diff options
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r-- | po/de.po | 2444 |
1 files changed, 987 insertions, 1457 deletions
@@ -7,11 +7,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/Perberos/Mate-Desktop-Environment/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-05 13:44+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-06 17:48+0000\n" -"Last-Translator: benpicco <[email protected]>\n" -"Language-Team: German (http://www.transifex.net/projects/p/MATE/team/de/)\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" +"POT-Creation-Date: 2012-06-17 13:08+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-06-17 11:09+0000\n" +"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n" +"Language-Team: German (http://www.transifex.net/projects/p/MATE/language/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -46,9 +46,7 @@ msgstr "Unbekannte Startoption: %d" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1375 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "" -"Dokumenten-Adressen (URIs) können nicht an einen Desktop-Eintrag mit " -"»Type=Link« übergeben werden" +msgstr "Dokumenten-Adressen (URIs) können nicht an einen Desktop-Eintrag mit »Type=Link« übergeben werden" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1394 #, c-format @@ -84,278 +82,278 @@ msgid "Show session management options" msgstr "Optionen der Sitzungsverwaltung anzeigen" #: ../data/browser.xml.h:1 -msgid "Apparition" -msgstr "Erscheinung" +msgid "_Patterns" +msgstr "_Muster" #: ../data/browser.xml.h:2 -msgid "Azul" -msgstr "Azur" +msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" +msgstr "Ziehen Sie eine Musterkachel auf ein Objekt, um dieses zu ändern" #: ../data/browser.xml.h:3 -msgid "Black" -msgstr "Schwarz" - -#: ../data/browser.xml.h:4 msgid "Blue Ridge" msgstr "Blau gerippt" -#: ../data/browser.xml.h:5 +#: ../data/browser.xml.h:4 msgid "Blue Rough" msgstr "Grobes Blau" -#: ../data/browser.xml.h:6 +#: ../data/browser.xml.h:5 msgid "Blue Type" msgstr "Blaue Typen" -#: ../data/browser.xml.h:7 +#: ../data/browser.xml.h:6 msgid "Brushed Metal" msgstr "Gebürstetes Metall" +#: ../data/browser.xml.h:7 +msgid "Burlap" +msgstr "Leinen" + #: ../data/browser.xml.h:8 -msgid "Bubble Gum" -msgstr "Kaugummi" +msgid "Camouflage" +msgstr "Flecktarn" #: ../data/browser.xml.h:9 -msgid "Burlap" -msgstr "Leinen" +msgid "Chalk" +msgstr "Kreide" #: ../data/browser.xml.h:10 -msgid "C_olors" -msgstr "_Farben" +msgid "Cork" +msgstr "Kork" #: ../data/browser.xml.h:11 -msgid "Camouflage" -msgstr "Flecktarn" +msgid "Countertop" +msgstr "Theke" #: ../data/browser.xml.h:12 -msgid "Chalk" -msgstr "Kreide" +msgid "Dark MATE" +msgstr "Dunkles MATE" #: ../data/browser.xml.h:13 -msgid "Charcoal" -msgstr "Holzkohle" +msgid "Dots" +msgstr "Punkte" #: ../data/browser.xml.h:14 -msgid "Concrete" -msgstr "Beton" +msgid "Fibers" +msgstr "Fasern" #: ../data/browser.xml.h:15 -msgid "Cork" -msgstr "Kork" +msgid "Fleur De Lis" +msgstr "Fleur-de-Lis" #: ../data/browser.xml.h:16 -msgid "Countertop" -msgstr "Theke" +msgid "Floral" +msgstr "Blumen" #: ../data/browser.xml.h:17 -msgid "Danube" -msgstr "Donau" +msgid "Fossil" +msgstr "Fossil" #: ../data/browser.xml.h:18 -msgid "Dark Cork" -msgstr "Dunkler Kork" +msgid "MATE" +msgstr "MATE" #: ../data/browser.xml.h:19 -msgid "Dark MATE" -msgstr "Dunkles MATE" +msgid "Green Weave" +msgstr "Grünes Gewebe" #: ../data/browser.xml.h:20 -msgid "Deep Teal" -msgstr "Tiefes Blaugrün" +msgid "Ice" +msgstr "Eis" #: ../data/browser.xml.h:21 -msgid "Dots" -msgstr "Punkte" +msgid "Manila Paper" +msgstr "Manilapapier" #: ../data/browser.xml.h:22 -msgid "Drag a color to an object to change it to that color" -msgstr "Ziehen Sie eine Farbe auf ein Objekt, um es entsprechend einzufärben" +msgid "Moss Ridge" +msgstr "Moos gerippt" #: ../data/browser.xml.h:23 -msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" -msgstr "Ziehen Sie eine Musterkachel auf ein Objekt, um dieses zu ändern" +msgid "Numbers" +msgstr "Zahlen" #: ../data/browser.xml.h:24 -msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" -msgstr "Ziehen Sie ein Emblem auf ein Objekt, um es diesem hinzuzufügen" +msgid "Ocean Strips" +msgstr "Ozean-Streifen" #: ../data/browser.xml.h:25 -msgid "Eclipse" -msgstr "Finsternis" +msgid "Purple Marble" +msgstr "Purpurfarbener Marmor" #: ../data/browser.xml.h:26 -msgid "Envy" -msgstr "Neid" +msgid "Ridged Paper" +msgstr "Geripptes Papier" -#. translators: this is the name of an emblem -#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/caja-emblem-sidebar.c:992 -#: ../src/caja-property-browser.c:1943 -msgid "Erase" -msgstr "Löschen" +#: ../data/browser.xml.h:27 +msgid "Rough Paper" +msgstr "Raues Papier" + +#: ../data/browser.xml.h:28 +msgid "Sky Ridge" +msgstr "Himmel gerippt" #: ../data/browser.xml.h:29 -msgid "Fibers" -msgstr "Fasern" +msgid "Snow Ridge" +msgstr "Schnee gerippt" #: ../data/browser.xml.h:30 -msgid "Fire Engine" -msgstr "Feuerwehr" +msgid "Stucco" +msgstr "Stuck" #: ../data/browser.xml.h:31 -msgid "Fleur De Lis" -msgstr "Fleur-de-Lis" +msgid "Terracotta" +msgstr "Terrakotta" #: ../data/browser.xml.h:32 -msgid "Floral" -msgstr "Blumen" +msgid "Wavy White" +msgstr "Weiß gewellt" #: ../data/browser.xml.h:33 -msgid "Fossil" -msgstr "Fossil" +msgid "White Ribs" +msgstr "Weiß gerippt" #: ../data/browser.xml.h:34 -msgid "Granite" -msgstr "Granit" +msgid "C_olors" +msgstr "_Farben" #: ../data/browser.xml.h:35 -msgid "Grapefruit" -msgstr "Grapefruit" +msgid "Drag a color to an object to change it to that color" +msgstr "Ziehen Sie eine Farbe auf ein Objekt, um es entsprechend einzufärben" #: ../data/browser.xml.h:36 -msgid "Green Weave" -msgstr "Grünes Gewebe" +msgid "Mango" +msgstr "Mango" #: ../data/browser.xml.h:37 -msgid "Ice" -msgstr "Eis" +msgid "Orange" +msgstr "Orange" #: ../data/browser.xml.h:38 -msgid "Indigo" -msgstr "Indigo" +msgid "Tangerine" +msgstr "Mandarine" #: ../data/browser.xml.h:39 -msgid "Leaf" -msgstr "Laub" +msgid "Grapefruit" +msgstr "Grapefruit" #: ../data/browser.xml.h:40 -msgid "Lemon" -msgstr "Zitrone" +msgid "Ruby" +msgstr "Rubin" #: ../data/browser.xml.h:41 -msgid "MATE" -msgstr "MATE" +msgid "Pale Blue" +msgstr "Fahlblau" #: ../data/browser.xml.h:42 -msgid "Mango" -msgstr "Mango" +msgid "Sky" +msgstr "Himmel" #: ../data/browser.xml.h:43 -msgid "Manila Paper" -msgstr "Manilapapier" +msgid "Danube" +msgstr "Donau" #: ../data/browser.xml.h:44 -msgid "Moss Ridge" -msgstr "Moos gerippt" +msgid "Indigo" +msgstr "Indigo" #: ../data/browser.xml.h:45 -msgid "Mud" -msgstr "Schlamm" +msgid "Violet" +msgstr "Violett" #: ../data/browser.xml.h:46 -msgid "Numbers" -msgstr "Zahlen" +msgid "Sea Foam" +msgstr "Gischt" #: ../data/browser.xml.h:47 -msgid "Ocean Strips" -msgstr "Ozean-Streifen" +msgid "Leaf" +msgstr "Laub" #: ../data/browser.xml.h:48 -msgid "Onyx" -msgstr "Onyx" +msgid "Deep Teal" +msgstr "Tiefes Blaugrün" #: ../data/browser.xml.h:49 -msgid "Orange" -msgstr "Orange" +msgid "Dark Cork" +msgstr "Dunkler Kork" #: ../data/browser.xml.h:50 -msgid "Pale Blue" -msgstr "Fahlblau" +msgid "Mud" +msgstr "Schlamm" #: ../data/browser.xml.h:51 -msgid "Purple Marble" -msgstr "Purpurfarbener Marmor" +msgid "Fire Engine" +msgstr "Feuerwehr" #: ../data/browser.xml.h:52 -msgid "Ridged Paper" -msgstr "Geripptes Papier" +msgid "Envy" +msgstr "Neid" #: ../data/browser.xml.h:53 -msgid "Rough Paper" -msgstr "Raues Papier" +msgid "Azul" +msgstr "Azur" #: ../data/browser.xml.h:54 -msgid "Ruby" -msgstr "Rubin" +msgid "Lemon" +msgstr "Zitrone" #: ../data/browser.xml.h:55 -msgid "Sea Foam" -msgstr "Gischt" +msgid "Bubble Gum" +msgstr "Kaugummi" #: ../data/browser.xml.h:56 -msgid "Shale" -msgstr "Schiefer" +msgid "White" +msgstr "Weiß" #: ../data/browser.xml.h:57 -msgid "Silver" -msgstr "Silber" +msgid "Apparition" +msgstr "Erscheinung" #: ../data/browser.xml.h:58 -msgid "Sky" -msgstr "Himmel" +msgid "Silver" +msgstr "Silber" #: ../data/browser.xml.h:59 -msgid "Sky Ridge" -msgstr "Himmel gerippt" +msgid "Concrete" +msgstr "Beton" #: ../data/browser.xml.h:60 -msgid "Snow Ridge" -msgstr "Schnee gerippt" +msgid "Shale" +msgstr "Schiefer" #: ../data/browser.xml.h:61 -msgid "Stucco" -msgstr "Stuck" +msgid "Granite" +msgstr "Granit" #: ../data/browser.xml.h:62 -msgid "Tangerine" -msgstr "Mandarine" +msgid "Eclipse" +msgstr "Finsternis" #: ../data/browser.xml.h:63 -msgid "Terracotta" -msgstr "Terrakotta" +msgid "Charcoal" +msgstr "Holzkohle" #: ../data/browser.xml.h:64 -msgid "Violet" -msgstr "Violett" +msgid "Onyx" +msgstr "Onyx" #: ../data/browser.xml.h:65 -msgid "Wavy White" -msgstr "Weiß gewellt" +msgid "Black" +msgstr "Schwarz" #: ../data/browser.xml.h:66 -msgid "White" -msgstr "Weiß" - -#: ../data/browser.xml.h:67 -msgid "White Ribs" -msgstr "Weiß gerippt" - -#: ../data/browser.xml.h:68 msgid "_Emblems" msgstr "_Embleme" -#: ../data/browser.xml.h:69 -msgid "_Patterns" -msgstr "_Muster" +#: ../data/browser.xml.h:67 +msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" +msgstr "Ziehen Sie ein Emblem auf ein Objekt, um es diesem hinzuzufügen" + +#. translators: this is the name of an emblem +#: ../data/browser.xml.h:69 ../src/caja-emblem-sidebar.c:992 +#: ../src/caja-property-browser.c:1943 +msgid "Erase" +msgstr "Löschen" #: ../data/caja.xml.in.h:1 msgid "Saved search" @@ -414,10 +412,7 @@ msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." -msgstr "" -"Die Ausrichtung der Zeilen des Beschriftungstextes relativ zueinander. Dies " -"beeinflusst NICHT die Ausrichtung der Beschriftung innerhalb des ihr " -"zugewiesenen Bereichs. Siehe hierzu auch GtkMisc::xalign." +msgstr "Die Ausrichtung der Zeilen des Beschriftungstextes relativ zueinander. Dies beeinflusst NICHT die Ausrichtung der Beschriftung innerhalb des ihr zugewiesenen Bereichs. Siehe hierzu auch GtkMisc::xalign." #: ../eel/eel-editable-label.c:331 msgid "Line wrap" @@ -442,9 +437,7 @@ msgstr "Markierungsgrenze" #: ../eel/eel-editable-label.c:350 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." -msgstr "" -"Die Position des gegenüberliegenden Endes der Markierung relativ zum Cursor " -"in Zeichen." +msgstr "Die Position des gegenüberliegenden Endes der Markierung relativ zum Cursor in Zeichen." #: ../eel/eel-editable-label.c:3203 msgid "Select All" @@ -459,9 +452,7 @@ msgstr "Eingabemethoden" msgid "" "MateConf error:\n" " %s" -msgstr "" -"MateConf-Fehler:\n" -" %s" +msgstr "MateConf-Fehler:\n %s" #: ../eel/eel-mateconf-extensions.c:94 #, c-format @@ -480,70 +471,48 @@ msgstr "Sie können diese Aktion abbrechen, indem Sie Abbrechen anklicken." msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (Unicode ungültig)" -#. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were -#. changed -#. date_changed - ctime, the last time file meta-information changed -#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:3 +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:1 +msgid "Caja will exit when last window destroyed." +msgstr "Caja wird beendet, wenn das letzte Fenster geschlossen wird." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:2 msgid "" -"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " -"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values " -"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " -"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " -"\"octal_permissions\" and \"mime_type\"." -msgstr "" -"Eine Liste der Symbolunterschriften in der Symbolansicht und auf der " -"Arbeitsfläche. Die Anzahl der angezeigten Beschriftungen hängt von der " -"Vergrößerungsstufe ab. Zulässige Werte: »size« (Größe), »type« (Type), " -"»date_modified« (Änderungsdatum), »date_changed« (Änderungsdatum), " -"»date_accessed« (Zugriffsdatum), »owner« (Besitzer), »group« (Gruppe), " -"»permissions« (Zugriffsrechte), »octal_permissions« (oktale Zugriffsrechte) " -"sowie »mime_type« (MIME-Typ)." +"If set to true, then Caja will exit when all windows are destroyed. This is " +"the default setting. If set to false, it can be started without any window, " +"so caja can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks." +msgstr "Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird Caja beendet, wenn alle Fenster geschlossen wurden. Dieses ist die Voreinstellung. Wenn der Schlüssel auf »falsch« gesetzt ist, kann Caja ohne irgendein Fenster gestartet werden, sodass Caja als Dienst zur Überwachung automatisch eingehangener Medien oder ähnliche Aufgaben genutzt werden kann." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:3 +msgid "Whether to show hidden files" +msgstr "Verborgene Dateien anzeigen?" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:4 msgid "" -"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation" -" windows." -msgstr "" -"Eine Zeichenkette, welche die gespeicherte Geometrie und die Koordinaten für" -" Navigationsfenster enthält." +"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " +"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." +msgstr "Falls dieser Schlüssel wahr ist, werden im Dateimanager verborgene Dateien angezeigt. Diese sind entweder dot-Dateien oder in der Datei ».hidden« des Ordners eingetragen." -#. TRANSLATORS: don't translate the zoom levels between quotes -#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:7 -#, no-c-format +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:5 +msgid "Whether to show backup files" +msgstr "Legt fest, ob Sicherungsdateien angezeigt werden sollen." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:6 msgid "" -"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " -"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " -"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " -"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " -"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " -"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " -"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " -"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " -"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " -"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " -"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " -"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " -"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " -"larger (200%), largest (400%)" -msgstr "" -"Diese Zeichenkette legt fest, wann überlange Dateinamen durch eine Ellipse " -"gekürzt werden, abhängig von der Ansichtsgröße. Jeder Listeneintrag hat die " -"Form »Ansichtsgröße:Zahl«. In jeder angegebenen Ansichtsgröße mit einer Zahl" -" größer als 0 wird der Dateiname diese Länge in Zeilen nicht überschreiten. " -"Wird eine Zahl kleiner oder gleich 0 angegeben, wird die Länge nicht " -"begrenzt. Ein Eintrag der Form »Zahl« ist ebenfalls möglich und wird also " -"Vorgabe für nicht explizit genannte Ansichtsgrößen verwendet. Beispiele: 0 -" -" überlange Dateinamen anzeigen; 3 - Dateinamen kürzen wenn diese länger als " -"drei Zeilen sind; smallest:5,smaller:4,0 - Dateinamen kürzen wenn diese " -"länger als fünf Zeilen in der Ansichtsgröße »smallest« sind. Dateinamen " -"kürzen wenn diese länger als vier Zeilen in der Ansichtsgröße »small« sind. " -"Dateinamen in anderen Ansichtsgrößen nicht kürzen. Verfügbare " -"Ansichtsgrößen: »smallest« (33%), »smaller« (50%), »small« (66%), »standard«" -" (100%), »large« (150%), »larger« (200%) sowie »largest« (400%)" +"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " +"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup" +" files." +msgstr "Falls dieser Schlüssel wahr ist, werden Sicherungsdateien angezeigt, wie z.B. die von Emacs erstellten. Zurzeit werden ausschließlich auf eine Tilde (~) endende Dateien als Sicherungsdateien behandelt." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:7 +msgid "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers" +msgstr "Das klassische Caja-Verhalten aktivieren. Hierbei sind alle Fenster Browser" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:8 -msgid "All columns have same width" -msgstr "Gleiche Spaltenbreiten" +msgid "" +"If set to true, then all Caja windows will be browser windows. This is how " +"Caja used to behave before version 2.6, and some people prefer this " +"behavior." +msgstr "Falls dieser Schlüssel wahr ist, sind alle Caja-Fenster Browser-Fenster. So verhielt sich Caja vor Version 2.6 und manche Anwender bevorzugen dieses Verhalten." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:9 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" @@ -551,928 +520,724 @@ msgstr "Immer das Adressfeld anstatt der Pfadleiste verwenden" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:10 msgid "" -"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by" -" ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will" -" not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " -"limit is imposed on the number of displayed lines." -msgstr "" -"Diese Ganzzahl legt fest, wann überlange Dateinamen auf der Arbeitsfläche " -"gekürzt werden. Ist die Zahl größer als 0, so wird der Dateiname diese Länge" -" in Zeilen nicht überschreiten. Wird eine Zahl kleiner oder gleich 0 " -"angegeben, wird die Länge nicht begrenzt." +"If set to true, then Caja browser windows will always use a textual input " +"entry for the location toolbar, instead of the pathbar." +msgstr "Falls dieser Schlüssel wahr ist, verwenden Caja Browser-Fenster immer ein Texteingabefeld für die Adressleiste anstatt der Pfadleiste." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:11 -msgid "Caja handles drawing the desktop" -msgstr "Caja verwenden, um die Arbeitsfläche darzustellen" +msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." +msgstr "Wo neu geöffnete Reiter angezeigt werden sollen." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:12 -msgid "Caja uses the users home folder as the desktop" -msgstr "Caja verwendet den persönlichen Ordner als Arbeitsfläche" +msgid "" +"If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the " +"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the" +" tab list." +msgstr "Falls dieser Schlüssel »after_current_tab« ist, werden neue Reiter nach dem momentan gewählten Reiter eingefügt. Ist dieser Wert »end«, werden neue Reiter am Ende der Reiterliste eingefügt." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:13 -msgid "Caja will exit when last window destroyed." -msgstr "Caja wird beendet, wenn das letzte Fenster geschlossen wird." +msgid "Whether to automatically mount media" +msgstr "Legt fest, ob Datenträger automatisch eingehangen werden sollen" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:14 msgid "" -"Color for the default folder background. Only used if background_set is " -"true." -msgstr "" -"Die Farbe des voreingestellten Ordnerhintergrunds. Dieser Schlüssel kommt " -"ausschließlich zum Tragen, falls der Schlüssel »background_set« wahr ist." +"If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-" +"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." +msgstr "Falls dieser Schlüssel wahr ist, werden Datenträger wie z.B. für den Benutzer sichtbare Festplatten oder Wechseldatenträger automatisch beim Hochfahren und Einlegen eingehängt." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:15 -msgid "Computer icon visible on desktop" -msgstr "Rechnersymbol auf der Arbeitsfläche anzeigen" +msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" +msgstr "Legt fest, ob für automatisch eingehängte Datenträger ein Ordnerfenster geöffnet werden soll" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:16 -msgid "Criteria for search bar searching" -msgstr "Kriterien bei der Suche mit der Suchleiste" +msgid "" +"If set to true, then Caja will automatically open a folder when media is " +"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " +"detected; for media where a known x-content type is detected, the user " +"configurable action will be taken instead." +msgstr "Falls dieser Schlüssel wahr ist wird beim automatischen Einhängen eines Datenträgers automatisch ein Caja-Fenster geöffnet. Dies betrifft nur Datenträger, auf denen kein bekannter »x-content/*«-Typ gefunden wird. Wird ein bekannter Typ entdeckt, so wird die vom Benutzer eingestellte Aktion durchgeführt." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:17 -msgid "" -"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to " -"\"search_by_text\", then Caja will Search for files by file name only. If " -"set to \"search_by_text_and_properties\", then Caja will search for files by" -" file name and file properties." -msgstr "" -"Die beim Suchen nach Dateien mit Hilfe der Suchleiste anzuwendenden " -"Kriterien. Zulässige Werte: »search_by_text« (nur nach Dateinamen suchen) " -"sowie »search_by_text_and_properties« (nach Dateinamen und " -"Dateieigenschaften suchen)." +msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" +msgstr "Beim Einlegen von Datenträgern keine Aktion ausführen und nicht nachfragen" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:18 -msgid "Current Caja theme (deprecated)" -msgstr "Derzeitiges Caja-Thema (veraltet)" +msgid "" +"If set to true, then Caja will never prompt nor autorun/autostart programs " +"when a medium is inserted." +msgstr "Falls dieser Schlüssel wahr ist, werden beim Einlegen eines Datenträgers weder automatisch Programme gestartet noch deswegen nachgefragt." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:19 -msgid "Custom Background" -msgstr "Benutzerdefinierter Hintergrund" +msgid "" +"List of x-content/* types where the preferred application will be launched" +msgstr "Liste der »x-content/*«-Typen, bei denen die bevorzugte Anwendung gestartet wird" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:20 -msgid "Custom Side Pane Background Set" -msgstr "Benutzerdefinierter Hintergrund für Seitenleiste festgelegt?" +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " +"application in the preference capplet. The preferred application for the " +"given type will be started on insertion on media matching these types." +msgstr "Liste der »x-content/*«-Typen, bei denen in den Einstellungen eine Anwendung festgelegt wurde. Beim Einlegen von Datenträgern dieser Typen wird die gewählte Anwendung gestartet." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:21 -msgid "Date Format" -msgstr "Datumsformat" +msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" +msgstr "Liste der »x-content/*«-Typen, bei denen »Nichts tun« ausgewählt wurde" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:22 -msgid "Default Background Color" -msgstr "Voreingestellte Hintergrundfarbe" +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " +"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " +"application be started on insertion of media matching these types." +msgstr "Liste der »x-content/*«-Typen, bei denen in den Einstellungen »Nichts tun« ausgewählt wurde. Beim Einlegen von Datenträgern dieser Typen wird weder eine passende Anwendung gestartet noch nachgefragt." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:23 -msgid "Default Background Filename" -msgstr "Dateiname des Vorgabehintergrunds" +msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" +msgstr "Liste der »x-content/*«-Typen, bei denen »Ordner öffnen« ausgewählt wurde" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:24 -msgid "Default Side Pane Background Color" -msgstr "Voreingestellte Hintergrundfarbe der Seitenleiste" +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " +"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " +"media matching these types." +msgstr "Liste der »x-content/*«-Typen, bei denen in den Einstellungen »In Ordner öffnen« ausgewählt wurde. Beim Einlegen von Datenträgern dieser Typen wird ein Ordnerfenster geöffnet." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:25 -msgid "Default Side Pane Background Filename" -msgstr "Dateiname des voreingestellten Seitenleistenhintergrunds" +msgid "The geometry string for a navigation window." +msgstr "Die Geometrie-Zeichenkette für das Navigationsfenster." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:26 -msgid "Default Thumbnail Icon Size" -msgstr "Voreingestellte Symbolgröße der Miniatur-Vorschaubilder" +msgid "" +"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation" +" windows." +msgstr "Eine Zeichenkette, welche die gespeicherte Geometrie und die Koordinaten für Navigationsfenster enthält." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:27 -msgid "Default column order in the list view" -msgstr "Voreingestellte Spaltenreihenfolge der Listenansicht" +msgid "Whether the navigation window should be maximized." +msgstr "Legt fest, ob das Navigationsfenster maximiert werden soll." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:28 -msgid "Default column order in the list view." -msgstr "Voreingestellte Spaltenreihenfolge der Listenansicht." +msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." +msgstr "Legt fest, ob das Navigationsfenster standardmäßig maximiert werden soll." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:29 -msgid "Default compact view zoom level" -msgstr "Voreingestellte Symbolvergrößerungsstufe für die kompakte Ansicht" +msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" +msgstr "Legt fest, ob beim Löschen von Dateien oder beim Leeren des Mülls nachgefragt werden soll." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:30 -msgid "Default folder viewer" -msgstr "Voreingestellte Ordneransicht" +msgid "" +"If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to " +"delete files, or empty the Trash." +msgstr "Falls dieser Schlüssel wahr ist, fragt Caja beim Versuch nach, Dateien zu löschen oder den Müll zu leeren." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:31 -msgid "Default icon zoom level" -msgstr "Voreingestellte Symbolvergrößerungsstufe" +msgid "Whether to enable immediate deletion" +msgstr "Legt fest, ob das sofortige Löschen verwendet werden soll." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:32 -msgid "Default list of columns visible in the list view" -msgstr "Vorgabeliste in der Listenansicht anzuzeigender Spalten" +msgid "" +"If set to true, then Caja will have a feature allowing you to delete a file " +"immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature " +"can be dangerous, so use caution." +msgstr "Falls dieser Schlüssel wahr ist, stellt Caja eine Funktion bereit, die es Ihnen erlaubt, eine Datei unmittelbar zu löschen, wobei der Müll umgangen wird. Diese Funktion kann Gefahren bergen, verwenden Sie sie daher mit Umsicht." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:33 -msgid "Default list of columns visible in the list view." -msgstr "Vorgabeliste in der Listenansicht anzuzeigender Spalten." +msgid "When to show preview text in icons" +msgstr "Wann Vorschautext unter Symbolen angezeigt werden soll" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:34 -msgid "Default list zoom level" -msgstr "Voreingestellte Listenvergrößerungsstufe" +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " +"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " +"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show " +"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " +"read preview data." +msgstr "Legt fest, wann eine Vorschau auf den Inhalt von Textdateien in deren Dateisymbol angezeigt werden soll. Zulässige Werte: »always« (immer anzeigen, selbst wenn sie sich auf einem entfernten Server befinden), »local_only« (nur anzeigen, falls sie sich auf einem lokalen Dateisystem befinden) sowie »never« (keinesfalls anzeigen)." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:35 -msgid "Default sort order" -msgstr "Voreingestellte Sortierreihenfolge" +msgid "When to show number of items in a folder" +msgstr "Wann die Anzahl der Objekte in einem Ordner angezeigt werden soll" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:36 -msgid "Default zoom level used by the compact view." -msgstr "Voreingestellte Vergrößerungsstufe der kompakten Ansicht." +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " +"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " +"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file " +"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." +msgstr "Legt fest, wann die Anzahl der Objekte in einem Ordner angezeigt werden soll. Zulässige Werte: »always« (immer anzeigen, selbst wenn er sich auf einem entfernten Server befindet), »local_only« (nur anzeigen, falls er sich auf einem lokalen Dateisystem befindet) sowie »never« (keinesfalls anzeigen)." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:37 -msgid "Default zoom level used by the icon view." -msgstr "Voreingestellte Vergrößerungsstufe der Symbolansicht." +msgid "Type of click used to launch/open files" +msgstr "Klicktyp zum Ausführen/Öffnen von Dateien" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:38 -msgid "Default zoom level used by the list view." -msgstr "Voreingestellte Vergrößerungsstufe der Listenansicht." +msgid "" +"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " +"\"double\" to launch them on a double click." +msgstr "Zulässige Werte: »single« (Dateien per Einzelklick starten) sowie »double« (Dateien per Doppelklick starten)." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:39 -msgid "Desktop computer icon name" -msgstr "Name des Arbeitsflächensymbols »Rechner«" +msgid "What to do with executable text files when activated" +msgstr "Wie soll mit ausführbaren Textdateien verfahren werden, wenn sie aktiviert werden?" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:40 -msgid "Desktop font" -msgstr "Schrift auf der Arbeitsfläche" +msgid "" +"What to do with executable text files when they are activated (single or " +"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " +"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " +"text files." +msgstr "Legt fest, wie mit ausführbaren Textdateien verfahren werden soll, wenn sie aktiviert werden (einzel- oder doppelgeklickt). Zulässige Werte: »launch« (wie Anwendungen ausführen), »ask« (per Dialog rückfragen) sowie »display« (wie Textdateien anzeigen)." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:41 -msgid "Desktop home icon name" -msgstr "Name des Arbeitsflächensymbols »Personlicher Ordner«" +msgid "Show the package installer for unknown mime types" +msgstr "Installationsdialog für Software-Pakete bei unbekannten Dateitypen anzeigen" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:42 -msgid "Desktop trash icon name" -msgstr "Name des Arbeitsflächensymbols »Müll«" +msgid "" +"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " +"type is opened, in order to search for an application to handle it." +msgstr "Dieser Schlüssel legt fest, ob der Installationsdialog für Software-Pakete angezeigt werden soll, wenn ein unbekannter Dateityp geöffnet wird, um eine Anwendung zu suchen, die mit diesen umgehen kann." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:43 -msgid "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers" -msgstr "" -"Das klassische Caja-Verhalten aktivieren. Hierbei sind alle Fenster Browser" +msgid "Use extra mouse button events in Caja' browser window" +msgstr "Zusätzliche Maustastenereignisse im Browser-Fenster nutzen" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:44 msgid "" -"Filename for the default folder background. Only used if background_set is " -"true." -msgstr "" -"Der Dateiname des voreingestellten Ordnerhintergrunds. Dieser Schlüssel " -"kommt ausschließlich zum Tragen, falls der Schlüssel »background_set« wahr " -"ist." +"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " +"will determine if any action is taken inside of Caja when either is pressed." +msgstr "Bei Benutzern mit einer Maus, die über »Vorwärts«- und »Zurück«-Tasten verfügen, wird dieser Schlüssel verwendet, um zu entscheiden, ob die Aktion innerhalb von Caja durchgeführt werden soll, wenn eine dieser Tasten betätigt wird." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:45 -msgid "" -"Filename for the default side pane background. Only used if " -"side_pane_background_set is true." -msgstr "" -"Der Dateiname des voreingestellten Seitenleistenhintergrunds. Dieser " -"Schlüssel kommt ausschließlich zum Tragen, falls der Schlüssel " -"»side_pane_background_set« wahr ist." +msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" +msgstr "Maustaste zum Auslösen des »Vorwärts«-Befehls in einem Browser-Fenster" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:46 msgid "" -"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of" -" this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Caja on " -"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate" -" due to the reading of folders chunk-wise." -msgstr "" -"Große Ordner, die größer sind als der Wert dieses Schlüssels werden " -"abgeschnitten, sodass sie ungefähr so groß wie dieser Wert sind. Der Zweck " -"dieses Schlüssels besteht darin, unerwünschte Caja-Abstürze zu vermeiden, " -"die durch eine nicht bewältigbare Datenmenge verursacht werden. Ein " -"negativer Schlüssel Wert führt dazu, dass keine Obergrenze festgelegt wird. " -"Da Ordner in größeren Dateneinheiten eingelesen werden, ist dies ein " -"Näherungswert." +"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" +" will set which button activates the \"Forward\" command in a browser " +"window. Possible values range between 6 and 14." +msgstr "Bei Benutzern, die eine Maus mit Tasten für »Vorwärts« und »Zurück« verwenden, bestimmt dieser Schlüssel, welche Taste den »Vorwärts«-Befehl in einem Browser-Fenster auslöst. Mögliche Werte liegen zwischen 6 und 14." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:47 -msgid "" -"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " -"will determine if any action is taken inside of Caja when either is pressed." -msgstr "" -"Bei Benutzern mit einer Maus, die über »Vorwärts«- und »Zurück«-Tasten " -"verfügen, wird dieser Schlüssel verwendet, um zu entscheiden, ob die Aktion " -"innerhalb von Caja durchgeführt werden soll, wenn eine dieser Tasten " -"betätigt wird." +msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" +msgstr "Maustaste zum Auslösen des »Zurück«-Befehls in einem Browser-Fenster" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:48 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." -msgstr "" -"Bei Benutzern, die eine Maus mit Tasten für »Vorwärts« und »Zurück« " -"verwenden, bestimmt dieser Schlüssel, welche Taste den »Zurück«-Befehl in " -"einem Browser-Fenster auslöst. Mögliche Werte liegen zwischen 6 und 14." +msgstr "Bei Benutzern, die eine Maus mit Tasten für »Vorwärts« und »Zurück« verwenden, bestimmt dieser Schlüssel, welche Taste den »Zurück«-Befehl in einem Browser-Fenster auslöst. Mögliche Werte liegen zwischen 6 und 14." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:49 -msgid "" -"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" -" will set which button activates the \"Forward\" command in a browser " -"window. Possible values range between 6 and 14." -msgstr "" -"Bei Benutzern, die eine Maus mit Tasten für »Vorwärts« und »Zurück« " -"verwenden, bestimmt dieser Schlüssel, welche Taste den »Vorwärts«-Befehl in " -"einem Browser-Fenster auslöst. Mögliche Werte liegen zwischen 6 und 14." +msgid "Current Caja theme (deprecated)" +msgstr "Derzeitiges Caja-Thema (veraltet)" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:50 -msgid "Home icon visible on desktop" -msgstr "Symbol »Persönlicher Ordner« auf der Arbeitsfläche anzeigen" +msgid "" +"Name of the Caja theme to use. This has been deprecated as of Caja 2.2. " +"Please use the icon theme instead." +msgstr "Der Name des zu verwendenden Caja-Themas. Diese sind seit Caja 2.2 nicht mehr vorhanden. Bitte verwenden Sie stattdessen ein Symbolthema." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:51 -msgid "" -"If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the " -"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the" -" tab list." -msgstr "" -"Falls dieser Schlüssel »after_current_tab« ist, werden neue Reiter nach dem " -"momentan gewählten Reiter eingefügt. Ist dieser Wert »end«, werden neue " -"Reiter am Ende der Reiterliste eingefügt." +msgid "When to show thumbnails of image files" +msgstr "Wann Miniatur-Vorschaubilder von Bilddateien angezeigt werden sollen" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:52 msgid "" -"If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. Otherwise" -" it will show both folders and files." -msgstr "" -"Falls dieser Schlüssel wahr ist, zeigt Caja in der Baumseitenleiste " -"ausschließlich Ordner an. Andernfalls werden sowohl Ordner als auch Dateien " -"angezeigt." +"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " +"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " +"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. " +"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " +"generic icon." +msgstr "Legt fest, wann Miniatur-Vorschaubilder von Bildern angelegt werden sollen. Zulässige Werte: »always« (immer anlegen, selbst wenn sie sich auf einem entfernten Server befinden), »local_only« (nur anlegen, falls sie sich auf einem lokalen Dateisystem befinden) sowie »never« (keinesfalls anlegen)." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:53 -msgid "" -"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." -msgstr "" -"Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird in neu geöffneten Fenstern die " -"Adressleiste angezeigt." +msgid "Maximum image size for thumbnailing" +msgstr "Maximale Bildgröße für Miniatur-Vorschaubilder" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:54 -msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." -msgstr "" -"Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird in neu geöffneten Fenstern die " -"Seitenleiste angezeigt." +msgid "" +"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " +"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " +"load or use lots of memory." +msgstr "Von Bildern, die Größer sind als dieser Wert (in Byte), wird kein Miniatur-Vorschaubild angelegt. Der Zweck dieses Schlüssels besteht darin, das Anlegen von Miniatur-Vorschaubildern großer Bilder zu verhindern, da dies lange Ladezeiten oder hohen Speicherverbrauch zur Folge hätte." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:55 -msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." -msgstr "" -"Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird in neu geöffneten Fenstern die " -"Statusleiste angezeigt." +msgid "Maximum handled files in a folder" +msgstr "Maximale Anzahl berücksichtigter Dateien je Ordner" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:56 -msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." -msgstr "" -"Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird in neu geöffneten Fenstern die " -"Werkzeugleiste angezeigt." +msgid "" +"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of" +" this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Caja on " +"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate" +" due to the reading of folders chunk-wise." +msgstr "Große Ordner, die größer sind als der Wert dieses Schlüssels werden abgeschnitten, sodass sie ungefähr so groß wie dieser Wert sind. Der Zweck dieses Schlüssels besteht darin, unerwünschte Caja-Abstürze zu vermeiden, die durch eine nicht bewältigbare Datenmenge verursacht werden. Ein negativer Schlüssel Wert führt dazu, dass keine Obergrenze festgelegt wird. Da Ordner in größeren Dateneinheiten eingelesen werden, ist dies ein Näherungswert." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:57 -msgid "" -"If set to true, then Caja browser windows will always use a textual input " -"entry for the location toolbar, instead of the pathbar." -msgstr "" -"Falls dieser Schlüssel wahr ist, verwenden Caja Browser-Fenster immer ein " -"Texteingabefeld für die Adressleiste anstatt der Pfadleiste." +msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" +msgstr "Legt fest, ob eine Vorschau auf Audio-Dateien angezeigt werden soll, wenn die Maus sich über deren Symbol befindet." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:58 msgid "" -"If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in a " -"more unix-like way, accessing some more esoteric options." -msgstr "" -"Falls dieser Schlüssel wahr ist, lässt Sie Caja die Zugriffsrechte auf die " -"Art und Weise von Unix festlegen und bietet Zugriff auf die etwas " -"komplexeren Einstellungen." +"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " +"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " +"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on " +"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." +msgstr "Legt fest, wann eine Vorschau auf Audio-Dateien angezeigt werden soll, sobald sich die Maus über deren Symbol befindet. Zulässige Werte: »always« (immer wiedergeben, selbst wenn sie sich auf einem entfernten Server befinden), »local_only« (nur wiedergeben, falls sie sich auf einem lokalen Dateisystem befinden) sowie »never« (keinesfalls wiedergeben)." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:59 -msgid "" -"If set to true, then Caja shows folders prior to showing files in the icon " -"and list views." -msgstr "" -"Falls dieser Schlüssel wahr ist, zeigt Caja in der Symbol- und Listenansicht" -" Ordner vor Dateien an." +msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" +msgstr "Erweiterte Zugriffsrechte im Dateieigenschafts-Dialog anzeigen" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:60 msgid "" -"If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to " -"delete files, or empty the Trash." -msgstr "" -"Falls dieser Schlüssel wahr ist, fragt Caja beim Versuch nach, Dateien zu " -"löschen oder den Müll zu leeren." +"If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in a " +"more unix-like way, accessing some more esoteric options." +msgstr "Falls dieser Schlüssel wahr ist, lässt Sie Caja die Zugriffsrechte auf die Art und Weise von Unix festlegen und bietet Zugriff auf die etwas komplexeren Einstellungen." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:61 -msgid "" -"If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-" -"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." -msgstr "" -"Falls dieser Schlüssel wahr ist, werden Datenträger wie z.B. für den " -"Benutzer sichtbare Festplatten oder Wechseldatenträger automatisch beim " -"Hochfahren und Einlegen eingehängt." +msgid "Show folders first in windows" +msgstr "Ordner in Fenstern zuerst anzeigen?" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:62 msgid "" -"If set to true, then Caja will automatically open a folder when media is " -"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " -"detected; for media where a known x-content type is detected, the user " -"configurable action will be taken instead." -msgstr "" -"Falls dieser Schlüssel wahr ist wird beim automatischen Einhängen eines " -"Datenträgers automatisch ein Caja-Fenster geöffnet. Dies betrifft nur " -"Datenträger, auf denen kein bekannter »x-content/*«-Typ gefunden wird. Wird " -"ein bekannter Typ entdeckt, so wird die vom Benutzer eingestellte Aktion " -"durchgeführt." +"If set to true, then Caja shows folders prior to showing files in the icon " +"and list views." +msgstr "Falls dieser Schlüssel wahr ist, zeigt Caja in der Symbol- und Listenansicht Ordner vor Dateien an." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:63 -msgid "If set to true, then Caja will draw the icons on the desktop." -msgstr "" -"Falls dieser Schlüssel wahr ist, zeigt Caja die Symbole auf der " -"Arbeitsfläche." +msgid "Caja handles drawing the desktop" +msgstr "Caja verwenden, um die Arbeitsfläche darzustellen" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:64 -msgid "" -"If set to true, then Caja will exit when all windows are destroyed. This is " -"the default setting. If set to false, it can be started without any window, " -"so caja can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks." -msgstr "" -"Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird Caja beendet, wenn alle Fenster " -"geschlossen wurden. Dieses ist die Voreinstellung. Wenn der Schlüssel auf " -"»falsch« gesetzt ist, kann Caja ohne irgendein Fenster gestartet werden, " -"sodass Caja als Dienst zur Überwachung automatisch eingehangener Medien oder" -" ähnliche Aufgaben genutzt werden kann." - -#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:65 -msgid "" -"If set to true, then Caja will have a feature allowing you to delete a file " -"immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature " -"can be dangerous, so use caution." -msgstr "" -"Falls dieser Schlüssel wahr ist, stellt Caja eine Funktion bereit, die es " -"Ihnen erlaubt, eine Datei unmittelbar zu löschen, wobei der Müll umgangen " -"wird. Diese Funktion kann Gefahren bergen, verwenden Sie sie daher mit " -"Umsicht." - -#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:66 -msgid "" -"If set to true, then Caja will never prompt nor autorun/autostart programs " -"when a medium is inserted." -msgstr "" -"Falls dieser Schlüssel wahr ist, werden beim Einlegen eines Datenträgers " -"weder automatisch Programme gestartet noch deswegen nachgefragt." - -#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:67 -msgid "" -"If set to true, then Caja will use the user's home folder as the desktop. If" -" it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." -msgstr "" -"Falls dieser Schlüssel wahr ist, verwendet Caja den persönlichen Ordner des " -"Benutzers als Arbeitsfläche. Andernfalls wird »~/Desktop« als Arbeitsfläche " -"verwendet." +msgid "If set to true, then Caja will draw the icons on the desktop." +msgstr "Falls dieser Schlüssel wahr ist, zeigt Caja die Symbole auf der Arbeitsfläche." +#. Translators: please note this can choose the size. e.g. +#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need +#. to. In +#. most cases, this should be left alone. #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:68 -msgid "" -"If set to true, then all Caja windows will be browser windows. This is how " -"Caja used to behave before version 2.6, and some people prefer this " -"behavior." -msgstr "" -"Falls dieser Schlüssel wahr ist, sind alle Caja-Fenster Browser-Fenster. So " -"verhielt sich Caja vor Version 2.6 und manche Anwender bevorzugen dieses " -"Verhalten." +msgid "Sans 10" +msgstr "Sans 10" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:69 -msgid "" -"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " -"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup" -" files." -msgstr "" -"Falls dieser Schlüssel wahr ist, werden Sicherungsdateien angezeigt, wie " -"z.B. die von Emacs erstellten. Zurzeit werden ausschließlich auf eine Tilde " -"(~) endende Dateien als Sicherungsdateien behandelt." +msgid "Desktop font" +msgstr "Schrift auf der Arbeitsfläche" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:70 -msgid "" -"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " -"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." -msgstr "" -"Falls dieser Schlüssel wahr ist, werden im Dateimanager verborgene Dateien " -"angezeigt. Diese sind entweder dot-Dateien oder in der Datei ».hidden« des " -"Ordners eingetragen." +msgid "The font description used for the icons on the desktop." +msgstr "Die von Symbolen auf der Arbeitsfläche zu verwendende Schriftbeschreibung." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:71 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " -"put on the desktop." -msgstr "" -"Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird auf der Arbeitsfläche eine Verknüpfung" -" mit den Netzwerk-Servern angezeigt." +msgid "Caja uses the users home folder as the desktop" +msgstr "Caja verwendet den persönlichen Ordner als Arbeitsfläche" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:72 msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put" -" on the desktop." -msgstr "" -"Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird auf der Arbeitsfläche eine Verknüpfung" -" mit dem Ort »Rechner« angezeigt." +"If set to true, then Caja will use the user's home folder as the desktop. If" +" it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." +msgstr "Falls dieser Schlüssel wahr ist, verwendet Caja den persönlichen Ordner des Benutzers als Arbeitsfläche. Andernfalls wird »~/Desktop« als Arbeitsfläche verwendet." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:73 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " -"the desktop." -msgstr "" -"Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird auf der Arbeitsfläche eine Verknüpfung" -" mit dem persönlichen Ordner angezeigt." +msgid "Criteria for search bar searching" +msgstr "Kriterien bei der Suche mit der Suchleiste" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:74 msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " -"desktop." -msgstr "" -"Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird auf der Arbeitsfläche eine Verknüpfung" -" mit dem Müll angezeigt." +"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to " +"\"search_by_text\", then Caja will Search for files by file name only. If " +"set to \"search_by_text_and_properties\", then Caja will search for files by" +" file name and file properties." +msgstr "Die beim Suchen nach Dateien mit Hilfe der Suchleiste anzuwendenden Kriterien. Zulässige Werte: »search_by_text« (nur nach Dateinamen suchen) sowie »search_by_text_and_properties« (nach Dateinamen und Dateieigenschaften suchen)." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:75 -msgid "" -"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " -"desktop." -msgstr "" -"Falls dieser Schlüssel wahr ist, werden auf der Arbeitsfläche Symbole " -"angezeigt, die mit eingebundenen Datenträgern verknüpft sind." +msgid "Custom Background" +msgstr "Benutzerdefinierter Hintergrund" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:76 -msgid "" -"If this preference is set, all columns in the compact view have the same " -"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." -msgstr "" -"Falls dieser Schlüssel wahr ist, haben alle Spalten in der kompakten Ansicht" -" die gleiche Breite. Andernfalls wird die Breite jeder Spalte unabhängig von" -" den anderen gewählt." +msgid "Whether a custom default folder background has been set." +msgstr "Legt fest, ob ein benutzerdefinierter, voreingestellter Ordnerhintergrund festgelegt wurde." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:77 -msgid "" -"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted" -" by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will " -"be sorted from \"z\" to \"a\"." -msgstr "" -"Falls dieser Schlüssel wahr ist, werden Dateien in neu geöffneten Fenstern " -"in umgekehrter Reihenfolge sortiert. Falls sie dem Namen nach sortiert " -"werden, so werden die Dateien nicht von »a« nach »z«, sondern von »z« nach " -"»a« angezeigt." +msgid "Default Background Color" +msgstr "Voreingestellte Hintergrundfarbe" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:78 msgid "" -"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted" -" by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will " -"be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " -"incrementally they will be sorted decrementally." -msgstr "" -"Falls dieser Schlüssel wahr ist, werden Dateien in neu geöffneten Fenstern " -"in umgekehrter Reihenfolge sortiert. Falls sie dem Namen nach sortiert " -"werden, so werden die Dateien nicht von »a« nach »z«, sondern von »z« nach " -"»a« angezeigt; falls sie der Größe nach sortiert werden, werden sie auf- " -"statt absteigend angezeigt." +"Color for the default folder background. Only used if background_set is " +"true." +msgstr "Die Farbe des voreingestellten Ordnerhintergrunds. Dieser Schlüssel kommt ausschließlich zum Tragen, falls der Schlüssel »background_set« wahr ist." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:79 -msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." -msgstr "" -"Falls dieser Schlüssel wahr ist, werden Symbole in neu geöffneten Fenstern " -"per Vorgabe enger angeordnet." +msgid "Default Background Filename" +msgstr "Dateiname des Vorgabehintergrunds" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:80 msgid "" -"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." -msgstr "" -"Falls dieser Schlüssel wahr ist, werden Schriften neben Symbole und nicht " -"unterhalb von ihnen platziert." +"Filename for the default folder background. Only used if background_set is " +"true." +msgstr "Der Dateiname des voreingestellten Ordnerhintergrunds. Dieser Schlüssel kommt ausschließlich zum Tragen, falls der Schlüssel »background_set« wahr ist." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:81 -msgid "If true, new windows will use manual layout by default." -msgstr "" -"Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird in neuen Fenstern per Vorgabe manuelle" -" Anordnung verwendet." +msgid "Custom Side Pane Background Set" +msgstr "Benutzerdefinierter Hintergrund für Seitenleiste festgelegt?" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:82 -msgid "" -"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " -"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " -"load or use lots of memory." -msgstr "" -"Von Bildern, die Größer sind als dieser Wert (in Byte), wird kein Miniatur-" -"Vorschaubild angelegt. Der Zweck dieses Schlüssels besteht darin, das " -"Anlegen von Miniatur-Vorschaubildern großer Bilder zu verhindern, da dies " -"lange Ladezeiten oder hohen Speicherverbrauch zur Folge hätte." +msgid "Whether a custom default side pane background has been set." +msgstr "Legt fest, ob ein benutzerdefinierter, voreingestellter Seitenleistenhintergrund festgelegt wurde." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:83 -msgid "List of possible captions on icons" -msgstr "Liste zulässiger Symbolbeschriftungen" +msgid "Default Side Pane Background Color" +msgstr "Voreingestellte Hintergrundfarbe der Seitenleiste" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:84 msgid "" -"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " -"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " -"application be started on insertion of media matching these types." -msgstr "" -"Liste der »x-content/*«-Typen, bei denen in den Einstellungen »Nichts tun« " -"ausgewählt wurde. Beim Einlegen von Datenträgern dieser Typen wird weder " -"eine passende Anwendung gestartet noch nachgefragt." +"Filename for the default side pane background. Only used if " +"side_pane_background_set is true." +msgstr "Der Dateiname des voreingestellten Seitenleistenhintergrunds. Dieser Schlüssel kommt ausschließlich zum Tragen, falls der Schlüssel »side_pane_background_set« wahr ist." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:85 -msgid "" -"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " -"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " -"media matching these types." -msgstr "" -"Liste der »x-content/*«-Typen, bei denen in den Einstellungen »In Ordner " -"öffnen« ausgewählt wurde. Beim Einlegen von Datenträgern dieser Typen wird " -"ein Ordnerfenster geöffnet." +msgid "Default Side Pane Background Filename" +msgstr "Dateiname des voreingestellten Seitenleistenhintergrunds" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:86 -msgid "" -"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " -"application in the preference capplet. The preferred application for the " -"given type will be started on insertion on media matching these types." -msgstr "" -"Liste der »x-content/*«-Typen, bei denen in den Einstellungen eine Anwendung" -" festgelegt wurde. Beim Einlegen von Datenträgern dieser Typen wird die " -"gewählte Anwendung gestartet." +msgid "Default folder viewer" +msgstr "Voreingestellte Ordneransicht" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:87 -msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" -msgstr "" -"Liste der »x-content/*«-Typen, bei denen »Nichts tun« ausgewählt wurde" - -#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:88 -msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" -msgstr "" -"Liste der »x-content/*«-Typen, bei denen »Ordner öffnen« ausgewählt wurde" - -#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:89 msgid "" -"List of x-content/* types where the preferred application will be launched" -msgstr "" -"Liste der »x-content/*«-Typen, bei denen die bevorzugte Anwendung gestartet " -"wird" +"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " +"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", " +"\"icon_view\" and \"compact_view\"." +msgstr "Diese Ansicht wird als Vorgabe für das Anzeigen von Ordnern verwendet. Zulässige Werte: »list_view« (Listenansicht), »icon_view« (Symbolansicht) sowie »compact_view« (kompakte Ansicht)." -#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:90 -msgid "Maximum handled files in a folder" -msgstr "Maximale Anzahl berücksichtigter Dateien je Ordner" +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:88 +msgid "List of possible captions on icons" +msgstr "Liste zulässiger Symbolbeschriftungen" +#. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were +#. changed +#. date_changed - ctime, the last time file meta-information changed #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:91 -msgid "Maximum image size for thumbnailing" -msgstr "Maximale Bildgröße für Miniatur-Vorschaubilder" +msgid "" +"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " +"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values " +"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " +"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " +"\"octal_permissions\" and \"mime_type\"." +msgstr "Eine Liste der Symbolunterschriften in der Symbolansicht und auf der Arbeitsfläche. Die Anzahl der angezeigten Beschriftungen hängt von der Vergrößerungsstufe ab. Zulässige Werte: »size« (Größe), »type« (Type), »date_modified« (Änderungsdatum), »date_changed« (Änderungsdatum), »date_accessed« (Zugriffsdatum), »owner« (Besitzer), »group« (Gruppe), »permissions« (Zugriffsrechte), »octal_permissions« (oktale Zugriffsrechte) sowie »mime_type« (MIME-Typ)." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:92 -msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" -msgstr "Maustaste zum Auslösen des »Zurück«-Befehls in einem Browser-Fenster" +msgid "Default sort order" +msgstr "Voreingestellte Sortierreihenfolge" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:93 -msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" -msgstr "" -"Maustaste zum Auslösen des »Vorwärts«-Befehls in einem Browser-Fenster" +msgid "" +"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " +"\"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." +msgstr "Die voreingestellte Sortierreihenfolge für Objekte in der Symbolansicht. Zulässige Werte: »name« (Name), »size« (Größe), »type« (Typ), »modification_date« (Änderungsdatum) sowie »emblems« (Embleme)." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:94 -msgid "" -"Name of the Caja theme to use. This has been deprecated as of Caja 2.2. " -"Please use the icon theme instead." -msgstr "" -"Der Name des zu verwendenden Caja-Themas. Diese sind seit Caja 2.2 nicht " -"mehr vorhanden. Bitte verwenden Sie stattdessen ein Symbolthema." +msgid "Reverse sort order in new windows" +msgstr "Sortierreihenfolge in neu geöffneten Fenstern umkehren?" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:95 -msgid "Network Servers icon visible on the desktop" -msgstr "Symbol »Netzwerk-Server« auf der Arbeitsfläche anzeigen" +msgid "" +"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted" +" by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will " +"be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " +"incrementally they will be sorted decrementally." +msgstr "Falls dieser Schlüssel wahr ist, werden Dateien in neu geöffneten Fenstern in umgekehrter Reihenfolge sortiert. Falls sie dem Namen nach sortiert werden, so werden die Dateien nicht von »a« nach »z«, sondern von »z« nach »a« angezeigt; falls sie der Größe nach sortiert werden, werden sie auf- statt absteigend angezeigt." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:96 -msgid "Network servers icon name" -msgstr "Name des Arbeitsflächensymbols »Netzwerk-Server«" +msgid "Use tighter layout in new windows" +msgstr "Engere Anordnung in neu geöffneten Fenster verwenden?" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:97 -msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" -msgstr "" -"Beim Einlegen von Datenträgern keine Aktion ausführen und nicht nachfragen" +msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." +msgstr "Falls dieser Schlüssel wahr ist, werden Symbole in neu geöffneten Fenstern per Vorgabe enger angeordnet." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:98 -msgid "Only show folders in the tree side pane" -msgstr "Ausschließlich Ordner in der Baum-Seitenleiste anzeigen" +msgid "Put labels beside icons" +msgstr "Beschriftungen neben Symbolen anzeigen" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:99 msgid "" -"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " -"\"double\" to launch them on a double click." -msgstr "" -"Zulässige Werte: »single« (Dateien per Einzelklick starten) sowie »double« " -"(Dateien per Doppelklick starten)." +"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." +msgstr "Falls dieser Schlüssel wahr ist, werden Schriften neben Symbole und nicht unterhalb von ihnen platziert." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:100 -msgid "Put labels beside icons" -msgstr "Beschriftungen neben Symbolen anzeigen" +msgid "Use manual layout in new windows" +msgstr "Manuelle Anordnung in neu geöffneten Fenster verwenden?" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:101 -msgid "Reverse sort order in new windows" -msgstr "Sortierreihenfolge in neu geöffneten Fenstern umkehren?" +msgid "If true, new windows will use manual layout by default." +msgstr "Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird in neuen Fenstern per Vorgabe manuelle Anordnung verwendet." -#. Translators: please note this can choose the size. e.g. -#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need -#. to. In -#. most cases, this should be left alone. -#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:105 -msgid "Sans 10" -msgstr "Sans 10" +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:102 +msgid "Default icon zoom level" +msgstr "Voreingestellte Symbolvergrößerungsstufe" -#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:106 -msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" -msgstr "Erweiterte Zugriffsrechte im Dateieigenschafts-Dialog anzeigen" +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:103 +msgid "Default zoom level used by the icon view." +msgstr "Voreingestellte Vergrößerungsstufe der Symbolansicht." -#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:107 -msgid "Show folders first in windows" -msgstr "Ordner in Fenstern zuerst anzeigen?" +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:104 +msgid "Default Thumbnail Icon Size" +msgstr "Voreingestellte Symbolgröße der Miniatur-Vorschaubilder" -#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:108 -msgid "Show location bar in new windows" -msgstr "Adressleiste in neu geöffneten Fenstern anzeigen?" +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:105 +msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." +msgstr "Die Standardgröße eines Symbols für ein Miniatur-Vorschaubild in der Symbolansicht." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:106 +msgid "Text Ellipsis Limit" +msgstr "Lange Dateinamen kürzen" +#. TRANSLATORS: don't translate the zoom levels between quotes #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:109 -msgid "Show mounted volumes on the desktop" -msgstr "Eingebundene Datenträger auf der Arbeitsfläche anzeigen" +#, no-c-format +msgid "" +"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " +"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " +"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " +"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " +"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " +"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " +"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " +"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " +"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " +"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " +"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " +"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " +"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " +"larger (200%), largest (400%)" +msgstr "Diese Zeichenkette legt fest, wann überlange Dateinamen durch eine Ellipse gekürzt werden, abhängig von der Ansichtsgröße. Jeder Listeneintrag hat die Form »Ansichtsgröße:Zahl«. In jeder angegebenen Ansichtsgröße mit einer Zahl größer als 0 wird der Dateiname diese Länge in Zeilen nicht überschreiten. Wird eine Zahl kleiner oder gleich 0 angegeben, wird die Länge nicht begrenzt. Ein Eintrag der Form »Zahl« ist ebenfalls möglich und wird also Vorgabe für nicht explizit genannte Ansichtsgrößen verwendet. Beispiele: 0 - überlange Dateinamen anzeigen; 3 - Dateinamen kürzen wenn diese länger als drei Zeilen sind; smallest:5,smaller:4,0 - Dateinamen kürzen wenn diese länger als fünf Zeilen in der Ansichtsgröße »smallest« sind. Dateinamen kürzen wenn diese länger als vier Zeilen in der Ansichtsgröße »small« sind. Dateinamen in anderen Ansichtsgrößen nicht kürzen. Verfügbare Ansichtsgrößen: »smallest« (33%), »smaller« (50%), »small« (66%), »standard« (100%), »large« (150%), »larger« (200%) sowie »largest« (400%)" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:110 -msgid "Show side pane in new windows" -msgstr "Seitenleiste in neu geöffneten Fenstern anzeigen?" +msgid "Default compact view zoom level" +msgstr "Voreingestellte Symbolvergrößerungsstufe für die kompakte Ansicht" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:111 -msgid "Show status bar in new windows" -msgstr "Statusleiste in neu geöffneten Fenstern anzeigen?" +msgid "Default zoom level used by the compact view." +msgstr "Voreingestellte Vergrößerungsstufe der kompakten Ansicht." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:112 -msgid "Show the package installer for unknown mime types" -msgstr "" -"Installationsdialog für Software-Pakete bei unbekannten Dateitypen anzeigen" +msgid "All columns have same width" +msgstr "Gleiche Spaltenbreiten" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:113 -msgid "Show toolbar in new windows" -msgstr "Werkzeugleiste in neu geöffneten Fenstern anzeigen?" +msgid "" +"If this preference is set, all columns in the compact view have the same " +"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." +msgstr "Falls dieser Schlüssel wahr ist, haben alle Spalten in der kompakten Ansicht die gleiche Breite. Andernfalls wird die Breite jeder Spalte unabhängig von den anderen gewählt." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:114 -msgid "Side pane view" -msgstr "Seitenleistenansicht" +msgid "" +"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are " +"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." +msgstr "Die voreingestellte Sortierreihenfolge für Objekte in der Listenansicht. Zulässige Werte: »name« (Name), »size« (Größe), »type« (Typ) sowie »modification_date« (Änderungsdatum)." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:115 msgid "" -"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " -"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " -"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on " -"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." -msgstr "" -"Legt fest, wann eine Vorschau auf Audio-Dateien angezeigt werden soll, " -"sobald sich die Maus über deren Symbol befindet. Zulässige Werte: »always« " -"(immer wiedergeben, selbst wenn sie sich auf einem entfernten Server " -"befinden), »local_only« (nur wiedergeben, falls sie sich auf einem lokalen " -"Dateisystem befinden) sowie »never« (keinesfalls wiedergeben)." +"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted" +" by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will " +"be sorted from \"z\" to \"a\"." +msgstr "Falls dieser Schlüssel wahr ist, werden Dateien in neu geöffneten Fenstern in umgekehrter Reihenfolge sortiert. Falls sie dem Namen nach sortiert werden, so werden die Dateien nicht von »a« nach »z«, sondern von »z« nach »a« angezeigt." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:116 -msgid "" -"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " -"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " -"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show " -"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " -"read preview data." -msgstr "" -"Legt fest, wann eine Vorschau auf den Inhalt von Textdateien in deren " -"Dateisymbol angezeigt werden soll. Zulässige Werte: »always« (immer " -"anzeigen, selbst wenn sie sich auf einem entfernten Server befinden), " -"»local_only« (nur anzeigen, falls sie sich auf einem lokalen Dateisystem " -"befinden) sowie »never« (keinesfalls anzeigen)." +msgid "Default list zoom level" +msgstr "Voreingestellte Listenvergrößerungsstufe" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:117 -msgid "" -"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " -"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " -"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. " -"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " -"generic icon." -msgstr "" -"Legt fest, wann Miniatur-Vorschaubilder von Bildern angelegt werden sollen. " -"Zulässige Werte: »always« (immer anlegen, selbst wenn sie sich auf einem " -"entfernten Server befinden), »local_only« (nur anlegen, falls sie sich auf " -"einem lokalen Dateisystem befinden) sowie »never« (keinesfalls anlegen)." +msgid "Default zoom level used by the list view." +msgstr "Voreingestellte Vergrößerungsstufe der Listenansicht." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:118 -msgid "" -"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " -"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " -"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file " -"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." -msgstr "" -"Legt fest, wann die Anzahl der Objekte in einem Ordner angezeigt werden " -"soll. Zulässige Werte: »always« (immer anzeigen, selbst wenn er sich auf " -"einem entfernten Server befindet), »local_only« (nur anzeigen, falls er sich" -" auf einem lokalen Dateisystem befindet) sowie »never« (keinesfalls " -"anzeigen)." +msgid "Default list of columns visible in the list view" +msgstr "Vorgabeliste in der Listenansicht anzuzeigender Spalten" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:119 -msgid "Text Ellipsis Limit" -msgstr "Lange Dateinamen kürzen" +msgid "Default list of columns visible in the list view." +msgstr "Vorgabeliste in der Listenansicht anzuzeigender Spalten." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:120 -msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." -msgstr "" -"Die Standardgröße eines Symbols für ein Miniatur-Vorschaubild in der " -"Symbolansicht." +msgid "Default column order in the list view" +msgstr "Voreingestellte Spaltenreihenfolge der Listenansicht" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:121 -msgid "" -"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " -"\"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." -msgstr "" -"Die voreingestellte Sortierreihenfolge für Objekte in der Symbolansicht. " -"Zulässige Werte: »name« (Name), »size« (Größe), »type« (Typ), " -"»modification_date« (Änderungsdatum) sowie »emblems« (Embleme)." +msgid "Default column order in the list view." +msgstr "Voreingestellte Spaltenreihenfolge der Listenansicht." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:122 -msgid "" -"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are " -"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." -msgstr "" -"Die voreingestellte Sortierreihenfolge für Objekte in der Listenansicht. " -"Zulässige Werte: »name« (Name), »size« (Größe), »type« (Typ) sowie " -"»modification_date« (Änderungsdatum)." +msgid "Date Format" +msgstr "Datumsformat" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:123 -msgid "The default width of the side pane in new windows." -msgstr "Die Vorgabebreite der Seitenleiste in neu geöffneten Fenstern." +msgid "" +"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " +"\"informal\"." +msgstr "Das Format der Dateidaten. Zulässige Werte: »locale«, »iso« sowie »informal«." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:124 -msgid "The font description used for the icons on the desktop." -msgstr "" -"Die von Symbolen auf der Arbeitsfläche zu verwendende Schriftbeschreibung." +msgid "Width of the side pane" +msgstr "Breite der Seitenleiste" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:125 -msgid "" -"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " -"\"informal\"." -msgstr "" -"Das Format der Dateidaten. Zulässige Werte: »locale«, »iso« sowie " -"»informal«." +msgid "The default width of the side pane in new windows." +msgstr "Die Vorgabebreite der Seitenleiste in neu geöffneten Fenstern." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:126 -msgid "The geometry string for a navigation window." -msgstr "Die Geometrie-Zeichenkette für das Navigationsfenster." +msgid "Show toolbar in new windows" +msgstr "Werkzeugleiste in neu geöffneten Fenstern anzeigen?" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:127 -msgid "The side pane view to show in newly opened windows." -msgstr "Die in neu geöffneten Fenstern anzuzeigende Seitenleistenansicht." +msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." +msgstr "Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird in neu geöffneten Fenstern die Werkzeugleiste angezeigt." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:128 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " -"desktop." -msgstr "" -"Dieser Wert legt einen benutzerdefinierten Namen für das Symbol »Rechner« " -"auf der Arbeitsfläche fest." +msgid "Show location bar in new windows" +msgstr "Adressleiste in neu geöffneten Fenstern anzeigen?" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:129 msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " -"desktop." -msgstr "" -"Dieser Wert legt einen benutzerdefinierten Namen für das Symbol " -"»Persönlichen Ordner« auf der Arbeitsfläche fest." +"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." +msgstr "Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird in neu geöffneten Fenstern die Adressleiste angezeigt." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:130 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " -"on the desktop." -msgstr "" -"Dieser Wert legt einen benutzerdefinierten Namen für das Symbol »Netzwerk-" -"Server« auf der Arbeitsfläche fest." +msgid "Show status bar in new windows" +msgstr "Statusleiste in neu geöffneten Fenstern anzeigen?" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:131 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " -"desktop." -msgstr "" -"Dieser Wert legt einen benutzerdefinierten Namen für das Symbol »Müll« auf " -"der Arbeitsfläche fest." +msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." +msgstr "Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird in neu geöffneten Fenstern die Statusleiste angezeigt." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:132 -msgid "Trash icon visible on desktop" -msgstr "Müllsymbol auf Arbeitsfläche anzeigen" +msgid "Show side pane in new windows" +msgstr "Seitenleiste in neu geöffneten Fenstern anzeigen?" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:133 -msgid "Type of click used to launch/open files" -msgstr "Klicktyp zum Ausführen/Öffnen von Dateien" +msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." +msgstr "Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird in neu geöffneten Fenstern die Seitenleiste angezeigt." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:134 -msgid "Use extra mouse button events in Caja' browser window" -msgstr "Zusätzliche Maustastenereignisse im Browser-Fenster nutzen" +msgid "Side pane view" +msgstr "Seitenleistenansicht" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:135 -msgid "Use manual layout in new windows" -msgstr "Manuelle Anordnung in neu geöffneten Fenster verwenden?" +msgid "The side pane view to show in newly opened windows." +msgstr "Die in neu geöffneten Fenstern anzuzeigende Seitenleistenansicht." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:136 -msgid "Use tighter layout in new windows" -msgstr "Engere Anordnung in neu geöffneten Fenster verwenden?" +msgid "Only show folders in the tree side pane" +msgstr "Ausschließlich Ordner in der Baum-Seitenleiste anzeigen" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:137 -msgid "What to do with executable text files when activated" -msgstr "" -"Wie soll mit ausführbaren Textdateien verfahren werden, wenn sie aktiviert " -"werden?" +msgid "" +"If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. Otherwise" +" it will show both folders and files." +msgstr "Falls dieser Schlüssel wahr ist, zeigt Caja in der Baumseitenleiste ausschließlich Ordner an. Andernfalls werden sowohl Ordner als auch Dateien angezeigt." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:138 -msgid "" -"What to do with executable text files when they are activated (single or " -"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " -"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " -"text files." -msgstr "" -"Legt fest, wie mit ausführbaren Textdateien verfahren werden soll, wenn sie " -"aktiviert werden (einzel- oder doppelgeklickt). Zulässige Werte: »launch« " -"(wie Anwendungen ausführen), »ask« (per Dialog rückfragen) sowie »display« " -"(wie Textdateien anzeigen)." +msgid "Home icon visible on desktop" +msgstr "Symbol »Persönlicher Ordner« auf der Arbeitsfläche anzeigen" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:139 msgid "" -"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " -"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", " -"\"icon_view\" and \"compact_view\"." -msgstr "" -"Diese Ansicht wird als Vorgabe für das Anzeigen von Ordnern verwendet. " -"Zulässige Werte: »list_view« (Listenansicht), »icon_view« (Symbolansicht) " -"sowie »compact_view« (kompakte Ansicht)." +"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " +"the desktop." +msgstr "Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird auf der Arbeitsfläche eine Verknüpfung mit dem persönlichen Ordner angezeigt." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:140 -msgid "When to show number of items in a folder" -msgstr "Wann die Anzahl der Objekte in einem Ordner angezeigt werden soll" +msgid "Computer icon visible on desktop" +msgstr "Rechnersymbol auf der Arbeitsfläche anzeigen" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:141 -msgid "When to show preview text in icons" -msgstr "Wann Vorschautext unter Symbolen angezeigt werden soll" +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put" +" on the desktop." +msgstr "Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird auf der Arbeitsfläche eine Verknüpfung mit dem Ort »Rechner« angezeigt." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:142 -msgid "When to show thumbnails of image files" -msgstr "Wann Miniatur-Vorschaubilder von Bilddateien angezeigt werden sollen" +msgid "Trash icon visible on desktop" +msgstr "Müllsymbol auf Arbeitsfläche anzeigen" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:143 -msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." -msgstr "Wo neu geöffnete Reiter angezeigt werden sollen." +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " +"desktop." +msgstr "Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird auf der Arbeitsfläche eine Verknüpfung mit dem Müll angezeigt." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:144 -msgid "Whether a custom default folder background has been set." -msgstr "" -"Legt fest, ob ein benutzerdefinierter, voreingestellter Ordnerhintergrund " -"festgelegt wurde." +msgid "Show mounted volumes on the desktop" +msgstr "Eingebundene Datenträger auf der Arbeitsfläche anzeigen" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:145 -msgid "Whether a custom default side pane background has been set." -msgstr "" -"Legt fest, ob ein benutzerdefinierter, voreingestellter " -"Seitenleistenhintergrund festgelegt wurde." +msgid "" +"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " +"desktop." +msgstr "Falls dieser Schlüssel wahr ist, werden auf der Arbeitsfläche Symbole angezeigt, die mit eingebundenen Datenträgern verknüpft sind." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:146 -msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." -msgstr "" -"Legt fest, ob das Navigationsfenster standardmäßig maximiert werden soll." +msgid "Network Servers icon visible on the desktop" +msgstr "Symbol »Netzwerk-Server« auf der Arbeitsfläche anzeigen" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:147 -msgid "Whether the navigation window should be maximized." -msgstr "Legt fest, ob das Navigationsfenster maximiert werden soll." +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " +"put on the desktop." +msgstr "Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird auf der Arbeitsfläche eine Verknüpfung mit den Netzwerk-Servern angezeigt." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:148 -msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" -msgstr "" -"Legt fest, ob beim Löschen von Dateien oder beim Leeren des Mülls " -"nachgefragt werden soll." +msgid "Desktop computer icon name" +msgstr "Name des Arbeitsflächensymbols »Rechner«" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:149 -msgid "Whether to automatically mount media" -msgstr "Legt fest, ob Datenträger automatisch eingehangen werden sollen" +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " +"desktop." +msgstr "Dieser Wert legt einen benutzerdefinierten Namen für das Symbol »Rechner« auf der Arbeitsfläche fest." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:150 -msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" -msgstr "" -"Legt fest, ob für automatisch eingehängte Datenträger ein Ordnerfenster " -"geöffnet werden soll" +msgid "Desktop home icon name" +msgstr "Name des Arbeitsflächensymbols »Personlicher Ordner«" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:151 -msgid "Whether to enable immediate deletion" -msgstr "Legt fest, ob das sofortige Löschen verwendet werden soll." +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " +"desktop." +msgstr "Dieser Wert legt einen benutzerdefinierten Namen für das Symbol »Persönlichen Ordner« auf der Arbeitsfläche fest." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:152 -msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" -msgstr "" -"Legt fest, ob eine Vorschau auf Audio-Dateien angezeigt werden soll, wenn " -"die Maus sich über deren Symbol befindet." +msgid "Desktop trash icon name" +msgstr "Name des Arbeitsflächensymbols »Müll«" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:153 -msgid "Whether to show backup files" -msgstr "Legt fest, ob Sicherungsdateien angezeigt werden sollen." +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " +"desktop." +msgstr "Dieser Wert legt einen benutzerdefinierten Namen für das Symbol »Müll« auf der Arbeitsfläche fest." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:154 -msgid "Whether to show hidden files" -msgstr "Verborgene Dateien anzeigen?" +msgid "Network servers icon name" +msgstr "Name des Arbeitsflächensymbols »Netzwerk-Server«" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:155 msgid "" -"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " -"type is opened, in order to search for an application to handle it." -msgstr "" -"Dieser Schlüssel legt fest, ob der Installationsdialog für Software-Pakete " -"angezeigt werden soll, wenn ein unbekannter Dateityp geöffnet wird, um eine " -"Anwendung zu suchen, die mit diesen umgehen kann." +"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " +"on the desktop." +msgstr "Dieser Wert legt einen benutzerdefinierten Namen für das Symbol »Netzwerk-Server« auf der Arbeitsfläche fest." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:156 -msgid "Width of the side pane" -msgstr "Breite der Seitenleiste" +msgid "" +"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by" +" ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will" +" not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " +"limit is imposed on the number of displayed lines." +msgstr "Diese Ganzzahl legt fest, wann überlange Dateinamen auf der Arbeitsfläche gekürzt werden. Ist die Zahl größer als 0, so wird der Dateiname diese Länge in Zeilen nicht überschreiten. Wird eine Zahl kleiner oder gleich 0 angegeben, wird die Länge nicht begrenzt." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:518 msgid "No applications found" @@ -1556,9 +1321,7 @@ msgstr "Ein digitaler Musik-Player wurde angeschlossen." msgid "" "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." -msgstr "" -"Ein Datenträger mit Software, die automatisch ausgeführt werden soll, wurde " -"eingelegt." +msgstr "Ein Datenträger mit Software, die automatisch ausgeführt werden soll, wurde eingelegt." #. fallback to generic greeting #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1081 @@ -1574,9 +1337,7 @@ msgstr "Wählen Sie die zu startende Anwendung aus." msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " "for other media of type \"%s\"." -msgstr "" -"Legen Sie fest, wie »%s« geöffnet werden soll und ob diese Aktion in Zukunft" -" auch für andere Datenträger vom Typ »%s« ausgeführt werden soll." +msgstr "Legen Sie fest, wie »%s« geöffnet werden soll und ob diese Aktion in Zukunft auch für andere Datenträger vom Typ »%s« ausgeführt werden soll." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1119 msgid "_Always perform this action" @@ -1589,7 +1350,7 @@ msgstr "I_mmer diese Aktion ausführen" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7378 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7406 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7487 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1379 ../src/caja-places-sidebar.c:2471 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1379 ../src/caja-places-sidebar.c:2493 msgid "_Eject" msgstr "Aus_werfen" @@ -1600,7 +1361,7 @@ msgstr "Aus_werfen" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7374 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7402 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7483 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1370 ../src/caja-places-sidebar.c:2464 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1370 ../src/caja-places-sidebar.c:2486 msgid "_Unmount" msgstr "_Aushängen" @@ -1651,7 +1412,7 @@ msgstr "V_orgabe verwenden" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:43 #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:286 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1749 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1748 msgid "Name" msgstr "Name" @@ -1765,13 +1526,13 @@ msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "Ort der Datei vor dem Löschen" #: ../libcaja-private/caja-customization-data.c:433 -#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:551 +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:609 #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:446 #: ../src/caja-property-browser.c:1990 msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" -#: ../libcaja-private/caja-desktop-directory-file.c:452 +#: ../libcaja-private/caja-desktop-directory-file.c:456 #: ../libcaja-private/caja-desktop-icon-file.c:157 msgid "on the desktop" msgstr "auf der Arbeitsfläche" @@ -1785,17 +1546,13 @@ msgstr "Sie können den Datenträger »%s« nicht in den Müll verschieben." msgid "" "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of " "the volume." -msgstr "" -"Verwenden Sie »Auswerfen« im Rechtsklick-Menü des Datenträgers, falls Sie " -"ihn auswerfen möchten." +msgstr "Verwenden Sie »Auswerfen« im Rechtsklick-Menü des Datenträgers, falls Sie ihn auswerfen möchten." #: ../libcaja-private/caja-desktop-link-monitor.c:127 msgid "" "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the " "popup menu of the volume." -msgstr "" -"Verwenden Sie »Auswerfen« im Rechtsklick-Menü des Datenträgers, falls Sie " -"ihn aushängen möchten." +msgstr "Verwenden Sie »Auswerfen« im Rechtsklick-Menü des Datenträgers, falls Sie ihn aushängen möchten." #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:841 msgid "_Move Here" @@ -1840,9 +1597,7 @@ msgstr "Sie müssen ein Stichwort zum neuen Emblem angeben." #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:236 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." -msgstr "" -"Stichwörter zu Emblemen dürfen ausschließlich aus Buchstaben, Leerzeichen " -"und Zahlen bestehen." +msgstr "Stichwörter zu Emblemen dürfen ausschließlich aus Buchstaben, Leerzeichen und Zahlen bestehen." #. this really should never happen, as a user has no idea #. * what a keyword is, and people should be passing a unique @@ -1864,130 +1619,130 @@ msgstr "Leider konnte das benutzerdefinierte Emblem nicht gespeichert werden." #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:324 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." -msgstr "" -"Leider konnte der Name des benutzerdefinierten Emblems nicht gespeichert " -"werden." +msgstr "Leider konnte der Name des benutzerdefinierten Emblems nicht gespeichert werden." -#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:146 +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:147 #, c-format msgid "Merge folder \"%s\"?" msgstr "Ordner »%s« zusammenführen?" -#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:150 +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:151 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." -msgstr "" -"Falls Sie die Ordner zusammenführen möchten und Dateien gleichen Namens " -"bereits existieren, so werden Sie um Bestätigung gefragt, bevor Dateien im " -"Ordner ersetzt werden." +msgstr "Falls Sie die Ordner zusammenführen möchten und Dateien gleichen Namens bereits existieren, so werden Sie um Bestätigung gefragt, bevor Dateien im Ordner ersetzt werden." -#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:156 +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:157 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Ein älterer Ordner gleichen Namens existiert bereits in »%s«." -#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:162 +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:163 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Ein neuerer Ordner gleichen Namens existiert bereits in »%s«." -#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:168 +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:169 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Ein Ordner gleichen Namens existiert bereits in »%s«." -#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:175 +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:176 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "Ersetzen wird alle Dateien in diesem Ordner entfernen." -#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:177 +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:178 #, c-format msgid "Replace folder \"%s\"?" msgstr "Ordner »%s« ersetzen?" -#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:179 +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:180 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Ein Ordner gleichen Namens existiert bereits in »%s«." -#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:186 +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:187 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "Datei »%s« ersetzen?" -#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:188 +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:189 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "Falls Sie sie ersetzen, wird ihr Inhalt überschrieben." -#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:193 +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:194 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Eine ältere Datei gleichen Namens existiert bereits in »%s«." -#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:199 +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:200 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Eine neuere Datei gleichen Namens existiert bereits in »%s«." -#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:205 +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:206 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Eine Datei gleichen Namens existiert bereits in »%s«." -#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:272 +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:273 msgid "Original file" msgstr "Originaldatei" -#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:273 -#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:306 +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:274 +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:307 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3323 msgid "Size:" msgstr "Größe:" -#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:277 -#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:310 +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:278 +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:311 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3305 msgid "Type:" msgstr "Typ:" -#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:280 -#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:313 +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:281 +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:314 msgid "Last modified:" msgstr "Änderungsdatum:" -#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:305 +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:306 msgid "Replace with" msgstr "Ersetzen durch" -#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:336 +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:337 msgid "Merge" msgstr "Zusammenführen" #. Setup the expander for the rename action -#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:537 +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:595 msgid "_Select a new name for the destination" msgstr "Einen neuen Namen für das Ziel w_ählen" +#. Setup the diff button for text files +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:620 +msgid "Differences..." +msgstr "" + #. Setup the checkbox to apply the action to all files -#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:563 +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:630 msgid "Apply this action to all files" msgstr "Diese Aktion auf alle Dateien anwenden" -#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:574 +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:641 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:190 msgid "_Skip" msgstr "Ü_berspringen" -#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:579 +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:646 msgid "Re_name" msgstr "Umbe_nennen" -#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:585 +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:652 msgid "Replace" msgstr "Ersetzen" -#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:661 +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:728 msgid "File conflict" msgstr "Dateikonflikt" @@ -2208,12 +1963,8 @@ msgid "" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" -msgstr[0] "" -"Sind Sie sicher, dass Sie das %'d gewählte Objekt dauerhaft aus dem Müll " -"löschen wollen?" -msgstr[1] "" -"Sind Sie sicher, dass Sie die %'d gewählten Objekte dauerhaft aus dem Müll " -"löschen wollen?" +msgstr[0] "Sind Sie sicher, dass Sie das %'d gewählte Objekt dauerhaft aus dem Müll löschen wollen?" +msgstr[1] "Sind Sie sicher, dass Sie die %'d gewählten Objekte dauerhaft aus dem Müll löschen wollen?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1324 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1390 @@ -2231,15 +1982,13 @@ msgstr "Alle Objekte im Müll werden dauerhaft gelöscht werden." #. Empty Trash menu item #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1351 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2221 -#: ../src/caja-places-sidebar.c:2508 ../src/caja-trash-bar.c:194 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:2530 ../src/caja-trash-bar.c:194 msgid "Empty _Trash" msgstr "_Müll leeren" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1378 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" -msgstr "" -"Soll das folgende Objekt dauerhaft gelöscht werden?\n" -"»%B«" +msgstr "Soll das folgende Objekt dauerhaft gelöscht werden?\n»%B«" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1381 #, c-format @@ -2282,18 +2031,14 @@ msgstr "Fehler beim Löschen." msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." -msgstr "" -"Dateien im Ordner »%B« können nicht gelöscht werden, da Sie nicht die " -"nötigen Lesezugriffsrechte besitzen." +msgstr "Dateien im Ordner »%B« können nicht gelöscht werden, da Sie nicht die nötigen Lesezugriffsrechte besitzen." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1518 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2525 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3494 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." -msgstr "" -"Es ist ein Fehler beim Einlesen der Informationen über die Dateien im Ordner" -" »%B« aufgetreten." +msgstr "Es ist ein Fehler beim Einlesen der Informationen über die Dateien im Ordner »%B« aufgetreten." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1527 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3503 @@ -2304,9 +2049,7 @@ msgstr "Dateien ü_berspringen" msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." -msgstr "" -"Der Ordner »%B« kann nicht gelöscht werden, da Sie nicht die nötigen " -"Lesezugriffsrechte besitzen." +msgstr "Der Ordner »%B« kann nicht gelöscht werden, da Sie nicht die nötigen Lesezugriffsrechte besitzen." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1551 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2564 @@ -2335,9 +2078,7 @@ msgstr[1] "Noch %'d in den Müll zu verschiebende Dateien" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1799 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" -msgstr "" -"Die Datei konnte nicht in den Müll verschoben werden. Soll sie sofort " -"gelöscht werden?" +msgstr "Die Datei konnte nicht in den Müll verschoben werden. Soll sie sofort gelöscht werden?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1800 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." @@ -2367,10 +2108,7 @@ msgstr "Soll der Müll vor dem Aushängen geleert werden?" msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." -msgstr "" -"Um den freien Speicherplatz auf diesem Datenträger verfügbar zu machen, muss" -" der Müll geleert werden. Alle im Müll dieses Datenträgers enthaltene " -"Objekte werden dauerhaft gelöscht." +msgstr "Um den freien Speicherplatz auf diesem Datenträger verfügbar zu machen, muss der Müll geleert werden. Alle im Müll dieses Datenträgers enthaltene Objekte werden dauerhaft gelöscht." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2219 msgid "Do _not Empty Trash" @@ -2430,30 +2168,23 @@ msgstr "Fehler beim Verschieben von Objekten in den Müll." msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." -msgstr "" -"Auf Dateien im Ordner »%B« kann nicht zugegriffen werden, da Sie nicht die " -"nötigen Lesezugriffsrechte besitzen." +msgstr "Auf Dateien im Ordner »%B« kann nicht zugegriffen werden, da Sie nicht die nötigen Lesezugriffsrechte besitzen." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2561 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." -msgstr "" -"Auf den Ordner »%B« kann nicht zugegriffen werden, da Sie nicht die nötigen " -"Lesezugriffsrechte besitzen." +msgstr "Auf den Ordner »%B« kann nicht zugegriffen werden, da Sie nicht die nötigen Lesezugriffsrechte besitzen." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2638 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." -msgstr "" -"Auf die Datei »%B« kann nicht zugegriffen werden, da Sie nicht die nötigen " -"Lesezugriffsrechte besitzen." +msgstr "Auf die Datei »%B« kann nicht zugegriffen werden, da Sie nicht die nötigen Lesezugriffsrechte besitzen." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2641 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." -msgstr "" -"Es ist ein Fehler beim Einlesen der Informationen über »%B« aufgetreten." +msgstr "Es ist ein Fehler beim Einlesen der Informationen über »%B« aufgetreten." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2741 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2783 @@ -2464,14 +2195,11 @@ msgstr "Fehler beim Kopieren nach »%B«." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2745 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." -msgstr "" -"Sie besitzen nicht die nötigen Zugriffsrechte, um auf den Zielordner " -"zuzugreifen." +msgstr "Sie besitzen nicht die nötigen Zugriffsrechte, um auf den Zielordner zuzugreifen." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2747 msgid "There was an error getting information about the destination." -msgstr "" -"Es ist ein Fehler beim Einlesen der Informationen über das Ziel aufgetreten." +msgstr "Es ist ein Fehler beim Einlesen der Informationen über das Ziel aufgetreten." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2784 msgid "The destination is not a folder." @@ -2481,9 +2209,7 @@ msgstr "Das Ziel ist kein Ordner." msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." -msgstr "" -"Am Ziel ist nicht genügend freier Platz. Löschen Sie einige Dateien, um " -"Platz zu schaffen." +msgstr "Am Ziel ist nicht genügend freier Platz. Löschen Sie einige Dateien, um Platz zu schaffen." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2819 #, c-format @@ -2568,9 +2294,7 @@ msgstr[1] "%S von %S — noch %T (%S/Sekunde)" msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." -msgstr "" -"Der Ordner »%B« konnte nicht kopiert werden, da Sie nicht die nötigen Rechte" -" besitzen, um den Ordner im Ziel zu erstellen." +msgstr "Der Ordner »%B« konnte nicht kopiert werden, da Sie nicht die nötigen Rechte besitzen, um den Ordner im Ziel zu erstellen." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3364 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." @@ -2580,17 +2304,13 @@ msgstr "Beim Erstellen des Ordners »%B« ist ein Fehler aufgetreten." msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." -msgstr "" -"Dateien im Ordner »%B« können nicht kopiert werden, da Sie nicht die nötigen" -" Lesezugriffsrechte besitzen." +msgstr "Dateien im Ordner »%B« können nicht kopiert werden, da Sie nicht die nötigen Lesezugriffsrechte besitzen." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3536 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." -msgstr "" -"Der Ordner »%B« kann nicht kopiert werden, da Sie nicht die nötigen " -"Lesezugriffsrechte besitzen." +msgstr "Der Ordner »%B« kann nicht kopiert werden, da Sie nicht die nötigen Lesezugriffsrechte besitzen." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3581 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4271 @@ -2612,9 +2332,7 @@ msgstr "Fehler beim Kopieren von »%B«." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3668 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." -msgstr "" -"Die Dateien aus dem bereits bestehenden Ordner %F konnten nicht entfernt " -"werden." +msgstr "Die Dateien aus dem bereits bestehenden Ordner %F konnten nicht entfernt werden." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3709 #, c-format @@ -2653,9 +2371,7 @@ msgstr "Die Quelldatei würde durch das Ziel überschrieben werden." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4275 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." -msgstr "" -"Die bereits in %F bestehende Datei mit dem selben Namen konnte nicht " -"entfernt werden." +msgstr "Die bereits in %F bestehende Datei mit dem selben Namen konnte nicht entfernt werden." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4345 #, c-format @@ -2703,9 +2419,7 @@ msgstr "Fehler beim Anlegen einer Verknüpfung mit »%B«." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5277 msgid "Symbolic links only supported for local files" -msgstr "" -"Symbolische Verknüpfungen sind ausschließlich auf lokalen Dateisystemen " -"unterstützt." +msgstr "Symbolische Verknüpfungen sind ausschließlich auf lokalen Dateisystemen unterstützt." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5280 msgid "The target doesn't support symbolic links." @@ -2714,9 +2428,7 @@ msgstr "Dieses Ablegeziel unterstützt keine symbolischen Verknüpfungen." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5283 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." -msgstr "" -"Beim Erstellen der symbolischen Verknüpfung in »%F« ist ein Fehler " -"aufgetreten." +msgstr "Beim Erstellen der symbolischen Verknüpfung in »%F« ist ein Fehler aufgetreten." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5600 msgid "Setting permissions" @@ -3060,7 +2772,7 @@ msgid "25%" msgstr "25%" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:81 -#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:21 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:12 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" @@ -3071,25 +2783,25 @@ msgid "75%" msgstr "75%" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:85 -#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:7 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:16 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:87 -#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:9 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:18 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:89 -#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:12 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:20 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:91 -#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:18 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:22 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" @@ -3103,42 +2815,42 @@ msgid "500 K" msgstr "500 kB" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:98 -#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:2 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:28 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:99 -#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:13 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:29 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:100 -#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:19 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:30 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:101 -#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:3 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:31 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:102 -#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:5 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:32 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:103 -#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:1 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:33 msgid "1 GB" msgstr "1 GB" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:104 -#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:10 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:34 msgid "2 GB" msgstr "2 GB" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:105 -#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:16 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:35 msgid "4 GB" msgstr "8 GB" @@ -3159,7 +2871,7 @@ msgid "Display _files when they are clicked" msgstr "Dateien an_zeigen, wenn sie angeklickt werden" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:136 -#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:82 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:61 msgid "_Ask each time" msgstr "_Jedes Mal nachfragen" @@ -3176,7 +2888,7 @@ msgstr "Dateien nach Dateinamen und ihren Eigenschaften suchen" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:157 #: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:607 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3395 -#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:64 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:1 msgid "Icon View" msgstr "Symbolansicht" @@ -3184,16 +2896,16 @@ msgstr "Symbolansicht" #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:158 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3410 -#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:57 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:3 msgid "Compact View" msgstr "Kompakte Ansicht" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:159 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1806 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3389 -#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:67 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1809 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3402 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:2 msgid "List View" msgstr "Listenansicht" @@ -3202,27 +2914,27 @@ msgid "Manually" msgstr "Manuell" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:166 -#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:50 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:4 msgid "By Name" msgstr "Nach Name" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:167 -#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:51 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:5 msgid "By Size" msgstr "Nach Größe" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:168 -#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:52 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:6 msgid "By Type" msgstr "Nach Typ" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:169 -#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:49 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:7 msgid "By Modification Date" msgstr "Nach Änderungsdatum" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:170 -#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:48 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:8 msgid "By Emblems" msgstr "Nach Emblemen" @@ -3276,7 +2988,7 @@ msgid "%s's Home" msgstr "Persönlicher Ordner%.0s" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:672 -#: ../data/caja-computer.desktop.in.in.h:2 +#: ../data/caja-computer.desktop.in.in.h:1 msgid "Computer" msgstr "Rechner" @@ -3305,21 +3017,16 @@ msgstr "Die Verknüpfung »%s« ist fehlerhaft." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:760 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" -msgstr "" -"Die Verknüpfung »%s« ist fehlerhaft. Soll sie in den Müll verschoben werden?" +msgstr "Die Verknüpfung »%s« ist fehlerhaft. Soll sie in den Müll verschoben werden?" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:767 msgid "This link cannot be used, because it has no target." -msgstr "" -"Diese Verknüpfung kann nicht verwendet werden, da sie auf kein Ziel " -"verweist." +msgstr "Diese Verknüpfung kann nicht verwendet werden, da sie auf kein Ziel verweist." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:771 #, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." -msgstr "" -"Diese Verknüpfung kann nicht verwendet werden, da ihr Ziel »%s« nicht " -"existiert." +msgstr "Diese Verknüpfung kann nicht verwendet werden, da ihr Ziel »%s« nicht existiert." #. name, stock id #. label, accelerator @@ -3411,9 +3118,7 @@ msgstr "Suche nach Anwendung gescheitert" msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" -msgstr "" -"Für den Dateityp %s ist keine Anwendung installiert.\n" -"Möchten Sie nach Anwendungen suchen, die diesen Dateityp öffnen können?" +msgstr "Für den Dateityp %s ist keine Anwendung installiert.\nMöchten Sie nach Anwendungen suchen, die diesen Dateityp öffnen können?" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1729 msgid "Untrusted application launcher" @@ -3424,10 +3129,7 @@ msgstr "Starter für nicht vertrauenswürdige Anwendungen" msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " "not know the source of this file, launching it may be unsafe." -msgstr "" -"Der Anwendungsstarter »%s« ist nicht als vertrauenswürdig markiert. Wenn " -"Ihnen die Herkunft dieser Datei nicht bekannt ist, so kann das Starten " -"unsicher sein." +msgstr "Der Anwendungsstarter »%s« ist nicht als vertrauenswürdig markiert. Wenn Ihnen die Herkunft dieser Datei nicht bekannt ist, so kann das Starten unsicher sein." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1744 msgid "_Launch Anyway" @@ -3500,8 +3202,7 @@ msgstr "Unbekannt" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:636 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" -msgstr "" -"Wählen Sie eine Anwendung, um %s und weitere Dateien des Typs »%s« zu öffnen" +msgstr "Wählen Sie eine Anwendung, um %s und weitere Dateien des Typs »%s« zu öffnen" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:709 #, c-format @@ -3556,7 +3257,7 @@ msgstr "A_uswählen …" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:967 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7251 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8761 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1264 ../src/caja-places-sidebar.c:2413 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1264 ../src/caja-places-sidebar.c:2435 msgid "_Open" msgstr "Ö_ffnen" @@ -3620,9 +3321,7 @@ msgstr "Öffnen gescheitert. Wollen Sie eine andere Anwendung wählen?" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:120 #, c-format msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations." -msgstr "" -"»%s« kann »%s« nicht öffnen, da »%s« nicht auf Dateien an »%s«-Orten " -"zugreifen kann." +msgstr "»%s« kann »%s« nicht öffnen, da »%s« nicht auf Dateien an »%s«-Orten zugreifen kann." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:90 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" @@ -3634,33 +3333,23 @@ msgstr "Öffnen fehlgeschlagen. Möchten Sie eine andere Aktion ausführen?" msgid "" "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at " "\"%s\" locations." -msgstr "" -"Die Vorgabeaktion kann »%s« nicht öffnen, da sie nicht auf Dateien an " -"»%s«-Orten zugreifen kann." +msgstr "Die Vorgabeaktion kann »%s« nicht öffnen, da sie nicht auf Dateien an »%s«-Orten zugreifen kann." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:123 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this file" " onto your computer, you may be able to open it." -msgstr "" -"Es sind keine weiteren Anwendungen zum Anzeigen dieser Datei verfügbar. " -"Möglicherweise können Sie sie öffnen, wenn Sie sie auf Ihren Rechner " -"kopieren." +msgstr "Es sind keine weiteren Anwendungen zum Anzeigen dieser Datei verfügbar. Möglicherweise können Sie sie öffnen, wenn Sie sie auf Ihren Rechner kopieren." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:131 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto" " your computer, you may be able to open it." -msgstr "" -"Es sind keine weiteren Aktionen zum Anzeigen dieser Datei verfügbar. " -"Möglicherweise können Sie sie öffnen, wenn Sie sie auf Ihren Rechner " -"kopieren." +msgstr "Es sind keine weiteren Aktionen zum Anzeigen dieser Datei verfügbar. Möglicherweise können Sie sie öffnen, wenn Sie sie auf Ihren Rechner kopieren." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:406 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." -msgstr "" -"Leider dürfen Sie keine Befehle von einer entfernten Gegenstelle aus " -"ausführen." +msgstr "Leider dürfen Sie keine Befehle von einer entfernten Gegenstelle aus ausführen." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:408 msgid "This is disabled due to security considerations." @@ -3680,18 +3369,13 @@ msgstr "Dieses Ablegeziel unterstützt ausschließlich lokale Dateien." msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again." -msgstr "" -"Um nichtlokale Dateien zu öffnen, müssen Sie sie in einen lokalen Ordner " -"kopieren und dann noch einmal hier ablegen." +msgstr "Um nichtlokale Dateien zu öffnen, müssen Sie sie in einen lokalen Ordner kopieren und dann noch einmal hier ablegen." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:463 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." -msgstr "" -"Um nichtlokale Dateien zu öffnen, müssen Sie sie in einen lokalen Ordner " -"kopieren und dann noch einmal hier ablegen. Die lokalen, abgelegten Dateien " -"wurden bereits geöffnet." +msgstr "Um nichtlokale Dateien zu öffnen, müssen Sie sie in einen lokalen Ordner kopieren und dann noch einmal hier ablegen. Die lokalen, abgelegten Dateien wurden bereits geöffnet." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:496 msgid "Details: " @@ -3997,10 +3681,8 @@ msgstr[1] "Löschen von %d Objekten _rückgängig machen" #, c-format msgid "Undo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items" -msgstr[0] "" -"Rekursive Änderung der Zugriffsrechte auf %d Objekt _rückgängig machen" -msgstr[1] "" -"Rekursive Änderung der Zugriffsrechte auf %d Objekten _rückgängig machen" +msgstr[0] "Rekursive Änderung der Zugriffsrechte auf %d Objekt _rückgängig machen" +msgstr[1] "Rekursive Änderung der Zugriffsrechte auf %d Objekten _rückgängig machen" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1565 #, c-format @@ -4129,29 +3811,27 @@ msgid "Autorun Prompt" msgstr "Autostart-Nachfrage" #: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:1 -msgid "Browse the file system with the file manager" -msgstr "Das Dateisystem mit Hilfe des Dateimanagers anzeigen" - -#: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:2 msgid "File Browser" msgstr "Datei-Browser" +#: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:2 +msgid "Browse the file system with the file manager" +msgstr "Das Dateisystem mit Hilfe des Dateimanagers anzeigen" + #. tooltip -#: ../data/caja-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/caja-window-menus.c:932 +#: ../data/caja-computer.desktop.in.in.h:2 ../src/caja-window-menus.c:932 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" -msgstr "" -"Alle lokalen und entfernten Datenträger und Ordner, die verfügbar sind, " -"durchsuchen" +msgstr "Alle lokalen und entfernten Datenträger und Ordner, die verfügbar sind, durchsuchen" #: ../data/caja-file-management-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" -msgstr "Legt das Verhalten und das Aussehen des Dateiverwalters fest" - -#: ../data/caja-file-management-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "File Management" msgstr "Verwaltung von Dateien" +#: ../data/caja-file-management-properties.desktop.in.in.h:2 +msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" +msgstr "Legt das Verhalten und das Aussehen des Dateiverwalters fest" + #: ../data/caja-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1431 msgid "Home Folder" msgstr "Persönlicher Ordner" @@ -4201,9 +3881,7 @@ msgstr "_Hintergrund der Arbeitsfläche ändern" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:758 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" -msgstr "" -"Ein Fenster anzeigen, in dem Hintergrundmuster oder -farbe für die " -"Arbeitsfläche eingestellt werden können" +msgstr "Ein Fenster anzeigen, in dem Hintergrundmuster oder -farbe für die Arbeitsfläche eingestellt werden können" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:765 @@ -4385,9 +4063,7 @@ msgstr "%s%s, %s, %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2524 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Caja can handle." -msgstr "" -"Der Ordner »%s« enthält mehr Dateien, als Caja handhaben kann. Einige " -"Dateien werden nicht angezeigt." +msgstr "Der Ordner »%s« enthält mehr Dateien, als Caja handhaben kann. Einige Dateien werden nicht angezeigt." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2530 msgid "Some files will not be displayed." @@ -4424,9 +4100,7 @@ msgstr "Alle ausführbaren Dateien in diesem Ordner erscheinen im Skriptmenü." msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items" " as input." -msgstr "" -"Das aus diesem Menü gewählte Skript wird ausgeführt, wobei alle gewählten " -"Objekte als Eingabe verwendet werden." +msgstr "Das aus diesem Menü gewählte Skript wird ausgeführt, wobei alle gewählten Objekte als Eingabe verwendet werden." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5892 msgid "" @@ -4449,26 +4123,7 @@ msgid "" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window" -msgstr "" -"Alle ausführbaren Dateien in diesem Ordner erscheinen im Skriptmenü. Das aus diesem Menü gewählte Skript wird ausgeführt.\n" -"\n" -"Beim Ausführen aus einem lokalen Ordner werden dem Skript die Namen der gewählten Dateien übergeben. Wird es in einem entfernten Ordner (z.B. einem mit Web- oder FTP-Ordner) ausgeführt, werden keine Parameter übergeben.\n" -"\n" -"In jedem Fall setzt Caja folgende Umgebungsvariablen, die in jedem Skript verwendet werden können:\n" -"\n" -"CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: Durch Zeilenvorlauf getrennte Pfade der gewählten Dateien (nur im lokalen Fall)\n" -"\n" -"CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: Durch Zeilenvorlauf getrennte Adressen der ausgewählten Dateien\n" -"\n" -"CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: Adresse des aktuellen Ortes\n" -"\n" -"CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: Position und Größe des aktuellen Fensters\n" -"\n" -"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: Pfade der gewählten Dateien in der inaktiven Leiste eines Fensters mit geteilter Ansicht (nur im lokalen Fall)\n" -"\n" -"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: Durch Zeilenvorlauf getrennte Adressen der gewählten Dateien in der inaktiven Leiste eines Fensters mit geteilter Ansicht\n" -"\n" -"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: Adresse des aktuellen Ortes in der inaktiven Leiste eines Fensters mit geteilter Ansicht" +msgstr "Alle ausführbaren Dateien in diesem Ordner erscheinen im Skriptmenü. Das aus diesem Menü gewählte Skript wird ausgeführt.\n\nBeim Ausführen aus einem lokalen Ordner werden dem Skript die Namen der gewählten Dateien übergeben. Wird es in einem entfernten Ordner (z.B. einem mit Web- oder FTP-Ordner) ausgeführt, werden keine Parameter übergeben.\n\nIn jedem Fall setzt Caja folgende Umgebungsvariablen, die in jedem Skript verwendet werden können:\n\nCAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: Durch Zeilenvorlauf getrennte Pfade der gewählten Dateien (nur im lokalen Fall)\n\nCAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: Durch Zeilenvorlauf getrennte Adressen der ausgewählten Dateien\n\nCAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: Adresse des aktuellen Ortes\n\nCAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: Position und Größe des aktuellen Fensters\n\nCAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: Pfade der gewählten Dateien in der inaktiven Leiste eines Fensters mit geteilter Ansicht (nur im lokalen Fall)\n\nCAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: Durch Zeilenvorlauf getrennte Adressen der gewählten Dateien in der inaktiven Leiste eines Fensters mit geteilter Ansicht\n\nCAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: Adresse des aktuellen Ortes in der inaktiven Leiste eines Fensters mit geteilter Ansicht" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5960 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1006 @@ -4487,10 +4142,8 @@ msgstr "»%s« wird kopiert, sobald Sie »Einfügen« auswählen" msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" -msgstr[0] "" -"Das %'d gewählte Objekt wird verschoben, sobald Sie »Einfügen« auswählen" -msgstr[1] "" -"Die %'d gewählten Objekte werden verschoben, sobald Sie »Einfügen« auswählen" +msgstr[0] "Das %'d gewählte Objekt wird verschoben, sobald Sie »Einfügen« auswählen" +msgstr[1] "Die %'d gewählten Objekte werden verschoben, sobald Sie »Einfügen« auswählen" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5978 #, c-format @@ -4498,8 +4151,7 @@ msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "Das %'d gewählte Objekt wird kopiert, sobald Sie »Einfügen« auswählen" -msgstr[1] "" -"Die %'d gewählten Objekte werden kopiert, sobald Sie »Einfügen« auswählen" +msgstr[1] "Die %'d gewählten Objekte werden kopiert, sobald Sie »Einfügen« auswählen" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6158 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1052 @@ -4546,8 +4198,7 @@ msgstr "Öffnen _mit" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7227 msgid "Choose a program with which to open the selected item" -msgstr "" -"Ein Programm auswählen, mit dem das gewählte Objekt geöffnet werden soll" +msgstr "Ein Programm auswählen, mit dem das gewählte Objekt geöffnet werden soll" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -4619,7 +4270,7 @@ msgstr "Jedes gewählte Objekt in einem einzelnen Navigationsfenster öffnen" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7444 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8512 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8838 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1275 ../src/caja-places-sidebar.c:2421 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1275 ../src/caja-places-sidebar.c:2443 msgid "Open in New _Tab" msgstr "In neuem _Reiter öffnen" @@ -4650,9 +4301,7 @@ msgstr "_Anderer Anwendung …" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7272 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7276 msgid "Choose another application with which to open the selected item" -msgstr "" -"Eine andere Anwendung auswählen, mit der das gewählte Objekt geöffnet werden" -" soll" +msgstr "Eine andere Anwendung auswählen, mit der das gewählte Objekt geöffnet werden soll" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -4669,8 +4318,7 @@ msgstr "Skript_ordner öffnen" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7280 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" -msgstr "" -"Den Ordner anzeigen, der die in diesem Menü aufgeführten Skripte enthält" +msgstr "Den Ordner anzeigen, der die in diesem Menü aufgeführten Skripte enthält" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -4691,9 +4339,7 @@ msgstr "Die gewählten Dateien auf Kopieren mit »Einfügen« vorbereiten" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7296 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" -msgstr "" -"Zuvor durch »Ausschneiden« oder »Kopieren« gewählte Dateien verschieben oder" -" kopieren" +msgstr "Zuvor durch »Ausschneiden« oder »Kopieren« gewählte Dateien verschieben oder kopieren" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste @@ -4710,9 +4356,7 @@ msgstr "In Ordner e_infügen" msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" -msgstr "" -"Zuvor durch »Ausschneiden« oder »Kopieren« gewählte Dateien in den gewählten" -" Ordner verschieben oder kopieren" +msgstr "Zuvor durch »Ausschneiden« oder »Kopieren« gewählte Dateien in den gewählten Ordner verschieben oder kopieren" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7304 @@ -4738,9 +4382,7 @@ msgstr "Nach Mus_ter auswählen" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7312 msgid "Select items in this window matching a given pattern" -msgstr "" -"Alle Objekte in diesem Fenster auswählen, die auf ein bestimmtes Muster " -"passen" +msgstr "Alle Objekte in diesem Fenster auswählen, die auf ein bestimmtes Muster passen" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -4855,9 +4497,7 @@ msgstr "Ansicht auf _Vorgaben zurücksetzen" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7363 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" -msgstr "" -"Sortierreihenfolge und Vergrößerungsstufe auf Vorgaben für diese Ansicht " -"zurücksetzen" +msgstr "Sortierreihenfolge und Vergrößerungsstufe auf Vorgaben für diese Ansicht zurücksetzen" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -4875,7 +4515,7 @@ msgstr "Eine dauerhafte Verbindung mit diesem Server herstellen" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7370 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7398 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7479 -#: ../src/caja-places-sidebar.c:2457 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:2479 msgid "_Mount" msgstr "_Einhängen" @@ -4899,7 +4539,7 @@ msgstr "Den gewählten Datenträger auswerfen" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7382 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7410 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7491 -#: ../src/caja-places-sidebar.c:2485 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:2507 msgid "_Format" msgstr "_Formatieren" @@ -4920,7 +4560,7 @@ msgstr "Den gewählten Datenträger formatieren" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8268 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8374 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8378 -#: ../src/caja-places-sidebar.c:1572 ../src/caja-places-sidebar.c:2492 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:1572 ../src/caja-places-sidebar.c:2514 msgid "_Start" msgstr "_Starten" @@ -4937,7 +4577,7 @@ msgstr "Den gewählten Datenträger starten" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8201 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8293 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8403 -#: ../src/caja-places-sidebar.c:1573 ../src/caja-places-sidebar.c:2499 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:1573 ../src/caja-places-sidebar.c:2521 #: ../src/caja-window-menus.c:871 msgid "_Stop" msgstr "_Stopp" @@ -4953,7 +4593,7 @@ msgstr "Den gewählten Datenträger stoppen" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7394 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7422 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7503 -#: ../src/caja-places-sidebar.c:2478 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:2500 msgid "_Detect Media" msgstr "Medium _erkennen" @@ -5056,9 +4696,7 @@ msgstr "Diesen Ordner auf Kopieren mit »Einfügen« vorbereiten" msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" -msgstr "" -"Zuvor durch »Ausschneiden« oder »Kopieren« gewählte Dateien in diesen Ordner" -" verschieben oder kopieren" +msgstr "Zuvor durch »Ausschneiden« oder »Kopieren« gewählte Dateien in diesen Ordner verschieben oder kopieren" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7468 @@ -5336,7 +4974,7 @@ msgstr "Das zum geöffneten Ordner gehörende Laufwerk sperren" #. add the "open in new window" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8489 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8799 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1284 ../src/caja-places-sidebar.c:2428 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1284 ../src/caja-places-sidebar.c:2450 msgid "Open in New _Window" msgstr "In neuem _Fenster öffnen" @@ -5435,9 +5073,7 @@ msgstr "Ziehen und Ablegen wird nicht unterstützt." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10432 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." -msgstr "" -"Ziehen und Ablegen wird ausschließlich auf lokalen Dateisystemen " -"unterstützt." +msgstr "Ziehen und Ablegen wird ausschließlich auf lokalen Dateisystemen unterstützt." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10490 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10595 @@ -5488,16 +5124,12 @@ msgstr "Befehl" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." -msgstr "" -"Sie haben nicht die nötigen Zugriffsrechte, um den Inhalt von »%s« " -"anzuzeigen." +msgstr "Sie haben nicht die nötigen Zugriffsrechte, um den Inhalt von »%s« anzuzeigen." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." -msgstr "" -"»%s« konnte nicht gefunden werden. Möglicherweise wurde es kürzlich " -"gelöscht." +msgstr "»%s« konnte nicht gefunden werden. Möglicherweise wurde es kürzlich gelöscht." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:77 #, c-format @@ -5512,16 +5144,12 @@ msgstr "Der Ordnerinhalt konnte nicht angezeigt werden." #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." -msgstr "" -"Der Name »%s« wird in diesem Ordner bereits verwendet. Bitte benutzen Sie " -"einen anderen Namen." +msgstr "Der Name »%s« wird in diesem Ordner bereits verwendet. Bitte benutzen Sie einen anderen Namen." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122 #, c-format msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" -msgstr "" -"Es gibt kein »%s« in diesem Ordner. Möglicherweise wurde es gerade " -"verschoben oder gelöscht?" +msgstr "Es gibt kein »%s« in diesem Ordner. Möglicherweise wurde es gerade verschoben oder gelöscht?" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:127 #, c-format @@ -5533,9 +5161,7 @@ msgstr "Sie haben nicht die nötigen Zugriffsrechte, um »%s« umzubenennen." msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please" " use a different name." -msgstr "" -"Der Name »%s« ist nicht gültig, da er das Zeichen »/« enthält. Bitte " -"benutzen Sie einen anderen Namen." +msgstr "Der Name »%s« ist nicht gültig, da er das Zeichen »/« enthält. Bitte benutzen Sie einen anderen Namen." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:139 #, c-format @@ -5555,9 +5181,7 @@ msgstr "Das Objekt konnte nicht umbenannt werden." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:188 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." -msgstr "" -"Sie haben nicht die nötigen Zugriffsrechte, um die Gruppe von »%s« zu " -"ändern." +msgstr "Sie haben nicht die nötigen Zugriffsrechte, um die Gruppe von »%s« zu ändern." #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:202 @@ -5687,9 +5311,7 @@ msgstr "Nach Namen _sortieren" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1707 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" -msgstr "" -"Die Symbole neu anordnen, damit sie besser ins Fenster passen und sich nicht" -" überlappen" +msgstr "Die Symbole neu anordnen, damit sie besser ins Fenster passen und sich nicht überlappen" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -5809,57 +5431,51 @@ msgstr "(Leer)" msgid "Loading..." msgstr "Ladevorgang …" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2501 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2504 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s anzuzeigende Spalten" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2520 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2523 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" -msgstr "" -"Legen Sie die Reihenfolge fest, in der in diesem Ordner Informationen " -"angezeigt werden sollen." +msgstr "Legen Sie die Reihenfolge fest, in der in diesem Ordner Informationen angezeigt werden sollen." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2578 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2581 msgid "Visible _Columns..." msgstr "Anzuzeigende _Spalten …" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2579 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2582 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Die in diesem Ordner anzuzeigenden Spalten festlegen" #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3391 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3404 msgid "_List" msgstr "_Liste" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3392 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3405 msgid "The list view encountered an error." msgstr "Die Symbol-Ansicht stieß beim Starten auf einen Fehler." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3393 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3406 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "Die Listenansicht stieß beim Starten auf einen Fehler." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3394 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3407 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Diesen Ort mit der Listenansicht anzeigen" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:508 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" -msgstr "" -"Sie können nicht mehr als ein benutzerdefiniertes Symbol auf einmal " -"zuweisen." +msgstr "Sie können nicht mehr als ein benutzerdefiniertes Symbol auf einmal zuweisen." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:509 #: ../src/caja-information-panel.c:515 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." -msgstr "" -"Bitte ziehen Sie immer nur ein Bild, um ein benutzerdefiniertes Symbol " -"festzulegen." +msgstr "Bitte ziehen Sie immer nur ein Bild, um ein benutzerdefiniertes Symbol festzulegen." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:520 #: ../src/caja-information-panel.c:542 @@ -5870,9 +5486,7 @@ msgstr "Die abgelegte Datei ist nicht lokal." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:527 #: ../src/caja-information-panel.c:543 msgid "You can only use local images as custom icons." -msgstr "" -"verwendetSie können ausschließlich lokale Bilder als benutzerdefiniertes " -"Symbol verwenden." +msgstr "verwendetSie können ausschließlich lokale Bilder als benutzerdefiniertes Symbol verwenden." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:526 #: ../src/caja-information-panel.c:550 @@ -6141,9 +5755,7 @@ msgstr "Textansicht:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4837 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." -msgstr "" -"Sie sind nicht der Besitzer, daher können Sie die Zugriffsrechte nicht " -"ändern." +msgstr "Sie sind nicht der Besitzer, daher können Sie die Zugriffsrechte nicht ändern." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4862 msgid "SELinux context:" @@ -6164,8 +5776,7 @@ msgstr "Die Zugriffsrechte auf »%s« konnten nicht ermittelt werden." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4894 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." -msgstr "" -"Die Zugriffsrechte auf die gewählte Datei konnten nicht ermittelt werden." +msgstr "Die Zugriffsrechte auf die gewählte Datei konnten nicht ermittelt werden." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5464 msgid "Creating Properties window." @@ -6200,9 +5811,7 @@ msgstr "Caja konnte den erforderlichen Ordner »%s« nicht anlegen." msgid "" "Before running Caja, please create the following folder, or set permissions " "such that Caja can create it." -msgstr "" -"Bitte legen Sie folgenden Ordner vor dem Starten von Caja an oder ändern Sie" -" die Zugriffsrechte so, dass Caja ihn anlegen kann." +msgstr "Bitte legen Sie folgenden Ordner vor dem Starten von Caja an oder ändern Sie die Zugriffsrechte so, dass Caja ihn anlegen kann." #: ../src/caja-application.c:433 #, c-format @@ -6213,9 +5822,7 @@ msgstr "Caja konnte folgende, erforderliche Ordner nicht anlegen: %s." msgid "" "Before running Caja, please create these folders, or set permissions such " "that Caja can create them." -msgstr "" -"Bitte legen Sie folgende Ordner vor dem Starten von Caja an oder ändern Sie " -"die Zugriffsrechte so, dass Caja sie anlegen kann." +msgstr "Bitte legen Sie folgende Ordner vor dem Starten von Caja an oder ändern Sie die Zugriffsrechte so, dass Caja sie anlegen kann." #: ../src/caja-application.c:1672 ../src/caja-places-sidebar.c:1980 #: ../src/caja-places-sidebar.c:2011 ../src/caja-places-sidebar.c:2042 @@ -6241,9 +5848,7 @@ msgstr "<big><b>Fehler beim automatischen Starten</b></big>" msgid "" "<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. " "Would you like to run it?</b></big>" -msgstr "" -"<big><b>Dieser Datenträger enthält Software, die automatisch ausgeführt " -"werden soll. Soll diese Software gestartet werden?</b></big>" +msgstr "<big><b>Dieser Datenträger enthält Software, die automatisch ausgeführt werden soll. Soll diese Software gestartet werden?</b></big>" #: ../src/caja-autorun-software.c:219 #, c-format @@ -6251,10 +5856,7 @@ msgid "" "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n" "\n" "If in doubt, press Cancel." -msgstr "" -"Die Software wird direkt vom Datenträger »%s« starten. Sie sollten niemals Software starten, der Sie nicht vertrauen.\n" -"\n" -"Klicken Sie im Zweifelsfall auf »Abbrechen«." +msgstr "Die Software wird direkt vom Datenträger »%s« starten. Sie sollten niemals Software starten, der Sie nicht vertrauen.\n\nKlicken Sie im Zweifelsfall auf »Abbrechen«." #: ../src/caja-bookmarks-window.c:160 #: ../src/caja-file-management-properties.c:222 @@ -6263,29 +5865,27 @@ msgstr "" msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" -msgstr "" -"Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten:\n" -"%s" +msgstr "Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten:\n%s" #: ../src/caja-bookmarks-window.c:196 msgid "No bookmarks defined" msgstr "Keine Lesezeichen vorhanden" #: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:1 -msgid "<b>_Bookmarks</b>" -msgstr "<b>_Lesezeichen</b>" +msgid "Edit Bookmarks" +msgstr "Lesezeichen bearbeiten" #: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:2 -msgid "<b>_Location</b>" -msgstr "<b>_Ort</b>" +msgid "<b>_Bookmarks</b>" +msgstr "<b>_Lesezeichen</b>" #: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:3 msgid "<b>_Name</b>" msgstr "<b>_Name</b>" #: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:4 -msgid "Edit Bookmarks" -msgstr "Lesezeichen bearbeiten" +msgid "<b>_Location</b>" +msgstr "<b>_Ort</b>" #: ../src/caja-connect-server-dialog-main.c:72 #, c-format @@ -6303,10 +5903,7 @@ msgid "" "\n" "\n" "Add connect to server mount" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Mit Server verbinden" +msgstr "\n\nMit Server verbinden" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:120 msgid "Custom Location" @@ -6338,9 +5935,7 @@ msgstr "Sicheres WebDAV (HTTPS)" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:208 msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server." -msgstr "" -"Die Verbindung mit dem Server konnte nicht hergestellt werden. Sie müssen " -"einen Server-Namen angeben." +msgstr "Die Verbindung mit dem Server konnte nicht hergestellt werden. Sie müssen einen Server-Namen angeben." #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:209 msgid "Please enter a name and try again." @@ -6408,9 +6003,7 @@ msgstr "Das Emblem mit Namen »%s« konnte nicht entfernt werden." msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you" " added yourself." -msgstr "" -"Wahrscheinlich ist dieses Emblem permanent und wurde daher nicht von Ihnen " -"hinzugefügt." +msgstr "Wahrscheinlich ist dieses Emblem permanent und wurde daher nicht von Ihnen hinzugefügt." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:274 #, c-format @@ -6437,22 +6030,17 @@ msgstr "Embleme hinzufügen …" msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." -msgstr "" -"Bitte geben Sie neben jedem Emblem einen Namen ein. Anhand dieses Namens " -"können Sie das jeweilige Emblem später identifizieren." +msgstr "Bitte geben Sie neben jedem Emblem einen Namen ein. Anhand dieses Namens können Sie das jeweilige Emblem später identifizieren." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:568 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." -msgstr "" -"Bitte geben Sie neben dem Emblem einen Namen ein. Anhand dieses Namens " -"können Sie das Emblem später identifizieren." +msgstr "Bitte geben Sie neben dem Emblem einen Namen ein. Anhand dieses Namens können Sie das Emblem später identifizieren." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:810 msgid "Some of the files could not be added as emblems." -msgstr "" -"Mindestens eine der Dateien konnte nicht als Emblem hinzugefügt werden." +msgstr "Mindestens eine der Dateien konnte nicht als Emblem hinzugefügt werden." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:810 ../src/caja-emblem-sidebar.c:814 msgid "The emblems do not appear to be valid images." @@ -6479,290 +6067,286 @@ msgstr "Das Emblem konnte nicht hinzugefügt werden." msgid "Show Emblems" msgstr "Embleme anzeigen" -#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:4 -msgid "100 KB" -msgstr "100 KB" - -#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:15 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:10 #, no-c-format msgid "33%" msgstr "33%" -#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:22 -msgid "500 KB" -msgstr "500 KB" - -#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:24 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:14 #, no-c-format msgid "66%" msgstr "66%" +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:23 +msgid "Always" +msgstr "Immer" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:24 +msgid "Local Files Only" +msgstr "Nur lokale Dateien" + #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:25 -msgid "<b>Behavior</b>" -msgstr "<b>Verhalten</b>" +msgid "Never" +msgstr "Nie" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:26 -msgid "<b>Compact View Defaults</b>" -msgstr "<b>Vorgaben für kompakte Ansicht</b>" +msgid "100 KB" +msgstr "100 KB" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:27 -msgid "<b>Date</b>" -msgstr "<b>Datum</b>" - -#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:28 -msgid "<b>Default View</b>" -msgstr "<b>Vorgabeansicht</b>" - -#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:29 -msgid "<b>Executable Text Files</b>" -msgstr "<b>Ausführbare Textdateien</b>" - -#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:30 -msgid "<b>Folders</b>" -msgstr "<b>Ordner</b>" - -#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:31 -msgid "<b>Icon Captions</b>" -msgstr "<b>Symbolbeschriftungen</b>" - -#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:32 -msgid "<b>Icon View Defaults</b>" -msgstr "<b>Vorgaben für Symbolansicht</b>" - -#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:33 -msgid "<b>List Columns</b>" -msgstr "<b>Listenspalten</b>" - -#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:34 -msgid "<b>List View Defaults</b>" -msgstr "<b>Vorgaben für Listenansicht</b>" - -#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:35 -msgid "<b>Media Handling</b>" -msgstr "<b>Handhabung von Datenträgern</b>" +msgid "500 KB" +msgstr "500 KB" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:36 -msgid "<b>Other Media</b>" -msgstr "<b>Sonstige Datenträger</b>" +msgid "File Management Preferences" +msgstr "Einstellungen zur Verwaltung von Dateien" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:37 -msgid "<b>Other Previewable Files</b>" -msgstr "<b>Andere Dateien mit Möglichkeit zur Vorschau</b>" +msgid "<b>Default View</b>" +msgstr "<b>Vorgabeansicht</b>" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:38 -msgid "<b>Sound Files</b>" -msgstr "<b>Audio-Dateien</b>" +msgid "View _new folders using:" +msgstr "_Neue Ordner anzeigen mit:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:39 -msgid "<b>Text Files</b>" -msgstr "<b>Textdateien</b>" +msgid "_Arrange items:" +msgstr "Objekte _anordnen:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:40 -msgid "<b>Trash</b>" -msgstr "<b>Müll</b>" +msgid "Sort _folders before files" +msgstr "_Ordner vor Dateien anzeigen" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:41 -msgid "<b>Tree View Defaults</b>" -msgstr "<b>Vorgaben für Baumansicht</b>" +msgid "Show hidden and _backup files" +msgstr "Verborgene Dateien und _Sicherheitskopien anzeigen" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:42 -msgid "A_ll columns have the same width" -msgstr "Alle S_palten haben die selbe Breite" +msgid "<b>Icon View Defaults</b>" +msgstr "<b>Vorgaben für Symbolansicht</b>" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:43 -msgid "Acti_on:" -msgstr "A_ktion:" +msgid "Default _zoom level:" +msgstr "_Voreingestellte Vergrößerungsstufe:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:44 -msgid "Always" -msgstr "Immer" +msgid "_Use compact layout" +msgstr "_Kompakte Anordnung verwenden" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:45 -msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" -msgstr "Vor dem Leeren des Mülls oder dem Löschen von Dateien _nachfragen" +msgid "_Text beside icons" +msgstr "_Text neben Symbolen" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:46 -msgid "B_rowse media when inserted" -msgstr "Datenträger beim Einlegen ö_ffnen" +msgid "<b>Compact View Defaults</b>" +msgstr "<b>Vorgaben für kompakte Ansicht</b>" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:47 -msgid "Behavior" -msgstr "Verhalten" +msgid "_Default zoom level:" +msgstr "Vorein_gestellte Vergrößerungsstufe:" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:48 +msgid "A_ll columns have the same width" +msgstr "Alle S_palten haben die selbe Breite" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:49 +msgid "<b>List View Defaults</b>" +msgstr "<b>Vorgaben für Listenansicht</b>" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:50 +msgid "D_efault zoom level:" +msgstr "_Voreingestellte Vergrößerungsstufe:" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:51 +msgid "<b>Tree View Defaults</b>" +msgstr "<b>Vorgaben für Baumansicht</b>" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:52 +msgid "Show _only folders" +msgstr "_Nur Ordner anzeigen" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:53 -msgid "CD _Audio:" -msgstr "_Audio-CD" +msgid "Views" +msgstr "Ansichten" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:54 -msgid "" -"Choose the order of information to appear beneath icon names. More " -"information will appear when zooming in closer." -msgstr "" -"Legen Sie die Reihenfolge fest, in der Informationen unterhalb der " -"Symbolnamen angezeigt werden sollen. Je mehr Sie die Ansicht vergrößern, " -"desto mehr Informationen werden angezeigt." +msgid "<b>Behavior</b>" +msgstr "<b>Verhalten</b>" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:55 -msgid "Choose the order of information to appear in the list view." -msgstr "" -"Legen Sie die Reihenfolge fest, in der in der Listenansicht Informationen " -"angezeigt werden sollen." +msgid "_Single click to open items" +msgstr "_Einfacher Klick zum Öffnen von Objekten" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:56 -msgid "" -"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" -msgstr "" -"Legen Sie fest, was beim Einlegen von Datenträgern oder dem Anschließen von " -"Geräten geschehen soll." +msgid "_Double click to open items" +msgstr "_Doppelklick zum Öffnen von Objekten" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:57 +msgid "Open each _folder in its own window" +msgstr "Jeden Ordner in seinem eigenen _Fenster öffnen" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:58 -msgid "Count _number of items:" -msgstr "_Anzahl der Objekte anzeigen:" +msgid "<b>Executable Text Files</b>" +msgstr "<b>Ausführbare Textdateien</b>" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:59 -msgid "D_efault zoom level:" -msgstr "_Voreingestellte Vergrößerungsstufe:" +msgid "_Run executable text files when they are opened" +msgstr "Ausführbare Textdateien _ausführen, wenn sie geöffnet werden" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:60 -msgid "Default _zoom level:" -msgstr "_Voreingestellte Vergrößerungsstufe:" - -#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:61 -msgid "Display" -msgstr "Anzeige" +msgid "_View executable text files when they are opened" +msgstr "Ausführbare Textdateien an_zeigen, wenn sie geöffnet werden" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:62 -msgid "File Management Preferences" -msgstr "Einstellungen zur Verwaltung von Dateien" +msgid "<b>Trash</b>" +msgstr "<b>Müll</b>" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:63 +msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" +msgstr "Vor dem Leeren des Mülls oder dem Löschen von Dateien _nachfragen" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:64 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "Einen _Löschbefehl bereitstellen, der den Müll umgeht" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:65 -msgid "Less common media formats can be configured here" -msgstr "" -"Weniger verbreitete Datenträgerformate können hier konfiguriert werden" +msgid "Behavior" +msgstr "Verhalten" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:66 -msgid "List Columns" -msgstr "Listenspalten" +msgid "<b>Icon Captions</b>" +msgstr "<b>Symbolbeschriftungen</b>" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:67 +msgid "" +"Choose the order of information to appear beneath icon names. More " +"information will appear when zooming in closer." +msgstr "Legen Sie die Reihenfolge fest, in der Informationen unterhalb der Symbolnamen angezeigt werden sollen. Je mehr Sie die Ansicht vergrößern, desto mehr Informationen werden angezeigt." #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:68 -msgid "Local Files Only" -msgstr "Nur lokale Dateien" +msgid "<b>Date</b>" +msgstr "<b>Datum</b>" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:69 -msgid "Media" -msgstr "Datenträger" +msgid "_Format:" +msgstr "_Format:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:70 -msgid "Never" -msgstr "Nie" +msgid "Display" +msgstr "Anzeige" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:71 -msgid "Open each _folder in its own window" -msgstr "Jeden Ordner in seinem eigenen _Fenster öffnen" +msgid "<b>List Columns</b>" +msgstr "<b>Listenspalten</b>" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:72 -msgid "Preview" -msgstr "Vorschau" +msgid "Choose the order of information to appear in the list view." +msgstr "Legen Sie die Reihenfolge fest, in der in der Listenansicht Informationen angezeigt werden sollen." #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:73 -msgid "Preview _sound files:" -msgstr "_Vorschau auf Audio-Dateien:" +msgid "List Columns" +msgstr "Listenspalten" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:74 -msgid "Show _only folders" -msgstr "_Nur Ordner anzeigen" +msgid "<b>Text Files</b>" +msgstr "<b>Textdateien</b>" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:75 -msgid "Show _thumbnails:" -msgstr "_Miniatur-Vorschaubilder anzeigen:" +msgid "Show te_xt in icons:" +msgstr "_Text in Symbolen anzeigen:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:76 -msgid "Show hidden and _backup files" -msgstr "Verborgene Dateien und _Sicherheitskopien anzeigen" +msgid "<b>Other Previewable Files</b>" +msgstr "<b>Andere Dateien mit Möglichkeit zur Vorschau</b>" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:77 -msgid "Show te_xt in icons:" -msgstr "_Text in Symbolen anzeigen:" +msgid "Show _thumbnails:" +msgstr "_Miniatur-Vorschaubilder anzeigen:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:78 -msgid "Sort _folders before files" -msgstr "_Ordner vor Dateien anzeigen" +msgid "_Only for files smaller than:" +msgstr "_Nur für Dateien kleiner als:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:79 -msgid "View _new folders using:" -msgstr "_Neue Ordner anzeigen mit:" +msgid "<b>Sound Files</b>" +msgstr "<b>Audio-Dateien</b>" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:80 -msgid "Views" -msgstr "Ansichten" +msgid "Preview _sound files:" +msgstr "_Vorschau auf Audio-Dateien:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:81 -msgid "_Arrange items:" -msgstr "Objekte _anordnen:" +msgid "<b>Folders</b>" +msgstr "<b>Ordner</b>" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:82 +msgid "Count _number of items:" +msgstr "_Anzahl der Objekte anzeigen:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:83 -msgid "_DVD Video:" -msgstr "_DVD-Video:" +msgid "Preview" +msgstr "Vorschau" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:84 -msgid "_Default zoom level:" -msgstr "Vorein_gestellte Vergrößerungsstufe:" +msgid "<b>Media Handling</b>" +msgstr "<b>Handhabung von Datenträgern</b>" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:85 -msgid "_Double click to open items" -msgstr "_Doppelklick zum Öffnen von Objekten" +msgid "" +"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" +msgstr "Legen Sie fest, was beim Einlegen von Datenträgern oder dem Anschließen von Geräten geschehen soll." #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:86 -msgid "_Format:" -msgstr "_Format:" +msgid "CD _Audio:" +msgstr "_Audio-CD" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:87 -msgid "_Music Player:" -msgstr "_Musik-Player" +msgid "_DVD Video:" +msgstr "_DVD-Video:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:88 -msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" -msgstr "Beim _Einlegen von Datenträgern keine Aktion ausführen" +msgid "_Music Player:" +msgstr "_Musik-Player" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:89 -msgid "_Only for files smaller than:" -msgstr "_Nur für Dateien kleiner als:" - -#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:90 msgid "_Photos:" msgstr "_Fotos:" +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:90 +msgid "_Software:" +msgstr "_Software:" + #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:91 -msgid "_Run executable text files when they are opened" -msgstr "Ausführbare Textdateien _ausführen, wenn sie geöffnet werden" +msgid "<b>Other Media</b>" +msgstr "<b>Sonstige Datenträger</b>" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:92 -msgid "_Single click to open items" -msgstr "_Einfacher Klick zum Öffnen von Objekten" +msgid "Less common media formats can be configured here" +msgstr "Weniger verbreitete Datenträgerformate können hier konfiguriert werden" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:93 -msgid "_Software:" -msgstr "_Software:" +msgid "Acti_on:" +msgstr "A_ktion:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:94 -msgid "_Text beside icons" -msgstr "_Text neben Symbolen" - -#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:95 msgid "_Type:" msgstr "_Typ:" +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:95 +msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" +msgstr "Beim _Einlegen von Datenträgern keine Aktion ausführen" + #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:96 -msgid "_Use compact layout" -msgstr "_Kompakte Anordnung verwenden" +msgid "B_rowse media when inserted" +msgstr "Datenträger beim Einlegen ö_ffnen" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:97 -msgid "_View executable text files when they are opened" -msgstr "Ausführbare Textdateien an_zeigen, wenn sie geöffnet werden" +msgid "Media" +msgstr "Datenträger" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:98 +msgid "Plugins" +msgstr "" #: ../src/caja-history-sidebar.c:338 msgid "History" @@ -6882,14 +6466,11 @@ msgstr "_Vorgabe-Hintergrund verwenden" #: ../src/caja-information-panel.c:514 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." -msgstr "" -"Sie können nicht mehr als ein benutzerdefiniertes Symbol auf einmal " -"zuweisen." +msgstr "Sie können nicht mehr als ein benutzerdefiniertes Symbol auf einmal zuweisen." #: ../src/caja-information-panel.c:551 msgid "You can only use images as custom icons." -msgstr "" -"Sie können ausschließlich Bilder als benutzerdefiniertes Symbol verwenden." +msgstr "Sie können ausschließlich Bilder als benutzerdefiniertes Symbol verwenden." #: ../src/caja-location-bar.c:57 msgid "Go To:" @@ -6934,9 +6515,7 @@ msgstr "Nur für ausdrücklich angegebene URIs Fenster anlegen." msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." -msgstr "" -"Die Arbeitsfläche nicht verwalten (die Einstellungen im Einstellungen-Dialog" -" ignorieren)." +msgstr "Die Arbeitsfläche nicht verwalten (die Einstellungen im Einstellungen-Dialog ignorieren)." #: ../src/caja-main.c:361 msgid "open a browser window." @@ -6955,10 +6534,7 @@ msgid "" "\n" "\n" "Browse the file system with the file manager" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Das Dateisystem mit Hilfe des Dateimanagers anzeigen" +msgstr "\n\nDas Dateisystem mit Hilfe des Dateimanagers anzeigen" #. translators: %s is an option (e.g. --check) #: ../src/caja-main.c:466 ../src/caja-main.c:477 @@ -6978,9 +6554,7 @@ msgstr "caja: --geometry kann nicht mit mehr als einer URI verwendet werden.\n" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:129 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" -msgstr "" -"Sind Sie sicher, dass Sie die Liste der von Ihnen besuchten Orte löschen " -"wollen?" +msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Liste der von Ihnen besuchten Orte löschen wollen?" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:406 ../src/caja-window-bookmarks.c:84 #, c-format @@ -7067,9 +6641,7 @@ msgstr "In andere Leiste _wechseln" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:878 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" -msgstr "" -"Den Fokus an die andere Leiste in einem Fenster mit geteilter Ansicht " -"übergeben" +msgstr "Den Fokus an die andere Leiste in einem Fenster mit geteilter Ansicht übergeben" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:881 @@ -7096,9 +6668,7 @@ msgstr "Lesezeichen _bearbeiten …" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:890 ../src/caja-spatial-window.c:1022 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" -msgstr "" -"Ein Fenster anzeigen, das das Bearbeiten der Lesezeichen in diesem Menü " -"erlaubt" +msgstr "Ein Fenster anzeigen, das das Bearbeiten der Lesezeichen in diesem Menü erlaubt" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:894 msgid "_Previous Tab" @@ -7117,7 +6687,7 @@ msgid "Activate next tab" msgstr "Den nächsten Reiter aktivieren" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:904 -#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:399 +#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:447 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Reiter nach _links verschieben" @@ -7126,7 +6696,7 @@ msgid "Move current tab to left" msgstr "Diesen Reiter nach links verschieben" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:909 -#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:407 +#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:455 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Reiter nach _rechts verschieben" @@ -7245,7 +6815,11 @@ msgstr "An_zeigen als" msgid "_Search" msgstr "_Suchen" -#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:418 +#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:257 +msgid "Toggle between button and text-based location bar" +msgstr "" + +#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:466 msgid "_Close Tab" msgstr "S_chließen" @@ -7274,7 +6848,7 @@ msgstr "Den Inhalt der Arbeitsfläche als Ordner öffnen" msgid "Open the contents of the File System" msgstr "Inhalt des Dateisystems öffnen" -#: ../src/caja-places-sidebar.c:403 ../src/mate-network-scheme.desktop.in.h:2 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:403 ../src/mate-network-scheme.desktop.in.h:1 msgid "Network" msgstr "Netzwerk" @@ -7327,19 +6901,19 @@ msgstr "%s konnte nicht nach Datenträgeränderungen befragt werden" msgid "Unable to stop %s" msgstr "Stoppen von %s nicht möglich" -#: ../src/caja-places-sidebar.c:2436 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:2458 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" -#: ../src/caja-places-sidebar.c:2445 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:2467 msgid "Rename..." msgstr "Umbenennen …" -#: ../src/caja-places-sidebar.c:2901 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:2923 msgid "Places" msgstr "Orte" -#: ../src/caja-places-sidebar.c:2907 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:2929 msgid "Show Places" msgstr "Orte anzeigen" @@ -7365,9 +6939,7 @@ msgstr "Das Muster %s konnte nicht gelöscht werden." #: ../src/caja-property-browser.c:984 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." -msgstr "" -"Stellen Sie sicher, dass Sie die erforderlichen Zugriffsrechte haben, um das" -" Muster zu löschen." +msgstr "Stellen Sie sicher, dass Sie die erforderlichen Zugriffsrechte haben, um das Muster zu löschen." #: ../src/caja-property-browser.c:1000 #, c-format @@ -7376,9 +6948,7 @@ msgstr "Das Emblem %s konnte nicht gelöscht werden." #: ../src/caja-property-browser.c:1001 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." -msgstr "" -"Stellen Sie sicher, dass Sie die erforderlichen Zugriffsrechte haben, um das" -" Emblem zu löschen." +msgstr "Stellen Sie sicher, dass Sie die erforderlichen Zugriffsrechte haben, um das Emblem zu löschen." #: ../src/caja-property-browser.c:1073 msgid "Select an Image File for the New Emblem" @@ -7434,9 +7004,7 @@ msgstr "Die Farbe kann nicht installiert werden." #: ../src/caja-property-browser.c:1394 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." -msgstr "" -"Entschuldigung, aber Sie müssen einen noch nicht verwendeten Namen für die " -"neue Farbe angeben." +msgstr "Entschuldigung, aber Sie müssen einen noch nicht verwendeten Namen für die neue Farbe angeben." #: ../src/caja-property-browser.c:1424 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." @@ -7647,8 +7215,7 @@ msgstr "Alle Ordnerfenster schließen" #: ../src/caja-spatial-window.c:1026 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" -msgstr "" -"Dokumente und Ordner auf diesem Rechner über ihren Namen oder Inhalt finden" +msgstr "Dokumente und Ordner auf diesem Rechner über ihren Namen oder Inhalt finden" #: ../src/caja-trash-bar.c:208 msgid "Restore Selected Items" @@ -7662,9 +7229,7 @@ msgstr "Alle gewählten Objekte an ihrem ursprünglichen Ort wiederherstellen" msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your" " list?" -msgstr "" -"Sollen alle Lesezeichen mit dem nichtvorhandenen Ort aus Ihrer Liste " -"entfernt werden?" +msgstr "Sollen alle Lesezeichen mit dem nichtvorhandenen Ort aus Ihrer Liste entfernt werden?" #: ../src/caja-window-bookmarks.c:87 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" @@ -7672,8 +7237,7 @@ msgstr "Lesezeichen für nicht existierenden Ort" #: ../src/caja-window-manage-views.c:815 msgid "You can choose another view or go to a different location." -msgstr "" -"Sie können eine andere Ansicht auswählen oder zu einem anderen Ort wechseln." +msgstr "Sie können eine andere Ansicht auswählen oder zu einem anderen Ort wechseln." #: ../src/caja-window-manage-views.c:834 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." @@ -7689,8 +7253,7 @@ msgstr "Ansicht des aktuellen Ordners" #: ../src/caja-window-manage-views.c:2078 msgid "Caja has no installed viewer capable of displaying the folder." -msgstr "" -"Es ist keine Caja-Ansicht installiert, die diesen Ordner anzeigen kann." +msgstr "Es ist keine Caja-Ansicht installiert, die diesen Ordner anzeigen kann." #: ../src/caja-window-manage-views.c:2086 msgid "The location is not a folder." @@ -7703,8 +7266,7 @@ msgstr "»%s« konnte nicht gefunden werden." #: ../src/caja-window-manage-views.c:2098 msgid "Please check the spelling and try again." -msgstr "" -"Bitte prüfen Sie die Rechtschreibung und versuchen Sie es noch einmal." +msgstr "Bitte prüfen Sie die Rechtschreibung und versuchen Sie es noch einmal." #: ../src/caja-window-manage-views.c:2107 #, c-format @@ -7731,25 +7293,19 @@ msgstr "Der Zugriff wurde verweigert." #: ../src/caja-window-manage-views.c:2134 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." -msgstr "" -"»%s« konnte nicht angezeigt werden, da der Server nicht gefunden werden " -"konnte." +msgstr "»%s« konnte nicht angezeigt werden, da der Server nicht gefunden werden konnte." #: ../src/caja-window-manage-views.c:2136 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." -msgstr "" -"Überprüfen Sie, ob der Rechnername richtig geschrieben wurde und ob Ihre " -"Proxy-Einstellungen korrekt sind." +msgstr "Überprüfen Sie, ob der Rechnername richtig geschrieben wurde und ob Ihre Proxy-Einstellungen korrekt sind." #: ../src/caja-window-manage-views.c:2152 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" "Please select another viewer and try again." -msgstr "" -"Fehler: %s\n" -"Bitte wählen Sie einen anderen Betrachter und versuchen Sie es erneut." +msgstr "Fehler: %s\nBitte wählen Sie einen anderen Betrachter und versuchen Sie es erneut." #: ../src/caja-window-menus.c:194 msgid "Go to the location specified by this bookmark" @@ -7761,11 +7317,7 @@ msgid "" "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." -msgstr "" -"Caja ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der GNU General" -" Public License, wie von der Free Software Foundation veröffentlicht, " -"weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß Version 2 der Lizenz oder " -"(nach Ihrer Option) jeder späteren Version." +msgstr "Caja ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version." #: ../src/caja-window-menus.c:537 msgid "" @@ -7773,36 +7325,25 @@ msgid "" "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." -msgstr "" -"Die Veröffentlichung von Caja erfolgt in der Hoffnung, dass es Ihnen von " -"Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die implizite " -"Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. " -"Details finden Sie in der GNU General Public License." +msgstr "Die Veröffentlichung von Caja erfolgt in der Hoffnung, dass es Ihnen von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die implizite Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Details finden Sie in der GNU General Public License." #: ../src/caja-window-menus.c:541 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Caja; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -msgstr "" -"Sie sollten ein Exemplar der GNU General Public License zusammen mit Caja " -"erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die Free Software Foundation, " -"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02111-1307 USA." +msgstr "Sie sollten ein Exemplar der GNU General Public License zusammen mit Caja erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02111-1307 USA." #: ../src/caja-window-menus.c:553 msgid "" "Caja lets you organize files and folders, both on your computer and online." -msgstr "" -"Caja hilft Ihnen beim Organisieren Ihrer Dateien und Ordner, egal ob diese " -"lokal gespeichert oder online sind." +msgstr "Caja hilft Ihnen beim Organisieren Ihrer Dateien und Ordner, egal ob diese lokal gespeichert oder online sind." #: ../src/caja-window-menus.c:556 msgid "" "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n" "Copyright © 2011 The Caja authors" -msgstr "" -"Copyright © 1999-2009 Die Nautilus Autoren\n" -"Copyright © 2011 Die Caja Autoren" +msgstr "Copyright © 1999-2009 Die Nautilus Autoren\nCopyright © 2011 Die Caja Autoren" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about @@ -7810,13 +7351,7 @@ msgstr "" #. #: ../src/caja-window-menus.c:566 msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Christian Meyer <[email protected]>\n" -"Benedikt Roth <[email protected]>\n" -"Matthias Warkus <[email protected]>\n" -"Hendrik Richter <[email protected]>\n" -"Christian Kirbach <[email protected]>\n" -"Wolfgang Stoeggl <[email protected]>" +msgstr "Christian Meyer <[email protected]>\nBenedikt Roth <[email protected]>\nMatthias Warkus <[email protected]>\nHendrik Richter <[email protected]>\nChristian Kirbach <[email protected]>\nWolfgang Stoeggl <[email protected]>" #: ../src/caja-window-menus.c:569 msgid "MATE Web Site" @@ -7861,9 +7396,7 @@ msgstr "_Hintergründe und Embleme …" msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" -msgstr "" -"Muster, Farben und Embleme anzeigen, mit denen das Erscheinungsbild " -"angepasst werden kann" +msgstr "Muster, Farben und Embleme anzeigen, mit denen das Erscheinungsbild angepasst werden kann" #: ../src/caja-window-menus.c:852 msgid "Prefere_nces" @@ -7969,8 +7502,7 @@ msgstr "Mit _Server verbinden …" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:922 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" -msgstr "" -"Mit einem entfernten Rechner oder einem freigegebenem Datenträger verbinden" +msgstr "Mit einem entfernten Rechner oder einem freigegebenem Datenträger verbinden" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -7985,7 +7517,7 @@ msgid "_Network" msgstr "_Netzwerk" #. tooltip -#: ../src/caja-window-menus.c:937 ../src/mate-network-scheme.desktop.in.h:1 +#: ../src/caja-window-menus.c:937 ../src/mate-network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Lesezeichen und lokale Netzwerke durchsuchen" @@ -8095,5 +7627,3 @@ msgstr "Vergrößerung" #: ../src/caja-zoom-control.c:931 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Die Vergrößerungsstufe der aktuellen Ansicht festlegen" - - |