" +"\n" +"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for den nuværende placering af " +"den inaktive rude i et opdelt vindue" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5833 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:921 +#, c-format +msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" +msgstr "\"%s\" vil blive flyttet hvis du vælger kommandoen Indsæt" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5837 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:925 +#, c-format +msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" +msgstr "\"%s\" vil blive kopieret hvis du vælger kommandoen Indsæt" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5844 +#, c-format +msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" +msgid_plural "" +"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" +msgstr[0] "%'d valgt objekt vil blive flyttet hvis du vælger kommandoen Indsæt" +msgstr[1] "" +"De %'d valgte objekter vil blive flyttet hvis du vælger kommandoen Indsæt" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5851 +#, c-format +msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" +msgid_plural "" +"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" +msgstr[0] "" +"%'d valgt objekt vil blive kopieret hvis du vælger kommandoen Indsæt" +msgstr[1] "" +"De %'d valgte objekter vil blive kopieret hvis du vælger kommandoen Indsæt" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6031 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:964 +msgid "There is nothing on the clipboard to paste." +msgstr "Der er intet i udklipsholderen at indsætte." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6220 +msgid "Unable to unmount location" +msgstr "Kan ikke afmontere stedet" + +# det bliver nogle sjove formuleringer... +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6241 +msgid "Unable to eject location" +msgstr "Kan ikke skubbe stedet ud" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6256 +msgid "Unable to stop drive" +msgstr "Kan ikke stoppe drevet" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6811 +#, c-format +msgid "Connect to Server %s" +msgstr "Tilslut til serveren %s" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6816 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8018 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8110 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8220 +msgid "_Connect" +msgstr "_Tilslut" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6830 +msgid "Link _name:" +msgstr "Henvisnings_navn:" + +#. name, stock id, label +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7072 +msgid "Create _Document" +msgstr "Opret _dokument" + +#. name, stock id, label +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7073 +msgid "Open Wit_h" +msgstr "Åbn _med" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7074 +msgid "Choose a program with which to open the selected item" +msgstr "Vælg et program som du vil bruge til at åbne det valgte objekt" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7076 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7346 +msgid "_Properties" +msgstr "_Egenskaber" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7077 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8786 +msgid "View or modify the properties of each selected item" +msgstr "Vis eller ændr egenskaberne for hver af de valgte objekter" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. add the "create folder" menu item +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7084 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1194 +msgid "Create _Folder" +msgstr "Opret _mappe" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7085 +msgid "Create a new empty folder inside this folder" +msgstr "Opret en ny tom mappe i denne mappe" + +#. name, stock id, label +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7087 +msgid "No templates installed" +msgstr "Ingen skabeloner installeret" + +#. name, stock id +#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7090 +msgid "_Empty File" +msgstr "_Tom fil" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7091 +msgid "Create a new empty file inside this folder" +msgstr "Opret en ny tom fil i denne mappe" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7099 +msgid "Open the selected item in this window" +msgstr "Åbn det valgte objekt i dette vindue" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. Location-specific actions +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7106 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7278 +msgid "Open in Navigation Window" +msgstr "Åbn i navigationsvindue" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7107 +msgid "Open each selected item in a navigation window" +msgstr "Åbn hver valgt objekt i et navigationsvindue" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. add the "open in new tab" menu item +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7110 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7282 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8350 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8676 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1174 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:2230 +msgid "Open in New _Tab" +msgstr "Åbn i ny_t faneblad" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7111 +msgid "Open each selected item in a new tab" +msgstr "Åbn hvert valgt objekt i et nyt faneblad" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7114 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7287 +msgid "Open in _Folder Window" +msgstr "Åbn i _mappevindue" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7115 +msgid "Open each selected item in a folder window" +msgstr "Åbn hvert valgt objekt i et mappevindue" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7118 +msgid "Other _Application..." +msgstr "Andet p_rogram..." + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7119 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7123 +msgid "Choose another application with which to open the selected item" +msgstr "Vælg et andet program som du vil bruge til at åbne det valgte objekt" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7122 +msgid "Open With Other _Application..." +msgstr "Åbn med andet _program..." + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7126 +msgid "_Open Scripts Folder" +msgstr "_Åbn programmappen" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7127 +msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" +msgstr "Vis den mappe som indeholder kommandolinjeprogrammerne i denne menu" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7135 +msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" +msgstr "Forbered de valgte filer til at blive flyttet med en Indsæt-kommando" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7139 +msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" +msgstr "Forbered de valgte filer til at blive kopieret med en Indsæt-kommando" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7143 +msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" +msgstr "" +"Flyt eller kopiér filer som tidligere blev valgt med en \"klip filer\"- " +"eller \"kopiér filer\"-kommando" + +#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock +#. accelerator for paste +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7148 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7300 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1226 +msgid "_Paste Into Folder" +msgstr "_Indsæt filer i mappe" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7149 +msgid "" +"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " +"selected folder" +msgstr "" +"Flyt eller kopiér filer som tidligere var udvalgt med en \"klip filer\"- " +"eller \"kopiér filer\"-kommando, ind i den valgte mappe" + +#. name, stock id, label +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7151 +msgid "Cop_y to" +msgstr "Kop_iér til" + +#. name, stock id, label +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7152 +msgid "M_ove to" +msgstr "F_lyt til" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7155 +msgid "Select all items in this window" +msgstr "Vælg alle objekter i dette vindue" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7158 +msgid "Select I_tems Matching..." +msgstr "Vælg _elementer der matcher..." + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7159 +msgid "Select items in this window matching a given pattern" +msgstr "Vælg objekter i dette vindue som passer til et givet mønster" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7162 +msgid "_Invert Selection" +msgstr "_Omvend markering" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7163 +msgid "Select all and only the items that are not currently selected" +msgstr "" +"Markér de og kun de elementer, der på nuværende tidspunkt ikke er markeret" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7166 +msgid "D_uplicate" +msgstr "D_uplikér" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7167 +msgid "Duplicate each selected item" +msgstr "Duplikér alle valgte objekter" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7170 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8770 +msgid "Ma_ke Link" +msgid_plural "Ma_ke Links" +msgstr[0] "Opret _henvisning" +msgstr[1] "Opret _henvisninger" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7171 +msgid "Create a symbolic link for each selected item" +msgstr "Opret en symbolsk henvisning for hver valgt objekt" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7174 +msgid "_Rename..." +msgstr "_Omdøb..." + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7175 +msgid "Rename selected item" +msgstr "Omdøb det valgte objekt" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7183 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8731 +msgid "Move each selected item to the Trash" +msgstr "Flyt alle de valgte elementer til papirkurven" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7186 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8751 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1256 +msgid "_Delete" +msgstr "_Slet" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7187 +msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" +msgstr "Slet alle valgte objekter uden at flytte dem til papirkurven" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7190 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313 +msgid "_Restore" +msgstr "_Gendan" + +#. +#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should +#. * be window-wide, and not just view-wide. +#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, +#. * it is a mixture of both ATM. +#. +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7200 +msgid "Reset View to _Defaults" +msgstr "Nulstil visning til _forvalg" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7201 +msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" +msgstr "" +"Nulstil sorteringsrækkefølgen og zoomniveauet til at passe med det " +"foretrukne for denne visning" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7204 +msgid "Connect To This Server" +msgstr "Tilslut til denne server" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7205 +msgid "Make a permanent connection to this server" +msgstr "Lav en permanent forbindelse til denne server" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7208 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7236 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:2266 +msgid "_Mount" +msgstr "_Montér" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7209 +msgid "Mount the selected volume" +msgstr "Montér den valgte diskenhed" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7213 +msgid "Unmount the selected volume" +msgstr "Afmontér den valgte diskenhed" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7217 +msgid "Eject the selected volume" +msgstr "Skub den markerede diskenhed ud" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7220 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7248 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:2294 +msgid "_Format" +msgstr "_Formatér" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7221 +msgid "Format the selected volume" +msgstr "Formatér den valgte diskenhed" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7224 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7252 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7333 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8010 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8014 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8102 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8106 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8212 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8216 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:1444 ../src/caja-places-sidebar.c:2301 +msgid "_Start" +msgstr "_Start" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7225 +msgid "Start the selected volume" +msgstr "Start den valgte diskenhed" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7228 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7256 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7337 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8039 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8131 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8241 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:1445 ../src/caja-places-sidebar.c:2308 +#: ../src/caja-window-menus.c:810 +msgid "_Stop" +msgstr "_Stop" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7229 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8242 +msgid "Stop the selected volume" +msgstr "Stop den markerede diskenhed" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7232 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7260 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7341 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:2287 +msgid "_Detect Media" +msgstr "_Find medier" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7233 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7261 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7342 +msgid "Detect media in the selected drive" +msgstr "Find medie i det valgte drev" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7237 +msgid "Mount the volume associated with the open folder" +msgstr "Monter den diskenhed, der er tilknyttet den åbne mappe" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7241 +msgid "Unmount the volume associated with the open folder" +msgstr "Afmonter den diskenhed, der er tilknyttet den åbne mappe" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7245 +msgid "Eject the volume associated with the open folder" +msgstr "Skub den diskenhed ud, der er tilknyttet den åbne mappe" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7249 +msgid "Format the volume associated with the open folder" +msgstr "Formatér den diskenhed, der er tilknyttet den åbne mappe" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7253 +msgid "Start the volume associated with the open folder" +msgstr "Start diskenheden, der er tilknyttet den åbne mappe" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7257 +msgid "Stop the volume associated with the open folder" +msgstr "Stop diskenheden, der er tilknyttet den åbne mappe" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7264 +msgid "Open File and Close window" +msgstr "Åbn fil og luk vindue" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7268 +msgid "Sa_ve Search" +msgstr "G_em søgning" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7269 +msgid "Save the edited search" +msgstr "Gem den ændrede søgning" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7272 +msgid "Sa_ve Search As..." +msgstr "G_em søgning som..." + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7273 +msgid "Save the current search as a file" +msgstr "Gem den nuværende søgning som en fil" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7279 +msgid "Open this folder in a navigation window" +msgstr "Åbn denne mappe i et navigationsvindue" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7283 +msgid "Open this folder in a new tab" +msgstr "Åbn denne mappe i et nyt faneblad" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7288 +msgid "Open this folder in a folder window" +msgstr "Åbn denne mappe i et mappevindue" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7293 +msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" +msgstr "Forbered denne mappe til at blive flyttet med en Indsæt-kommando" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7297 +msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" +msgstr "Forbered denne mappe til at blive kopieret med en \"Indsæt\"-kommando" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7301 +msgid "" +"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " +"folder" +msgstr "" +"Flyt eller kopiér filer, som tidligere var udvalgt med en klip- eller " +"kopiérkommando, ind i denne mappe" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306 +msgid "Move this folder to the Trash" +msgstr "Flyt denne mappe til papirkurven" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7310 +msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" +msgstr "Slet denne mappe, uden at flytte den til papirkurven" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7318 +msgid "Mount the volume associated with this folder" +msgstr "Montér diskenheden, der er tilknyttet denne mappe" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7322 +msgid "Unmount the volume associated with this folder" +msgstr "Afmontér diskenheden, der er tilknyttet denne mappe" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7326 +msgid "Eject the volume associated with this folder" +msgstr "Skub diskenheden, der er tilknyttet denne mappe, ud" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7330 +msgid "Format the volume associated with this folder" +msgstr "Formatér diskenheden, der er tilknyttet denne mappe" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7334 +msgid "Start the volume associated with this folder" +msgstr "Start diskenheden, der er tilknyttet denne mappe" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7338 +msgid "Stop the volume associated with this folder" +msgstr "Stop diskenheden, der er tilknyttet denne mappe" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7347 +msgid "View or modify the properties of this folder" +msgstr "Vis eller ændr egenskaberne for denne mappe" + +#. name, stock id, label +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7350 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7353 +msgid "_Other pane" +msgstr "_Anden rude" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7351 +msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" +msgstr "Kopiér den nuværende markering til den anden rude i vinduet" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7354 +msgid "Move the current selection to the other pane in the window" +msgstr "Flyt den nuværende markering til den anden rude i vinduet" + +#. name, stock id, label +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7357 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7361 +#: ../src/caja-window-menus.c:854 +msgid "_Home Folder" +msgstr "_Hjemmemappe" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7358 +msgid "Copy the current selection to the home folder" +msgstr "Kopiér den nuværende markering til hjemmemappen" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7362 +msgid "Move the current selection to the home folder" +msgstr "Flyt den nuværende markering til hjemmemappen" + +#. name, stock id, label +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7365 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7369 +msgid "_Desktop" +msgstr "_Skrivebord" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7366 +msgid "Copy the current selection to the desktop" +msgstr "Kopiér den nuværende markering til skrivebordet" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7370 +msgid "Move the current selection to the desktop" +msgstr "Flyt den nuværende markering til skrivebordet" + +#. Translators: %s is a directory +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7450 +#, c-format +msgid "Run or manage scripts from %s" +msgstr "Kør eller håndtér programmer fra %s" + +#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7452 +msgid "_Scripts" +msgstr "_Programmer" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7858 +#, c-format +msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" +msgstr "Flyt den åbne mappe ud af papirkurven til \"%s\"" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7861 +#, c-format +msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" +msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" +msgstr[0] "Flyt den valgte mappe ud af papirkurven til \"%s\"" +msgstr[1] "Flyt de valgte mapper ud af papirkurven til \"%s\"" + +# Der må være en fejl i den engelske streng, idet der ingen forskel er på ental/flertal +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7865 +#, c-format +msgid "Move the selected folder out of the trash" +msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" +msgstr[0] "Flyt den valgte mappe ud af papirkurven" +msgstr[1] "Flyt de valgte mapper ud af papirkurven" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7871 +#, c-format +msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" +msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" +msgstr[0] "Flyt den valgte fil ud af papirkurven til \"%s\"" +msgstr[1] "Flyt de valgte filer ud af papirkurven til \"%s\"" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7875 +#, c-format +msgid "Move the selected file out of the trash" +msgid_plural "Move the selected files out of the trash" +msgstr[0] "Flyt den valgte fil ud af papirkurven" +msgstr[1] "Flyt de valgte filer ud af papirkurven" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7881 +#, c-format +msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" +msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" +msgstr[0] "Flyt det valgte objekt ud af papirkurven til \"%s\"" +msgstr[1] "Flyt de valgte objekter ud af papirkurven til \"%s\"" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7885 +#, c-format +msgid "Move the selected item out of the trash" +msgid_plural "Move the selected items out of the trash" +msgstr[0] "Flyt det valgte objekt ud af papirkurven" +msgstr[1] "Flyt de valgte objekter ud af papirkurven" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8011 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8015 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8213 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8217 +msgid "Start the selected drive" +msgstr "Start det valgte drev" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8019 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8221 +msgid "Connect to the selected drive" +msgstr "Forbind til det valgte drev" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8022 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8114 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8224 +msgid "_Start Multi-disk Drive" +msgstr "_Start flerdiskdrev" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8023 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8225 +msgid "Start the selected multi-disk drive" +msgstr "Start det valgte flerdiskdrev" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8026 +msgid "U_nlock Drive" +msgstr "Lås drev _op" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8027 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8229 +msgid "Unlock the selected drive" +msgstr "Lås det valgte drev op" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8040 +msgid "Stop the selected drive" +msgstr "Stop det valgte drev" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8043 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8135 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8245 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:1451 +msgid "_Safely Remove Drive" +msgstr "Fjern drev _sikkert" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8044 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8246 +msgid "Safely remove the selected drive" +msgstr "Fjern det valgte drev sikkert" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8047 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8139 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8249 +msgid "_Disconnect" +msgstr "_Frakobl" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8048 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8250 +msgid "Disconnect the selected drive" +msgstr "Frakobl det valgte drev" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8051 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8143 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8253 +msgid "_Stop Multi-disk Drive" +msgstr "_Stop flerdiskdrev" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8052 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8254 +msgid "Stop the selected multi-disk drive" +msgstr "Stop det valgte flerdiskdrev" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8055 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8147 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8257 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:1464 +msgid "_Lock Drive" +msgstr "_Lås drev" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8056 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8258 +msgid "Lock the selected drive" +msgstr "Lås det valgte drev" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8103 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8107 +msgid "Start the drive associated with the open folder" +msgstr "Start drevet, der er tilknyttet den åbne mappe" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8111 +msgid "Connect to the drive associated with the open folder" +msgstr "Forbind til drevet, der er tilknyttet den åbne mappe" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8115 +msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" +msgstr "Start flerdiskdrevet, der er tilknyttet den åbne mappe" + +#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8118 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8228 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:1463 +msgid "_Unlock Drive" +msgstr "Lås drev _op" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8119 +msgid "Unlock the drive associated with the open folder" +msgstr "Lås det drev op, der er tilknyttet den åbne mappe" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8132 +msgid "_Stop the drive associated with the open folder" +msgstr "_Stop drevet, der er tilknyttet den åbne mappe" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8136 +msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" +msgstr "Fjern drevet, der er tilknyttet den åbne mappe, sikkert" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8140 +msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" +msgstr "Frakobl drevet, der er tilknyttet den åbne mappe" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8144 +msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" +msgstr "Stop flerdiskdrevet, der er tilknyttet den åbne mappe" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8148 +msgid "Lock the drive associated with the open folder" +msgstr "Lås drevet, der er tilknyttet den åbne mappe" + +#. add the "open in new window" menu item +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8327 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8637 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1183 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:2237 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Åbn i nyt _vindue" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8329 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8646 +msgid "Browse in New _Window" +msgstr "Gennemse i nyt _vindue" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8335 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8656 +msgid "_Browse Folder" +msgid_plural "_Browse Folders" +msgstr[0] "_Navigér mappe" +msgstr[1] "_Navigér mapper" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8352 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8685 +msgid "Browse in New _Tab" +msgstr "Gennemse i ny_t faneblad" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8401 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8726 +msgid "_Delete Permanently" +msgstr "_Slet permanent" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8402 +msgid "Delete the open folder permanently" +msgstr "Slet den åbne mappe permanent" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8406 +msgid "Move the open folder to the Trash" +msgstr "Flyt den åbne mappe til papirkurven" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8586 +#, c-format +msgid "_Open With %s" +msgstr "_Åbn med %s" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8639 +#, c-format +msgid "Open in %'d New _Window" +msgid_plural "Open in %'d New _Windows" +msgstr[0] "Åbn i %'d nyt _vindue" +msgstr[1] "Åbn i %'d nye _vinduer" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8648 +#, c-format +msgid "Browse in %'d New _Window" +msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" +msgstr[0] "Gennemse i %'d nyt _vindue" +msgstr[1] "Gennemse i %'d nye _vinduer" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8678 +#, c-format +msgid "Open in %'d New _Tab" +msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" +msgstr[0] "Åbn i %'d nyt _faneblad" +msgstr[1] "Åbn i %'d nye _faneblade" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8687 +#, c-format +msgid "Browse in %'d New _Tab" +msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" +msgstr[0] "Gennemse i %'d nyt _faneblad" +msgstr[1] "Gennemse i %'d nye _faneblade" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8727 +msgid "Delete all selected items permanently" +msgstr "Slet alle valgte elementer permanent" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8784 +msgid "View or modify the properties of the open folder" +msgstr "Vis eller ændr egenskaberne for den åbne mappe" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10088 +msgid "Download location?" +msgstr "Overfør sted?" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10091 +msgid "You can download it or make a link to it." +msgstr "Du kan overføre det eller lave en henvisning til det." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10094 +msgid "Make a _Link" +msgstr "Opret en _henvisning" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10098 +msgid "_Download" +msgstr "_Overfør" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10259 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10317 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10422 +msgid "Drag and drop is not supported." +msgstr "Træk og slip er ikke understøttet." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10260 +msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." +msgstr "Træk og slip er kun understøttet på lokale filsystemer." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10318 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10423 +msgid "An invalid drag type was used." +msgstr "En ugyldig trækketype blev brugt." + +#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10500 +msgid "dropped text.txt" +msgstr "indtrukket tekst.txt" + +#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw +#. * data to a directory, if the source didn't supply a name. +#. +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10545 +msgid "dropped data" +msgstr "indtrukket data.txt" + +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:411 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:421 +msgid "Comment" +msgstr "Kommentar" + +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:414 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:417 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:427 +#: ../src/caja-image-properties-page.c:352 +msgid "Description" +msgstr "Beskrivelse" + +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:424 +msgid "Command" +msgstr "Kommando" + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:65 +#, c-format +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." +msgstr "Du har ikke de nødvendige rettigheder til at se indholdet af \"%s\"." + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69 +#, c-format +msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." +msgstr "\"%s\" blev ikke fundet. Måske er den blevet slettet for nylig." + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73 +#, c-format +msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" +msgstr "Desværre, kunne ikke vise hele indholdet af \"%s\": %s" + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:80 +msgid "The folder contents could not be displayed." +msgstr "Mappeindholdet kunne ikke vises." + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:109 +#, c-format +msgid "" +"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." +msgstr "" +"Navnet \"%s\" er allerede i brug i denne mappe. Benyt venligst et andet navn." + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:114 +#, c-format +msgid "" +"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgstr "" +"Der er ingen \"%s\" i denne mappe. Måske er den lige blevet flyttet eller " +"slettet?" + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:119 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." +msgstr "Du har ikke de nødvendige rettigheder til at omdøbe \"%s\"." + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:124 +#, c-format +msgid "" +"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " +"use a different name." +msgstr "" +"Navnet \"%s\" er ikke gyldigt fordi det indeholder tegnet \"/\". Benyt " +"venligst et andet navn." + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:128 +#, c-format +msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." +msgstr "Navnet \"%s\" er ikke gyldigt. Benyt venligst et andet navn." + +#. fall through +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:143 +#, c-format +msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" +msgstr "Desværre, kunne ikke omdøbe \"%s\" til \"%s\": %s" + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:151 +msgid "The item could not be renamed." +msgstr "Objektet kunne ikke omdøbes." + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:173 +#, c-format +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." +msgstr "Du har ikke de nødvendige rettigheder til at ændre gruppen for \"%s\"." + +#. fall through +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:186 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" +msgstr "Desværre, kunne ikke ændre gruppen for \"%s\": %s" + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:191 +msgid "The group could not be changed." +msgstr "Gruppen kunne ikke ændres." + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:211 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" +msgstr "Desværre, kunne ikke ændre ejeren af \"%s\": %s" + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213 +msgid "The owner could not be changed." +msgstr "Ejeren kunne ikke ændres." + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:233 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" +msgstr "Desværre, kunne ikke ændre rettighederne for \"%s\": %s" + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:235 +msgid "The permissions could not be changed." +msgstr "Rettighederne kunne ikke ændres." + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:340 +#, c-format +msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." +msgstr "Omdøber \"%s\" til \"%s\"." + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:126 +msgid "by _Name" +msgstr "efter _navn" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:127 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1646 +msgid "Keep icons sorted by name in rows" +msgstr "Hold ikoner sorteret efter navn i rækker" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133 +msgid "by _Size" +msgstr "efter _størrelse" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:134 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1650 +msgid "Keep icons sorted by size in rows" +msgstr "Hold ikoner sorteret efter størrelse i rækker" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140 +msgid "by _Type" +msgstr "efter _type" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:141 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1654 +msgid "Keep icons sorted by type in rows" +msgstr "Hold ikoner sorteret efter type i rækker" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147 +msgid "by Modification _Date" +msgstr "efter ændrings_dato" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:148 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1658 +msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" +msgstr "Hold ikoner sorteret efter ændringsdato i rækker" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154 +msgid "by _Emblems" +msgstr "efter _emblemer" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:155 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1662 +msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" +msgstr "Hold ikoner sorteret efter emblemer i rækker" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161 +msgid "by T_rash Time" +msgstr "efter tidspunkt for flytning til _papirkurv" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:162 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1666 +msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" +msgstr "" +"Hold ikoner sorteret efter tidspunkt for flytning til papirkurv i rækker" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:728 +msgid "_Organize Desktop by Name" +msgstr "_Organisér skrivebord efter navn" + +#. name, stock id, label +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1606 +msgid "Arran_ge Items" +msgstr "Arran_gér objekter" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1608 +msgid "Resize Icon..." +msgstr "Ændr størrelse på ikon..." + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1609 +msgid "Make the selected icon resizable" +msgstr "Gør det valgte ikon udstrækkeligt" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1612 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1789 +msgid "Restore Icons' Original Si_zes" +msgstr "Nulstil _ikonstørrelser" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1613 +msgid "Restore each selected icon to its original size" +msgstr "Genopret hvert markeret ikons oprindelige størrelse" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1616 +msgid "_Organize by Name" +msgstr "_Organisér efter navn" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1617 +msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" +msgstr "Flyt ikonerne så de passer bedre til vinduet og undgår overlapning" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1623 +msgid "Compact _Layout" +msgstr "Tættere _placering" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1624 +msgid "Toggle using a tighter layout scheme" +msgstr "Slå brug af tættere placering til/fra" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1628 +msgid "Re_versed Order" +msgstr "Om_vendt rækkefølge" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1629 +msgid "Display icons in the opposite order" +msgstr "Vis ikoner i omvendt rækkefølge" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1633 +msgid "_Keep Aligned" +msgstr "_Hold justeret" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1634 +msgid "Keep icons lined up on a grid" +msgstr "Hold ikoner justeret på et gitter" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1641 +msgid "_Manually" +msgstr "_Manuelt" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1642 +msgid "Leave icons wherever they are dropped" +msgstr "Lad ikoner være hvor de placeres" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1645 +msgid "By _Name" +msgstr "Efter _navn" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1649 +msgid "By _Size" +msgstr "Efter _størrelse" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1653 +msgid "By _Type" +msgstr "Efter _type" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1657 +msgid "By Modification _Date" +msgstr "Efter ændrings_dato" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1661 +msgid "By _Emblems" +msgstr "Efter _emblemer" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1665 +msgid "By T_rash Time" +msgstr "Efter _papirkurvstidspunkt" + +# 'størrelser' i flertal lyder mærkeligt +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1790 +msgid "Restore Icon's Original Si_ze" +msgstr "Nulstil _ikonstørrelse" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2214 +#, c-format +msgid "pointing at \"%s\"" +msgstr "pegende på \"%s\"" + +#. translators: this is used in the view menu +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3205 +msgid "_Icons" +msgstr "_Ikoner" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3206 +msgid "The icon view encountered an error." +msgstr "Ikonvisningen stødte på en fejl." + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3207 +msgid "The icon view encountered an error while starting up." +msgstr "Ikonvisningen stødte på en fejl ved start." + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3208 +msgid "Display this location with the icon view." +msgstr "Vis dette sted med ikonvisningen." + +#. translators: this is used in the view menu +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3219 +msgid "_Compact" +msgstr "_Kompakt" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3220 +msgid "The compact view encountered an error." +msgstr "Kompakt visning stødte på en fejl." + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3221 +msgid "The compact view encountered an error while starting up." +msgstr "Kompakt visning stødte på en fejl ved opstart." + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3222 +msgid "Display this location with the compact view." +msgstr "Vis dette sted med kompakt visning." + +#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:397 +#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1287 +msgid "(Empty)" +msgstr "(tom)" + +#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:399 +#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1287 ../src/caja-window-slot.c:201 +msgid "Loading..." +msgstr "Indlæser..." + +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2317 +#, c-format +msgid "%s Visible Columns" +msgstr "%s synlige kolonner" + +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2336 +msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" +msgstr "Vælg rækkefølgen af oplysninger der vises i denne mappe:" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2390 +msgid "Visible _Columns..." +msgstr "Synlige _kolonner..." + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2391 +msgid "Select the columns visible in this folder" +msgstr "Vælg de kolonner som skal være synlige i denne mappe" + +#. translators: this is used in the view menu +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3149 +msgid "_List" +msgstr "_Liste" + +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3150 +msgid "The list view encountered an error." +msgstr "Listevisningen stødte på en fejl." + +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3151 +msgid "The list view encountered an error while starting up." +msgstr "Listevisningen stødte på en fejl ved start." + +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3152 +msgid "Display this location with the list view." +msgstr "Vis dette sted med listevisningen." + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:508 +msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" +msgstr "Du kan ikke tildele mere end et brugerdefineret ikon ad gangen!" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:509 +#: ../src/caja-information-panel.c:492 +msgid "Please drag just one image to set a custom icon." +msgstr "Træk venligst kun ét billede for at vælge et brugerdefineret ikon." + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:520 +#: ../src/caja-information-panel.c:514 +msgid "The file that you dropped is not local." +msgstr "Filen du slap, er ikke lokal." + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:521 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:527 +#: ../src/caja-information-panel.c:515 +msgid "You can only use local images as custom icons." +msgstr "Du kan kun bruge lokale billeder som brugerdefinerede ikoner." + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:526 +#: ../src/caja-information-panel.c:520 +msgid "The file that you dropped is not an image." +msgstr "Filen du slap, er ikke et billede." + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:666 +msgid "_Name:" +msgid_plural "_Names:" +msgstr[0] "_Navn:" +msgstr[1] "_Navne:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1024 +#, c-format +msgid "Properties" +msgstr "Egenskaber" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1032 +#, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "Egenskaber for %s" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1360 +#, c-format +msgctxt "MIME type description (MIME type)" +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1577 +msgid "Cancel Group Change?" +msgstr "Fortryd ændring af gruppe?" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1995 +msgid "Cancel Owner Change?" +msgstr "Fortryd ændring af ejer?" + +# der står 'Indhold:' foran +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2329 +msgid "nothing" +msgstr "intet" + +# ditto +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2331 +msgid "unreadable" +msgstr "ulæseligt" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2341 +#, c-format +msgid "%'d item, with size %s" +msgid_plural "%'d items, totalling %s" +msgstr[0] "%'d element, med størrelsen %s" +msgstr[1] "%'d elementer, i alt %s" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2350 +msgid "(some contents unreadable)" +msgstr "(noget indhold ulæseligt)" + +#. Also set the title field here, with a trailing carriage return & +#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the +#. * "Contents:" title to line up with the first line of the +#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I +#. * couldn't think of one. +#. +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2367 +msgid "Contents:" +msgstr "Indhold:" + +#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3141 +msgid "used" +msgstr "brugt" + +#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3146 +msgid "free" +msgstr "fri" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3148 +msgid "Total capacity:" +msgstr "Total kapacitet:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3157 +msgid "Filesystem type:" +msgstr "Filsystemstype:" + +# er den første fane under egenskaberne for en fil - 'basal' ser ikke godt ud +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3233 +msgid "Basic" +msgstr "Generelt" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3301 +msgid "Link target:" +msgstr "Henvisningsmål:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3320 +#: ../src/caja-location-bar.c:56 +msgid "Location:" +msgstr "Sted:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3326 +msgid "Volume:" +msgstr "Diskenhed:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3335 +msgid "Accessed:" +msgstr "Tilgået:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3339 +msgid "Modified:" +msgstr "Ændret:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3348 +msgid "Free space:" +msgstr "Fri plads:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3458 +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:1037 +msgid "Emblems" +msgstr "Emblemer" + +# rettigheder, ikke bydeform +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3861 +msgid "_Read" +msgstr "_Læse" + +# ditto +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3863 +msgid "_Write" +msgstr "_Skrive" + +# ditto +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3865 +msgid "E_xecute" +msgstr "_Udførsel" + +#. translators: this gets concatenated to "no read", +#. * "no access", etc. (see following strings) +#. +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4133 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4144 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4156 +msgid "no " +msgstr "nej " + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4136 +msgid "list" +msgstr "liste" + +# rettigheder, ikke bydeform +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4138 +msgid "read" +msgstr "læse" + +# rettigheder, ikke bydeform +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4147 +msgid "create/delete" +msgstr "oprette/slette" + +# rettigheder, ikke bydeform +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4149 +msgid "write" +msgstr "skrive" + +# rettigheder, ikke bydeform +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4158 +msgid "access" +msgstr "tilgå" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4207 +msgid "Access:" +msgstr "Tilgå:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4209 +msgid "Folder access:" +msgstr "Mappetilgang:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4211 +msgid "File access:" +msgstr "Filtilgang:" + +#. Translators: this is referred to the permissions +#. * the user has in a directory. +#. +#. Translators: this is referred to captions under icons. +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4226 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4237 +#: ../src/caja-file-management-properties.c:292 +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4229 +msgid "List files only" +msgstr "Vis kun filer" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4231 +msgid "Access files" +msgstr "Tilgå filer" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4233 +msgid "Create and delete files" +msgstr "Oprette og slette filer" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4240 +msgid "Read-only" +msgstr "Kun læse" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4242 +msgid "Read and write" +msgstr "Læse og skrive" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4309 +msgid "Set _user ID" +msgstr "Sæt _bruger-id" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4312 +msgid "Special flags:" +msgstr "Specielle kørselstilvalg:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4314 +msgid "Set gro_up ID" +msgstr "Sæt _gruppe-id" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4315 +msgid "_Sticky" +msgstr "_Klæbrig" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4397 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4605 +msgid "_Owner:" +msgstr "_Ejer:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4403 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4501 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4613 +msgid "Owner:" +msgstr "Ejer:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4427 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4625 +msgid "_Group:" +msgstr "_Gruppe:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4436 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4502 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4634 +msgid "Group:" +msgstr "Gruppe:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4462 +msgid "Others" +msgstr "Andre" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4480 +msgid "Execute:" +msgstr "Udførsel:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4484 +msgid "Allow _executing file as program" +msgstr "Tillad _kørsel af filen som et program" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4503 +msgid "Others:" +msgstr "Andre:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4653 +msgid "Folder Permissions:" +msgstr "Mapperettigheder:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4666 +msgid "File Permissions:" +msgstr "Filrettigheder:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4677 +msgid "Text view:" +msgstr "Tekstvisning:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4825 +msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." +msgstr "Du er ikke ejeren, så du kan ikke ændre disse rettigheder." + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4850 +msgid "SELinux context:" +msgstr "SELinux-kontekst:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4855 +msgid "Last changed:" +msgstr "Senest ændret:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4869 +msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" +msgstr "Anvend rettigheder på indeholdte filer" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4879 +#, c-format +msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." +msgstr "Kunne ikke afgøre rettighederne for \"%s\"." + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4882 +msgid "The permissions of the selected file could not be determined." +msgstr "Kunne ikke afgøre rettighederne for den valgte fil." + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5452 +msgid "Creating Properties window." +msgstr "Opretter egenskaber-vinduet." + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5742 +msgid "Select Custom Icon" +msgstr "Vælg eget ikon" + +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1334 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:369 +msgid "File System" +msgstr "Filsystem" + +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1338 +msgid "Network Neighbourhood" +msgstr "Netværksnaboer" + +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1604 +msgid "Tree" +msgstr "Træ" + +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1610 +msgid "Show Tree" +msgstr "Vis træ" + +#: ../src/caja-application.c:406 +#, c-format +msgid "Caja could not create the required folder \"%s\"." +msgstr "Kunne ikke oprette den påkrævede mappe \"%s\"." + +#: ../src/caja-application.c:408 +msgid "" +"Before running Caja, please create the following folder, or set " +"permissions such that Caja can create it." +msgstr "" +"Opret denne mappe eller ændr rettighederne sådan at Caja kan oprette " +"den, før du kører programmet igen." + +#: ../src/caja-application.c:411 +#, c-format +msgid "Caja could not create the following required folders: %s." +msgstr "Caja kunne ikke oprette de følgende påkrævede mapper: %s." + +#: ../src/caja-application.c:413 +msgid "" +"Before running Caja, please create these folders, or set permissions " +"such that Caja can create them." +msgstr "" +"Opret disse mapper eller ændr rettighederne sådan at Caja kan oprette " +"dem, før du kører programmet igen." + +#: ../src/caja-application.c:1552 ../src/caja-places-sidebar.c:1822 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:1851 ../src/caja-places-sidebar.c:1880 +#, c-format +msgid "Unable to eject %s" +msgstr "Kan ikke skubbe %s ud" + +#: ../src/caja-autorun-software.c:143 +#: ../src/caja-autorun-software.c:146 +#, c-format +msgid "Error starting autorun program: %s" +msgstr "Fejl ved start af autokørselsprogram: %s" + +#: ../src/caja-autorun-software.c:149 +#, c-format +msgid "Cannot find the autorun program" +msgstr "Kan ikke finde autokørselsprogram" + +#: ../src/caja-autorun-software.c:167 +msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>" +msgstr "<big><b>Fejl ved autokørsel af software</b></big>" + +#: ../src/caja-autorun-software.c:193 +msgid "" +"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. " +"Would you like to run it?</b></big>" +msgstr "" +"<big><b>Dette medie indeholder software tiltænkt automatisk kørsel. Vil du " +"køre det?</b></big>" + +#: ../src/caja-autorun-software.c:195 +#, c-format +msgid "" +"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run " +"software that you don't trust.\n" +"\n" +"If in doubt, press Cancel." +msgstr "" +"Programmet vil blive kørt direkte fra mediet \"%s\". Du bør aldrig køre " +"software du ikke stoler på.\n" +"\n" +"Hvis du er i tvivl, så tryk annullér." + +#: ../src/caja-bookmarks-window.c:158 +#: ../src/caja-file-management-properties.c:209 +#: ../src/caja-property-browser.c:1579 ../src/caja-window-menus.c:589 +#, c-format +msgid "" +"There was an error displaying help: \n" +"%s" +msgstr "" +"Der opstod en fejl under visning af hjælp:\n" +"%s" + +#: ../src/caja-bookmarks-window.c:192 +msgid "No bookmarks defined" +msgstr "Ingen bogmærker defineret" + +#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:1 +msgid "<b>_Bookmarks</b>" +msgstr "<b>_Bogmærker</b>" + +#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:2 +msgid "<b>_Location</b>" +msgstr "<b>_Sted</b>" + +#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:3 +msgid "<b>_Name</b>" +msgstr "<b>_Navn</b>" + +#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:4 +msgid "Edit Bookmarks" +msgstr "Redigér bogmærker" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog-main.c:72 +#, c-format +msgid "Cannot display location \"%s\"" +msgstr "Kan ikke vise stedet \"%s\"" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog-main.c:171 +msgid "[URI]" +msgstr "[URI]" + +#. Translators: This is the --help description for the connect to server app, +#. the initial newlines are between the command line arg and the description +#: ../src/caja-connect-server-dialog-main.c:183 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Add connect to server mount" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Tilføj tilslutning til servermontering" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:114 +msgid "Custom Location" +msgstr "Brugerdefineret sted" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:116 +msgid "SSH" +msgstr "SSH" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:119 +msgid "Public FTP" +msgstr "Offentlig FTP" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:121 +msgid "FTP (with login)" +msgstr "FTP (med logind)" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:124 +msgid "Windows share" +msgstr "Windows delt mappe" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:126 +msgid "WebDAV (HTTP)" +msgstr "WebDAV (HTTP)" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:128 +msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" +msgstr "Sikker WebDAV (HTTPS)" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:186 +msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server." +msgstr "Kan ikke forbinde til server. Du skal indtaste et navn for serveren." + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:187 +msgid "Please enter a name and try again." +msgstr "Indtast et navn og prøv igen." + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:432 +msgid "_Location (URI):" +msgstr "_Placering (URI):" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:454 +msgid "_Server:" +msgstr "_Server:" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:473 +msgid "Optional information:" +msgstr "Valgfri information:" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:485 +msgid "_Share:" +msgstr "_Delt mappe:" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:506 +msgid "_Port:" +msgstr "_Port:" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:546 +msgid "_User Name:" +msgstr "_Brugernavn:" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:567 +msgid "_Domain Name:" +msgstr "_Domænenavn:" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:599 +msgid "Bookmark _name:" +msgstr "Bogmærke_navn:" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:795 +msgid "Connect to Server" +msgstr "Tilslut til server" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:812 +msgid "Service _type:" +msgstr "Tjeneste_type:" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:908 +msgid "Add _bookmark" +msgstr "Tilføj _bogmærke" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:946 +msgid "C_onnect" +msgstr "_Tilslut" + +#: ../src/caja-desktop-window.c:79 ../src/caja-desktop-window.c:249 +#: ../src/caja-pathbar.c:1260 ../src/caja-places-sidebar.c:356 +msgid "Desktop" +msgstr "Skrivebord" + +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:223 +#, c-format +msgid "Could not remove emblem with name '%s'." +msgstr "Kunne ikke slette emblemet ved navn \"%s\"." + +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:224 ../src/caja-emblem-sidebar.c:258 +msgid "" +"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you " +"added yourself." +msgstr "" +"Dette skyldes sandsynligvis at emblemet er permanent og ikke et du selv har " +"tilføjet." + +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:257 +#, c-format +msgid "Could not rename emblem with name '%s'." +msgstr "Kunne ikke omdøbe emblemet ved navn \"%s\"." + +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:277 +msgid "Rename Emblem" +msgstr "Omdøb emblem" + +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:296 +msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" +msgstr "Indtast et nyt navn for det viste emblem:" + +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:350 +msgid "Rename" +msgstr "Omdøb" + +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:525 +msgid "Add Emblems..." +msgstr "Tilføj emblemer..." + +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:541 +msgid "" +"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " +"other places to identify the emblem." +msgstr "" +"Indtast et beskrivende navn ud for hvert emblem. Dette navn vil blive brugt " +"andre steder til at identificere emblemet." + +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:543 +msgid "" +"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " +"other places to identify the emblem." +msgstr "" +"Indtast et beskrivende navn ud for emblemet. Dette navn vil blive brugt " +"andre steder til at identificere emblemet." + +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:769 +msgid "Some of the files could not be added as emblems." +msgstr "Nogle af filerne kunne ikke tilføjes som emblemer." + +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:769 ../src/caja-emblem-sidebar.c:771 +msgid "The emblems do not appear to be valid images." +msgstr "Emblemerne ser ikke ud til at være gyldige billeder." + +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:771 +msgid "None of the files could be added as emblems." +msgstr "Ingen af filerne kunne tilføjes som emblemer." + +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:808 ../src/caja-emblem-sidebar.c:863 +#, c-format +msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." +msgstr "Filen \"%s\" ser ikke ud til at være et gyldigt billede." + +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:811 +msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." +msgstr "Den trækkede fil ser ikke ud til at være et gyldigt billede." + +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:813 ../src/caja-emblem-sidebar.c:864 +msgid "The emblem cannot be added." +msgstr "Emblemet kan ikke tilføjes." + +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:1043 +msgid "Show Emblems" +msgstr "Vis emblemer" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:4 +msgid "100 KB" +msgstr "100 kb" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:15 +#, no-c-format +msgid "33%" +msgstr "33%" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:22 +msgid "500 KB" +msgstr "500 kb" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:24 +#, no-c-format +msgid "66%" +msgstr "66%" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:25 +msgid "<b>Behavior</b>" +msgstr "<b>Opførsel</b>" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:26 +msgid "<b>Compact View Defaults</b>" +msgstr "<b>Forvalg for kompakt visning</b>" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:27 +msgid "<b>Date</b>" +msgstr "<b>Dato</b>" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:28 +msgid "<b>Default View</b>" +msgstr "<b>Standardvisning</b>" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:29 +msgid "<b>Executable Text Files</b>" +msgstr "<b>Eksekverbare tekstfiler</b>" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:30 +msgid "<b>Folders</b>" +msgstr "<b>Mapper</b>" + +# en smule tekst under hvert ikon +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:31 +msgid "<b>Icon Captions</b>" +msgstr "<b>Ikontekster</b>" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:32 +msgid "<b>Icon View Defaults</b>" +msgstr "<b>Ikonvisningsforvalg</b>" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:33 +msgid "<b>List Columns</b>" +msgstr "<b>Listekolonner</b>" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:34 +msgid "<b>List View Defaults</b>" +msgstr "<b>Listevisningsforvalg</b>" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:35 +msgid "<b>Media Handling</b>" +msgstr "<b>Mediehåndtering</b>" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:36 +msgid "<b>Other Media</b>" +msgstr "<b>Andre medier</b>" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:37 +msgid "<b>Other Previewable Files</b>" +msgstr "<b>Andre filer der kan vises på forhånd</b>" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:38 +msgid "<b>Sound Files</b>" +msgstr "<b>Lydfiler</b>" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:39 +msgid "<b>Text Files</b>" +msgstr "<b>Tekstfiler</b>" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:40 +msgid "<b>Trash</b>" +msgstr "<b>Affald</b>" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:41 +msgid "<b>Tree View Defaults</b>" +msgstr "<b>Trævisningsforvalg</b>" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:42 +msgid "A_ll columns have the same width" +msgstr "_Alle kolonner har samme bredde" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:43 +msgid "Acti_on:" +msgstr "_Handling:" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:44 +msgid "Always" +msgstr "Altid" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:45 +msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" +msgstr "Spørg før _tømning af papirkurven eller sletning af filer" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:46 +msgid "B_rowse media when inserted" +msgstr "_Gennemse medie ved indsættelse" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:47 +msgid "Behavior" +msgstr "Opførsel" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:53 +msgid "CD _Audio:" +msgstr "Cd-_lyd:" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:54 +msgid "" +"Choose the order of information to appear beneath icon names. More " +"information will appear when zooming in closer." +msgstr "" +"Vælg rækkefølgen af oplysninger der vises under ikonnavnene. Yderligere " +"oplysninger dukker op når du zoomer ind." + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:55 +msgid "Choose the order of information to appear in the list view." +msgstr "Vælg rækkefølgen af oplysninger der vises i listevisningen." + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:56 +msgid "" +"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" +msgstr "" +"Vælg hvad der sker ved indsættelse af medier eller når enheder tilsluttes " +"systemet" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:58 +msgid "Count _number of items:" +msgstr "Tæl _antallet af objekter:" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:59 +msgid "D_efault zoom level:" +msgstr "Standard_zoomniveau:" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:60 +msgid "Default _zoom level:" +msgstr "Start_zoomniveau:" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:61 +msgid "Display" +msgstr "Fremvis" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:62 +msgid "File Management Preferences" +msgstr "Indstillinger for filhåndtering" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:63 +msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" +msgstr "_Medtag en sletkommando der ikke benytter papirkurven" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:65 +msgid "Less common media formats can be configured here" +msgstr "Mindre almindelige medieformater kan konfigureres her" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:66 +msgid "List Columns" +msgstr "Listekolonner" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:68 +msgid "Local Files Only" +msgstr "Kun lokale filer" + +# flertal?? +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:69 +msgid "Media" +msgstr "Medie" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:70 +msgid "Never" +msgstr "Aldrig" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:71 +msgid "Open each _folder in its own window" +msgstr "Åbn hver _mappe i et separat vindue" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:72 +msgid "Preview" +msgstr "Forhåndsvisning" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:73 +msgid "Preview _sound files:" +msgstr "Smughør _lydfiler:" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:74 +msgid "Show _only folders" +msgstr "Vis kun _mapper" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:75 +msgid "Show _thumbnails:" +msgstr "Vis m_iniaturer:" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:76 +msgid "Show hidden and _backup files" +msgstr "Vis skjulte filer og sikkerheds_kopier" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:77 +msgid "Show te_xt in icons:" +msgstr "Vis t_ekst i ikoner:" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:78 +msgid "Sort _folders before files" +msgstr "Sortér mapper f_ør filer" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:79 +msgid "View _new folders using:" +msgstr "Vis _nye mapper med:" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:80 +msgid "Views" +msgstr "Visninger" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:81 +msgid "_Arrange items:" +msgstr "_Arrangér objekter:" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:83 +msgid "_DVD Video:" +msgstr "_DVD-video:" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:84 +msgid "_Default zoom level:" +msgstr "S_tartzoomniveau:" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:85 +msgid "_Double click to open items" +msgstr "_Dobbeltklik for at åbne objekter" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:86 +msgid "_Format:" +msgstr "_Formatér:" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:87 +msgid "_Music Player:" +msgstr "_Musikafspillet:" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:88 +msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" +msgstr "Spørg _aldrig, og start aldrig programmer ved indsættelse af medier" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:89 +msgid "_Only for files smaller than:" +msgstr "Kun for filer _mindre end:" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:90 +msgid "_Photos:" +msgstr "_Billeder:" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:91 +msgid "_Run executable text files when they are opened" +msgstr "_Kør eksekverbare tekstfiler når de åbnes" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:92 +msgid "_Single click to open items" +msgstr "_Enkeltklik for at åbne objekter" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:93 +msgid "_Software:" +msgstr "_Software:" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:94 +msgid "_Text beside icons" +msgstr "_Tekst ved siden af ikoner" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:95 +msgid "_Type:" +msgstr "_Type:" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:96 +msgid "_Use compact layout" +msgstr "Benyt _tættere placering" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:97 +msgid "_View executable text files when they are opened" +msgstr "_Vis eksekverbare tekstfiler når de åbnes" + +#: ../src/caja-history-sidebar.c:328 +msgid "History" +msgstr "Historik" + +#: ../src/caja-history-sidebar.c:334 +msgid "Show History" +msgstr "Vis historik" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:267 +msgid "Camera Brand" +msgstr "Kameramærke" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:268 +msgid "Camera Model" +msgstr "Kameramodel" + +#. Choose which date to show in order of relevance +#: ../src/caja-image-properties-page.c:271 +msgid "Date Taken" +msgstr "Tidspunkt taget" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:273 +msgid "Date Digitized" +msgstr "Tidspunkt digitaliseret" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:279 +msgid "Exposure Time" +msgstr "Eksponeringstid" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:280 +msgid "Aperture Value" +msgstr "Åbningsværdi" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:281 +msgid "ISO Speed Rating" +msgstr "ISO-hastighed" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:282 +msgid "Flash Fired" +msgstr "Med blitz" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:283 +msgid "Metering Mode" +msgstr "Måletilstand" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:284 +msgid "Exposure Program" +msgstr "Eksponeringsprogram" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:285 +msgid "Focal Length" +msgstr "Fokallængde" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:286 +msgid "Software" +msgstr "Programmel" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:353 +msgid "Keywords" +msgstr "Nøgleord" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:354 +msgid "Creator" +msgstr "Ophavsmand" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:355 +msgid "Copyright" +msgstr "Ophavsret" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:356 +msgid "Rating" +msgstr "Bedømmelse" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:382 +msgid "Image Type:" +msgstr "Billedtype:" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:385 +#, c-format +msgid "<b>Width:</b> %d pixel" +msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels" +msgstr[0] "<b>Bredde:</b> %d punkt" +msgstr[1] "<b>Bredde:</b> %d punkter" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:391 +#, c-format +msgid "<b>Height:</b> %d pixel" +msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels" +msgstr[0] "<b>Højde:</b> %d punkt" +msgstr[1] "<b>Højde:</b> %d punkter" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:408 +msgid "Failed to load image information" +msgstr "Kunne ikke indlæse billedinformation" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:622 +msgid "loading..." +msgstr "indlæser..." + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:674 +msgid "Image" +msgstr "Billede" + +#: ../src/caja-information-panel.c:157 +msgid "Information" +msgstr "Information" + +#: ../src/caja-information-panel.c:163 +msgid "Show Information" +msgstr "Vis information" + +# 'desktop' giver sig selv i konteksten og en kortere tekst giver en kønnere menu +#. add the reset background item, possibly disabled +#: ../src/caja-information-panel.c:352 +msgid "Use _Default Background" +msgstr "Nulstil _baggrund" + +#: ../src/caja-information-panel.c:491 +msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." +msgstr "Du kan ikke tildele mere end et brugerdefineret ikon ad gangen." + +#: ../src/caja-information-panel.c:521 +msgid "You can only use images as custom icons." +msgstr "Du kan kun bruge billeder som brugerdefinerede ikoner." + +#: ../src/caja-location-bar.c:57 +msgid "Go To:" +msgstr "Gå til:" + +#: ../src/caja-location-bar.c:145 +#, c-format +msgid "Do you want to view %d location?" +msgid_plural "Do you want to view %d locations?" +msgstr[0] "Vil du vise %d sted?" +msgstr[1] "Vil du vise %d steder?" + +#: ../src/caja-location-dialog.c:166 +msgid "Open Location" +msgstr "Åbn placering" + +#: ../src/caja-location-dialog.c:177 +msgid "_Location:" +msgstr "_Sted:" + +#: ../src/caja-main.c:343 +msgid "Perform a quick set of self-check tests." +msgstr "Udfør et hurtigt sæt af selvtjek-kontroller." + +#: ../src/caja-main.c:346 +msgid "Show the version of the program." +msgstr "Vis programmets version." + +#: ../src/caja-main.c:348 +msgid "Create the initial window with the given geometry." +msgstr "Opret det første vindue med den angivne geometri." + +# Tilvalgsnavn +#: ../src/caja-main.c:348 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "GEOMETRI" + +#: ../src/caja-main.c:350 +msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." +msgstr "Opret kun vinduer til eksplicit angivne URI'er." + +#: ../src/caja-main.c:352 +msgid "" +"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " +"dialog)." +msgstr "" +"Håndter ikke skrivebordet (ignorér indstillingen i indstillingsvinduet)." + +#: ../src/caja-main.c:354 +msgid "open a browser window." +msgstr "åbn et navigeringsvindue." + +#: ../src/caja-main.c:356 +msgid "Quit Caja." +msgstr "Afslut Caja." + +#: ../src/caja-main.c:357 +msgid "[URI...]" +msgstr "[URI...]" + +#: ../src/caja-main.c:413 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Browse the file system with the file manager" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Navigér filsystemet med filhåndteringen" + +#. translators: %s is an option (e.g. --check) +#: ../src/caja-main.c:449 ../src/caja-main.c:458 +#, c-format +msgid "caja: %s cannot be used with URIs.\n" +msgstr "caja: %s kan ikke bruges med URI'er.\n" + +#: ../src/caja-main.c:454 +#, c-format +msgid "caja: --check cannot be used with other options.\n" +msgstr "caja: --check kan ikke bruges med andre tilvalg.\n" + +#: ../src/caja-main.c:463 +#, c-format +msgid "caja: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" +msgstr "caja: --geometry kan ikke bruges med mere end én URI.\n" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:126 +msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" +msgstr "" +"Er du sikker på at du ønsker at rydde listen over steder du har besøgt?" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:379 +#: ../src/caja-window-bookmarks.c:83 +#, c-format +msgid "The location \"%s\" does not exist." +msgstr "Stedet \"%s\" findes ikke." + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:381 +msgid "The history location doesn't exist." +msgstr "Stedet i historikken findes ikke." + +# er et menunavn - gå er desværre misvisende, navigation benyttes også i Galeon +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:792 +msgid "_Go" +msgstr "_Navigering" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:793 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Bogmærker" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:794 +msgid "_Tabs" +msgstr "_Faneblade" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:795 +msgid "New _Window" +msgstr "Nyt _vindue" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:796 +msgid "Open another Caja window for the displayed location" +msgstr "Åbn et andet Caja-vindue for det viste sted" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:798 +msgid "New _Tab" +msgstr "Ny_t faneblad" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:799 +msgid "Open another tab for the displayed location" +msgstr "Åbn et nyt faneblad for det viste sted" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:801 +msgid "Open Folder W_indow" +msgstr "Åbn mappev_indue" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:802 +msgid "Open a folder window for the displayed location" +msgstr "Åbn et mappevindue for det viste sted" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:804 +msgid "Close _All Windows" +msgstr "Luk _alle vinduer" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:805 +msgid "Close all Navigation windows" +msgstr "Luk alle navigationsvinduer" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:807 +msgid "_Location..." +msgstr "_Sted..." + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:808 +#: ../src/caja-spatial-window.c:943 +msgid "Specify a location to open" +msgstr "Angiv et sted at åbne" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:810 +msgid "Clea_r History" +msgstr "Ry_d historik" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:811 +msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" +msgstr "Tøm indholdet af navigationsmenuen og frem/tilbage-listerne" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:813 +msgid "S_witch to Other Pane" +msgstr "_Skift til modsatte rude" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:814 +msgid "Move focus to the other pane in a split view window" +msgstr "Flyt fokus til den anden rude i opdelt vindue" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:816 +msgid "Sa_me Location as Other Pane" +msgstr "Sa_mme sted som anden rude" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:817 +msgid "Go to the same location as in the extra pane" +msgstr "Hop til samme sted som i den ekstra rude" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:819 +#: ../src/caja-spatial-window.c:951 +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "_Tilføj bogmærke" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:820 +#: ../src/caja-spatial-window.c:952 +msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" +msgstr "Tilføj et bogmærke for det nuværende sted til denne menu" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:822 +#: ../src/caja-spatial-window.c:954 +msgid "_Edit Bookmarks..." +msgstr "_Redigér bogmærker..." + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:823 +#: ../src/caja-spatial-window.c:955 +msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" +msgstr "Vis et vindue der tillader redigering af bogmærker i denne menu" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:825 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "_Forrige faneblad" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:826 +msgid "Activate previous tab" +msgstr "Aktivér forrige faneblad" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:828 +msgid "_Next Tab" +msgstr "_Næste faneblad" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:829 +msgid "Activate next tab" +msgstr "Aktivér næste faneblad" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:831 +#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:377 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Flyt faneblad til _venstre" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:832 +msgid "Move current tab to left" +msgstr "Flyt det aktuelle faneblad til venstre" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:834 +#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:385 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Flyt faneblad til _højre" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:835 +msgid "Move current tab to right" +msgstr "Flyt det aktuelle faneblad til højre" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:837 +msgid "S_how Search" +msgstr "_Vis søgning" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:838 +msgid "Show search" +msgstr "Vis søgning" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:844 +msgid "_Main Toolbar" +msgstr "_Værktøjslinje" + +#. tooltip +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:845 +msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" +msgstr "Skift mellem om dette vindues værktøjslinje vises" + +#. is_active +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:849 +msgid "_Side Pane" +msgstr "_Sidepanel" + +#. tooltip +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:850 +msgid "Change the visibility of this window's side pane" +msgstr "Ændr synligheden af dette vindues sidepanel" + +#. is_active +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:854 +msgid "Location _Bar" +msgstr "_Adresselinje" + +#. tooltip +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:855 +msgid "Change the visibility of this window's location bar" +msgstr "Skift mellem om dette vindues adresselinje er vist" + +#. is_active +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:859 +msgid "St_atusbar" +msgstr "S_tatuslinje" + +#. tooltip +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:860 +msgid "Change the visibility of this window's statusbar" +msgstr "Skift mellem om dette vindues statuslinje er vist" + +#. is_active +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:864 +#: ../src/caja-spatial-window.c:957 +msgid "_Search for Files..." +msgstr "_Søg efter filer..." + +#. Accelerator is in ShowSearch +#. tooltip +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:866 +msgid "Search documents and folders by name" +msgstr "Søg efter dokumenter og mapper efter navn" + +#. is_active +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:870 +msgid "E_xtra Pane" +msgstr "E_kstra rude" + +#. tooltip +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:871 +msgid "Open an extra folder view side-by-side" +msgstr "Åbn ekstra mappevisning side om side" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:896 +msgid "_Back" +msgstr "_Tilbage" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:898 +msgid "Go to the previous visited location" +msgstr "Gå til forrige besøgte sted" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:899 +msgid "Back history" +msgstr "Tilbage i historik" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:913 +msgid "_Forward" +msgstr "_Fremad" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:915 +msgid "Go to the next visited location" +msgstr "Gå til næste besøgte sted" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:916 +msgid "Forward history" +msgstr "Fremad i historik" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:931 +msgid "_Zoom" +msgstr "_Zoom" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:941 +msgid "_View As" +msgstr "_Vis som" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:975 +msgid "_Search" +msgstr "_Søg" + +#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:396 +msgid "_Close Tab" +msgstr "_Luk faneblad" + +#: ../src/caja-navigation-window.c:734 +#, c-format +msgid "%s - File Browser" +msgstr "%s - Filhåndtering" + +#: ../src/caja-notebook.c:379 +msgid "Close tab" +msgstr "Luk faneblad" + +#: ../src/caja-notes-viewer.c:382 ../src/caja-notes-viewer.c:484 +msgid "Notes" +msgstr "Noter" + +#: ../src/caja-notes-viewer.c:388 +msgid "Show Notes" +msgstr "Vis noter" + +#: ../src/caja-places-sidebar.c:358 +msgid "Open the contents of your desktop in a folder" +msgstr "Åbn indholdet af dit skrivebord i en mappe" + +#: ../src/caja-places-sidebar.c:371 +msgid "Open the contents of the File System" +msgstr "Åbn indholdet af filsystemet" + +#: ../src/caja-places-sidebar.c:380 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2 +msgid "Network" +msgstr "Netværk" + +#: ../src/caja-places-sidebar.c:382 +msgid "Browse the contents of the network" +msgstr "Gennemse indholdet af netværket" + +#: ../src/caja-places-sidebar.c:430 ../src/caja-places-sidebar.c:453 +#, c-format +msgid "Mount and open %s" +msgstr "Montér og åbn %s" + +#: ../src/caja-places-sidebar.c:548 +msgid "Open the trash" +msgstr "Åbn papirkurven" + +# Der er jo en genvejstast, så det må næsten være en handling, de mener, og ikke en tilstand +#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used +#: ../src/caja-places-sidebar.c:1450 +msgid "_Power On" +msgstr "_Tænd" + +#: ../src/caja-places-sidebar.c:1454 +msgid "_Connect Drive" +msgstr "_Tilslut drev" + +#: ../src/caja-places-sidebar.c:1455 +msgid "_Disconnect Drive" +msgstr "_Frakobl drev" + +#: ../src/caja-places-sidebar.c:1458 +msgid "_Start Multi-disk Device" +msgstr "_Start flerdiskenhed" + +#: ../src/caja-places-sidebar.c:1459 +msgid "_Stop Multi-disk Device" +msgstr "_Stop flerdiskenhed" + +#: ../src/caja-places-sidebar.c:1539 ../src/caja-places-sidebar.c:2075 +#, c-format +msgid "Unable to start %s" +msgstr "Kan ikke starte %s" + +#: ../src/caja-places-sidebar.c:2023 +#, c-format +msgid "Unable to poll %s for media changes" +msgstr "Kan ikke hente information fra %s om medieændringer" + +#: ../src/caja-places-sidebar.c:2131 +#, c-format +msgid "Unable to stop %s" +msgstr "Kan ikke stoppe %s" + +#: ../src/caja-places-sidebar.c:2245 +msgid "Remove" +msgstr "Fjern" + +#: ../src/caja-places-sidebar.c:2254 +msgid "Rename..." +msgstr "Omdøb..." + +#: ../src/caja-places-sidebar.c:2697 +msgid "Places" +msgstr "Steder" + +#: ../src/caja-places-sidebar.c:2703 +msgid "Show Places" +msgstr "Vis steder" + +#. set the title and standard close accelerator +#: ../src/caja-property-browser.c:251 +msgid "Backgrounds and Emblems" +msgstr "Baggrunde og emblemer" + +#. create the "remove" button +#: ../src/caja-property-browser.c:355 +msgid "_Remove..." +msgstr "_Fjern..." + +#. now create the "add new" button +#: ../src/caja-property-browser.c:369 +msgid "Add new..." +msgstr "Tilføj ny..." + +#: ../src/caja-property-browser.c:934 +#, c-format +msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." +msgstr "Desværre, mønsteret %s kunne ikke slettes." + +#: ../src/caja-property-browser.c:935 +msgid "Check that you have permission to delete the pattern." +msgstr "Tjek at du har rettighed til at slette mønsteret." + +#: ../src/caja-property-browser.c:950 +#, c-format +msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." +msgstr "Desværre, emblemet %s kunne ikke slettes." + +#: ../src/caja-property-browser.c:951 +msgid "Check that you have permission to delete the emblem." +msgstr "Tjek at du har rettighed til at slette emblemet." + +#: ../src/caja-property-browser.c:1018 +msgid "Select an Image File for the New Emblem" +msgstr "Vælg en billedfil for det nye emblem" + +#: ../src/caja-property-browser.c:1058 +msgid "Create a New Emblem" +msgstr "Opret et nyt emblem" + +#. make the keyword label and field +#: ../src/caja-property-browser.c:1080 +msgid "_Keyword:" +msgstr "_Nøgleord:" + +#. set up a file chooser to pick the image file +#: ../src/caja-property-browser.c:1099 +msgid "_Image:" +msgstr "_Billede:" + +#: ../src/caja-property-browser.c:1130 +msgid "Create a New Color:" +msgstr "Opret en ny farve:" + +#. make the name label and field +#: ../src/caja-property-browser.c:1144 +msgid "Color _name:" +msgstr "Farve_navn:" + +#: ../src/caja-property-browser.c:1160 +msgid "Color _value:" +msgstr "Farve_værdi:" + +#: ../src/caja-property-browser.c:1194 +msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." +msgstr "Desværre, du kan ikke erstatte nulstillingsbilledet." + +#: ../src/caja-property-browser.c:1195 +msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." +msgstr "Nulstil er et specielt billede som ikke kan slettes." + +#: ../src/caja-property-browser.c:1223 +#, c-format +msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." +msgstr "Desværre, mønsteret %s kunne ikke installeres." + +#: ../src/caja-property-browser.c:1251 +msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" +msgstr "Vælg en billedfil som skal tilføjes som et mønster" + +#: ../src/caja-property-browser.c:1323 +#: ../src/caja-property-browser.c:1351 +msgid "The color cannot be installed." +msgstr "Farven kan ikke installeres." + +#: ../src/caja-property-browser.c:1324 +msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." +msgstr "Desværre, du skal angive et ubenyttet farvenavn for den nye farve." + +#: ../src/caja-property-browser.c:1352 +msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." +msgstr "Desværre, du skal angive et ikke-tomt navn for den nye farve." + +#: ../src/caja-property-browser.c:1407 +msgid "Select a Color to Add" +msgstr "Vælg en farve der skal tilføjes" + +#: ../src/caja-property-browser.c:1448 +#: ../src/caja-property-browser.c:1465 +#, c-format +msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." +msgstr "Desværre, \"%s\" er ikke en brugbar billedfil." + +#: ../src/caja-property-browser.c:1449 +#: ../src/caja-property-browser.c:1466 +msgid "The file is not an image." +msgstr "Filen er ikke et billede." + +#: ../src/caja-property-browser.c:2159 +msgid "Select a Category:" +msgstr "Vælg en kategori:" + +#: ../src/caja-property-browser.c:2168 +msgid "C_ancel Remove" +msgstr "_Annullér fjernelse" + +#: ../src/caja-property-browser.c:2174 +msgid "_Add a New Pattern..." +msgstr "_Tilføj et nyt mønster..." + +#: ../src/caja-property-browser.c:2177 +msgid "_Add a New Color..." +msgstr "_Tilføj en ny farve..." + +#: ../src/caja-property-browser.c:2180 +msgid "_Add a New Emblem..." +msgstr "_Tilføj et nyt emblem..." + +#: ../src/caja-property-browser.c:2203 +msgid "Click on a pattern to remove it" +msgstr "Klik på et mønster for at fjerne det" + +#: ../src/caja-property-browser.c:2206 +msgid "Click on a color to remove it" +msgstr "Klik på en farve for at fjerne den" + +#: ../src/caja-property-browser.c:2209 +msgid "Click on an emblem to remove it" +msgstr "Klik på et emblem for at fjerne det" + +#: ../src/caja-property-browser.c:2218 +msgid "Patterns:" +msgstr "Mønstre:" + +#: ../src/caja-property-browser.c:2221 +msgid "Colors:" +msgstr "Farver:" + +#: ../src/caja-property-browser.c:2224 +msgid "Emblems:" +msgstr "Emblemer:" + +#: ../src/caja-property-browser.c:2244 +msgid "_Remove a Pattern..." +msgstr "_Fjern et mønster..." + +#: ../src/caja-property-browser.c:2247 +msgid "_Remove a Color..." +msgstr "_Fjern en farve..." + +#: ../src/caja-property-browser.c:2250 +msgid "_Remove an Emblem..." +msgstr "_Fjern et emblem..." + +#: ../src/caja-query-editor.c:123 +msgid "File Type" +msgstr "Filtype" + +#: ../src/caja-query-editor.c:264 +msgid "Select folder to search in" +msgstr "Vælg mappe at søge i" + +#: ../src/caja-query-editor.c:354 +msgid "Documents" +msgstr "Dokumenter" + +#: ../src/caja-query-editor.c:372 +msgid "Music" +msgstr "Musik" + +#: ../src/caja-query-editor.c:386 +msgid "Video" +msgstr "Film" + +#: ../src/caja-query-editor.c:402 +msgid "Picture" +msgstr "Billede" + +#: ../src/caja-query-editor.c:422 +msgid "Illustration" +msgstr "Illustration" + +#: ../src/caja-query-editor.c:436 +msgid "Spreadsheet" +msgstr "Regneark" + +#: ../src/caja-query-editor.c:452 +msgid "Presentation" +msgstr "Præsentation" + +#: ../src/caja-query-editor.c:461 +msgid "Pdf / Postscript" +msgstr "PDF/Postscript" + +#: ../src/caja-query-editor.c:469 +msgid "Text File" +msgstr "Tekstfil" + +#: ../src/caja-query-editor.c:548 +msgid "Select type" +msgstr "Vælg type" + +#: ../src/caja-query-editor.c:632 +msgid "Any" +msgstr "Enhver" + +#: ../src/caja-query-editor.c:647 +msgid "Other Type..." +msgstr "Anden type..." + +#: ../src/caja-query-editor.c:932 +msgid "Remove this criterion from the search" +msgstr "Fjern dette kriterium fra søgningen" + +#: ../src/caja-query-editor.c:977 +msgid "Search Folder" +msgstr "Søg mappe" + +#: ../src/caja-query-editor.c:991 +msgid "Edit the saved search" +msgstr "Redigér den gemte søgning" + +#: ../src/caja-query-editor.c:1022 +msgid "Add a new criterion to this search" +msgstr "Tilføj et nyt kriterium til denne søgning" + +#: ../src/caja-query-editor.c:1026 +msgid "Go" +msgstr "Søg" + +#: ../src/caja-query-editor.c:1028 +msgid "Reload" +msgstr "Genindlæs" + +#: ../src/caja-query-editor.c:1033 +msgid "Perform or update the search" +msgstr "Udfør eller opdatér søgningen" + +#: ../src/caja-query-editor.c:1054 +msgid "_Search for:" +msgstr "_Søg efter:" + +#: ../src/caja-query-editor.c:1083 +msgid "Search results" +msgstr "Søgeresultater" + +#: ../src/caja-search-bar.c:169 +msgid "Search:" +msgstr "Søg:" + +#: ../src/caja-side-pane.c:429 +msgid "Close the side pane" +msgstr "Luk sidepanelet" + +#. Set initial window title +#: ../src/caja-spatial-window.c:396 ../src/caja-window-menus.c:531 +#: ../src/caja-window.c:162 +msgid "Caja" +msgstr "Caja" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-spatial-window.c:941 +msgid "_Places" +msgstr "_Steder" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-spatial-window.c:942 +msgid "Open _Location..." +msgstr "Åbn _placering..." + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-spatial-window.c:945 +msgid "Close P_arent Folders" +msgstr "Luk _ophavsmapper" + +#: ../src/caja-spatial-window.c:946 +msgid "Close this folder's parents" +msgstr "Luk denne mappes overliggende mapper" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-spatial-window.c:948 +msgid "Clos_e All Folders" +msgstr "Luk _alle mapper" + +#: ../src/caja-spatial-window.c:949 +msgid "Close all folder windows" +msgstr "Luk alle mappevinduer" + +#: ../src/caja-spatial-window.c:958 +msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" +msgstr "Find dokumenter og mapper på denne computer gennem navn eller indhold" + +#: ../src/caja-trash-bar.c:204 +msgid "Restore Selected Items" +msgstr "Genopret valgte objekter" + +#: ../src/caja-trash-bar.c:210 +msgid "Restore selected items to their original position" +msgstr "Genopret hvert markeret objekt i dets oprindelige placering" + +#: ../src/caja-window-bookmarks.c:81 +msgid "" +"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " +"list?" +msgstr "" +"Ønsker du at fjerne alle bogmærker med det ikke-eksisterende sted fra din " +"liste?" + +#: ../src/caja-window-bookmarks.c:86 +msgid "Bookmark for Nonexistent Location" +msgstr "Bogmærke for ikke-eksisterende sted" + +#: ../src/caja-window-manage-views.c:743 +msgid "You can choose another view or go to a different location." +msgstr "Du kan vælge en anden visning eller gå til et andet sted." + +#: ../src/caja-window-manage-views.c:762 +msgid "The location cannot be displayed with this viewer." +msgstr "Stedet kan ikke vises med denne fremviser." + +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1242 +msgid "Content View" +msgstr "Indholdsvisning" + +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1243 +msgid "View of the current folder" +msgstr "Visning af den aktuelle mappe" + +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1876 +msgid "Caja has no installed viewer capable of displaying the folder." +msgstr "Caja har ingen fremviser installeret der kan vise mappen." + +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1882 +msgid "The location is not a folder." +msgstr "Stedet er ikke en mappe." + +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1888 +#, c-format +msgid "Could not find \"%s\"." +msgstr "Kunne ikke finde \"%s\"." + +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1891 +msgid "Please check the spelling and try again." +msgstr "Kontrollér stavningen og prøv igen." + +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1899 +#, c-format +msgid "Caja cannot handle \"%s\" locations." +msgstr "Caja kan ikke håndtere \"%s\"-steder." + +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1902 +msgid "Caja cannot handle this kind of location." +msgstr "Caja kan ikke håndtere denne slags sted." + +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1909 +msgid "Unable to mount the location." +msgstr "Kan ikke montere stedet." + +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1915 +msgid "Access was denied." +msgstr "Tilgang blev nægtet." + +# De mener velsagtens "couldn't be found" +#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to +#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". +#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when +#. * the proxy is set up wrong. +#. +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1924 +#, c-format +msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." +msgstr "Kunne ikke vise \"%s\", da værten ikke kunne findes." + +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1926 +msgid "" +"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." +msgstr "Kontrollér at stavningen og mellemværtsindstillingerne er korrekte." + +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1941 +#, c-format +msgid "" +"Error: %s\n" +"Please select another viewer and try again." +msgstr "" +"Fejl: %s\n" +"Vælg venligst en anden fremviser og prøv igen." + +#: ../src/caja-window-menus.c:188 +msgid "Go to the location specified by this bookmark" +msgstr "Gå til stedet givet ved dette bogmærke" + +#: ../src/caja-window-menus.c:513 +msgid "" +"Caja is free software; you can redistribute it and/or modify it under " +"the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"Caja er et frit program. Du kan redistribuere og ændre programmet under " +"betingelserne i GNU General Public License som udgivet af Free Software " +"Foundation; enten version 2 af licensen, eller (hvis du ønsker det) enhver " +"senere version." + +#: ../src/caja-window-menus.c:517 +msgid "" +"Caja is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details." +msgstr "" +"Caja distribueres i håb om at programmet er nyttigt, men uden NOGEN " +"GARANTI, ikke engang underforstået garanti om at det er SALGBART eller " +"PASSER TIL ET BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer." + +#: ../src/caja-window-menus.c:521 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Caja; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +msgstr "" +"Du bør have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med " +"Caja. Hvis du ikke har det, kan du skrive til Free Software Foundation, " +"Inc. 51 Franklin Street, 5. sal, Boston, MA 02110-1301 USA" + +#: ../src/caja-window-menus.c:533 +msgid "" +"Caja lets you organize files and folders, both on your computer and " +"online." +msgstr "" +"Caja lader dig organisere filer og mapper, både på din computer og på " +"nettet." + +#: ../src/caja-window-menus.c:536 +msgid "Copyright © 1999-2009 The Caja authors" +msgstr "Copyright © 1999-2009 forfatterne af Caja" + +#. Translators should localize the following string +#. * which will be displayed at the bottom of the about +#. * box to give credit to the translator(s). +#. +#: ../src/caja-window-menus.c:546 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Keld Simonsen\n" +"Kenneth Christiansen\n" +"Kim Schulz\n" +"Lasse Bang Mikkelsen\n" +"Martin Willemoes Hansen\n" +"Ole Laursen\n" +"Ask Hjorth Larsen\n" +"\n" +"Dansk-gruppen <[email protected]>\n" +"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk" + +#: ../src/caja-window-menus.c:549 +msgid "Caja Web Site" +msgstr "Hjemmeside for Caja" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-window-menus.c:784 +msgid "_File" +msgstr "_Fil" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-window-menus.c:785 +msgid "_Edit" +msgstr "_Redigér" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-window-menus.c:786 +msgid "_View" +msgstr "_Vis" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-window-menus.c:787 +msgid "_Help" +msgstr "_Hjælp" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-window-menus.c:789 +msgid "_Close" +msgstr "_Luk" + +#. tooltip +#: ../src/caja-window-menus.c:790 +msgid "Close this folder" +msgstr "Luk denne mappe" + +#: ../src/caja-window-menus.c:793 +msgid "_Backgrounds and Emblems..." +msgstr "_Baggrunde og emblemer..." + +#: ../src/caja-window-menus.c:794 +msgid "" +"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " +"appearance" +msgstr "" +"Vis mønstre, farver og emblemer som kan bruges til at tilpasse udseendet" + +#: ../src/caja-window-menus.c:797 +msgid "Prefere_nces" +msgstr "I_ndstillinger" + +# redigér passer ikke ind, og der er godt med plads +#: ../src/caja-window-menus.c:798 +msgid "Edit Caja preferences" +msgstr "Konfigurér indstillingerne for Caja" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-window-menus.c:800 +msgid "_Undo" +msgstr "_Fortryd" + +#: ../src/caja-window-menus.c:801 +msgid "Undo the last text change" +msgstr "Fortryd sidste tekstændring" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-window-menus.c:803 +msgid "Open _Parent" +msgstr "Åbn _ophav" + +#: ../src/caja-window-menus.c:804 +msgid "Open the parent folder" +msgstr "Åbn mappen et niveau højere oppe" + +#. tooltip +#: ../src/caja-window-menus.c:811 +msgid "Stop loading the current location" +msgstr "Afbryd indlæsning af denne placering" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-window-menus.c:814 +msgid "_Reload" +msgstr "_Genindlæs" + +#. tooltip +#: ../src/caja-window-menus.c:815 +msgid "Reload the current location" +msgstr "Genindlæs den aktuelle placering" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-window-menus.c:818 +msgid "_Contents" +msgstr "_Indhold" + +#. tooltip +#: ../src/caja-window-menus.c:819 +msgid "Display Caja help" +msgstr "Vis hjælp til Caja" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-window-menus.c:822 +msgid "_About" +msgstr "_Om" + +#. tooltip +#: ../src/caja-window-menus.c:823 +msgid "Display credits for the creators of Caja" +msgstr "Vis information om udviklerne bag Caja" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-window-menus.c:826 +msgid "Zoom _In" +msgstr "Zoom _ind" + +#. tooltip +#: ../src/caja-window-menus.c:827 ../src/caja-zoom-control.c:91 +#: ../src/caja-zoom-control.c:347 +msgid "Increase the view size" +msgstr "Forøg fremvisningsstørrelsen" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-window-menus.c:838 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "Zoom _ud" + +#. tooltip +#: ../src/caja-window-menus.c:839 ../src/caja-zoom-control.c:92 +#: ../src/caja-zoom-control.c:296 +msgid "Decrease the view size" +msgstr "Formindsk fremvisningsstørrelsen" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-window-menus.c:846 +msgid "Normal Si_ze" +msgstr "Normal st_ørrelse" + +#. tooltip +#: ../src/caja-window-menus.c:847 ../src/caja-zoom-control.c:93 +#: ../src/caja-zoom-control.c:309 +msgid "Use the normal view size" +msgstr "Brug den normale fremvisningsstørrelse" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-window-menus.c:850 +msgid "Connect to _Server..." +msgstr "Tilslut til _server..." + +#. tooltip +#: ../src/caja-window-menus.c:851 +msgid "Connect to a remote computer or shared disk" +msgstr "Tilslut til en fjern computer eller en delt disk" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-window-menus.c:858 +msgid "_Computer" +msgstr "_Computer" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-window-menus.c:862 +msgid "_Network" +msgstr "_Netværk" + +#. tooltip +#: ../src/caja-window-menus.c:863 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1 +msgid "Browse bookmarked and local network locations" +msgstr "Gennemse bogmærkede og lokale netværkssteder" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-window-menus.c:866 +msgid "T_emplates" +msgstr "_Skabeloner" + +#. tooltip +#: ../src/caja-window-menus.c:867 +msgid "Open your personal templates folder" +msgstr "Åbn din personlige skabelonmappe" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-window-menus.c:870 +msgid "_Trash" +msgstr "_Papirkurv" + +#. tooltip +#: ../src/caja-window-menus.c:871 +msgid "Open your personal trash folder" +msgstr "Åbn din personlige papirkurvmappe" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-window-menus.c:877 +msgid "Show _Hidden Files" +msgstr "Vis sk_julte filer" + +#. tooltip +#: ../src/caja-window-menus.c:878 +msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" +msgstr "Skift mellem om skjulte filer vises i det aktuelle vindue" + +#: ../src/caja-window-menus.c:908 +msgid "_Up" +msgstr "_Op" + +#: ../src/caja-window-menus.c:911 +msgid "_Home" +msgstr "_Hjem" + +#: ../src/caja-x-content-bar.c:68 +msgid "These files are on an Audio CD." +msgstr "Disse filer ligger på en lyd-cd." + +#: ../src/caja-x-content-bar.c:70 +msgid "These files are on an Audio DVD." +msgstr "Disse filer ligger på en lyd-dvd." + +#: ../src/caja-x-content-bar.c:72 +msgid "These files are on a Video DVD." +msgstr "Disse filer ligger på en video-dvd." + +#: ../src/caja-x-content-bar.c:74 +msgid "These files are on a Video CD." +msgstr "Disse filer ligger på en video-cd." + +#: ../src/caja-x-content-bar.c:76 +msgid "These files are on a Super Video CD." +msgstr "Disse filer ligger på en Super video-cd." + +#: ../src/caja-x-content-bar.c:78 +msgid "These files are on a Photo CD." +msgstr "Disse filer ligger på en foto-cd." + +#: ../src/caja-x-content-bar.c:80 +msgid "These files are on a Picture CD." +msgstr "Disse filer ligger på en Kodak billed-cd." + +#: ../src/caja-x-content-bar.c:82 +msgid "The media contains digital photos." +msgstr "Dette medie indeholder digitale billeder." + +#: ../src/caja-x-content-bar.c:84 +msgid "These files are on a digital audio player." +msgstr "Disse filer ligger på en digital lydafspiller." + +#: ../src/caja-x-content-bar.c:86 +msgid "The media contains software." +msgstr "Mediet indeholder software." + +#. fallback to generic greeting +#: ../src/caja-x-content-bar.c:89 +#, c-format +msgid "The media has been detected as \"%s\"." +msgstr "Mediet er identificeret som \"%s\"." + +#: ../src/caja-zoom-control.c:79 +msgid "Zoom In" +msgstr "Zoom ind" + +#: ../src/caja-zoom-control.c:80 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Zoom ud" + +#: ../src/caja-zoom-control.c:81 +msgid "Zoom to Default" +msgstr "Zoom til standardzoom" + +#: ../src/caja-zoom-control.c:890 +msgid "Zoom" +msgstr "Zoom" + +#: ../src/caja-zoom-control.c:896 +msgid "Set the zoom level of the current view" +msgstr "Angiv zoomniveauet for den aktuelle visning" + +#~ msgid "An older" +#~ msgstr "En ældre" + +#~ msgid "A newer" +#~ msgstr "En nyere" + +#~ msgid "Another" +#~ msgstr "En anden" + +#~ msgid "" +#~ "%s folder with the same name already exists in \"%s\".\n" +#~ "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the " +#~ "folder that conflict with the files being copied." +#~ msgstr "" +#~ "%s mappe med det samme navn findes allerede i \"%s\".\n" +#~ "Ved sammenfletning vil der blive bedt om bekræftelse før der overskrives " +#~ "filer i mappen, som er i konflikt med dem, der kopieres." + +#~ msgid "" +#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently " +#~ "lost. Please note that you can also delete them separately." +#~ msgstr "" +#~ "Hvis du tømmer papirkurven, vil filerne i den blive slettet permanent. " +#~ "Bemærk venligst at du også kan slette dem separat." + +#~ msgid "" +#~ "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source " +#~ "folder?" +#~ msgstr "" +#~ "En mappe med navnet \"%s\" findes allerede. Vil du sammenføje kildemappen?" + +#~ msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" +#~ msgstr "" +#~ "En mappe med navnet \"%B\" findes allerede. Vil du gerne erstatte den?" + +#~ msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" +#~ msgstr "" +#~ "En fil med navnet \"%B\" findes allerede. Vil du gerne erstatte den?" + +#~ msgid "Could not use system package installer" +#~ msgstr "Kunne ikke bruge systemets pakkeinstallationsprogram" + +# en direkte oversættelse er misvisende - man trykker for at se +# hvad en oprydning går ud på og *bang* så ryger den omhyggeligt +# arrangerede ikonopstilling +#~ msgid "Clean _Up by Name" +#~ msgstr "Opstil _efter navn" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, newly opened windows will have the extra pane visible." +#~ msgstr "" +#~ "Hvis sat til sand, vil den ekstra rude være synlig i nyligt åbnede " +#~ "vinduer." + +#~ msgid "Show extra pane in new windows" +#~ msgstr "Vis ekstra rude i nye vinduer" + +#~ msgid "throbber" +#~ msgstr "throbber" + +#~ msgid "provides visual status" +#~ msgstr "giver en visuel status" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, " +#~ "each in a separate tab." +#~ msgstr "" +#~ "Hvis \"true\", kan flere fremvisninger åbnes i samme " +#~ "filhåndteringsvindue, hver i sit faneblad." + +#~ msgid "Whether to enable tabs in Caja browser windows" +#~ msgstr "Om faneblade skal aktiveres i Caja-filhåndteringsvinduer" + +#~ msgid "Start the select drive" +#~ msgstr "Start det valgte drev" + +#~ msgid "Always open in _browser windows" +#~ msgstr "Åbn altid _navigeringsvinduer" + +#~ msgid "Toggle between button and text-based location bar" +#~ msgstr "Skift mellem knap- og tekst-baseret placeringslinje" + +#~ msgid "" +#~ "Whether to present the user a dialog to search using the package " +#~ "installer for an application that can open an unknown mime type." +#~ msgstr "" +#~ "Om et vindue skal vises for brugeren, så der kan søges ved hjælp af " +#~ "pakkeinstallationsprogrammet efter et program, der kan åbne en ukendt " +#~ "mime-type." + +#~ msgid "Open with \"%s\"" +#~ msgstr "Åbn med \"%s\"" + +#~ msgid "_Open with \"%s\"" +#~ msgstr "_Åbn med \"%s\"" + +#~ msgid "_Rescan" +#~ msgstr "_Skan igen" + +#~ msgid "%'d file left to delete — %T left" +#~ msgid_plural "%'d files left to delete — %T left" +#~ msgstr[0] "%'d resterende fil at slette — %T tilbage" +#~ msgstr[1] "%'d resterende filer at slette — %T tilbage" + +#~ msgid "Factory for Caja shell and file manager" +#~ msgstr "Fabrik til Caja' skal og filhåndtering" + +#~ msgid "Caja factory" +#~ msgstr "Fabrik for Caja" + +#~ msgid "Caja instance" +#~ msgstr "Caja-instans" + +#~ msgid "Caja metafile factory" +#~ msgstr "Metafilsfabrik til Caja" + +#~ msgid "" +#~ "Caja operations that can be done from subsequent command-line " +#~ "invocations" +#~ msgstr "" +#~ "Caja-operationer som kan udføres fra på hinanden følgende " +#~ "kommandolinjekørsler" + +#~ msgid "Produces metafile objects for accessing Caja metadata" +#~ msgstr "Producerer metafil-objekter til at få adgang til Caja metadata" + +#~ msgid "MIME type description (MIME type)|%s (%s)" +#~ msgstr "%s (%s)" + +#~ msgid "" +#~ "Caja cannot be used now. Running the command \"matecomponent-slay\" from the " +#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer " +#~ "or installing Caja again." +#~ msgstr "" +#~ "Caja kan ikke bruges lige nu. Kørsel af kommandoen \"matecomponent-slay\" " +#~ "fra konsollen kan måske kurere problemet. Ellers kan du prøve at " +#~ "genstarte maskinen eller geninstallere Caja." + +#~ msgid "" +#~ "Caja cannot be used now. Running the command \"matecomponent-slay\" from the " +#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer " +#~ "or installing Caja again.\n" +#~ "\n" +#~ "MateComponent could not locate the Caja_shell.server file. One cause of this " +#~ "seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the matecomponent-" +#~ "activation library's directory. Another possible cause would be bad " +#~ "install with a missing Caja_Shell.server file.\n" +#~ "\n" +#~ "Running \"matecomponent-slay\" will kill all MateComponent Activation and MateConf " +#~ "processes, which may be needed by other applications.\n" +#~ "\n" +#~ "Sometimes killing matecomponent-activation-server and mateconfd fixes the problem, " +#~ "but we do not know why.\n" +#~ "\n" +#~ "We have also seen this error when a faulty version of matecomponent-activation " +#~ "was installed." +#~ msgstr "" +#~ "Caja kan ikke bruges lige nu. Kørsel af kommandoen \"matecomponent-slay\" " +#~ "fra konsollen kan måske løse problemet. Ellers kan du prøve at genstarte " +#~ "maskinen eller geninstallere Caja.\n" +#~ "\n" +#~ "MateComponent kunne ikke finde filen Caja_shell.server. En årsag til dette " +#~ "kunne være en LD_LIBRARY_PATH som ikke inkluderer matecomponent-activation-" +#~ "bibliotekets mappe. En anden mulig årsag kunne være en forkert " +#~ "installation hvor Caja_Shell.server-filen mangler.\n" +#~ "\n" +#~ "Kørsel af \"matecomponent-slay\" vil afslutte alle MateConf- og MateComponent-" +#~ "aktiveringsprocesser som måske bruges af andre programmer.\n" +#~ "\n" +#~ "Nogle gange kan det at afslutte matecomponent-activation-server og mateconfd ordne " +#~ "problemet, men vi ved ikke hvorfor.\n" +#~ "\n" +#~ "Fejlen er også set når en fejlagtig udgave af matecomponent-activation var " +#~ "installeret." + +#~ msgid "Caja cannot be used now, due to an unexpected error." +#~ msgstr "Caja kan ikke bruges nu pga. en uventet fejl." + +#~ msgid "" +#~ "Caja cannot be used now, due to an unexpected error from MateComponent when " +#~ "attempting to register the file manager view server." +#~ msgstr "" +#~ "Caja kan ikke bruges nu pga. en uventet fejl fra MateComponent ved forsøg på " +#~ "at registrere serveren for filhåndteringsvisning." + +#~ msgid "" +#~ "Caja cannot be used now, due to an unexpected error from MateComponent when " +#~ "attempting to locate the factory. Killing matecomponent-activation-server and " +#~ "restarting Caja may help fix the problem." +#~ msgstr "" +#~ "Caja kan ikke bruges nu pga. en uventet fejl fra MateComponent ved forsøg på " +#~ "at at finde fabrikken. At dræbe matecomponent-activation-server og genstarte " +#~ "Caja kan måske løse problemet." + +#~ msgid "" +#~ "Caja cannot be used now, due to an unexpected error from MateComponent when " +#~ "attempting to locate the shell object. Killing matecomponent-activation-server " +#~ "and restarting Caja may help fix the problem." +#~ msgstr "" +#~ "Caja kan ikke bruges nu pga. en uventet fejl fra MateComponent ved forsøg på " +#~ "at at finde skalobjektet. At dræbe matecomponent-activation-server og genstarte " +#~ "Caja kan måske løse problemet." + +#~ msgid "" +#~ "100 KB\n" +#~ "500 KB\n" +#~ "1 MB\n" +#~ "3 MB\n" +#~ "5 MB\n" +#~ "10 MB\n" +#~ "100 MB\n" +#~ "1 GB" +#~ msgstr "" +#~ "100 KB\n" +#~ "500 KB\n" +#~ "1 MB\n" +#~ "3 MB\n" +#~ "5 MB\n" +#~ "10 MB\n" +#~ "100 MB\n" +#~ "1 GB" + +#~ msgid "" +#~ "33%\n" +#~ "50%\n" +#~ "66%\n" +#~ "100%\n" +#~ "150%\n" +#~ "200%\n" +#~ "400%" +#~ msgstr "" +#~ "33%\n" +#~ "50%\n" +#~ "66%\n" +#~ "100%\n" +#~ "150%\n" +#~ "200%\n" +#~ "400%" + +#~ msgid "" +#~ "Always\n" +#~ "Local Files Only\n" +#~ "Never" +#~ msgstr "" +#~ "Altid\n" +#~ "Kun lokale filer\n" +#~ "Aldrig" + +#~ msgid "" +#~ "By Name\n" +#~ "By Size\n" +#~ "By Type\n" +#~ "By Modification Date\n" +#~ "By Emblems" +#~ msgstr "" +#~ "Efter navn\n" +#~ "Efter størrelse\n" +#~ "Efter type\n" +#~ "Efter ændringsdato\n" +#~ "Efter emblemer" + +#~ msgid "" +#~ "Icon View\n" +#~ "List View\n" +#~ "Compact View" +#~ msgstr "" +#~ "Ikonvisning\n" +#~ "Listevisning\n" +#~ "Kompakt visning" + +#~ msgid "Restart Caja." +#~ msgstr "Genstart Caja." + +#~ msgid "" +#~ "Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-" +#~ "window\"." +#~ msgstr "" +#~ "Indlæs en gemt session fra den angivne fil. Medfører \"--no-default-window" +#~ "\"." + +#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." +#~ msgstr "Desværre, \"%s\" er ikke et gyldigt filnavn." + +#~ msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." +#~ msgstr "Desværre, du angav ikke et gyldigt filnavn." + +#~ msgid "Please try again." +#~ msgstr "Forsøg venligst igen." + +#~ msgid "" +#~ "Caja is a graphical shell for MATE that makes it easy to manage your " +#~ "files and the rest of your system." +#~ msgstr "" +#~ "Caja er en grafisk skal til Mate til at håndtere dine filer og " +#~ "resten af systemet." + +#~ msgid "CD/_DVD Creator" +#~ msgstr "Cd/_dvd-brænder" + +#~ msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD" +#~ msgstr "" +#~ "Åbn en mappe som du kan trække filer ind i for at brænde en cd eller dvd" + +#~ msgid "Create Folder" +#~ msgstr "Opret mappe" + +#~ msgid "Move to Trash" +#~ msgstr "Flyt til papirkurv" |