diff options
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r-- | po/de.po | 304 |
1 files changed, 152 insertions, 152 deletions
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-12 19:04+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-02-18 14:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-04-29 23:23+0000\n" "Last-Translator: to_ba\n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -520,7 +520,7 @@ msgstr "Ein digitales Musikwiedergabegerät wurde angeschlossen." msgid "" "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." -msgstr "Ein Datenträger mit Software, die automatisch ausgeführt werden soll, wurde eingelegt." +msgstr "Sie haben gerade ein Medium, mit Anwendungen dazu bestimmt automatisch gestartet zu werden, eingelegt." #. fallback to generic greeting #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1086 @@ -736,12 +736,12 @@ msgstr "Zurücksetzen" #: ../libcaja-private/caja-desktop-directory-file.c:455 #: ../libcaja-private/caja-desktop-icon-file.c:158 msgid "on the desktop" -msgstr "auf der Arbeitsfläche" +msgstr "auf dem Schreibtisch" #: ../libcaja-private/caja-desktop-link-monitor.c:105 #, c-format msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash." -msgstr "Sie können den Datenträger »%s« nicht in den Müll verschieben." +msgstr "Sie können den Datenträger »%s« nicht in den Papierkorb verschieben." #: ../libcaja-private/caja-desktop-link-monitor.c:116 msgid "" @@ -779,7 +779,7 @@ msgstr "Netzwerkserver" #: ../libcaja-private/caja-desktop-link.c:119 ../src/caja-places-sidebar.c:824 #: ../src/caja-trash-bar.c:192 msgid "Trash" -msgstr "Müll" +msgstr "Papierkorb" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:843 msgid "_Move Here" @@ -1177,7 +1177,7 @@ msgstr " (%'d" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1318 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" -msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie »%B« dauerhaft aus dem Müll löschen wollen?" +msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie »%B« dauerhaft aus dem Papierkorb löschen wollen?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1321 #, c-format @@ -1187,8 +1187,8 @@ msgid "" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" -msgstr[0] "Sind Sie sicher, dass Sie das %'d gewählte Objekt dauerhaft aus dem Müll löschen wollen?" -msgstr[1] "Sind Sie sicher, dass Sie die %'d gewählten Objekte dauerhaft aus dem Müll löschen wollen?" +msgstr[0] "Sind Sie sicher, dass Sie das %'d gewählte Objekt dauerhaft aus dem Papierkorb löschen wollen?" +msgstr[1] "Sind Sie sicher, dass Sie die %'d gewählten Objekte dauerhaft aus dem Papierkorb löschen wollen?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1331 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1397 @@ -1197,18 +1197,18 @@ msgstr "Sobald Sie ein Objekt löschen, geht es dauerhaft verloren." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1351 msgid "Empty all items from Trash?" -msgstr "Sollen alle Objekte aus dem Müll entfernt werden?" +msgstr "Sollen alle Objekte aus dem Papierkorb entfernt werden?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1355 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." -msgstr "Alle Objekte im Müll werden dauerhaft gelöscht werden." +msgstr "Alle Objekte im Papierkorb werden dauerhaft gelöscht werden." #. Empty Trash menu item #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1358 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2226 #: ../src/caja-places-sidebar.c:2748 ../src/caja-trash-bar.c:196 msgid "Empty _Trash" -msgstr "_Müll leeren" +msgstr "_Papierkorb leeren" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1385 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" @@ -1290,26 +1290,26 @@ msgstr "Beim Löschen von »%B« ist ein Fehler aufgetreten." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1749 msgid "Moving files to trash" -msgstr "Dateien werden in den Müll verschoben" +msgstr "Dateien werden in den Papierkorb verschoben" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1751 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" -msgstr[0] "Noch %'d in den Müll zu verschiebende Datei" -msgstr[1] "Noch %'d in den Müll zu verschiebende Dateien" +msgstr[0] "Noch %'d in den Papierkorb zu verschiebende Datei" +msgstr[1] "Noch %'d in den Papierkorb zu verschiebende Dateien" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1806 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" -msgstr "Die Datei konnte nicht in den Müll verschoben werden. Soll sie sofort gelöscht werden?" +msgstr "Die Datei konnte nicht in den Papierkorb verschoben werden. Soll sie sofort gelöscht werden?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1807 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." -msgstr "Die Datei »%B« konnte nicht in den Müll verschoben werden." +msgstr "Die Datei »%B« konnte nicht in den Papierkorb verschoben werden." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1984 msgid "Trashing Files" -msgstr "Dateien werden in den Müll verschoben" +msgstr "Dateien werden in den Papierkorb verschoben" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1986 msgid "Deleting Files" @@ -1325,17 +1325,17 @@ msgstr "Aushängen von %V nicht möglich" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2216 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" -msgstr "Soll der Müll vor dem Aushängen geleert werden?" +msgstr "Soll der Papierkorb vor dem Aushängen geleert werden?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2218 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." -msgstr "Um den freien Speicherplatz auf diesem Datenträger verfügbar zu machen, muss der Müll geleert werden. Alle im Müll dieses Datenträgers enthaltene Objekte werden dauerhaft gelöscht." +msgstr "Um den freien Speicherplatz auf diesem Datenträger verfügbar zu machen, muss der Papierkorb geleert werden. Alle im Papierkorb dieses Datenträgers enthaltene Objekte werden dauerhaft gelöscht." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2224 msgid "Do _not Empty Trash" -msgstr "Müll _nicht leeren" +msgstr "Papierkorb _nicht leeren" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2340 #, c-format @@ -1367,8 +1367,8 @@ msgstr[1] "Löschen von %'d Dateien wird vorbereitet (%S)" #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" -msgstr[0] "Verschieben von %'d Datei in den Müll wird vorbereitet" -msgstr[1] "Verschieben von %'d Dateien in den Müll wird vorbereitet" +msgstr[0] "Verschieben von %'d Datei in den Papierkorb wird vorbereitet" +msgstr[1] "Verschieben von %'d Dateien in den Papierkorb wird vorbereitet" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2467 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3362 @@ -1385,7 +1385,7 @@ msgstr "Fehler beim Verschieben." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2473 msgid "Error while moving files to trash." -msgstr "Fehler beim Verschieben von Objekten in den Müll." +msgstr "Fehler beim Verschieben von Objekten in den Papierkorb." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2527 msgid "" @@ -1681,7 +1681,7 @@ msgstr "Beim Erstellen des Ordners in »%F« ist ein Fehler aufgetreten." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6316 msgid "Emptying Trash" -msgstr "Müll wird geleert" +msgstr "Papierkorb wird geleert" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6363 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6404 @@ -1697,7 +1697,7 @@ msgstr "Ursprünglicher Ort von »%s« konnte nicht ermittelt werden" #: ../libcaja-private/caja-file-utilities.c:1411 msgid "The item cannot be restored from trash" -msgstr "Das Objekt kann aus dem Müll nicht wiederhergestellt werden" +msgstr "Das Objekt kann aus dem Papierkorb nicht wiederhergestellt werden" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1215 ../libcaja-private/caja-vfs-file.c:430 msgid "This file cannot be mounted" @@ -1737,12 +1737,12 @@ msgstr "Dateien im obersten Ordner können nicht umbenannt werden" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1887 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" -msgstr "Arbeitsflächensymbol konnte nicht umbenannt werden" +msgstr "Schreibtischsymbol konnte nicht umbenannt werden" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1916 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" -msgstr "Arbeitsflächendatei konnte nicht umbenannt werden" +msgstr "Schreibtischdatei konnte nicht umbenannt werden" #. Today, use special word. #. * strftime patterns preceeded with the widest @@ -1984,7 +1984,7 @@ msgstr "Die Verknüpfung »%s« ist fehlerhaft." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:761 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" -msgstr "Die Verknüpfung »%s« ist fehlerhaft. Soll sie in den Müll verschoben werden?" +msgstr "Die Verknüpfung »%s« ist fehlerhaft. Soll sie in den Papierkorb verschoben werden?" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:768 msgid "This link cannot be used, because it has no target." @@ -2004,7 +2004,7 @@ msgstr "Diese Verknüpfung kann nicht verwendet werden, da ihr Ziel »%s« nicht #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8927 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1335 msgid "Mo_ve to Trash" -msgstr "In den _Müll verschieben" +msgstr "In den _Papierkorb verschieben" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:845 #, c-format @@ -2386,7 +2386,7 @@ msgstr "%d kopierte Objekte löschen" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1281 #, c-format msgid "Delete '%s'" -msgstr "'%s' löschen" +msgstr "»%s« löschen" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1247 #, c-format @@ -2396,39 +2396,39 @@ msgstr "%d duplizierte Objekte löschen" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1258 #, c-format msgid "Move %d items back to '%s'" -msgstr "Verschiebe %d Objekte zurück nach '%s'" +msgstr "%d Objekte zurück nach »%s« verschieben" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1262 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" -msgstr "Verschiebe '%s' zurück nach '%s'" +msgstr "»%s« zurück nach »%s« verschieben" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1271 #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1438 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" -msgstr "'%s' in '%s' umbenennen" +msgstr "»%s« in »%s« umbenennen" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1290 #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1485 #, c-format msgid "Restore %d items from trash" -msgstr "%d Objekte aus dem Müll wiederherstellen" +msgstr "%d Objekte aus dem Papierkorb wiederherstellen" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1298 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" -msgstr "'%s' nach '%s' wiederherstellen" +msgstr "»%s« nach »%s« wiederherstellen" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1309 #, c-format msgid "Move %d items back to trash" -msgstr "%d Objekte zurück in den Müll verschieben" +msgstr "%d Objekte zurück in den Papierkorb verschieben" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1312 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" -msgstr "'%s' zurück in den Müll verschieben" +msgstr "»%s« zurück in den Papierkorb verschieben" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1321 #, c-format @@ -2438,87 +2438,87 @@ msgstr "Lösche Verknüpfungen zu %d Objekten" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1324 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" -msgstr "Lösche Verknüpfung zu '%s'" +msgstr "Verknüpfung zu »%s« löschen" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1334 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" -msgstr "Ursprüngliche Berechtigungen aller Objekte in '%s' wiederherstellen" +msgstr "Ursprüngliche Berechtigungen aller Objekte in »%s« wiederherstellen" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1342 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" -msgstr "Ursprüngliche Berechtigungen von '%s' wiederherstellen" +msgstr "Ursprüngliche Berechtigungen von »%s« wiederherstellen" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1351 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" -msgstr "Gruppe von '%s' auf '%s' zurücksetzen" +msgstr "Gruppe von »%s« auf »%s« zurücksetzen" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1361 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" -msgstr "Besitzer von '%s' auf '%s' zurücksetzen" +msgstr "Besitzer von »%s« auf »%s« zurücksetzen" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1400 #, c-format msgid "Copy %d items to '%s'" -msgstr "%d Objekte nach '%s' kopieren" +msgstr "%d Objekte nach »%s« kopieren" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1404 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" -msgstr "'%s' nach '%s' kopieren" +msgstr "»%s« nach »%s« kopieren" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1412 #, c-format msgid "Duplicate of %d items in '%s'" -msgstr "Duplikate von %d Objekten in '%s'" +msgstr "Duplikate von %d Objekten in »%s«" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1417 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" -msgstr "Duplikat von '%s' in '%s'" +msgstr "Duplikat von »%s« in »%s«" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1425 #, c-format msgid "Move %d items to '%s'" -msgstr "%d Objekte nach '%s' verschieben" +msgstr "%d Objekte nach »%s« verschieben" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1429 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" -msgstr "'%s' nach '%s' verschieben" +msgstr "»%s« nach »%s« verschieben" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1447 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " -msgstr "Neue Datei '%s' aus Vorlage erstellen" +msgstr "Neue Datei »%s« aus Vorlage erstellen" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1454 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" -msgstr "Leere Datei '%s' erstellen" +msgstr "Leere Datei »%s« erstellen" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1461 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" -msgstr "Neuen Ordner '%s' anlegen" +msgstr "Neuen Ordner »%s« anlegen" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1469 #, c-format msgid "Move %d items to trash" -msgstr "%d Objekte in den Müll verschieben" +msgstr "%d Objekte in den Papierkorb verschieben" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1475 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" -msgstr "'%s' in den Müll verschieben" +msgstr "»%s« in den Papierkorb verschieben" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1488 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" -msgstr "'%s' aus dem Müll wiederherstellen" +msgstr "»%s« aus dem Papierkorb wiederherstellen" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1497 #, c-format @@ -2528,27 +2528,27 @@ msgstr "Verknüpfungen zu %d Objekten erstellen" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1500 #, c-format msgid "Create link to '%s'" -msgstr "Verknüpfung zu '%s' erstellen" +msgstr "Verknüpfung zu »%s« erstellen" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1509 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" -msgstr "Zugriffsrechte von Objekte in '%s' setzen" +msgstr "Zugriffsrechte von Objekten zu »%s« einstellen" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1517 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" -msgstr "Zugriffsrechte von '%s' setzen" +msgstr "Zugriffsrechte von »%s« " #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1526 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" -msgstr "Setze Gruppenzugehörigkeit von '%s' auf '%s'" +msgstr "Gruppenzugehörigkeit von »%s« auf »%s« " #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1536 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" -msgstr "Setze Besitzer von '%s' auf '%s'" +msgstr "Besitzer von »%s« auf »%s« " #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1568 #, c-format @@ -2599,15 +2599,15 @@ msgstr[1] "Erstellen von %d Ordnern _rückgängig machen" #, c-format msgid "_Undo move to trash of %d item" msgid_plural "_Undo move to trash of %d items" -msgstr[0] "Verschieben von %d Objekt in den Müll _rückgängig machen" -msgstr[1] "Verschieben von %d Objekten in den Müll _rückgängig machen" +msgstr[0] "Verschieben von %d Objekt in den Papierkorb _rückgängig machen" +msgstr[1] "Verschieben von %d Objekten in den Papierkorb _rückgängig machen" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1604 #, c-format msgid "_Undo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items" -msgstr[0] "Wiederherstellen von %d Objekt aus dem Müll _rückgängig machen" -msgstr[1] "Wiederherstellen von %d Objekten aus dem Müll _rückgängig machen" +msgstr[0] "Wiederherstellen von %d Objekt aus dem Papierkorb _rückgängig machen" +msgstr[1] "Wiederherstellen von %d Objekten aus dem Papierkorb _rückgängig machen" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1609 #, c-format @@ -2700,15 +2700,15 @@ msgstr[1] "Erstellen von %d Ordnern _wiederholen" #, c-format msgid "_Redo move to trash of %d item" msgid_plural "_Redo move to trash of %d items" -msgstr[0] "%d Objekt _wieder in den Müll verschieben" -msgstr[1] "%d Objekte _wieder in den Müll verschieben" +msgstr[0] "%d Objekt _wieder in den Papierkorb verschieben" +msgstr[1] "%d Objekte _wieder in den Papierkorb verschieben" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1699 #, c-format msgid "_Redo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items" -msgstr[0] "%d Objekt _wieder aus dem Müll wiederherstellen" -msgstr[1] "%d Objekte _wieder aus dem Müll wiederherstellen" +msgstr[0] "%d Objekt _wieder aus dem Papierkorb wiederherstellen" +msgstr[1] "%d Objekte _wieder aus dem Papierkorb wiederherstellen" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1704 #, c-format @@ -2797,13 +2797,13 @@ msgstr "Falls dieser Schlüssel wahr ist, verwenden Caja Browser-Fenster immer e #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:9 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" -msgstr "Legt fest, ob beim Löschen von Dateien oder beim Leeren des Mülls nachgefragt werden soll." +msgstr "Legt fest, ob beim Löschen von Dateien oder beim Leeren des Papierkorbs nachgefragt werden soll." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." -msgstr "Falls dieser Schlüssel wahr ist, fragt Caja beim Versuch nach, Dateien zu löschen oder den Müll zu leeren." +msgstr "Falls dieser Schlüssel wahr ist, fragt Caja beim Versuch nach, Dateien zu löschen oder den Papierkorb zu leeren." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:11 msgid "Whether to enable immediate deletion" @@ -2814,7 +2814,7 @@ msgid "" "If set to true, then Caja will have a feature allowing you to delete a file " "immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature " "can be dangerous, so use caution." -msgstr "Falls dieser Schlüssel wahr ist, stellt Caja eine Funktion bereit, die es Ihnen erlaubt, eine Datei unmittelbar zu löschen, wobei der Müll umgangen wird. Diese Funktion kann Gefahren bergen, verwenden Sie sie daher mit Umsicht." +msgstr "Falls dieser Schlüssel wahr ist, stellt Caja eine Funktion bereit, die es Ihnen erlaubt, eine Datei unmittelbar zu löschen, wobei der Papierkorb umgangen wird. Diese Funktion kann Gefahren bergen, verwenden Sie sie daher mit Umsicht." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:13 msgid "When to show preview text in icons" @@ -2907,7 +2907,7 @@ msgstr "Bei Benutzern, die eine Maus mit Tasten für »Vorwärts« und »Zurück #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:29 msgid "When to show thumbnails of image files" -msgstr "Wann Miniatur-Vorschaubilder von Bilddateien angezeigt werden sollen" +msgstr "Wann Vorschaubilder von Bilddateien angezeigt werden sollen" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:30 msgid "" @@ -2916,22 +2916,22 @@ msgid "" "If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " "generic icon." -msgstr "Legt fest, wann Miniatur-Vorschaubilder von Bildern angelegt werden sollen. Zulässige Werte: »always«: immer anlegen, selbst wenn sie sich auf einem entfernten Server befinden, »local_only«: nur anlegen, falls sie sich auf einem lokalen Dateisystem befinden, »never«: keinesfalls anlegen." +msgstr "Legt fest, wann Vorschaubilder von Bildern angelegt werden sollen. Zulässige Werte: »always«: immer anlegen, selbst wenn sie sich auf einem entfernten Server befinden, »local_only«: nur anlegen, falls sie sich auf einem lokalen Dateisystem befinden, »never«: keinesfalls anlegen." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:31 msgid "Maximum image size for thumbnailing" -msgstr "Maximale Bildgröße für Miniatur-Vorschaubilder" +msgstr "Maximale Bildgröße für Vorschaubilder" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:32 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." -msgstr "Von Bildern, die Größer sind als dieser Wert (in Byte), wird kein Miniatur-Vorschaubild angelegt. Der Zweck dieses Schlüssels besteht darin, das Anlegen von Miniatur-Vorschaubildern großer Bilder zu verhindern, da dies lange Ladezeiten oder hohen Speicherverbrauch zur Folge hätte." +msgstr "Von Bildern, die Größer sind als dieser Wert (in Byte), wird kein Vorschaubild angelegt. Der Zweck dieses Schlüssels besteht darin, das Anlegen von Vorschaubildern großer Bilder zu verhindern, da dies lange Ladezeiten oder hohen Speicherverbrauch zur Folge hätte." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:33 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" -msgstr "Legt fest, ob eine Vorschau auf Audio-Dateien angezeigt werden soll, wenn die Maus sich über deren Symbol befindet." +msgstr "Legt fest, ob eine Vorschau auf Klangdateien angezeigt werden soll, wenn die Maus sich über deren Symbol befindet." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:34 msgid "" @@ -2939,7 +2939,7 @@ msgid "" "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on " "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." -msgstr "Legt fest, wann eine Vorschau auf Audio-Dateien angezeigt werden soll, sobald sich die Maus über deren Symbol befindet. Zulässige Werte: »always«: immer wiedergeben, selbst wenn sie sich auf einem entfernten Server befinden, »local_only«: nur wiedergeben, falls sie sich auf einem lokalen Dateisystem befinden, »never«: keinesfalls wiedergeben." +msgstr "Legt fest, wann eine Vorschau auf Klangdateien angezeigt werden soll, sobald sich die Maus über deren Symbol befindet. Zulässige Werte: »always«: immer wiedergeben, selbst wenn sie sich auf einem entfernten Server befinden, »local_only«: nur wiedergeben, falls sie sich auf einem lokalen Dateisystem befinden, »never«: keinesfalls wiedergeben." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:35 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" @@ -2985,13 +2985,13 @@ msgstr "Falls dieser Schlüssel wahr ist, werden Dateien in neu geöffneten Fens #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:43 msgid "Caja uses the users home folder as the desktop" -msgstr "Caja verwendet den persönlichen Ordner als Arbeitsfläche" +msgstr "Caja verwendet den persönlichen Ordner als Schreibtisch" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:44 msgid "" "If set to true, then Caja will use the user's home folder as the desktop. If" " it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." -msgstr "Falls dieser Schlüssel wahr ist, verwendet Caja den persönlichen Ordner des Benutzers als Arbeitsfläche. Andernfalls wird »~/Desktop« als Arbeitsfläche verwendet." +msgstr "Falls dieser Schlüssel wahr ist, verwendet Caja den persönlichen Ordner des Benutzers als Schreibtisch. Andernfalls wird »~/Schreibtisch« als Schreibtisch verwendet." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:45 msgid "Custom Background" @@ -3101,7 +3101,7 @@ msgid "" "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " "\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"." -msgstr "Eine Liste der Symbolunterschriften in der Symbolansicht und auf der \nArbeitsfläche. Die Anzahl der angezeigten Beschriftungen hängt von der \"Vergrößerungsstufe ab. Zulässige Werte: \"size\" (Größe), \"type\" (Type), \"date_modified\" (Änderungsdatum), \"date_changed\" (Änderungsdatum), \"date_accessed\" (Zugriffsdatum), \"owner\" (Besitzer), \"group\" (Gruppe), \"permissions\" (Zugriffsrechte), \"octal_permissions\" (oktale Zugriffsrechte) sowie \"mime_type\" (MIME-Typ)." +msgstr "Eine Liste der Symbolunterschriften in der Symbolansicht und auf dem Schreibtisch. Die Anzahl der angezeigten Beschriftungen hängt von der Vergrößerungsstufe ab. Zulässige Werte: »size« (Größe), »type« (Type), »date_modified« (Änderungsdatum), »date_changed« (Änderungsdatum), »date_accessed« (Zugriffsdatum), »owner« (Besitzer), »group« (Gruppe), »permissions« (Zugriffsrechte), »octal_permissions« (oktale Zugriffsrechte) sowie »mime_type« (MIME-Typ)." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:67 msgid "Use tighter layout in new windows" @@ -3130,11 +3130,11 @@ msgstr "Voreingestellte Vergrößerungsstufe der Symbolansicht." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:73 msgid "Default Thumbnail Icon Size" -msgstr "Voreingestellte Symbolgröße der Miniatur-Vorschaubilder" +msgstr "Voreingestellte Symbolgröße der Vorschaubilder" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:74 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." -msgstr "Die Standardgröße eines Symbols für ein Miniatur-Vorschaubild in der Symbolansicht." +msgstr "Die Standardgröße eines Symbols für ein Vorschaubild in der Symbolansicht." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:75 msgid "Text Ellipsis Limit" @@ -3213,101 +3213,101 @@ msgstr "Falls dieser Schlüssel wahr ist, zeigt Caja in der Baumseitenleiste aus #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:90 msgid "Desktop font" -msgstr "Schrift auf der Arbeitsfläche" +msgstr "Schreibtischschrift" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:91 msgid "The font _description used for the icons on the desktop." -msgstr "Die von Symbolen auf der Arbeitsfläche zu verwen_dende Schriftbeschreibung." +msgstr "_Die von Symbolen auf dem Schreibtisch zu verwendende Schriftbeschreibung." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:92 msgid "Home icon visible on desktop" -msgstr "Symbol »Persönlicher Ordner« auf der Arbeitsfläche anzeigen" +msgstr "Symbol »Persönlicher Ordner« auf dem Schreibtisch anzeigen" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:93 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." -msgstr "Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird auf der Arbeitsfläche eine Verknüpfung mit dem persönlichen Ordner angezeigt." +msgstr "Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird auf dem Schreibtisch eine Verknüpfung mit dem persönlichen Ordner angezeigt." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:94 msgid "Computer icon visible on desktop" -msgstr "Rechnersymbol auf der Arbeitsfläche anzeigen" +msgstr "Rechnersymbol auf dem Schreibtisch anzeigen" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:95 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put" " on the desktop." -msgstr "Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird auf der Arbeitsfläche eine Verknüpfung mit dem Ort »Rechner« angezeigt." +msgstr "Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird auf dem Schreibtisch eine Verknüpfung mit dem Ort »Rechner« angezeigt." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:96 msgid "Trash icon visible on desktop" -msgstr "Müllsymbol auf Arbeitsfläche anzeigen" +msgstr "Papierkorbsymbol auf dem Schreibtisch anzeigen" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:97 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." -msgstr "Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird auf der Arbeitsfläche eine Verknüpfung mit dem Müll angezeigt." +msgstr "Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird auf dem Schreibtisch eine Verknüpfung mit dem Papierkorb angezeigt." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:98 msgid "Show mounted volumes on the desktop" -msgstr "Eingebundene Datenträger auf der Arbeitsfläche anzeigen" +msgstr "Eingehängte Datenträger auf dem Schreibtisch anzeigen" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:99 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." -msgstr "Falls dieser Schlüssel wahr ist, werden auf der Arbeitsfläche Symbole angezeigt, die mit eingebundenen Datenträgern verknüpft sind." +msgstr "Falls dieser Schlüssel wahr ist, werden auf dem Schreibtisch, Symbole angezeigt, die mit eingebundenen Datenträgern verknüpft sind." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:100 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" -msgstr "Symbol »Netzwerk-Server« auf der Arbeitsfläche anzeigen" +msgstr "Symbol »Netzwerk-Server« auf dem Schreibtisch anzeigen" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:101 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." -msgstr "Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird auf der Arbeitsfläche eine Verknüpfung mit den Netzwerk-Servern angezeigt." +msgstr "Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird auf dem Schreibtisch eine Verknüpfung mit den Netzwerk-Servern angezeigt." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:102 msgid "Desktop computer icon name" -msgstr "Name des Arbeitsflächensymbols »Rechner«" +msgstr "Name des Schreibtischsymbols »Rechner«" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:103 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." -msgstr "Dieser Wert legt einen benutzerdefinierten Namen für das Symbol »Rechner« auf der Arbeitsfläche fest." +msgstr "Dieser Wert legt einen benutzerdefinierten Namen für das Symbol »Rechner« auf dem Schreibtisch fest." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:104 msgid "Desktop home icon name" -msgstr "Name des Arbeitsflächensymbols »Personlicher Ordner«" +msgstr "Name des Schreibtischsymbols »Persönlicher Ordner«" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:105 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." -msgstr "Dieser Wert legt einen benutzerdefinierten Namen für das Symbol »Persönlichen Ordner« auf der Arbeitsfläche fest." +msgstr "Dieser Wert legt einen benutzerdefinierten Namen für das Symbol »Persönlichen Ordner« auf dem Schreibtisch fest." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:106 msgid "Desktop trash icon name" -msgstr "Name des Arbeitsflächensymbols »Müll«" +msgstr "Name des Schreibtischsymbols »Papierkorb«" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:107 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." -msgstr "Dieser Wert legt einen benutzerdefinierten Namen für das Symbol »Müll« auf der Arbeitsfläche fest." +msgstr "Dieser Wert legt einen benutzerdefinierten Namen für das Symbol »Papierkorb« auf dem Schreibtisch fest." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:108 msgid "Network servers icon name" -msgstr "Name des Arbeitsflächensymbols »Netzwerk-Server«" +msgstr "Name des Schreibtischsymbols »Netzwerk-Server«" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:109 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." -msgstr "Dieser Wert legt einen benutzerdefinierten Namen für das Symbol »Netzwerk-Server« auf der Arbeitsfläche fest." +msgstr "Dieser Wert legt einen benutzerdefinierten Namen für das Symbol »Netzwerk-Server« auf dem Schreibtisch fest." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:110 msgid "" @@ -3315,7 +3315,7 @@ msgid "" " ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will" " not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " "limit is imposed on the number of displayed lines." -msgstr "Diese Ganzzahl legt fest, wann überlange Dateinamen auf der Arbeitsfläche gekürzt werden. Ist die Zahl größer als 0, so wird der Dateiname diese Länge in Zeilen nicht überschreiten. Wird eine Zahl kleiner oder gleich 0 angegeben, wird die Länge nicht begrenzt." +msgstr "Diese Ganzzahl legt fest, wann überlange Dateinamen auf dem Schreibtisch gekürzt werden. Ist die Zahl größer als 0, so wird der Dateiname diese Länge in Zeilen nicht überschreiten. Wird eine Zahl kleiner oder gleich 0 angegeben, wird die Länge nicht begrenzt." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:111 msgid "The geometry string for a navigation window." @@ -3452,7 +3452,7 @@ msgstr "Liste der »x-content/*«-Typen, bei denen in den Einstellungen »In Ord #: ../data/caja-autorun-software.desktop.in.in.h:1 msgid "Autorun Prompt" -msgstr "Autostart-Nachfrage" +msgstr "Autostartnachfrage" #. Set initial window title #: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:1 @@ -3508,7 +3508,7 @@ msgstr "Hintergrund" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7318 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8996 msgid "E_mpty Trash" -msgstr "Müll _leeren" +msgstr "Papierkorb _leeren" #. label, accelerator #. name, stock id @@ -3527,32 +3527,32 @@ msgstr "Einen neuen Starter anlegen" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:748 msgid "Change Desktop _Background" -msgstr "_Hintergrund der Arbeitsfläche ändern" +msgstr "_Hintergrund des Schreibtischs ändern" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:750 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" -msgstr "Ein Fenster anzeigen, in dem Hintergrundmuster oder -farbe für die Arbeitsfläche eingestellt werden können" +msgstr "Ein Fenster anzeigen, in dem Hintergrundmuster oder -farbe für den Schreibtisch eingestellt werden können" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:757 msgid "Empty Trash" -msgstr "Müll leeren" +msgstr "Papierkorb leeren" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:759 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7319 ../src/caja-trash-bar.c:203 msgid "Delete all items in the Trash" -msgstr "Alle Objekte im Müll löschen" +msgstr "Alle Objekte im Papierkorb löschen" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:859 msgid "The desktop view encountered an error." -msgstr "Die Arbeitsflächenansicht stieß beim Starten auf einen Fehler." +msgstr "Die Schreibtischansicht stieß beim Starten auf einen Fehler." #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:860 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." -msgstr "Die Arbeitsflächenansicht stieß beim Starten auf einen Fehler." +msgstr "Die Schreibtischansicht stieß beim Starten auf einen Fehler." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:652 #, c-format @@ -4076,7 +4076,7 @@ msgstr "Ausgewähltes Objekt umbenennen" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7371 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8928 msgid "Move each selected item to the Trash" -msgstr "Jedes gewählte Objekt in den Müll verschieben" +msgstr "Jedes gewählte Objekt in den Papierkorb verschieben" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -4090,7 +4090,7 @@ msgstr "_Löschen" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7375 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" -msgstr "Jedes gewählte Objekt löschen, ohne es in den Müll zu verschieben" +msgstr "Jedes gewählte Objekt löschen, ohne es in den Papierkorb zu verschieben" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -4340,12 +4340,12 @@ msgstr "Zuvor durch »Ausschneiden« oder »Kopieren« gewählte Dateien in dies #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7503 msgid "Move this folder to the Trash" -msgstr "Diesen Ordner in den Müll verschieben" +msgstr "Diesen Ordner in den Papierkorb verschieben" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7507 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" -msgstr "Diesen Ordner löschen, ohne ihn in den Müll zu verschieben" +msgstr "Diesen Ordner löschen, ohne ihn in den Papierkorb zu verschieben" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7515 @@ -4416,15 +4416,15 @@ msgstr "Die aktuelle Auswahl in den persönlichen Ordner verschieben" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7562 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7566 msgid "_Desktop" -msgstr "_Arbeitsfläche" +msgstr "_Schreibtisch" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7563 msgid "Copy the current selection to the desktop" -msgstr "Die aktuelle Auswahl auf die Arbeitsfläche kopieren" +msgstr "Die aktuelle Auswahl auf den Schreibtisch kopieren" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7567 msgid "Move the current selection to the desktop" -msgstr "Die aktuelle Auswahl auf die Arbeitsfläche verschieben" +msgstr "Die aktuelle Auswahl auf den Schreibtisch verschieben" #. Translators: %s is a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7647 @@ -4440,49 +4440,49 @@ msgstr "S_kripte" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8055 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" -msgstr "Den momentanen Ordner aus dem Müll nach »%s« verschieben" +msgstr "Den momentanen Ordner aus dem Papierkorb nach »%s« verschieben" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8058 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" -msgstr[0] "Den gewählten Ordner aus dem Müll nach »%s« verschieben" -msgstr[1] "Die gewählten Ordner aus dem Müll nach »%s« verschieben" +msgstr[0] "Den gewählten Ordner aus dem Papierkorb nach »%s« verschieben" +msgstr[1] "Die gewählten Ordner aus dem Papierkorb nach »%s« verschieben" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8062 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" -msgstr[0] "Den gewählten Ordner aus dem Müll verschieben" -msgstr[1] "Die gewählten Ordner aus dem Müll verschieben" +msgstr[0] "Den gewählten Ordner aus dem Papierkorb verschieben" +msgstr[1] "Die gewählten Ordner aus dem Papierkorb verschieben" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8068 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" -msgstr[0] "Die gewählte Datei aus dem Müll nach »%s« verschieben" -msgstr[1] "Die gewählten Dateien aus dem Müll nach »%s« verschieben" +msgstr[0] "Die gewählte Datei aus dem Papierkorb nach »%s« verschieben" +msgstr[1] "Die gewählten Dateien aus dem Papierkorb nach »%s« verschieben" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8072 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" -msgstr[0] "Die gewählte Datei aus dem Müll verschieben" -msgstr[1] "die gewählten Dateien aus dem Müll verschieben" +msgstr[0] "Die gewählte Datei aus dem Papierkorb verschieben" +msgstr[1] "die gewählten Dateien aus dem Papierkorb verschieben" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8078 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" -msgstr[0] "Das gewählte Objekt aus dem Müll nach »%s« verschieben" -msgstr[1] "Die gewählten Objekte aus dem Müll nach »%s« verschieben" +msgstr[0] "Das gewählte Objekt aus dem Papierkorb nach »%s« verschieben" +msgstr[1] "Die gewählten Objekte aus dem Papierkorb nach »%s« verschieben" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8082 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" -msgstr[0] "Das gewählte Objekt aus dem Müll verschieben" -msgstr[1] "Die gewählten Objekte aus dem Müll verschieben" +msgstr[0] "Das gewählte Objekt aus dem Papierkorb verschieben" +msgstr[1] "Die gewählten Objekte aus dem Papierkorb verschieben" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8208 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8212 @@ -4645,7 +4645,7 @@ msgstr "Den geöffneten Ordner dauerhaft löschen" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8603 msgid "Move the open folder to the Trash" -msgstr "Den geöffneten Ordner in den Müll verschieben" +msgstr "Den geöffneten Ordner in den Papierkorb verschieben" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8783 #, c-format @@ -4918,7 +4918,7 @@ msgstr "Symbole nach Löschdatum in Zeilen sortieren" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:799 msgid "_Organize Desktop by Name" -msgstr "Arbeitsfl_äche nach Namen sortieren" +msgstr "Schreibtisch _nach Namen sortieren" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1710 @@ -5506,7 +5506,7 @@ msgstr "<big><b>Fehler beim automatischen Starten</b></big>" msgid "" "<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. " "Would you like to run it?</b></big>" -msgstr "<big><b>Dieser Datenträger enthält Software, die automatisch ausgeführt werden soll. Soll diese Software gestartet werden?</b></big>" +msgstr "<big><b>Dieser Datenträger enthält eine Anwendung, die automatisch gestartet werden soll. Soll diese Anwendung gestartet werden?</b></big>" #: ../src/caja-autorun-software.c:219 #, c-format @@ -5514,7 +5514,7 @@ msgid "" "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n" "\n" "If in doubt, press Cancel." -msgstr "Die Software wird direkt vom Datenträger »%s« starten. Sie sollten niemals Software starten, der Sie nicht vertrauen.\n\nKlicken Sie im Zweifelsfall auf »Abbrechen«." +msgstr "Die Anwendung wird direkt vom Datenträger »%s« starten. Sie sollten niemals Anwendungen starten, der Sie nicht vertrauen.\n\nKlicken Sie im Zweifelsfall auf »Abbrechen«." #: ../src/caja-bookmarks-window.c:158 #: ../src/caja-file-management-properties.c:225 @@ -5679,7 +5679,7 @@ msgstr "Lesezeichenname:" #: ../src/caja-desktop-window.c:81 ../src/caja-desktop-window.c:251 #: ../src/caja-pathbar.c:1524 ../src/caja-places-sidebar.c:704 msgid "Desktop" -msgstr "Arbeitsfläche" +msgstr "Schreibtisch" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:227 #, c-format @@ -5979,15 +5979,15 @@ msgstr "_Jedes Mal nachfragen" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:65 msgid "<b>Trash</b>" -msgstr "<b>Müll</b>" +msgstr "<b>Papierkorb</b>" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:66 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" -msgstr "Vor dem Leeren des Mülls oder dem Löschen von Dateien _nachfragen" +msgstr "_Vor dem Leeren des Papierkorbes oder dem Löschen von Dateien nachfragen" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:67 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" -msgstr "Einen _Löschbefehl bereitstellen, der den Müll umgeht" +msgstr "Einen _Löschbefehl bereitstellen, der den Papierkorb umgeht" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:68 msgid "Behavior" @@ -6041,7 +6041,7 @@ msgstr "<b>Andere Dateien mit Möglichkeit zur Vorschau</b>" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:80 msgid "Show _thumbnails:" -msgstr "_Miniatur-Vorschaubilder anzeigen:" +msgstr "_Vorschaubilder anzeigen:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:81 msgid "_Only for files smaller than:" @@ -6049,11 +6049,11 @@ msgstr "_Nur für Dateien kleiner als:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:82 msgid "<b>Sound Files</b>" -msgstr "<b>Audio-Dateien</b>" +msgstr "<b>Klangdateien</b>" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:83 msgid "Preview _sound files:" -msgstr "_Vorschau auf Audio-Dateien:" +msgstr "_Vorschau auf Klangdateien:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:84 msgid "<b>Folders</b>" @@ -6094,7 +6094,7 @@ msgstr "_Fotos:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:93 msgid "_Software:" -msgstr "_Software:" +msgstr "_Anwendungen:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:94 msgid "<b>Other Media</b>" @@ -6126,7 +6126,7 @@ msgstr "Datenträger" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:101 msgid "Plugins" -msgstr "Plugins" +msgstr "Erweiterungen" #: ../src/caja-history-sidebar.c:338 msgid "History" @@ -6183,7 +6183,7 @@ msgstr "Brennweite" #: ../src/caja-image-properties-page.c:301 msgid "Software" -msgstr "Software" +msgstr "Anwendungen" #: ../src/caja-image-properties-page.c:377 msgid "Keywords" @@ -6295,7 +6295,7 @@ msgstr "Nur für ausdrücklich angegebene URIs Fenster anlegen." msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." -msgstr "Die Arbeitsfläche nicht verwalten (die Einstellungen im Einstellungen-Dialog ignorieren)." +msgstr "Den Schreibtisch nicht verwalten (die Einstellungen im Einstellungsdialog ignorieren)." #: ../src/caja-main.c:367 msgid "open a browser window." @@ -6335,7 +6335,7 @@ msgstr "caja: --geometry kann nicht mit mehr als einer URI verwendet werden.\n" #: ../src/caja-main.c:559 #, c-format msgid "caja: set erroneously as default application for '%s' content type.\n" -msgstr "Caja: Setze \"erroneously\" als Standardanwendung für '%s' als Inhalt\n" +msgstr "Caja: irrtümlicherweise als Standardanwendung für »%s«-Inhalttyp einstellen.\n" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:127 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" @@ -6644,7 +6644,7 @@ msgstr "%s einhängen und öffnen" #: ../src/caja-places-sidebar.c:706 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" -msgstr "Den Inhalt der Arbeitsfläche als Ordner öffnen" +msgstr "Den Inhalt des Schreibtisches als Ordner öffnen" #: ../src/caja-places-sidebar.c:721 msgid "Open the contents of the File System" @@ -6652,7 +6652,7 @@ msgstr "Inhalt des Dateisystems öffnen" #: ../src/caja-places-sidebar.c:826 msgid "Open the trash" -msgstr "Mülleimer öffnen" +msgstr "Papierkorb öffnen" #: ../src/caja-places-sidebar.c:834 ../src/mate-network-scheme.desktop.in.h:1 msgid "Network" @@ -7115,7 +7115,7 @@ msgid "" "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." -msgstr "Caja ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version." +msgstr "Caja ist eine freie Anwendung. Sie können es unter den Bedingungen der GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version." #: ../src/caja-window-menus.c:518 msgid "" @@ -7329,12 +7329,12 @@ msgstr "Zum Vorlagenordner gehen" #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:937 msgid "_Trash" -msgstr "_Müll" +msgstr "_Papierkorb" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:938 msgid "Open your personal trash folder" -msgstr "Zum Müll gehen" +msgstr "Zum Papierkorb gehen" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -7393,7 +7393,7 @@ msgstr "Diese Dateien befinden sich auf einem digitalen Musikwiedergabegerät." #: ../src/caja-x-content-bar.c:106 msgid "The media contains software." -msgstr "Dieser Datenträger enthält Programme." +msgstr "Dieser Datenträger enthält Anwendungen." #. fallback to generic greeting #: ../src/caja-x-content-bar.c:111 |