summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/de.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r--po/de.po8137
1 files changed, 8137 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
new file mode 100644
index 00000000..4a7dc8e8
--- /dev/null
+++ b/po/de.po
@@ -0,0 +1,8137 @@
+# German Caja translation
+# Copyright (C) 2000-2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Benedikt Roth <[email protected]>, 2000, 2001.
+# Matthias Warkus <[email protected]>, 2000, 2001.
+# Christian Meyer <[email protected]>, 2000-2002.
+# Christian Neumair <[email protected]>, 2002-2004.
+# Hendrik Richter <[email protected]>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
+# Jens Seidel <[email protected]>, 2005.
+# Timo Trinks <[email protected]>, 2007.
+# Andre Klapper <[email protected]>, 2007, 2008, 2009.
+# Jochen Skulj <[email protected]>, 2009.
+# Mario Blättermann <[email protected]>, 2009, 2010.
+# Paul Seyfert <[email protected]>, 2010.
+#
+# desktop = Arbeitsfläche
+# item = Objekt
+# home = Persönlicher Ordner
+# selected = (aus)gewählt
+# zoom = vergrößern/verkleinern
+# trash = Müll
+# location = Ort
+# location bar = Adressleiste
+# side bar = Seitenleiste
+# tool bar = Werkzeugleiste
+# status bar = Statusleiste
+# history = Chronik
+# date modified = Änderungsdatum
+# date changed = Änderungsdatum
+# sidebarpanel = Seitenleistenkarte
+# Factory = Fabrik
+# URL = Adresse
+# (un)mount = einbinden/aushängen
+# Volume = Datenträger
+# Media = Medium
+#
+# Übersetzung der GPL wie unter http://www.gnu.de/gpl-ger.html gemäß
+# "Es ist jedermann gestattet, diese Lizenzurkunde zu vervielfältigen und
+# unveränderte Kopien zu verbreiten; Änderungen sind jedoch nicht erlaubt."
+# Christian Kirbach <[email protected]>, 2009, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: caja\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=caja&component=Internationalization (i18n)\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-12 09:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-12 12:06+0100\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Deutsch <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Poedit-Language: German\n"
+"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Dies ist keine gültige .desktop-Datei"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Unbekannte Version »%s« der .desktop-Datei"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "%s wird gestartet"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "Anwendung akzeptiert keine Dokumente über die Befehlszeile"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Unbekannte Startoption: %d"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr ""
+"Dokumenten-Adressen (URIs) können nicht an einen Desktop-Eintrag mit "
+"»Type=Link« übergeben werden"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1392
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Dies ist kein ausführbares Objekt"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Verbindungen zur Sitzungsverwaltung deaktivieren"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Datei, die gespeicherte Einstellungen enthält"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228
+msgid "FILE"
+msgstr "DATEI"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Sitzungsverwaltungs-Kennung festlegen"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "KENNUNG"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Optionen der Sitzungsverwaltung:"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Optionen der Sitzungsverwaltung anzeigen"
+
+#: ../data/browser.xml.h:1
+msgid "Apparition"
+msgstr "Erscheinung"
+
+#: ../data/browser.xml.h:2
+msgid "Azul"
+msgstr "Azur"
+
+#: ../data/browser.xml.h:3
+msgid "Black"
+msgstr "Schwarz"
+
+#: ../data/browser.xml.h:4
+msgid "Blue Ridge"
+msgstr "Blau gerippt"
+
+#: ../data/browser.xml.h:5
+msgid "Blue Rough"
+msgstr "Grobes Blau"
+
+#: ../data/browser.xml.h:6
+msgid "Blue Type"
+msgstr "Blaue Typen"
+
+#: ../data/browser.xml.h:7
+msgid "Brushed Metal"
+msgstr "Gebürstetes Metall"
+
+#: ../data/browser.xml.h:8
+msgid "Bubble Gum"
+msgstr "Kaugummi"
+
+#: ../data/browser.xml.h:9
+msgid "Burlap"
+msgstr "Leinen"
+
+#: ../data/browser.xml.h:10
+msgid "C_olors"
+msgstr "_Farben"
+
+#: ../data/browser.xml.h:11
+msgid "Camouflage"
+msgstr "Flecktarn"
+
+#: ../data/browser.xml.h:12
+msgid "Chalk"
+msgstr "Kreide"
+
+#: ../data/browser.xml.h:13
+msgid "Charcoal"
+msgstr "Holzkohle"
+
+#: ../data/browser.xml.h:14
+msgid "Concrete"
+msgstr "Beton"
+
+#: ../data/browser.xml.h:15
+msgid "Cork"
+msgstr "Kork"
+
+#: ../data/browser.xml.h:16
+msgid "Countertop"
+msgstr "Theke"
+
+#: ../data/browser.xml.h:17
+msgid "Danube"
+msgstr "Donau"
+
+#: ../data/browser.xml.h:18
+msgid "Dark Cork"
+msgstr "Dunkler Kork"
+
+#: ../data/browser.xml.h:19
+msgid "Dark MATE"
+msgstr "Dunkles MATE"
+
+#: ../data/browser.xml.h:20
+msgid "Deep Teal"
+msgstr "Tiefes Blaugrün"
+
+#: ../data/browser.xml.h:21
+msgid "Dots"
+msgstr "Punkte"
+
+#: ../data/browser.xml.h:22
+msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
+msgstr "Ziehen Sie eine Farbe auf ein Objekt, um es entsprechend einzufärben"
+
+#: ../data/browser.xml.h:23
+msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
+msgstr "Ziehen Sie eine Musterkachel auf ein Objekt, um dieses zu ändern"
+
+#: ../data/browser.xml.h:24
+msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
+msgstr "Ziehen Sie ein Emblem auf ein Objekt, um es diesem hinzuzufügen"
+
+#: ../data/browser.xml.h:25
+msgid "Eclipse"
+msgstr "Finsternis"
+
+#: ../data/browser.xml.h:26
+msgid "Envy"
+msgstr "Neid"
+
+#. translators: this is the name of an emblem
+#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/caja-emblem-sidebar.c:933
+#: ../src/caja-property-browser.c:1829
+msgid "Erase"
+msgstr "Löschen"
+
+#: ../data/browser.xml.h:29
+msgid "Fibers"
+msgstr "Fasern"
+
+#: ../data/browser.xml.h:30
+msgid "Fire Engine"
+msgstr "Feuerwehr"
+
+#: ../data/browser.xml.h:31
+msgid "Fleur De Lis"
+msgstr "Fleur-de-Lis"
+
+#: ../data/browser.xml.h:32
+msgid "Floral"
+msgstr "Blumen"
+
+#: ../data/browser.xml.h:33
+msgid "Fossil"
+msgstr "Fossil"
+
+#: ../data/browser.xml.h:34
+msgid "MATE"
+msgstr "MATE"
+
+#: ../data/browser.xml.h:35
+msgid "Granite"
+msgstr "Granit"
+
+#: ../data/browser.xml.h:36
+msgid "Grapefruit"
+msgstr "Grapefruit"
+
+#: ../data/browser.xml.h:37
+msgid "Green Weave"
+msgstr "Grünes Gewebe"
+
+#: ../data/browser.xml.h:38
+msgid "Ice"
+msgstr "Eis"
+
+#: ../data/browser.xml.h:39
+msgid "Indigo"
+msgstr "Indigo"
+
+#: ../data/browser.xml.h:40
+msgid "Leaf"
+msgstr "Laub"
+
+#: ../data/browser.xml.h:41
+msgid "Lemon"
+msgstr "Zitrone"
+
+#: ../data/browser.xml.h:42
+msgid "Mango"
+msgstr "Mango"
+
+#: ../data/browser.xml.h:43
+msgid "Manila Paper"
+msgstr "Manilapapier"
+
+#: ../data/browser.xml.h:44
+msgid "Moss Ridge"
+msgstr "Moos gerippt"
+
+#: ../data/browser.xml.h:45
+msgid "Mud"
+msgstr "Schlamm"
+
+#: ../data/browser.xml.h:46
+msgid "Numbers"
+msgstr "Zahlen"
+
+#: ../data/browser.xml.h:47
+msgid "Ocean Strips"
+msgstr "Ozean-Streifen"
+
+#: ../data/browser.xml.h:48
+msgid "Onyx"
+msgstr "Onyx"
+
+#: ../data/browser.xml.h:49
+msgid "Orange"
+msgstr "Orange"
+
+#: ../data/browser.xml.h:50
+msgid "Pale Blue"
+msgstr "Fahlblau"
+
+#: ../data/browser.xml.h:51
+msgid "Purple Marble"
+msgstr "Purpurfarbener Marmor"
+
+#: ../data/browser.xml.h:52
+msgid "Ridged Paper"
+msgstr "Geripptes Papier"
+
+#: ../data/browser.xml.h:53
+msgid "Rough Paper"
+msgstr "Raues Papier"
+
+#: ../data/browser.xml.h:54
+msgid "Ruby"
+msgstr "Rubin"
+
+#: ../data/browser.xml.h:55
+msgid "Sea Foam"
+msgstr "Gischt"
+
+#: ../data/browser.xml.h:56
+msgid "Shale"
+msgstr "Schiefer"
+
+#: ../data/browser.xml.h:57
+msgid "Silver"
+msgstr "Silber"
+
+#: ../data/browser.xml.h:58
+msgid "Sky"
+msgstr "Himmel"
+
+#: ../data/browser.xml.h:59
+msgid "Sky Ridge"
+msgstr "Himmel gerippt"
+
+#: ../data/browser.xml.h:60
+msgid "Snow Ridge"
+msgstr "Schnee gerippt"
+
+#: ../data/browser.xml.h:61
+msgid "Stucco"
+msgstr "Stuck"
+
+#: ../data/browser.xml.h:62
+msgid "Tangerine"
+msgstr "Mandarine"
+
+#: ../data/browser.xml.h:63
+msgid "Terracotta"
+msgstr "Terrakotta"
+
+#: ../data/browser.xml.h:64
+msgid "Violet"
+msgstr "Violett"
+
+#: ../data/browser.xml.h:65
+msgid "Wavy White"
+msgstr "Weiß gewellt"
+
+#: ../data/browser.xml.h:66
+msgid "White"
+msgstr "Weiß"
+
+#: ../data/browser.xml.h:67
+msgid "White Ribs"
+msgstr "Weiß gerippt"
+
+#: ../data/browser.xml.h:68
+msgid "_Emblems"
+msgstr "_Embleme"
+
+#: ../data/browser.xml.h:69
+msgid "_Patterns"
+msgstr "_Muster"
+
+#: ../data/caja.xml.in.h:1
+msgid "Saved search"
+msgstr "Gespeicherte Suche"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:109
+msgid "Image/label border"
+msgstr "Bild-/Beschriftungsrand"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:110
+msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+msgstr "Breite des Rands um die Beschriftung und das Bild im Alarmdialog"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:119
+msgid "Alert Type"
+msgstr "Alarmtyp"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:120
+msgid "The type of alert"
+msgstr "Der Alarmtyp"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:128
+msgid "Alert Buttons"
+msgstr "Alarmknöpfe"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:129
+msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+msgstr "Die im Alarmdialog angezeigten Knöpfe"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:193
+msgid "Show more _details"
+msgstr "Weitere _Details anzeigen"
+
+#: ../eel/eel-canvas.c:1228 ../eel/eel-canvas.c:1229
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: ../eel/eel-canvas.c:1235 ../eel/eel-canvas.c:1236
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:313
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:314
+msgid "The text of the label."
+msgstr "Der Beschriftungstext."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:320
+msgid "Justification"
+msgstr "Ausrichtung"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:321
+msgid ""
+"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
+"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
+"GtkMisc::xalign for that."
+msgstr ""
+"Die Ausrichtung der Zeilen des Beschriftungstextes relativ zueinander. Dies "
+"beeinflusst NICHT die Ausrichtung der Beschriftung innerhalb des ihr "
+"zugewiesenen Bereichs. Siehe hierzu auch GtkMisc::xalign."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:329
+msgid "Line wrap"
+msgstr "Zeilenumbruch"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:330
+msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
+msgstr "Sollen Zeilen umgebrochen werden, wenn der Text zu lang wird?"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:337
+msgid "Cursor Position"
+msgstr "Cursor-Position"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:338
+msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
+msgstr "Die aktuelle Position des Eingabecursors in Zeichen."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:347
+msgid "Selection Bound"
+msgstr "Markierungsgrenze"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:348
+msgid ""
+"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
+msgstr ""
+"Die Position des gegenüberliegenden Endes der Markierung relativ zum Cursor "
+"in Zeichen."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3201
+msgid "Select All"
+msgstr "Alles markieren"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3212
+msgid "Input Methods"
+msgstr "Eingabemethoden"
+
+#: ../eel/eel-mateconf-extensions.c:83
+#, c-format
+msgid ""
+"MateConf error:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"MateConf-Fehler:\n"
+" %s"
+
+#: ../eel/eel-mateconf-extensions.c:87
+#, c-format
+msgid "MateConf error: %s"
+msgstr "MateConf-Fehler: %s"
+
+#: ../eel/eel-mateconf-extensions.c:90
+msgid "All further errors shown only on terminal."
+msgstr "Alle weiteren Fehler werden nur im Terminal angezeigt."
+
+#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:203
+msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
+msgstr "Sie können diese Aktion abbrechen, indem Sie Abbrechen anklicken."
+
+#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:92
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr " (Unicode ungültig)"
+
+#. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed
+#. date_changed - ctime, the last time file meta-information changed
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:3
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
+"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
+"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
+"\"mime_type\"."
+msgstr ""
+"Eine Liste der Symbolunterschriften in der Symbolansicht und auf der "
+"Arbeitsfläche. Die Anzahl der angezeigten Beschriftungen hängt von der "
+"Vergrößerungsstufe ab. Zulässige Werte: »size« (Größe), »type« (Type), "
+"»date_modified« (Änderungsdatum), »date_changed« (Änderungsdatum), "
+"»date_accessed« (Zugriffsdatum), »owner« (Besitzer), »group« (Gruppe), "
+"»permissions« (Zugriffsrechte), »octal_permissions« (oktale Zugriffsrechte) "
+"sowie »mime_type« (MIME-Typ)."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
+"windows."
+msgstr ""
+"Eine Zeichenkette, welche die gespeicherte Geometrie und die Koordinaten für "
+"Navigationsfenster enthält."
+
+#. TRANSLATORS: don't translate the zoom levels between quotes
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:7
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
+"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
+"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
+"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
+"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
+"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
+"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
+"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
+"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
+"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
+"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
+"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
+"larger (200%), largest (400%)"
+msgstr ""
+"Diese Zeichenkette legt fest, wann überlange Dateinamen durch eine Ellipse "
+"gekürzt werden, abhängig von der Ansichtsgröße. Jeder Listeneintrag hat die "
+"Form »Ansichtsgröße:Zahl«. In jeder angegebenen Ansichtsgröße mit einer Zahl "
+"größer als 0 wird der Dateiname diese Länge in Zeilen nicht überschreiten. "
+"Wird eine Zahl kleiner oder gleich 0 angegeben, wird die Länge nicht "
+"begrenzt. Ein Eintrag der Form »Zahl« ist ebenfalls möglich und wird also "
+"Vorgabe für nicht explizit genannte Ansichtsgrößen verwendet. Beispiele: 0 - "
+"überlange Dateinamen anzeigen; 3 - Dateinamen kürzen wenn diese länger als "
+"drei Zeilen sind; smallest:5,smaller:4,0 - Dateinamen kürzen wenn diese "
+"länger als fünf Zeilen in der Ansichtsgröße »smallest« sind. Dateinamen "
+"kürzen wenn diese länger als vier Zeilen in der Ansichtsgröße »small« sind. "
+"Dateinamen in anderen Ansichtsgrößen nicht kürzen. Verfügbare "
+"Ansichtsgrößen: »smallest« (33%), »smaller« (50%), »small« (66%), "
+"»standard« (100%), »large« (150%), »larger« (200%) sowie »largest« (400%)"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:8
+msgid "All columns have same width"
+msgstr "Gleiche Spaltenbreiten"
+
+# TODO
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:9
+msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
+msgstr "Immer das Adressfeld anstatt der Pfadleiste verwenden"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:10
+msgid ""
+"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
+"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
+"limit is imposed on the number of displayed lines."
+msgstr ""
+"Diese Ganzzahl legt fest, wann überlange Dateinamen auf der Arbeitsfläche "
+"gekürzt werden. Ist die Zahl größer als 0, so wird der Dateiname diese Länge "
+"in Zeilen nicht überschreiten. Wird eine Zahl kleiner oder gleich 0 "
+"angegeben, wird die Länge nicht begrenzt."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:11
+msgid ""
+"Color for the default folder background. Only used if background_set is true."
+msgstr ""
+"Die Farbe des voreingestellten Ordnerhintergrunds. Dieser Schlüssel kommt "
+"ausschließlich zum Tragen, falls der Schlüssel »background_set« wahr ist."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:12
+msgid "Computer icon visible on desktop"
+msgstr "Rechnersymbol auf der Arbeitsfläche anzeigen"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:13
+msgid "Criteria for search bar searching"
+msgstr "Kriterien bei der Suche mit der Suchleiste"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:14
+msgid ""
+"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
+"\"search_by_text\", then Caja will Search for files by file name only. "
+"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Caja will search for "
+"files by file name and file properties."
+msgstr ""
+"Die beim Suchen nach Dateien mit Hilfe der Suchleiste anzuwendenden "
+"Kriterien. Zulässige Werte: »search_by_text« (nur nach Dateinamen suchen) "
+"sowie »search_by_text_and_properties« (nach Dateinamen und Dateieigenschaften "
+"suchen)."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:15
+msgid "Current Caja theme (deprecated)"
+msgstr "Derzeitiges Caja-Thema (veraltet)"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:16
+msgid "Custom Background"
+msgstr "Benutzerdefinierter Hintergrund"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:17
+msgid "Custom Side Pane Background Set"
+msgstr "Benutzerdefinierter Hintergrund für Seitenleiste festgelegt?"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:18
+msgid "Date Format"
+msgstr "Datumsformat"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:19
+msgid "Default Background Color"
+msgstr "Voreingestellte Hintergrundfarbe"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:20
+msgid "Default Background Filename"
+msgstr "Dateiname des Vorgabehintergrunds"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:21
+msgid "Default Side Pane Background Color"
+msgstr "Voreingestellte Hintergrundfarbe der Seitenleiste"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:22
+msgid "Default Side Pane Background Filename"
+msgstr "Dateiname des voreingestellten Seitenleistenhintergrunds"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:23
+msgid "Default Thumbnail Icon Size"
+msgstr "Voreingestellte Symbolgröße der Miniatur-Vorschaubilder"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:24
+msgid "Default column order in the list view"
+msgstr "Voreingestellte Spaltenreihenfolge der Listenansicht"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:25
+msgid "Default column order in the list view."
+msgstr "Voreingestellte Spaltenreihenfolge der Listenansicht."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:26
+msgid "Default compact view zoom level"
+msgstr "Voreingestellte Symbolvergrößerungsstufe für die kompakte Ansicht"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:27
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "Voreingestellte Ordneransicht"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:28
+msgid "Default icon zoom level"
+msgstr "Voreingestellte Symbolvergrößerungsstufe"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:29
+msgid "Default list of columns visible in the list view"
+msgstr "Vorgabeliste in der Listenansicht anzuzeigender Spalten"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:30
+msgid "Default list of columns visible in the list view."
+msgstr "Vorgabeliste in der Listenansicht anzuzeigender Spalten."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:31
+msgid "Default list zoom level"
+msgstr "Voreingestellte Listenvergrößerungsstufe"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:32
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Voreingestellte Sortierreihenfolge"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:33
+msgid "Default zoom level used by the compact view."
+msgstr "Voreingestellte Vergrößerungsstufe der kompakten Ansicht."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:34
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr "Voreingestellte Vergrößerungsstufe der Symbolansicht."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:35
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr "Voreingestellte Vergrößerungsstufe der Listenansicht."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:36
+msgid "Desktop computer icon name"
+msgstr "Name des Arbeitsflächensymbols »Rechner«"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:37
+msgid "Desktop font"
+msgstr "Schrift auf der Arbeitsfläche"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:38
+msgid "Desktop home icon name"
+msgstr "Name des Arbeitsflächensymbols »Personlicher Ordner«"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:39
+msgid "Desktop trash icon name"
+msgstr "Name des Arbeitsflächensymbols »Müll«"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:40
+msgid "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers"
+msgstr ""
+"Das klassische Caja-Verhalten aktivieren. Hierbei sind alle Fenster "
+"Browser"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:41
+msgid ""
+"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
+"true."
+msgstr ""
+"Der Dateiname des voreingestellten Ordnerhintergrunds. Dieser Schlüssel "
+"kommt ausschließlich zum Tragen, falls der Schlüssel »background_set« wahr "
+"ist."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:42
+msgid ""
+"Filename for the default side pane background. Only used if "
+"side_pane_background_set is true."
+msgstr ""
+"Der Dateiname des voreingestellten Seitenleistenhintergrunds. Dieser "
+"Schlüssel kommt ausschließlich zum Tragen, falls der Schlüssel "
+"»side_pane_background_set« wahr ist."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:43
+msgid ""
+"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
+"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Caja on "
+"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
+"due to the reading of folders chunk-wise."
+msgstr ""
+"Große Ordner, die größer sind als der Wert dieses Schlüssels werden "
+"abgeschnitten, sodass sie ungefähr so groß wie dieser Wert sind. Der Zweck "
+"dieses Schlüssels besteht darin, unerwünschte Caja-Abstürze zu "
+"vermeiden, die durch eine nicht bewältigbare Datenmenge verursacht werden. "
+"Ein negativer Schlüssel Wert führt dazu, dass keine Obergrenze festgelegt "
+"wird. Da Ordner in größeren Dateneinheiten eingelesen werden, ist dies ein "
+"Näherungswert."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:44
+msgid ""
+"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
+"will determine if any action is taken inside of Caja when either is "
+"pressed."
+msgstr ""
+"Bei Benutzern mit einer Maus, die über »Vorwärts«- und »Zurück«-Tasten "
+"verfügen, wird dieser Schlüssel verwendet, um zu entscheiden, ob die Aktion "
+"innerhalb von Caja durchgeführt werden soll, wenn eine dieser Tasten "
+"betätigt wird."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:45
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"Bei Benutzern, die eine Maus mit Tasten für »Vorwärts« und »Zurück« verwenden, "
+"bestimmt dieser Schlüssel, welche Taste den »Zurück«-Befehl in einem Browser-"
+"Fenster auslöst. Mögliche Werte liegen zwischen 6 und 14."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:46
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"Bei Benutzern, die eine Maus mit Tasten für »Vorwärts« und »Zurück« verwenden, "
+"bestimmt dieser Schlüssel, welche Taste den »Vorwärts«-Befehl in einem "
+"Browser-Fenster auslöst. Mögliche Werte liegen zwischen 6 und 14."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:47
+msgid "Home icon visible on desktop"
+msgstr "Symbol »Persönlicher Ordner« auf der Arbeitsfläche anzeigen"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:48
+msgid ""
+"If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the "
+"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
+"tab list."
+msgstr ""
+"Falls dieser Schlüssel »after_current_tab« ist, werden neue Reiter nach dem "
+"momentan gewählten Reiter eingefügt. Ist dieser Wert »end«, werden neue "
+"Reiter am Ende der Reiterliste eingefügt."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:49
+msgid ""
+"If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. "
+"Otherwise it will show both folders and files."
+msgstr ""
+"Falls dieser Schlüssel wahr ist, zeigt Caja in der Baumseitenleiste "
+"ausschließlich Ordner an. Andernfalls werden sowohl Ordner als auch Dateien "
+"angezeigt."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:50
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr ""
+"Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird in neu geöffneten Fenstern die "
+"Adressleiste angezeigt."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:51
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr ""
+"Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird in neu geöffneten Fenstern die "
+"Seitenleiste angezeigt."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:52
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+msgstr ""
+"Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird in neu geöffneten Fenstern die "
+"Statusleiste angezeigt."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:53
+msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+msgstr ""
+"Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird in neu geöffneten Fenstern die "
+"Werkzeugleiste angezeigt."
+
+# CHECK
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:54
+msgid ""
+"If set to true, then Caja browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr ""
+"Falls dieser Schlüssel wahr ist, verwenden Caja Browser-Fenster immer "
+"ein Texteingabefeld für die Adressleiste anstatt der Pfadleiste."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:55
+msgid ""
+"If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in "
+"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
+msgstr ""
+"Falls dieser Schlüssel wahr ist, lässt Sie Caja die Zugriffsrechte auf "
+"die Art und Weise von Unix festlegen und bietet Zugriff auf die etwas "
+"komplexeren Einstellungen."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:56
+msgid ""
+"If set to true, then Caja shows folders prior to showing files in the "
+"icon and list views."
+msgstr ""
+"Falls dieser Schlüssel wahr ist, zeigt Caja in der Symbol- und "
+"Listenansicht Ordner vor Dateien an."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:57
+msgid ""
+"If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to "
+"delete files, or empty the Trash."
+msgstr ""
+"Falls dieser Schlüssel wahr ist, fragt Caja beim Versuch nach, Dateien "
+"zu löschen oder den Müll zu leeren."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:58
+msgid ""
+"If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-"
+"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
+msgstr ""
+"Falls dieser Schlüssel wahr ist, werden Datenträger wie z.B. für den "
+"Benutzer sichtbare Festplatten oder Wechseldatenträger automatisch beim "
+"Hochfahren und Einlegen eingehängt."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:59
+msgid ""
+"If set to true, then Caja will automatically open a folder when media is "
+"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
+"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
+"configurable action will be taken instead."
+msgstr ""
+"Falls dieser Schlüssel wahr ist wird beim automatischen Einhängen eines "
+"Datenträgers automatisch ein Caja-Fenster geöffnet. Dies betrifft nur "
+"Datenträger, auf denen kein bekannter »x-content/*«-Typ gefunden wird. Wird "
+"ein bekannter Typ entdeckt, so wird die vom Benutzer eingestellte Aktion "
+"durchgeführt."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:60
+msgid "If set to true, then Caja will draw the icons on the desktop."
+msgstr ""
+"Falls dieser Schlüssel wahr ist, zeigt Caja die Symbole auf der "
+"Arbeitsfläche."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:61
+msgid ""
+"If set to true, then Caja will exit when all windows are destroyed. This "
+"is the default setting. If set to false, it can be started without any "
+"window, so caja can serve as a daemon to monitor media automount, or "
+"similar tasks."
+msgstr ""
+"Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird Caja beendet, wenn alle Fenster "
+"geschlossen wurden. Dieses ist die Voreinstellung. Wenn der Schlüssel auf "
+"»falsch« gesetzt ist, kann Caja ohne irgendein Fenster gestartet werden, "
+"sodass Caja als Dienst zur Überwachung automatisch eingehangener Medien "
+"oder ähnliche Aufgaben genutzt werden kann."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:62
+msgid ""
+"If set to true, then Caja will have a feature allowing you to delete a "
+"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+"feature can be dangerous, so use caution."
+msgstr ""
+"Falls dieser Schlüssel wahr ist, stellt Caja eine Funktion bereit, die "
+"es Ihnen erlaubt, eine Datei unmittelbar zu löschen, wobei der Müll umgangen "
+"wird. Diese Funktion kann Gefahren bergen, verwenden Sie sie daher mit "
+"Umsicht."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:63
+msgid ""
+"If set to true, then Caja will never prompt nor autorun/autostart "
+"programs when a medium is inserted."
+msgstr ""
+"Falls dieser Schlüssel wahr ist, werden beim Einlegen eines Datenträgers "
+"weder automatisch Programme gestartet noch deswegen nachgefragt."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:64
+msgid ""
+"If set to true, then Caja will use the user's home folder as the "
+"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
+msgstr ""
+"Falls dieser Schlüssel wahr ist, verwendet Caja den persönlichen Ordner "
+"des Benutzers als Arbeitsfläche. Andernfalls wird »~/Desktop« als "
+"Arbeitsfläche verwendet."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:65
+msgid ""
+"If set to true, then all Caja windows will be browser windows. This is "
+"how Caja used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
+"behavior."
+msgstr ""
+"Falls dieser Schlüssel wahr ist, sind alle Caja-Fenster Browser-Fenster. "
+"So verhielt sich Caja vor Version 2.6 und manche Anwender bevorzugen "
+"dieses Verhalten."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:66
+msgid ""
+"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
+"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
+"files."
+msgstr ""
+"Falls dieser Schlüssel wahr ist, werden Sicherungsdateien angezeigt, wie z."
+"B. die von Emacs erstellten. Zurzeit werden ausschließlich auf eine Tilde "
+"(~) endende Dateien als Sicherungsdateien behandelt."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:67
+msgid ""
+"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
+"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
+msgstr ""
+"Falls dieser Schlüssel wahr ist, werden im Dateimanager verborgene Dateien "
+"angezeigt. Diese sind entweder dot-Dateien oder in der Datei ».hidden« des "
+"Ordners eingetragen."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:68
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
+"put on the desktop."
+msgstr ""
+"Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird auf der Arbeitsfläche eine Verknüpfung "
+"mit den Netzwerk-Servern angezeigt."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:69
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
+"on the desktop."
+msgstr ""
+"Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird auf der Arbeitsfläche eine Verknüpfung "
+"mit dem Ort »Rechner« angezeigt."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:70
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+"the desktop."
+msgstr ""
+"Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird auf der Arbeitsfläche eine Verknüpfung "
+"mit dem persönlichen Ordner angezeigt."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:71
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird auf der Arbeitsfläche eine Verknüpfung "
+"mit dem Müll angezeigt."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:72
+msgid ""
+"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Falls dieser Schlüssel wahr ist, werden auf der Arbeitsfläche Symbole "
+"angezeigt, die mit eingebundenen Datenträgern verknüpft sind."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:73
+msgid ""
+"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
+"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
+msgstr ""
+"Falls dieser Schlüssel wahr ist, haben alle Spalten in der kompakten Ansicht "
+"die gleiche Breite. Andernfalls wird die Breite jeder Spalte unabhängig von "
+"den anderen gewählt."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:74
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"."
+msgstr ""
+"Falls dieser Schlüssel wahr ist, werden Dateien in neu geöffneten Fenstern "
+"in umgekehrter Reihenfolge sortiert. Falls sie dem Namen nach sortiert "
+"werden, so werden die Dateien nicht von »a« nach »z«, sondern von »z« nach »a« "
+"angezeigt."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:75
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+"Falls dieser Schlüssel wahr ist, werden Dateien in neu geöffneten Fenstern "
+"in umgekehrter Reihenfolge sortiert. Falls sie dem Namen nach sortiert "
+"werden, so werden die Dateien nicht von »a« nach »z«, sondern von »z« nach »a« "
+"angezeigt; falls sie der Größe nach sortiert werden, werden sie auf- statt "
+"absteigend angezeigt."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:76
+msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
+msgstr ""
+"Falls dieser Schlüssel wahr ist, werden Symbole in neu geöffneten Fenstern "
+"per Vorgabe enger angeordnet."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:77
+msgid ""
+"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
+msgstr ""
+"Falls dieser Schlüssel wahr ist, werden Schriften neben Symbole und nicht "
+"unterhalb von ihnen platziert."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:78
+msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
+msgstr ""
+"Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird in neuen Fenstern per Vorgabe manuelle "
+"Anordnung verwendet."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:79
+msgid ""
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
+msgstr ""
+"Von Bildern, die Größer sind als dieser Wert (in Byte), wird kein Miniatur-"
+"Vorschaubild angelegt. Der Zweck dieses Schlüssels besteht darin, das "
+"Anlegen von Miniatur-Vorschaubildern großer Bilder zu verhindern, da dies "
+"lange Ladezeiten oder hohen Speicherverbrauch zur Folge hätte."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:80
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr "Liste zulässiger Symbolbeschriftungen"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:81
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
+"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
+"application be started on insertion of media matching these types."
+msgstr ""
+"Liste der »x-content/*«-Typen, bei denen in den Einstellungen »Nichts tun« "
+"ausgewählt wurde. Beim Einlegen von Datenträgern dieser Typen wird weder "
+"eine passende Anwendung gestartet noch nachgefragt."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:82
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
+"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
+"media matching these types."
+msgstr ""
+"Liste der »x-content/*«-Typen, bei denen in den Einstellungen »In Ordner "
+"öffnen« ausgewählt wurde. Beim Einlegen von Datenträgern dieser Typen wird "
+"ein Ordnerfenster geöffnet."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:83
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
+"application in the preference capplet. The preferred application for the "
+"given type will be started on insertion on media matching these types."
+msgstr ""
+"Liste der »x-content/*«-Typen, bei denen in den Einstellungen eine Anwendung "
+"festgelegt wurde. Beim Einlegen von Datenträgern dieser Typen wird die "
+"gewählte Anwendung gestartet."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:84
+msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
+msgstr "Liste der »x-content/*«-Typen, bei denen »Nichts tun« ausgewählt wurde"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:85
+msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
+msgstr ""
+"Liste der »x-content/*«-Typen, bei denen »Ordner öffnen« ausgewählt wurde"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:86
+msgid ""
+"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
+msgstr ""
+"Liste der »x-content/*«-Typen, bei denen die bevorzugte Anwendung gestartet "
+"wird"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:87
+msgid "Maximum handled files in a folder"
+msgstr "Maximale Anzahl berücksichtigter Dateien je Ordner"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:88
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr "Maximale Bildgröße für Miniatur-Vorschaubilder"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:89
+msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
+msgstr "Maustaste zum Auslösen des »Zurück«-Befehls in einem Browser-Fenster"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:90
+msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
+msgstr "Maustaste zum Auslösen des »Vorwärts«-Befehls in einem Browser-Fenster"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:91
+msgid ""
+"Name of the Caja theme to use. This has been deprecated as of Caja "
+"2.2. Please use the icon theme instead."
+msgstr ""
+"Der Name des zu verwendenden Caja-Themas. Diese sind seit Caja 2.2 "
+"nicht mehr vorhanden. Bitte verwenden Sie stattdessen ein Symbolthema."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:92
+msgid "Caja handles drawing the desktop"
+msgstr "Caja verwenden, um die Arbeitsfläche darzustellen"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:93
+msgid "Caja uses the users home folder as the desktop"
+msgstr "Caja verwendet den persönlichen Ordner als Arbeitsfläche"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:94
+msgid "Caja will exit when last window destroyed."
+msgstr "Caja wird beendet, wenn das letzte Fenster geschlossen wird."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:95
+msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
+msgstr "Symbol »Netzwerk-Server« auf der Arbeitsfläche anzeigen"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:96
+msgid "Network servers icon name"
+msgstr "Name des Arbeitsflächensymbols »Netzwerk-Server«"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:97
+msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
+msgstr ""
+"Beim Einlegen von Datenträgern keine Aktion ausführen und nicht nachfragen"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:98
+msgid "Only show folders in the tree side pane"
+msgstr "Ausschließlich Ordner in der Baum-Seitenleiste anzeigen"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:99
+msgid ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
+msgstr ""
+"Zulässige Werte: »single« (Dateien per Einzelklick starten) sowie "
+"»double« (Dateien per Doppelklick starten)."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:100
+msgid "Put labels beside icons"
+msgstr "Beschriftungen neben Symbolen anzeigen"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:101
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "Sortierreihenfolge in neu geöffneten Fenstern umkehren?"
+
+#. Translators: please note this can choose the size. e.g.
+#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
+#. most cases, this should be left alone.
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:105
+msgid "Sans 10"
+msgstr "Sans 10"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:106
+msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
+msgstr "Erweiterte Zugriffsrechte im Dateieigenschafts-Dialog anzeigen"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:107
+msgid "Show folders first in windows"
+msgstr "Ordner in Fenstern zuerst anzeigen?"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:108
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "Adressleiste in neu geöffneten Fenstern anzeigen?"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:109
+msgid "Show mounted volumes on the desktop"
+msgstr "Eingebundene Datenträger auf der Arbeitsfläche anzeigen"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:110
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr "Seitenleiste in neu geöffneten Fenstern anzeigen?"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:111
+msgid "Show status bar in new windows"
+msgstr "Statusleiste in neu geöffneten Fenstern anzeigen?"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:112
+msgid "Show the package installer for unknown mime types"
+msgstr ""
+"Installationsdialog für Software-Pakete bei unbekannten Dateitypen anzeigen"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:113
+msgid "Show toolbar in new windows"
+msgstr "Werkzeugleiste in neu geöffneten Fenstern anzeigen?"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:114
+msgid "Side pane view"
+msgstr "Seitenleistenansicht"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:115
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
+"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
+"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
+"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+msgstr ""
+"Legt fest, wann eine Vorschau auf Audio-Dateien angezeigt werden soll, "
+"sobald sich die Maus über deren Symbol befindet. Zulässige Werte: "
+"»always« (immer wiedergeben, selbst wenn sie sich auf einem entfernten Server "
+"befinden), »local_only« (nur wiedergeben, falls sie sich auf einem lokalen "
+"Dateisystem befinden) sowie »never« (keinesfalls wiedergeben)."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:116
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
+"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
+"read preview data."
+msgstr ""
+"Legt fest, wann eine Vorschau auf den Inhalt von Textdateien in deren "
+"Dateisymbol angezeigt werden soll. Zulässige Werte: »always« (immer anzeigen, "
+"selbst wenn sie sich auf einem entfernten Server befinden), »local_only« (nur "
+"anzeigen, falls sie sich auf einem lokalen Dateisystem befinden) sowie "
+"»never« (keinesfalls anzeigen)."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:117
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
+"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
+"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. "
+"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
+"generic icon."
+msgstr ""
+"Legt fest, wann Miniatur-Vorschaubilder von Bildern angelegt werden sollen. "
+"Zulässige Werte: »always« (immer anlegen, selbst wenn sie sich auf einem "
+"entfernten Server befinden), »local_only« (nur anlegen, falls sie sich auf "
+"einem lokalen Dateisystem befinden) sowie »never« (keinesfalls anlegen)."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:118
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file "
+"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+"Legt fest, wann die Anzahl der Objekte in einem Ordner angezeigt werden "
+"soll. Zulässige Werte: »always« (immer anzeigen, selbst wenn er sich auf "
+"einem entfernten Server befindet), »local_only« (nur anzeigen, falls er sich "
+"auf einem lokalen Dateisystem befindet) sowie »never« (keinesfalls anzeigen)."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:119
+msgid "Text Ellipsis Limit"
+msgstr "Lange Dateinamen kürzen"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:120
+msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
+msgstr ""
+"Die Standardgröße eines Symbols für ein Miniatur-Vorschaubild in der "
+"Symbolansicht."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:121
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
+"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
+msgstr ""
+"Die voreingestellte Sortierreihenfolge für Objekte in der Symbolansicht. "
+"Zulässige Werte: »name« (Name), »size« (Größe), »type« (Typ), "
+"»modification_date« (Änderungsdatum) sowie »emblems« (Embleme)."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:122
+msgid ""
+"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
+"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
+msgstr ""
+"Die voreingestellte Sortierreihenfolge für Objekte in der Listenansicht. "
+"Zulässige Werte: »name« (Name), »size« (Größe), »type« (Typ) sowie "
+"»modification_date« (Änderungsdatum)."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:123
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr "Die Vorgabebreite der Seitenleiste in neu geöffneten Fenstern."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:124
+msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+msgstr ""
+"Die von Symbolen auf der Arbeitsfläche zu verwendende Schriftbeschreibung."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:125
+msgid ""
+"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
+"\"informal\"."
+msgstr ""
+"Das Format der Dateidaten. Zulässige Werte: »locale«, »iso« sowie »informal«."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:126
+msgid "The geometry string for a navigation window."
+msgstr "Die Geometrie-Zeichenkette für das Navigationsfenster."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:127
+msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
+msgstr "Die in neu geöffneten Fenstern anzuzeigende Seitenleistenansicht."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:128
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Dieser Wert legt einen benutzerdefinierten Namen für das Symbol »Rechner« auf "
+"der Arbeitsfläche fest."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:129
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Dieser Wert legt einen benutzerdefinierten Namen für das Symbol "
+"»Persönlichen Ordner« auf der Arbeitsfläche fest."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:130
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
+"on the desktop."
+msgstr ""
+"Dieser Wert legt einen benutzerdefinierten Namen für das Symbol »Netzwerk-"
+"Server« auf der Arbeitsfläche fest."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:131
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Dieser Wert legt einen benutzerdefinierten Namen für das Symbol »Müll« auf "
+"der Arbeitsfläche fest."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:132
+msgid "Trash icon visible on desktop"
+msgstr "Müllsymbol auf Arbeitsfläche anzeigen"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:133
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr "Klicktyp zum Ausführen/Öffnen von Dateien"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:134
+msgid "Use extra mouse button events in Caja' browser window"
+msgstr "Zusätzliche Maustastenereignisse im Browser-Fenster nutzen"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:135
+msgid "Use manual layout in new windows"
+msgstr "Manuelle Anordnung in neu geöffneten Fenster verwenden?"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:136
+msgid "Use tighter layout in new windows"
+msgstr "Engere Anordnung in neu geöffneten Fenster verwenden?"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:137
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr ""
+"Wie soll mit ausführbaren Textdateien verfahren werden, wenn sie aktiviert "
+"werden?"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:138
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
+msgstr ""
+"Legt fest, wie mit ausführbaren Textdateien verfahren werden soll, wenn sie "
+"aktiviert werden (einzel- oder doppelgeklickt). Zulässige Werte: "
+"»launch« (wie Anwendungen ausführen), »ask« (per Dialog rückfragen) sowie "
+"»display« (wie Textdateien anzeigen)."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:139
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", "
+"\"icon_view\" and \"compact_view\"."
+msgstr ""
+"Diese Ansicht wird als Vorgabe für das Anzeigen von Ordnern verwendet. "
+"Zulässige Werte: »list_view« (Listenansicht), »icon_view« (Symbolansicht) "
+"sowie »compact_view« (kompakte Ansicht)."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:140
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr "Wann die Anzahl der Objekte in einem Ordner angezeigt werden soll"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:141
+msgid "When to show preview text in icons"
+msgstr "Wann Vorschautext unter Symbolen angezeigt werden soll"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:142
+msgid "When to show thumbnails of image files"
+msgstr "Wann Miniatur-Vorschaubilder von Bilddateien angezeigt werden sollen"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:143
+msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
+msgstr "Wo neu geöffnete Reiter angezeigt werden sollen."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:144
+msgid "Whether a custom default folder background has been set."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob ein benutzerdefinierter, voreingestellter Ordnerhintergrund "
+"festgelegt wurde."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:145
+msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob ein benutzerdefinierter, voreingestellter "
+"Seitenleistenhintergrund festgelegt wurde."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:146
+msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob das Navigationsfenster standardmäßig maximiert werden soll."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:147
+msgid "Whether the navigation window should be maximized."
+msgstr "Legt fest, ob das Navigationsfenster maximiert werden soll."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:148
+msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
+msgstr ""
+"Legt fest, ob beim Löschen von Dateien oder beim Leeren des Mülls "
+"nachgefragt werden soll."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:149
+msgid "Whether to automatically mount media"
+msgstr "Legt fest, ob Datenträger automatisch eingehangen werden sollen"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:150
+msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
+msgstr ""
+"Legt fest, ob für automatisch eingehängte Datenträger ein Ordnerfenster "
+"geöffnet werden soll"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:151
+msgid "Whether to enable immediate deletion"
+msgstr "Legt fest, ob das sofortige Löschen verwendet werden soll."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:152
+msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
+msgstr ""
+"Legt fest, ob eine Vorschau auf Audio-Dateien angezeigt werden soll, wenn "
+"die Maus sich über deren Symbol befindet."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:153
+msgid "Whether to show backup files"
+msgstr "Legt fest, ob Sicherungsdateien angezeigt werden sollen."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:154
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr "Verborgene Dateien anzeigen?"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:155
+msgid ""
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
+"type is opened, in order to search for an application to handle it."
+msgstr ""
+"Dieser Schlüssel legt fest, ob der Installationsdialog für Software-Pakete "
+"angezeigt werden soll, wenn ein unbekannter Dateityp geöffnet wird, um eine "
+"Anwendung zu suchen, die mit diesen umgehen kann."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:156
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr "Breite der Seitenleiste"
+
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:489
+msgid "No applications found"
+msgstr "Keine Anwendungen gefunden"
+
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:505
+msgid "Ask what to do"
+msgstr "Nachfragen"
+
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:521
+msgid "Do Nothing"
+msgstr "Nichts tun"
+
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:536
+#: ../data/caja-folder-handler.desktop.in.in.h:1
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Ordner öffnen"
+
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:568
+#: ../src/caja-x-content-bar.c:122
+#, c-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "%s öffnen"
+
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:607
+msgid "Open with other Application..."
+msgstr "Mit anderer Anwendung öffnen …"
+
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:950
+msgid "You have just inserted an Audio CD."
+msgstr "Eine Audio-CD wurde eingelegt."
+
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:952
+msgid "You have just inserted an Audio DVD."
+msgstr "Eine Audio-DVD wurde eingelegt."
+
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:954
+msgid "You have just inserted a Video DVD."
+msgstr "Eine Video-DVD wurde eingelegt."
+
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:956
+msgid "You have just inserted a Video CD."
+msgstr "Eine Video-CD wurde eingelegt."
+
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:958
+msgid "You have just inserted a Super Video CD."
+msgstr "Eine Super-Video-CD wurde eingelegt."
+
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:960
+msgid "You have just inserted a blank CD."
+msgstr "Eine leere CD wurde eingelegt."
+
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:962
+msgid "You have just inserted a blank DVD."
+msgstr "Eine leere DVD wurde eingelegt."
+
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:964
+msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
+msgstr "Eine leere Blu-Ray-Disc wurde eingelegt."
+
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:966
+msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
+msgstr "Eine leere HD-DVD wurde eingelegt."
+
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:968
+msgid "You have just inserted a Photo CD."
+msgstr "Eine leere Foto-CD wurde eingelegt."
+
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:970
+msgid "You have just inserted a Picture CD."
+msgstr "Eine leere Picture-CD wurde eingelegt."
+
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:972
+msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
+msgstr "Ein Datenträger mit Digitalfotos wurde eingelegt."
+
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:974
+msgid "You have just inserted a digital audio player."
+msgstr "Ein digitaler Musik-Player wurde angeschlossen."
+
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:976
+msgid ""
+"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
+"started."
+msgstr ""
+"Ein Datenträger mit Software, die automatisch ausgeführt werden soll, wurde "
+"eingelegt."
+
+#. fallback to generic greeting
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:979
+msgid "You have just inserted a medium."
+msgstr "Ein Datenträger wurde eingelegt."
+
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:981
+msgid "Choose what application to launch."
+msgstr "Wählen Sie die zu startende Anwendung aus."
+
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:990
+#, c-format
+msgid ""
+"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
+"for other media of type \"%s\"."
+msgstr ""
+"Legen Sie fest, wie »%s« geöffnet werden soll und ob diese Aktion in Zukunft "
+"auch für andere Datenträger vom Typ »%s« ausgeführt werden soll."
+
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1017
+msgid "_Always perform this action"
+msgstr "I_mmer diese Aktion ausführen"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. add the "Eject" menu item
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1033
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7216
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7244
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1278
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:2280
+msgid "_Eject"
+msgstr "Aus_werfen"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. add the "Unmount" menu item
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1044
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7212
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7240
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1269
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:2273
+msgid "_Unmount"
+msgstr "_Aushängen"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:437
+msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+msgstr "Den markierten Text in die Zwischenablage ausschneiden"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:441
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "Den markierten Text in die Zwischenablage kopieren"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:445
+msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+msgstr "Den in der Zwischenablage gespeicherten Text einfügen"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:448
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7154
+msgid "Select _All"
+msgstr "Alles au_swählen"
+
+#. tooltip
+#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:449
+msgid "Select all the text in a text field"
+msgstr "Den gesamten Text in einem Textfeld markieren"
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:368
+msgid "Move _Up"
+msgstr "_Raufschieben"
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:378
+msgid "Move Dow_n"
+msgstr "R_unterschieben"
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:391
+msgid "Use De_fault"
+msgstr "V_orgabe verwenden"
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:43
+#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:273
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1577
+msgid "Name"
+msgstr "Name"
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:44
+msgid "The name and icon of the file."
+msgstr "Name und Symbol der Datei."
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:50
+msgid "Size"
+msgstr "Größe"
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:51
+msgid "The size of the file."
+msgstr "Die Dateigröße."
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:58
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:59
+msgid "The type of the file."
+msgstr "Der Dateityp."
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:65
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:275
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Änderungsdatum"
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:66
+msgid "The date the file was modified."
+msgstr "Das Datum der letzten Dateiänderung."
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:73
+msgid "Date Accessed"
+msgstr "Zugriffsdatum"
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:74
+msgid "The date the file was accessed."
+msgstr "Das Datum des letzten Dateizugriffs."
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:81
+msgid "Owner"
+msgstr "Besitzer"
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:82
+msgid "The owner of the file."
+msgstr "Der Dateibesitzer."
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:89
+msgid "Group"
+msgstr "Gruppe"
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:90
+msgid "The group of the file."
+msgstr "Die Dateigruppe."
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:97
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4812
+msgid "Permissions"
+msgstr "Zugriffsrechte"
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:98
+msgid "The permissions of the file."
+msgstr "Die Zugriffsrechte auf die Datei."
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:105
+msgid "Octal Permissions"
+msgstr "Oktale Zugriffsrechte"
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:106
+msgid "The permissions of the file, in octal notation."
+msgstr "Die Zugriffsrechte auf die Datei in Oktalnotation."
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:113
+msgid "MIME Type"
+msgstr "MIME-Typ"
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:114
+msgid "The mime type of the file."
+msgstr "Der MIME-Typ der Datei."
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:120
+msgid "SELinux Context"
+msgstr "SELinux-Kontext"
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:121
+msgid "The SELinux security context of the file."
+msgstr "Der SELinux-Sicherheitskontext dieser Datei."
+
+#. TODO: Change after string freeze over
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:127
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:129
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:351
+#: ../src/caja-query-editor.c:117
+msgid "Location"
+msgstr "Ort"
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:170
+msgid "Trashed On"
+msgstr "Löschdatum"
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:171
+msgid "Date when file was moved to the Trash"
+msgstr "Datum, an dem die Datei gelöscht wurde"
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:177
+msgid "Original Location"
+msgstr "Ursprungsort"
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:178
+msgid "Original location of file before moved to the Trash"
+msgstr "Ort der Datei vor dem Löschen"
+
+#: ../libcaja-private/caja-customization-data.c:405
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:522
+#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:428
+#: ../src/caja-property-browser.c:1873
+msgid "Reset"
+msgstr "Zurücksetzen"
+
+#: ../libcaja-private/caja-desktop-directory-file.c:440
+#: ../libcaja-private/caja-desktop-icon-file.c:150
+msgid "on the desktop"
+msgstr "auf der Arbeitsfläche"
+
+#: ../libcaja-private/caja-desktop-link-monitor.c:101
+#, c-format
+msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
+msgstr "Sie können den Datenträger »%s« nicht in den Müll verschieben."
+
+#: ../libcaja-private/caja-desktop-link-monitor.c:111
+msgid ""
+"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
+"the volume."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie »Auswerfen« im Rechtsklick-Menü des Datenträgers, falls Sie ihn "
+"auswerfen möchten."
+
+#: ../libcaja-private/caja-desktop-link-monitor.c:120
+msgid ""
+"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
+"popup menu of the volume."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie »Auswerfen« im Rechtsklick-Menü des Datenträgers, falls Sie ihn "
+"aushängen möchten."
+
+#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:776
+msgid "_Move Here"
+msgstr "Hierher _verschieben"
+
+#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:781
+msgid "_Copy Here"
+msgstr "Hierher _kopieren"
+
+# CHECK
+#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:786
+msgid "_Link Here"
+msgstr "_Verknüpfung erstellen"
+
+#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:791
+msgid "Set as _Background"
+msgstr "Als _Hintergrund verwenden"
+
+#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:798
+#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:852
+msgid "Cancel"
+msgstr "Abbrechen"
+
+#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:840
+msgid "Set as background for _all folders"
+msgstr "Als Hintergrund für _alle Ordner verwenden"
+
+#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:845
+msgid "Set as background for _this folder"
+msgstr "Als Hintergrund für _diesen Ordner verwenden"
+
+#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:209
+#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:214
+#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:259
+#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:273
+#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:295
+msgid "The emblem cannot be installed."
+msgstr "Das Emblem konnte nicht installiert werden."
+
+#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:210
+msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
+msgstr "Sie müssen ein Stichwort zum neuen Emblem angeben."
+
+#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:215
+msgid ""
+"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+msgstr ""
+"Stichwörter zu Emblemen dürfen ausschließlich aus Buchstaben, Leerzeichen "
+"und Zahlen bestehen."
+
+#. this really should never happen, as a user has no idea
+#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
+#. * keyword to us anyway
+#.
+#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:225
+#, c-format
+msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
+msgstr "Leider existiert bereits ein Emblem mit Namen »%s«."
+
+#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:226
+msgid "Please choose a different emblem name."
+msgstr "Bitte wählen Sie einen anderen Namen für das Emblem."
+
+#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:260
+#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:274
+msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
+msgstr "Leider konnte das benutzerdefinierte Emblem nicht gespeichert werden."
+
+#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:296
+msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
+msgstr ""
+"Leider konnte der Name des benutzerdefinierten Emblems nicht gespeichert "
+"werden."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:144
+#, c-format
+msgid "Merge folder \"%s\"?"
+msgstr "Ordner »%s« zusammenführen?"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:148
+msgid ""
+"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
+"that conflict with the files being copied."
+msgstr ""
+"Falls Sie die Ordner zusammenführen möchten und Dateien gleichen Namens "
+"bereits existieren, so werden Sie um Bestätigung gefragt, bevor Dateien im "
+"Ordner ersetzt werden."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:153
+#, c-format
+msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr "Ein älterer Ordner gleichen Namens existiert bereits in »%s«."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:157
+#, c-format
+msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr "Ein neuerer Ordner gleichen Namens existiert bereits in »%s«."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:161
+#, c-format
+msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr "Ein Ordner gleichen Namens existiert bereits in »%s«."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:166
+msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
+msgstr "Ersetzen wird alle Dateien in diesem Ordner entfernen."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:168
+#, c-format
+msgid "Replace folder \"%s\"?"
+msgstr "Ordner »%s« ersetzen?"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:170
+#, c-format
+msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr "Ein Ordner gleichen Namens existiert bereits in »%s«."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:175
+#, c-format
+msgid "Replace file \"%s\"?"
+msgstr "Datei »%s« ersetzen?"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:177
+msgid "Replacing it will overwrite its content."
+msgstr "Falls Sie sie ersetzen, wird ihr Inhalt überschrieben."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:181
+#, c-format
+msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr "Eine ältere Datei gleichen Namens existiert bereits in »%s«."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:185
+#, c-format
+msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr "Eine neuere Datei gleichen Namens existiert bereits in »%s«."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:189
+#, c-format
+msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr "Eine Datei gleichen Namens existiert bereits in »%s«."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:255
+msgid "Original file"
+msgstr "Originaldatei"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:256
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:287
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3311
+msgid "Size:"
+msgstr "Größe:"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:259
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:290
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3293
+msgid "Type:"
+msgstr "Typ:"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:262
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:293
+msgid "Last modified:"
+msgstr "Änderungsdatum:"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:286
+msgid "Replace with"
+msgstr "Ersetzen durch"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:315
+msgid "Merge"
+msgstr "Zusammenführen"
+
+#. Setup the expander for the rename action
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:508
+msgid "_Select a new name for the destination"
+msgstr "Einen neuen Namen für das Ziel w_ählen"
+
+#. Setup the checkbox to apply the action to all files
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:534
+msgid "Apply this action to all files"
+msgstr "Diese Aktion auf alle Dateien anwenden"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:545
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:187
+msgid "_Skip"
+msgstr "Ü_berspringen"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:550
+msgid "Re_name"
+msgstr "Umbe_nennen"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:556
+msgid "Replace"
+msgstr "Ersetzen"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:629
+msgid "File conflict"
+msgstr "Dateikonflikt"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:188
+msgid "S_kip All"
+msgstr "Alle über_springen"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:189
+msgid "_Retry"
+msgstr "_Wiederholen"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:190
+msgid "Delete _All"
+msgstr "Alle _löschen"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:191
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Ersetzen"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:192
+msgid "Replace _All"
+msgstr "_Alle ersetzen"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:193
+msgid "_Merge"
+msgstr "_Zusammenführen"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:194
+msgid "Merge _All"
+msgstr "_Alle zusammenführen"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:195
+msgid "Copy _Anyway"
+msgstr "_Trotzdem kopieren"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:280
+#, c-format
+msgid "%'d second"
+msgid_plural "%'d seconds"
+msgstr[0] "%'d Sekunde"
+msgstr[1] "%'d Sekunden"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:285
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:296
+#, c-format
+msgid "%'d minute"
+msgid_plural "%'d minutes"
+msgstr[0] "%'d Minute"
+msgstr[1] "%'d Minuten"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:295
+#, c-format
+msgid "%'d hour"
+msgid_plural "%'d hours"
+msgstr[0] "%'d Stunde"
+msgstr[1] "%'d Stunden"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:303
+#, c-format
+msgid "approximately %'d hour"
+msgid_plural "approximately %'d hours"
+msgstr[0] "circa %'d Stunde"
+msgstr[1] "circa %'d Stunden"
+
+#. appended to new link file
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:379
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:6365
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10336
+#, c-format
+msgid "Link to %s"
+msgstr "Verknüpfung mit %s"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:383
+#, c-format
+msgid "Another link to %s"
+msgstr "noch eine Verknüpfung mit %s"
+
+#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
+#. * if there's no way to do that nicely for a
+#. * particular language.
+#.
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:399
+#, c-format
+msgid "%'dst link to %s"
+msgstr "%'d. Verknüpfung mit %s"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:403
+#, c-format
+msgid "%'dnd link to %s"
+msgstr "%'d. Verknüpfung mit %s"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:407
+#, c-format
+msgid "%'drd link to %s"
+msgstr "%'d. Verknüpfung mit %s"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:411
+#, c-format
+msgid "%'dth link to %s"
+msgstr "%'d. Verknüpfung mit %s"
+
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:450
+msgid " (copy)"
+msgstr " (Kopie)"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:452
+msgid " (another copy)"
+msgstr " (noch eine Kopie)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:455
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:457
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:459
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:469
+msgid "th copy)"
+msgstr ". Kopie)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:462
+msgid "st copy)"
+msgstr ". Kopie)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:464
+msgid "nd copy)"
+msgstr ". Kopie)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:466
+msgid "rd copy)"
+msgstr ". Kopie)"
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:483
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s (Kopie)%s"
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:485
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (noch eine Kopie)%s"
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:488
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:490
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:492
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:506
+#, c-format
+msgid "%s (%'dth copy)%s"
+msgstr "%s (%'d. Kopie)%s"
+
+#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
+#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
+#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
+#.
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:500
+#, c-format
+msgid "%s (%'dst copy)%s"
+msgstr "%s (%'d. Kopie)%s"
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:502
+#, c-format
+msgid "%s (%'dnd copy)%s"
+msgstr "%s (%'d. Kopie)%s"
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:504
+#, c-format
+msgid "%s (%'drd copy)%s"
+msgstr "%s (%'d. Kopie)%s"
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:604
+msgid " ("
+msgstr " ("
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:612
+#, c-format
+msgid " (%'d"
+msgstr " (%'d"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1299
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
+msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie »%B« dauerhaft aus dem Müll löschen wollen?"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1302
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
+"trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
+"trash?"
+msgstr[0] ""
+"Sind Sie sicher, dass Sie das %'d gewählte Objekt dauerhaft aus dem Müll "
+"löschen wollen?"
+msgstr[1] ""
+"Sind Sie sicher, dass Sie die %'d gewählten Objekte dauerhaft aus dem Müll "
+"löschen wollen?"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1312
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1378
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+msgstr "Sobald Sie ein Objekt löschen, geht es dauerhaft verloren."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1332
+msgid "Empty all items from Trash?"
+msgstr "Sollen alle Objekte aus dem Müll entfernt werden?"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1336
+msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
+msgstr "Alle Objekte im Müll werden dauerhaft gelöscht werden."
+
+#. Empty Trash menu item
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1339
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2191
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:2317 ../src/caja-trash-bar.c:190
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "_Müll leeren"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1366
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
+msgstr ""
+"Soll das folgende Objekt dauerhaft gelöscht werden?\n"
+"»%B«"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1369
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgstr[0] "Soll das %'d gewählte Objekt dauerhaft gelöscht werden?"
+msgstr[1] "Sollen die %'d gewählten Objekte dauerhaft gelöscht werden?"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1412
+#, c-format
+msgid "%'d file left to delete"
+msgid_plural "%'d files left to delete"
+msgstr[0] "Noch %'d zu löschende Datei"
+msgstr[1] "Noch %'d zu löschende Dateien"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1418
+msgid "Deleting files"
+msgstr "Dateien löschen"
+
+#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#.
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1432
+msgid "%T left"
+msgid_plural "%T left"
+msgstr[0] "%T übrig"
+msgstr[1] "%T übrig"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1499
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1533
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1572
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1649
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2436
+msgid "Error while deleting."
+msgstr "Fehler beim Löschen."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1503
+msgid ""
+"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Dateien im Ordner »%B« können nicht gelöscht werden, da Sie nicht die nötigen "
+"Lesezugriffsrechte besitzen."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1506
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2495
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3461
+msgid ""
+"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
+msgstr ""
+"Es ist ein Fehler beim Einlesen der Informationen über die Dateien im Ordner "
+"»%B« aufgetreten."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1515
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3470
+msgid "_Skip files"
+msgstr "Dateien ü_berspringen"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1536
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+"Der Ordner »%B« kann nicht gelöscht werden, da Sie nicht die nötigen "
+"Lesezugriffsrechte besitzen."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1539
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2534
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3506
+msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
+msgstr "Beim Lesen des Ordners »%B« ist ein Fehler aufgetreten."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1573
+msgid "Could not remove the folder %B."
+msgstr "Der Ordner »%B« konnte nicht entfernt werden."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1650
+msgid "There was an error deleting %B."
+msgstr "Beim Löschen von »%B« ist ein Fehler aufgetreten."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1730
+msgid "Moving files to trash"
+msgstr "Dateien werden in den Müll verschoben"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1732
+#, c-format
+msgid "%'d file left to trash"
+msgid_plural "%'d files left to trash"
+msgstr[0] "Noch %'d in den Müll zu verschiebende Datei"
+msgstr[1] "Noch %'d in den Müll zu verschiebende Dateien"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1782
+msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
+msgstr ""
+"Die Datei konnte nicht in den Müll verschoben werden. Soll sie sofort "
+"gelöscht werden?"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1783
+msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
+msgstr "Die Datei »%B« konnte nicht in den Müll verschoben werden."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1958
+msgid "Trashing Files"
+msgstr "Dateien werden in den Müll verschoben"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1960
+msgid "Deleting Files"
+msgstr "Dateien werden gelöscht"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2024
+msgid "Unable to eject %V"
+msgstr "Auswerfen von %V nicht möglich"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2026
+msgid "Unable to unmount %V"
+msgstr "Aushängen von %V nicht möglich"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2181
+msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
+msgstr "Soll der Müll vor dem Aushängen geleert werden?"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2183
+msgid ""
+"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
+"All trashed items on the volume will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Um den freien Speicherplatz auf diesem Datenträger verfügbar zu machen, muss "
+"der Müll geleert werden. Alle im Müll dieses Datenträgers enthaltene Objekte "
+"werden dauerhaft gelöscht."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2189
+msgid "Do _not Empty Trash"
+msgstr "Müll _nicht leeren"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2305
+#, c-format
+msgid "Unable to mount %s"
+msgstr "Einhängen von %s nicht möglich"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2383
+#, c-format
+msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
+msgstr[0] "Kopieren von %'d Datei wird vorbereitet (%S)"
+msgstr[1] "Kopieren von %'d Dateien wird vorbereitet (%S)"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2389
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
+msgstr[0] "Verschieben von %'d Datei wird vorbereitet (%S)"
+msgstr[1] "Verschieben von %'d Dateien wird vorbereitet (%S)"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2395
+#, c-format
+msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
+msgstr[0] "Löschen von %'d Datei wird vorbereitet (%S)"
+msgstr[1] "Löschen von %'d Dateien wird vorbereitet (%S)"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2401
+#, c-format
+msgid "Preparing to trash %'d file"
+msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
+msgstr[0] "Verschieben von %'d Datei in den Müll wird vorbereitet"
+msgstr[1] "Verschieben von %'d Dateien in den Müll wird vorbereitet"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2432
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3327
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3453
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3498
+msgid "Error while copying."
+msgstr "Fehler beim Kopieren."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2434
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3451
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3496
+msgid "Error while moving."
+msgstr "Fehler beim Verschieben."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2438
+msgid "Error while moving files to trash."
+msgstr "Fehler beim Verschieben von Objekten in den Müll."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2492
+msgid ""
+"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Auf Dateien im Ordner »%B« kann nicht zugegriffen werden, da Sie nicht die "
+"nötigen Lesezugriffsrechte besitzen."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2531
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+"Auf den Ordner »%B« kann nicht zugegriffen werden, da Sie nicht die nötigen "
+"Lesezugriffsrechte besitzen."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2608
+msgid ""
+"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+"Auf die Datei »%B« kann nicht zugegriffen werden, da Sie nicht die nötigen "
+"Lesezugriffsrechte besitzen."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2611
+msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
+msgstr ""
+"Es ist ein Fehler beim Einlesen der Informationen über »%B« aufgetreten."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2711
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2753
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2786
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2816
+msgid "Error while copying to \"%B\"."
+msgstr "Fehler beim Kopieren nach »%B«."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2715
+msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
+msgstr ""
+"Sie besitzen nicht die nötigen Zugriffsrechte, um auf den Zielordner "
+"zuzugreifen."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2717
+msgid "There was an error getting information about the destination."
+msgstr ""
+"Es ist ein Fehler beim Einlesen der Informationen über das Ziel aufgetreten."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2754
+msgid "The destination is not a folder."
+msgstr "Das Ziel ist kein Ordner."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2787
+msgid ""
+"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
+"space."
+msgstr ""
+"Am Ziel ist nicht genügend freier Platz. Löschen Sie einige Dateien, um "
+"Platz zu schaffen."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2789
+#, c-format
+msgid "There is %S available, but %S is required."
+msgstr "Es ist %S verfügbar, es wird jedoch %S benötigt."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2817
+msgid "The destination is read-only."
+msgstr "Das Ziel ist schreibgeschützt."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2876
+msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
+msgstr "»%B« wird nach »%B« verschoben"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2877
+msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
+msgstr "»%B« wird nach »%B« kopiert"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2882
+msgid "Duplicating \"%B\""
+msgstr "Dupliziert »%B«"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2890
+msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
+msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
+msgstr[0] "Verschieben von %'d Datei (in »%B«) nach »%B«"
+msgstr[1] "Verschieben von %'d Dateien (in »%B«) nach »%B«"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2894
+msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
+msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
+msgstr[0] "Kopieren von %'d Datei (in »%B«) nach »%B«"
+msgstr[1] "Kopieren von %'d Dateien (in »%B«) nach »%B«"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2902
+msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
+msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
+msgstr[0] "Duplizieren von %'d Datei (in »%B«)"
+msgstr[1] "Duplizieren von %'d Dateien (in »%B«)"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2912
+msgid "Moving %'d file to \"%B\""
+msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
+msgstr[0] "Verschieben von %'d Datei nach »%B«"
+msgstr[1] "Verschieben von %'d Dateien nach »%B«"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2916
+msgid "Copying %'d file to \"%B\""
+msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
+msgstr[0] "Kopieren von %'d Datei nach »%B«"
+msgstr[1] "Kopieren von %'d Dateien nach »%B«"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2922
+#, c-format
+msgid "Duplicating %'d file"
+msgid_plural "Duplicating %'d files"
+msgstr[0] "Duplizieren von %'d Datei"
+msgstr[1] "Duplizieren von %'d Dateien"
+
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2942
+#, c-format
+msgid "%S of %S"
+msgstr "%S von %S"
+
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#.
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2953
+msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+msgstr[0] "%S von %S — noch %T (%S/Sekunde)"
+msgstr[1] "%S von %S — noch %T (%S/Sekunde)"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3331
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
+"create it in the destination."
+msgstr ""
+"Der Ordner »%B« konnte nicht kopiert werden, da Sie nicht die nötigen Rechte "
+"besitzen, um den Ordner im Ziel zu erstellen."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3334
+msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
+msgstr "Beim Erstellen des Ordners »%B« ist ein Fehler aufgetreten."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3458
+msgid ""
+"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Dateien im Ordner »%B« können nicht kopiert werden, da Sie nicht die nötigen "
+"Lesezugriffsrechte besitzen."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3503
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+"Der Ordner »%B« kann nicht kopiert werden, da Sie nicht die nötigen "
+"Lesezugriffsrechte besitzen."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3548
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4232
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4794
+msgid "Error while moving \"%B\"."
+msgstr "Fehler beim Verschieben von »%B«."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3549
+msgid "Could not remove the source folder."
+msgstr "Der Quellordner konnte nicht entfernt werden."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3634
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3675
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4234
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4305
+msgid "Error while copying \"%B\"."
+msgstr "Fehler beim Kopieren von »%B«."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3635
+#, c-format
+msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
+msgstr ""
+"Die Dateien aus dem bereits bestehenden Ordner %F konnten nicht entfernt "
+"werden."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3676
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file %F."
+msgstr "Die bereits bestehende Datei %F konnte nicht entfernt werden."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3992
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4638
+msgid "You cannot move a folder into itself."
+msgstr "Sie können einen Ordner nicht in sich selbst verschieben."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3993
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4639
+msgid "You cannot copy a folder into itself."
+msgstr "Sie können einen Ordner nicht in sich selbst kopieren."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3994
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4640
+msgid "The destination folder is inside the source folder."
+msgstr "Der Zielordner befindet sich im Quellordner."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4025
+msgid "You cannot move a file over itself."
+msgstr "Sie können eine Datei nicht über sich selbst verschieben."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4026
+msgid "You cannot copy a file over itself."
+msgstr "Sie können eine Datei nicht über sich selbst kopieren."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4027
+msgid "The source file would be overwritten by the destination."
+msgstr "Die Quelldatei würde durch das Ziel überschrieben werden."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4236
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
+msgstr ""
+"Die bereits in %F bestehende Datei mit dem selben Namen konnte nicht "
+"entfernt werden."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4306
+#, c-format
+msgid "There was an error copying the file into %F."
+msgstr "Beim Kopieren der Datei nach %F ist ein Fehler aufgetreten."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4530
+msgid "Copying Files"
+msgstr "Dateien werden kopiert"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4547
+msgid "Preparing to Move to \"%B\""
+msgstr "Verschieben nach »%B« wird vorbereitet …"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4551
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files"
+msgstr[0] "Verschieben von %'d Datei wird vorbereitet"
+msgstr[1] "Verschieben von %'d Dateien wird vorbereitet"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4795
+#, c-format
+msgid "There was an error moving the file into %F."
+msgstr "Beim Verschieben der Datei nach %F ist ein Fehler aufgetreten."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5055
+msgid "Moving Files"
+msgstr "Dateien werden verschoben"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5072
+msgid "Creating links in \"%B\""
+msgstr "Verknüpfungen werden in »%B« angelegt"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5076
+#, c-format
+msgid "Making link to %'d file"
+msgid_plural "Making links to %'d files"
+msgstr[0] "Verknüpfung mit %'d Datei wird angelegt"
+msgstr[1] "Verknüpfungen mit %'d Dateien werden angelegt"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5205
+msgid "Error while creating link to %B."
+msgstr "Fehler beim Anlegen einer Verknüpfung mit »%B«."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5207
+msgid "Symbolic links only supported for local files"
+msgstr ""
+"Symbolische Verknüpfungen sind ausschließlich auf lokalen Dateisystemen "
+"unterstützt."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5210
+msgid "The target doesn't support symbolic links."
+msgstr "Dieses Ablegeziel unterstützt keine symbolischen Verknüpfungen."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5213
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the symlink in %F."
+msgstr ""
+"Beim Erstellen der symbolischen Verknüpfung in »%F« ist ein Fehler "
+"aufgetreten."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5507
+msgid "Setting permissions"
+msgstr "Zugriffsrechte werden gesetzt"
+
+#. localizers: the initial name of a new folder
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5757
+msgid "untitled folder"
+msgstr "Namenloser Ordner"
+
+#. localizers: the initial name of a new empty file
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5765
+msgid "new file"
+msgstr "neue Datei"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5915
+msgid "Error while creating directory %B."
+msgstr "Fehler beim Erstellen des Ordners »%B«."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5917
+msgid "Error while creating file %B."
+msgstr "Fehler beim Erstellen der Datei »%B«."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5919
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the directory in %F."
+msgstr "Beim Erstellen des Ordners in »%F« ist ein Fehler aufgetreten."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6177
+msgid "Emptying Trash"
+msgstr "Müll wird geleert"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6224
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6265
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6300
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6335
+msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
+msgstr "Vertrauenswürdige Markierung des Starters (ausführbar) nicht möglich"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-utilities.c:1260
+#, c-format
+msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
+msgstr "Ursprünglicher Ort von »%s« konnte nicht ermittelt werden"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-utilities.c:1264
+msgid "The item cannot be restored from trash"
+msgstr "Das Objekt kann aus dem Müll nicht wiederhergestellt werden"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:1214
+#: ../libcaja-private/caja-vfs-file.c:390
+msgid "This file cannot be mounted"
+msgstr "Diese Datei kann nicht eingehängt werden"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:1259
+msgid "This file cannot be unmounted"
+msgstr "Diese Datei kann nicht ausgehängt werden"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:1293
+msgid "This file cannot be ejected"
+msgstr "Diese Datei kann nicht ausgeworfen werden"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:1326
+#: ../libcaja-private/caja-vfs-file.c:568
+msgid "This file cannot be started"
+msgstr "Diese Datei kann nicht gestartet werden"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:1378
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:1409
+msgid "This file cannot be stopped"
+msgstr "Diese Datei kann nicht gestoppt werden"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:1810
+#, c-format
+msgid "Slashes are not allowed in filenames"
+msgstr "Schrägstriche sind in Dateinamen nicht erlaubt"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:1828
+#, c-format
+msgid "File not found"
+msgstr "Datei nicht gefunden"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:1856
+#, c-format
+msgid "Toplevel files cannot be renamed"
+msgstr "Dateien im obersten Ordner können nicht umbenannt werden"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:1879
+#, c-format
+msgid "Unable to rename desktop icon"
+msgstr "Arbeitsflächensymbol konnte nicht umbenannt werden"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:1908
+#, c-format
+msgid "Unable to rename desktop file"
+msgstr "Arbeitsflächendatei konnte nicht umbenannt werden"
+
+#. Today, use special word.
+#. * strftime patterns preceeded with the widest
+#. * possible resulting string for that pattern.
+#. *
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Caja version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4446
+msgid "today at 00:00:00 PM"
+msgstr "heute um 00:00:00"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4447
+#: ../src/caja-file-management-properties.c:472
+msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "heute um %-H:%M:%S"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4449
+msgid "today at 00:00 PM"
+msgstr "heute um 00.00"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4450
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr "heute um %-H.%M"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4452
+msgid "today, 00:00 PM"
+msgstr "heute, 00.00"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4453
+msgid "today, %-I:%M %p"
+msgstr "heute, %-H:%M"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4455
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4456
+msgid "today"
+msgstr "heute"
+
+#. Yesterday, use special word.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4465
+msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+msgstr "gestern um 00:00:00"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4466
+msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "gestern um %-H:%M:%S"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4468
+msgid "yesterday at 00:00 PM"
+msgstr "gestern um %-H.%M"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4469
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr "gestern um %-H.%M"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4471
+msgid "yesterday, 00:00 PM"
+msgstr "gestern, 00.00"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4472
+msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgstr "gestern, %-H.%M"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4474
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4475
+msgid "yesterday"
+msgstr "gestern"
+
+#. Current week, include day of week.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#. * The width measurement templates correspond to
+#. * the day/month name with the most letters.
+#.
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4486
+msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Donnerstag, 00. September 0000 um 00:00:00"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4487
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%A, %-d. %B %Y um %-H:%M:%S"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4489
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Mon, 00. Okt 0000 um 00:00:00"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4490
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%a, %-d. %b %Y um %-H:%M:%S"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4492
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "Mon, 00. Okt 0000 um 00.00"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4493
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%a, %-d. %b %Y um %-H.%M"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4495
+msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "00. Okt 0000 um 00.00"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4496
+msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%-d. %b %Y um %-H.%M"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4498
+msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+msgstr "00. Okt 0000, 00.00"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4499
+msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgstr "%-d. %b %Y, %-H.%M"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4501
+msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+msgstr "00.00.00, 00.00"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4502
+msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+msgstr "%-d.%m.%y, %-H.%M"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4504
+msgid "00/00/00"
+msgstr "00.00.00"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4505
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%d.%m.%y"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:5144
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set permissions"
+msgstr "Setzen der Zugriffsrechte nicht erlaubt"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:5429
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set owner"
+msgstr "Setzen des Besitzers nicht erlaubt"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:5447
+#, c-format
+msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
+msgstr "Der angegebene Besitzer »%s« existiert nicht"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:5696
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set group"
+msgstr "Setzen der Gruppe nicht erlaubt"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:5714
+#, c-format
+msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
+msgstr "Die angegebene Gruppe »%s« existiert nicht"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:5858
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2290
+#, c-format
+msgid "%'u item"
+msgid_plural "%'u items"
+msgstr[0] "%'u Objekt"
+msgstr[1] "%'u Objekte"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:5859
+#, c-format
+msgid "%'u folder"
+msgid_plural "%'u folders"
+msgstr[0] "%'u Ordner"
+msgstr[1] "%'u Ordner"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:5860
+#, c-format
+msgid "%'u file"
+msgid_plural "%'u files"
+msgstr[0] "%'u Datei"
+msgstr[1] "%'u Dateien"
+
+#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:5939
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:5940
+#, c-format
+msgid "%s (%s bytes)"
+msgstr "%s (%s Bytes)"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:6251
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:6267
+msgid "? items"
+msgstr "? Objekte"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:6257
+msgid "? bytes"
+msgstr "? Bytes"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:6272
+msgid "unknown type"
+msgstr "unbekannter Typ"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:6275
+msgid "unknown MIME type"
+msgstr "unbekannter MIME-Typ"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:6289
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1319
+msgid "unknown"
+msgstr "unbekannt"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:6339
+msgid "program"
+msgstr "Programm"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:6359
+msgid "link"
+msgstr "Verknüpfung"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:6381
+msgid "link (broken)"
+msgstr "Verknüpfung (fehlerhaft)"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:69
+msgid "_Always"
+msgstr "_Immer"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:70
+msgid "_Local File Only"
+msgstr "Nur _lokale Datei"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:71
+msgid "_Never"
+msgstr "_Nie"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:76
+#, no-c-format
+msgid "25%"
+msgstr "25%"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:78
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:21
+#, no-c-format
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:80
+#, no-c-format
+msgid "75%"
+msgstr "75%"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:82
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:7
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:84
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:9
+#, no-c-format
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:86
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:12
+#, no-c-format
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:88
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:18
+#, no-c-format
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:92
+msgid "100 K"
+msgstr "100 kB"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:93
+msgid "500 K"
+msgstr "500 kB"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:94
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:2
+msgid "1 MB"
+msgstr "1 MB"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:95
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:13
+msgid "3 MB"
+msgstr "3 MB"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:96
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:19
+msgid "5 MB"
+msgstr "5 MB"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:97
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:3
+msgid "10 MB"
+msgstr "10 MB"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:98
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:5
+msgid "100 MB"
+msgstr "100 MB"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:99
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:1
+msgid "1 GB"
+msgstr "1 GB"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:100
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:10
+msgid "2 GB"
+msgstr "2 GB"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:101
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:16
+msgid "4 GB"
+msgstr "8 GB"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:106
+msgid "Activate items with a _single click"
+msgstr "Objekte mit einem _einfachen Klick aktivieren"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:110
+msgid "Activate items with a _double click"
+msgstr "Objekte mit einem _Doppelklick aktivieren"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:117
+msgid "E_xecute files when they are clicked"
+msgstr "Dateien _ausführen, wenn sie angeklickt werden"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:121
+msgid "Display _files when they are clicked"
+msgstr "Dateien an_zeigen, wenn sie angeklickt werden"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:125
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:82
+msgid "_Ask each time"
+msgstr "_Jedes Mal nachfragen"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:132
+msgid "Search for files by file name only"
+msgstr "Dateien nur nach Dateiname suchen"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:136
+msgid "Search for files by file name and file properties"
+msgstr "Dateien nach Dateinamen und ihren Eigenschaften suchen"
+
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:142
+#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:569
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3203
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:64
+msgid "Icon View"
+msgstr "Symbolansicht"
+
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:143
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3217
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:57
+msgid "Compact View"
+msgstr "Kompakte Ansicht"
+
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:144
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1631
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3154
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:67
+msgid "List View"
+msgstr "Listenansicht"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:148
+msgid "Manually"
+msgstr "Manuell"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:150
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:50
+msgid "By Name"
+msgstr "Nach Name"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:151
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:51
+msgid "By Size"
+msgstr "Nach Größe"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:152
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:52
+msgid "By Type"
+msgstr "Nach Typ"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:153
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:49
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "Nach Änderungsdatum"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:154
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:48
+msgid "By Emblems"
+msgstr "Nach Emblemen"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:158
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:159
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:160
+msgid "12"
+msgstr "12"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:161
+msgid "14"
+msgstr "14"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:162
+msgid "16"
+msgstr "16"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:163
+msgid "18"
+msgstr "18"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:164
+msgid "20"
+msgstr "20"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:165
+msgid "22"
+msgstr "22"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:166
+msgid "24"
+msgstr "24"
+
+# Das wäre zu lang, wenn wir auch noch den Benutzernamen anhängen würden
+#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
+#. * icon name from the user name, you can use a string without
+#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
+#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
+#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
+#. * match the user name string passed by the C code, but not
+#. * put the user name in the final string.
+#.
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:580
+#, c-format
+msgid "%s's Home"
+msgstr "Persönlicher Ordner%.0s"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:586
+#: ../data/caja-computer.desktop.in.in.h:2
+msgid "Computer"
+msgstr "Rechner"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:592
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:546 ../src/caja-trash-bar.c:186
+msgid "Trash"
+msgstr "Müll"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:598
+msgid "Network Servers"
+msgstr "Netzwerk-Server"
+
+#: ../libcaja-private/caja-icon-container.c:2712
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr "Das Auswähl-Rechteck"
+
+#: ../libcaja-private/caja-icon-dnd.c:931
+msgid "Switch to Manual Layout?"
+msgstr "Auf manuelles Layout umschalten?"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:697
+#, c-format
+msgid "The Link \"%s\" is Broken."
+msgstr "Die Verknüpfung »%s« ist fehlerhaft."
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:699
+#, c-format
+msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
+msgstr ""
+"Die Verknüpfung »%s« ist fehlerhaft. Soll sie in den Müll verschoben werden?"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:705
+msgid "This link cannot be used, because it has no target."
+msgstr ""
+"Diese Verknüpfung kann nicht verwendet werden, da sie auf kein Ziel verweist."
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:707
+#, c-format
+msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
+msgstr ""
+"Diese Verknüpfung kann nicht verwendet werden, da ihr Ziel »%s« nicht "
+"existiert."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:717
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7182
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8405
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8730
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1242
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "In den _Müll verschieben"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:777
+#, c-format
+msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
+msgstr "Wollen Sie »%s« ausführen oder ihren Inhalt anzeigen lassen?"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:779
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an executable text file."
+msgstr "»%s« ist eine ausführbare Textdatei."
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:785
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "Im _Terminal ausführen"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:786
+msgid "_Display"
+msgstr "An_zeigen"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:789
+#: ../src/caja-autorun-software.c:229
+msgid "_Run"
+msgstr "Aus_führen"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1113
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:629
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie alle Fenster öffnen wollen?"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1115
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate tab."
+msgid_plural "This will open %d separate tabs."
+msgstr[0] "Dies würde %d Reiter öffnen."
+msgstr[1] "Dies würde %d Reiter öffnen."
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1118
+#: ../src/caja-location-bar.c:149
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "Dies würde %d Einzelfenster öffnen."
+msgstr[1] "Dies würde %d Einzelfenster öffnen."
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1189
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:1873
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:1879
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:1896
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:1907
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:1913
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:1939
+#, c-format
+msgid "Could not display \"%s\"."
+msgstr "»%s« konnte nicht angezeigt werden."
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1273
+msgid "The file is of an unknown type"
+msgstr "Die Datei hat einen unbekannten Dateityp"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1276
+#, c-format
+msgid "There is no application installed for %s files"
+msgstr "Für den Dateityp %s ist keine Anwendung installiert"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1288
+msgid "_Select Application"
+msgstr "_Wählen Sie eine Anwendung"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1324
+msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
+msgstr "Beim Suchen nach Anwendungen ist ein interner Fehler aufgetreten:"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1326
+msgid "Unable to search for application"
+msgstr "Suche nach Anwendung gescheitert"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1447
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no application installed for %s files.\n"
+"Do you want to search for an application to open this file?"
+msgstr ""
+"Für den Dateityp %s ist keine Anwendung installiert.\n"
+"Möchten Sie nach Anwendungen suchen, die diesen Dateityp öffnen können?"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1603
+msgid "Untrusted application launcher"
+msgstr "Starter für nicht vertrauenswürdige Anwendungen"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1606
+#, c-format
+msgid ""
+"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
+"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
+msgstr ""
+"Der Anwendungsstarter »%s« ist nicht als vertrauenswürdig markiert. Wenn "
+"Ihnen die Herkunft dieser Datei nicht bekannt ist, so kann das Starten "
+"unsicher sein."
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1618
+msgid "_Launch Anyway"
+msgstr "_Trotzdem starten"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1621
+msgid "Mark as _Trusted"
+msgstr "Als _vertrauenswürdig markieren"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1893
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2167
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6199
+msgid "Unable to mount location"
+msgstr "Einhängen des Ortes nicht möglich"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2246
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6373
+msgid "Unable to start location"
+msgstr "Starten des Ortes nicht möglich"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2334
+#, c-format
+msgid "Opening \"%s\"."
+msgstr "»%s« wird geöffnet."
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2337
+#, c-format
+msgid "Opening %d item."
+msgid_plural "Opening %d items."
+msgstr[0] "%d Objekt wird geöffnet."
+msgstr[1] "%d Objekte werden geöffnet."
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:165
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:277
+#, c-format
+msgid "Could not set application as the default: %s"
+msgstr "Anwendung konnte nicht als Vorgabe gesetzt werden: %s"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:166
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:278
+msgid "Could not set as default application"
+msgstr "Konnte nicht als Vorgabeanwendung gesetzt werden: %s"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:255
+msgid "Default"
+msgstr "Vorgabe"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:265
+msgid "Icon"
+msgstr "Symbol"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:326
+msgid "Could not remove application"
+msgstr "Anwendung konnte nicht entfernt werden"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:538
+msgid "No applications selected"
+msgstr "Keine Anwendungen ausgewählt"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:566
+#, c-format
+msgid "%s document"
+msgstr "%s-Dokument"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:573
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:998
+msgid "Unknown"
+msgstr "Unbekannt"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:606
+#, c-format
+msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
+msgstr ""
+"Wählen Sie eine Anwendung, um %s und weitere Dateien des Typs »%s« zu öffnen"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:674
+#, c-format
+msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
+msgstr "Alle Dateien des Typs »%s« öffnen mit:"
+
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:148
+msgid "Could not run application"
+msgstr "Anwendung konnte nicht gestartet werden"
+
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:160
+#, c-format
+msgid "Could not find '%s'"
+msgstr "»%s« konnte nicht gefunden werden"
+
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:163
+msgid "Could not find application"
+msgstr "Anwendung konnte nicht gefunden werden"
+
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:238
+#, c-format
+msgid "Could not add application to the application database: %s"
+msgstr "Anwendung konnte nicht zur Anwendungsdatenbank hinzugefügt werden: %s"
+
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:239
+msgid "Could not add application"
+msgstr "Anwendung konnte nicht hinzugefügt werden"
+
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:421
+msgid "Select an Application"
+msgstr "Wählen Sie eine Anwendung"
+
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:780
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5130
+msgid "Open With"
+msgstr "Öffnen mit"
+
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:817
+msgid "Select an application to view its description."
+msgstr "Wählen Sie eine Anwendung, um sich deren Beschreibung anzuschauen."
+
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:842
+msgid "_Use a custom command"
+msgstr "_Benutzerdefinierten Befehl benutzen"
+
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:859
+msgid "_Browse..."
+msgstr "A_uswählen …"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:895
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7098
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8599
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1163
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:2222
+msgid "_Open"
+msgstr "Ö_ffnen"
+
+#. first %s is a filename and second %s is a file extension
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:975
+#, c-format
+msgid "Open %s and other %s document with:"
+msgstr "%s und weitere »%s«-Dokumente öffnen mit:"
+
+#. the %s here is a file name
+#. %s is a filename
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:979
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1010
+#, c-format
+msgid "Open %s with:"
+msgstr "%s öffnen mit:"
+
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:980
+#, c-format
+msgid "_Remember this application for %s documents"
+msgstr "Diese Anwendung für %s-Dokumente _merken"
+
+#. Only in add mode - the %s here is a file extension
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:989
+#, c-format
+msgid "Open all %s documents with:"
+msgstr "Alle %s-Dokumente öffnen mit:"
+
+#. First %s is a filename, second is a description
+#. * of the type, eg "plain text document"
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1006
+#, c-format
+msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
+msgstr "%s und weitere »%s«-Dateien des öffnen mit:"
+
+#. %s is a file type description
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1012
+#, c-format
+msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
+msgstr "Diese Anwendung für »%s«-Dateien _merken"
+
+#. Only in add mode
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1021
+#, c-format
+msgid "Open all \"%s\" files with:"
+msgstr "Alle »%s«-Dateien öffnen mit:"
+
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1032
+msgid "_Add"
+msgstr "_Hinzufügen"
+
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1033
+msgid "Add Application"
+msgstr "Anwendung hinzufügen"
+
+#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:80
+msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
+msgstr "Öffnen gescheitert. Wollen Sie eine andere Anwendung wählen?"
+
+#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:81
+#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:112
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" "
+"locations."
+msgstr ""
+"»%s« kann »%s« nicht öffnen, da »%s« nicht auf Dateien an »%s«-Orten zugreifen "
+"kann."
+
+#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:86
+msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
+msgstr "Öffnen fehlgeschlagen. Möchten Sie eine andere Aktion ausführen?"
+
+#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:87
+#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:119
+#, c-format
+msgid ""
+"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s"
+"\" locations."
+msgstr ""
+"Die Vorgabeaktion kann »%s« nicht öffnen, da sie nicht auf Dateien an »%s«-"
+"Orten zugreifen kann."
+
+#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:115
+msgid ""
+"No other applications are available to view this file. If you copy this file "
+"onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+"Es sind keine weiteren Anwendungen zum Anzeigen dieser Datei verfügbar. "
+"Möglicherweise können Sie sie öffnen, wenn Sie sie auf Ihren Rechner "
+"kopieren."
+
+#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:121
+msgid ""
+"No other actions are available to view this file. If you copy this file onto "
+"your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+"Es sind keine weiteren Aktionen zum Anzeigen dieser Datei verfügbar. "
+"Möglicherweise können Sie sie öffnen, wenn Sie sie auf Ihren Rechner "
+"kopieren."
+
+#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:372
+msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
+msgstr ""
+"Leider dürfen Sie keine Befehle von einer entfernten Gegenstelle aus "
+"ausführen."
+
+#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:374
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr "Dies ist auf Grund von Sicherheitserwägungen deaktiviert."
+
+#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:385
+#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:453
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "Beim Ausführen der Anwendung ist ein Fehler aufgetreten."
+
+#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:410
+#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:421
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr "Dieses Ablegeziel unterstützt ausschließlich lokale Dateien."
+
+#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:411
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr ""
+"Um nichtlokale Dateien zu öffnen, müssen Sie sie in einen lokalen Ordner "
+"kopieren und dann noch einmal hier ablegen."
+
+#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:422
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+"Um nichtlokale Dateien zu öffnen, müssen Sie sie in einen lokalen Ordner "
+"kopieren und dann noch einmal hier ablegen. Die lokalen, abgelegten Dateien "
+"wurden bereits geöffnet."
+
+#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:451
+msgid "Details: "
+msgstr "Details: "
+
+#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:223
+msgid "File Operations"
+msgstr "Dateioperationen"
+
+#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:304
+#, c-format
+msgid "%'d file operation active"
+msgid_plural "%'d file operations active"
+msgstr[0] "%'d aktive Dateioperation"
+msgstr[1] "%'d aktive Dateioperationen"
+
+#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:495
+#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:513
+msgid "Preparing"
+msgstr "Vorbereitend"
+
+#: ../libcaja-private/caja-query.c:135
+#: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:166
+#: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:192
+#: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:224
+msgid "Search"
+msgstr "Suchen"
+
+#: ../libcaja-private/caja-query.c:138
+#, c-format
+msgid "Search for \"%s\""
+msgstr "Nach »%s« suchen"
+
+#: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:174
+#: ../src/caja-query-editor.c:983
+msgid "Edit"
+msgstr "Bearbeiten"
+
+#: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:175
+msgid "Undo Edit"
+msgstr "Bearbeiten rückgängig"
+
+#: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:176
+msgid "Undo the edit"
+msgstr "Die Bearbeitung rückgängig machen"
+
+#: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:177
+msgid "Redo Edit"
+msgstr "Bearbeiten wiederherstellen"
+
+#: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:178
+msgid "Redo the edit"
+msgstr "Die Bearbeitung wiederherstellen"
+
+#: ../data/caja-autorun-software.desktop.in.in.h:1
+msgid "Autorun Prompt"
+msgstr "Autostart-Nachfrage"
+
+#: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:1
+msgid "Browse the file system with the file manager"
+msgstr "Das Dateisystem mit Hilfe des Dateimanagers anzeigen"
+
+#: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:2
+msgid "File Browser"
+msgstr "Datei-Browser"
+
+#. tooltip
+#: ../data/caja-computer.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/caja-window-menus.c:859
+msgid ""
+"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
+msgstr ""
+"Alle lokalen und entfernten Datenträger und Ordner, die verfügbar sind, "
+"durchsuchen"
+
+#: ../data/caja-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
+msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
+msgstr "Legt das Verhalten und das Aussehen des Dateiverwalters fest"
+
+#: ../data/caja-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "File Management"
+msgstr "Verwaltung von Dateien"
+
+#: ../data/caja-home.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1330
+msgid "Home Folder"
+msgstr "Persönlicher Ordner"
+
+#. tooltip
+#: ../data/caja-home.desktop.in.in.h:2
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:344 ../src/caja-window-menus.c:855
+msgid "Open your personal folder"
+msgstr "Den persönlichen Ordner öffnen"
+
+#: ../data/caja.desktop.in.in.h:1
+msgid "File Manager"
+msgstr "Dateimanager"
+
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:639
+msgid "Background"
+msgstr "Hintergrund"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:712
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7130
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8799
+msgid "E_mpty Trash"
+msgstr "Müll _leeren"
+
+#. label, accelerator
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:724
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7094
+msgid "Create L_auncher..."
+msgstr "_Starter anlegen …"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:726
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7095
+msgid "Create a new launcher"
+msgstr "Einen neuen Starter anlegen"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:731
+msgid "Change Desktop _Background"
+msgstr "_Hintergrund der Arbeitsfläche ändern"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:733
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr ""
+"Ein Fenster anzeigen, in dem Hintergrundmuster oder -farbe für die "
+"Arbeitsfläche eingestellt werden können"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:738
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Müll leeren"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:740
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7131
+#: ../src/caja-trash-bar.c:197
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Alle Objekte im Müll löschen"
+
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:837
+msgid "The desktop view encountered an error."
+msgstr "Die Arbeitsflächenansicht stieß beim Starten auf einen Fehler."
+
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:838
+msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
+msgstr "Die Arbeitsflächenansicht stieß beim Starten auf einen Fehler."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:631
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate tab."
+msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+msgstr[0] "Dies würde %'d Reiter öffnen."
+msgstr[1] "Dies würde %'d Reiter öffnen."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:634
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate window."
+msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+msgstr[0] "Dies würde %'d Einzelfenster öffnen."
+msgstr[1] "Dies würde %'d Einzelfenster öffnen."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1153
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5479
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:349
+#: ../src/caja-location-dialog.c:108
+msgid "There was an error displaying help."
+msgstr "Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1175
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "Nach Muster auswählen"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1191
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_Muster:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1194
+msgid "Examples: "
+msgstr "Beispiele:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1315
+msgid "Save Search as"
+msgstr "Suche speichern unter"
+
+# CHECK
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1335
+msgid "Search _name:"
+msgstr "_Name der Suche:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1349
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:526
+msgid "_Folder:"
+msgstr "_Ordner:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1354
+msgid "Select Folder to Save Search In"
+msgstr "Wählen Sie den Ordner, in dem die Suche gespeichert werden soll"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2207
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2244
+#, c-format
+msgid "\"%s\" selected"
+msgstr "»%s« ausgewählt"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2209
+#, c-format
+msgid "%'d folder selected"
+msgid_plural "%'d folders selected"
+msgstr[0] "%'d Ordner ausgewählt"
+msgstr[1] "%'d Ordner ausgewählt"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2219
+#, c-format
+msgid " (containing %'d item)"
+msgid_plural " (containing %'d items)"
+msgstr[0] " (enthält %'d Objekt)"
+msgstr[1] " (enthält %'d Objekte)"
+
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2230
+#, c-format
+msgid " (containing a total of %'d item)"
+msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] " (enthalten insgesamt %'d Objekt)"
+msgstr[1] " (enthalten insgesamt %'d Objekte)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2247
+#, c-format
+msgid "%'d item selected"
+msgid_plural "%'d items selected"
+msgstr[0] "%'d Objekt ausgewählt"
+msgstr[1] "%'d Objekte ausgewählt"
+
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2254
+#, c-format
+msgid "%'d other item selected"
+msgid_plural "%'d other items selected"
+msgstr[0] "%'d weiteres Objekt ausgewählt"
+msgstr[1] "%'d weitere Objekte ausgewählt"
+
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * first message gives the number of items selected;
+#. * the message in parentheses the size of those items.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2269
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2282
+#, c-format
+msgid "Free space: %s"
+msgstr "Freier Speicherplatz: %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2293
+#, c-format
+msgid "%s, Free space: %s"
+msgstr "%s, freier Speicherplatz: %s"
+
+#. Marking this for translation, since you
+#. * might want to change "," to something else.
+#. * After the comma the amount of free space will
+#. * be shown.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2308
+#, c-format
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
+
+#. Marking this for translation, since you
+#. * might want to change "," to something else.
+#. * After the comma the amount of free space will
+#. * be shown.
+#.
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2327
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2341
+#, c-format
+msgid "%s%s, %s"
+msgstr "%s%s, %s"
+
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The first comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items. After the second comma
+#. * the free space is written.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2354
+#, c-format
+msgid "%s%s, %s, %s"
+msgstr "%s%s, %s, %s"
+
+#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
+#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
+#. * no more than the constant limit are displayed.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2440
+#, c-format
+msgid "The folder \"%s\" contains more files than Caja can handle."
+msgstr ""
+"Der Ordner »%s« enthält mehr Dateien, als Caja handhaben kann. Einige "
+"Dateien werden nicht angezeigt."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2446
+msgid "Some files will not be displayed."
+msgstr "Einige Dateien werden nicht angezeigt."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4418
+#: ../src/caja-information-panel.c:833
+#, c-format
+msgid "Open With %s"
+msgstr "Mit %s öffnen"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4420
+#, c-format
+msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
+msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
+msgstr[0] "»%s« verwenden, um das gewählte Objekt zu öffnen"
+msgstr[1] "»%s« verwenden, um die gewählten Objekte zu öffnen"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5260
+#, c-format
+msgid "Run \"%s\" on any selected items"
+msgstr "»%s« mit allen gewählten Objekten ausführen"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5511
+#, c-format
+msgid "Create Document from template \"%s\""
+msgstr "Dokument aus Vorlage »%s« anlegen"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5761
+msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr "Alle ausführbaren Dateien in diesem Ordner erscheinen im Skriptmenü."
+
+# CHECK - Das - Bezug
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5763
+msgid ""
+"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
+"as input."
+msgstr ""
+"Das aus diesem Menü gewählte Skript wird ausgeführt, wobei alle gewählten "
+"Objekte als Eingabe verwendet werden."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5765
+msgid ""
+"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
+"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
+"\n"
+"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
+"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
+"content), scripts will be passed no parameters.\n"
+"\n"
+"In all cases, the following environment variables will be set by Caja, "
+"which the scripts may use:\n"
+"\n"
+"CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
+"files (only if local)\n"
+"\n"
+"CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
+"\n"
+"CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
+"\n"
+"CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
+"\n"
+"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for "
+"selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n"
+"\n"
+"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected "
+"files in the inactive pane of a split-view window\n"
+"\n"
+"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the "
+"inactive pane of a split-view window"
+msgstr ""
+"Alle ausführbaren Dateien in diesem Ordner erscheinen im Skriptmenü. Das aus "
+"diesem Menü gewählte Skript wird ausgeführt.\n"
+"\n"
+"Beim Ausführen aus einem lokalen Ordner werden dem Skript die Namen der "
+"gewählten Dateien übergeben. Wird es in einem entfernten Ordner (z.B. einem "
+"mit Web- oder FTP-Ordner) ausgeführt, werden keine Parameter übergeben.\n"
+"\n"
+"In jedem Fall setzt Caja folgende Umgebungsvariablen, die in jedem "
+"Skript verwendet werden können:\n"
+"\n"
+"CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: Durch Zeilenvorlauf getrennte Pfade der "
+"gewählten Dateien (nur im lokalen Fall)\n"
+"\n"
+"CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: Durch Zeilenvorlauf getrennte Adressen der "
+"ausgewählten Dateien\n"
+"\n"
+"CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: Adresse des aktuellen Ortes\n"
+"\n"
+"CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: Position und Größe des aktuellen Fensters\n"
+"\n"
+"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: Pfade der gewählten Dateien "
+"in der inaktiven Leiste eines Fensters mit geteilter Ansicht (nur im lokalen "
+"Fall)\n"
+"\n"
+"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: Durch Zeilenvorlauf getrennte "
+"Adressen der gewählten Dateien in der inaktiven Leiste eines Fensters mit "
+"geteilter Ansicht\n"
+"\n"
+"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: Adresse des aktuellen Ortes in der "
+"inaktiven Leiste eines Fensters mit geteilter Ansicht"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5833
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:921
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
+msgstr "»%s« wird verschoben, sobald Sie »Einfügen« auswählen"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5837
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:925
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
+msgstr "»%s« wird kopiert, sobald Sie »Einfügen« auswählen"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5844
+#, c-format
+msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
+msgid_plural ""
+"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
+msgstr[0] ""
+"Das %'d gewählte Objekt wird verschoben, sobald Sie »Einfügen« auswählen"
+msgstr[1] ""
+"Die %'d gewählten Objekte werden verschoben, sobald Sie »Einfügen« auswählen"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5851
+#, c-format
+msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
+msgid_plural ""
+"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
+msgstr[0] ""
+"Das %'d gewählte Objekt wird kopiert, sobald Sie »Einfügen« auswählen"
+msgstr[1] ""
+"Die %'d gewählten Objekte werden kopiert, sobald Sie »Einfügen« auswählen"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6031
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:964
+msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
+msgstr "In der Zwischenablage ist nichts zum Einfügen."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6220
+msgid "Unable to unmount location"
+msgstr "Aushängen des Ortes nicht möglich"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6241
+msgid "Unable to eject location"
+msgstr "Auswerfen des Ortes nicht möglich"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6256
+msgid "Unable to stop drive"
+msgstr "Laufwerk konnte nicht gestoppt werden"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6811
+#, c-format
+msgid "Connect to Server %s"
+msgstr "Mit Server %s verbinden"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6816
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8018
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8110
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8220
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Verbinden"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6830
+msgid "Link _name:"
+msgstr "Link-_Name:"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7072
+msgid "Create _Document"
+msgstr "_Dokument anlegen"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7073
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "Öffnen _mit"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7074
+msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+msgstr ""
+"Ein Programm auswählen, mit dem das gewählte Objekt geöffnet werden soll"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7076
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7346
+msgid "_Properties"
+msgstr "Ei_genschaften"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7077
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8786
+msgid "View or modify the properties of each selected item"
+msgstr "Die Eigenschaften aller gewählten Objekte anzeigen/ändern"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. add the "create folder" menu item
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7084
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1194
+msgid "Create _Folder"
+msgstr "_Ordner anlegen"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7085
+msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgstr "Einen neuen leeren Ordner in diesem Ordner anlegen"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7087
+msgid "No templates installed"
+msgstr "Keine Vorlagen installiert"
+
+#. name, stock id
+#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7090
+msgid "_Empty File"
+msgstr "_Leere Datei"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7091
+msgid "Create a new empty file inside this folder"
+msgstr "Ein neue leere Datei in diesem Ordner anlegen"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7099
+msgid "Open the selected item in this window"
+msgstr "Das gewählte Objekt in diesem Fenster öffnen"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. Location-specific actions
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7106
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7278
+msgid "Open in Navigation Window"
+msgstr "In Navigationsfenster öffnen"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7107
+msgid "Open each selected item in a navigation window"
+msgstr "Jedes gewählte Objekt in einem einzelnen Navigationsfenster öffnen"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. add the "open in new tab" menu item
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7110
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7282
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8350
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8676
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1174
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:2230
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "In neuem _Reiter öffnen"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7111
+msgid "Open each selected item in a new tab"
+msgstr "Jedes gewählte Objekt in einem neuen Reiter öffnen"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7114
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7287
+msgid "Open in _Folder Window"
+msgstr "In _Ordnerfenster öffnen"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7115
+msgid "Open each selected item in a folder window"
+msgstr "Jedes gewählte Objekt in einem einzelnen Ordnerfenster öffnen"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7118
+msgid "Other _Application..."
+msgstr "_Anderer Anwendung …"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7119
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7123
+msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgstr ""
+"Eine andere Anwendung auswählen, mit der das gewählte Objekt geöffnet werden "
+"soll"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7122
+msgid "Open With Other _Application..."
+msgstr "Mit _anderer Anwendung öffnen …"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7126
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "Skript_ordner öffnen"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7127
+msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+msgstr ""
+"Den Ordner anzeigen, der die in diesem Menü aufgeführten Skripte enthält"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7135
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
+msgstr "Die gewählten Dateien auf Verschieben mit »Einfügen« vorbereiten"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7139
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
+msgstr "Die gewählten Dateien auf Kopieren mit »Einfügen« vorbereiten"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7143
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
+msgstr ""
+"Zuvor durch »Ausschneiden« oder »Kopieren« gewählte Dateien verschieben oder "
+"kopieren"
+
+#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
+#. accelerator for paste
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7148
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7300
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1226
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "In Ordner e_infügen"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7149
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
+"selected folder"
+msgstr ""
+"Zuvor durch »Ausschneiden« oder »Kopieren« gewählte Dateien in den gewählten "
+"Ordner verschieben oder kopieren"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7151
+msgid "Cop_y to"
+msgstr "Kop_ieren nach"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7152
+msgid "M_ove to"
+msgstr "Verschieben _nach"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7155
+msgid "Select all items in this window"
+msgstr "Alle Objekte in diesem Fenster auswählen"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7158
+msgid "Select I_tems Matching..."
+msgstr "Nach Mus_ter auswählen"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7159
+msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+msgstr ""
+"Alle Objekte in diesem Fenster auswählen, die auf ein bestimmtes Muster "
+"passen"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7162
+msgid "_Invert Selection"
+msgstr "Aus_wahl umkehren"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7163
+msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
+msgstr "Alle Objekte auswählen, die momentan nicht ausgewählt sind"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7166
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "_Duplizieren"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7167
+msgid "Duplicate each selected item"
+msgstr "Alle gewählten Objekte duplizieren"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7170
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8770
+msgid "Ma_ke Link"
+msgid_plural "Ma_ke Links"
+msgstr[0] "_Verknüpfung anlegen"
+msgstr[1] "_Verknüpfungen anlegen"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7171
+msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgstr "Eine symbolische Verknüpfung für jedes gewählte Objekt anlegen"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7174
+msgid "_Rename..."
+msgstr "_Umbenennen …"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7175
+msgid "Rename selected item"
+msgstr "Ausgewähltes Objekt umbenennen"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7183
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8731
+msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgstr "Jedes gewählte Objekt in den Müll verschieben"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7186
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8751
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1256
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Löschen"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7187
+msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+msgstr "Jedes gewählte Objekt löschen, ohne es in den Müll zu verschieben"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7190
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313
+msgid "_Restore"
+msgstr "_Wiederherstellen"
+
+#.
+#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
+#. * be window-wide, and not just view-wide.
+#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
+#. * it is a mixture of both ATM.
+#.
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7200
+msgid "Reset View to _Defaults"
+msgstr "Ansicht auf _Vorgaben zurücksetzen"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7201
+msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+msgstr ""
+"Sortierreihenfolge und Vergrößerungsstufe auf Vorgaben für diese Ansicht "
+"zurücksetzen"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7204
+msgid "Connect To This Server"
+msgstr "Mit diesem Server verbinden"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7205
+msgid "Make a permanent connection to this server"
+msgstr "Eine dauerhafte Verbindung mit diesem Server herstellen"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7208
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7236
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:2266
+msgid "_Mount"
+msgstr "_Einhängen"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7209
+msgid "Mount the selected volume"
+msgstr "Den gewählten Datenträger einhängen"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7213
+msgid "Unmount the selected volume"
+msgstr "Den gewählten Datenträger aushängen"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7217
+msgid "Eject the selected volume"
+msgstr "Den gewählten Datenträger auswerfen"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7220
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7248
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:2294
+msgid "_Format"
+msgstr "_Formatieren"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7221
+msgid "Format the selected volume"
+msgstr "Den gewählten Datenträger formatieren"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7224
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7252
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7333
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8010
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8014
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8102
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8106
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8212
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8216
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:1444 ../src/caja-places-sidebar.c:2301
+msgid "_Start"
+msgstr "_Starten"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7225
+msgid "Start the selected volume"
+msgstr "Den gewählten Datenträger starten"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7228
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7256
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7337
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8039
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8131
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8241
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:1445 ../src/caja-places-sidebar.c:2308
+#: ../src/caja-window-menus.c:810
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Stopp"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7229
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8242
+msgid "Stop the selected volume"
+msgstr "Den gewählten Datenträger stoppen"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7232
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7260
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7341
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:2287
+msgid "_Detect Media"
+msgstr "Medium _erkennen"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7233
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7261
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7342
+msgid "Detect media in the selected drive"
+msgstr "Medium im gewählten Datenträger erkennen"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7237
+msgid "Mount the volume associated with the open folder"
+msgstr "Den zum geöffneten Ordner gehörenden Datenträger einhängen"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7241
+msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
+msgstr "Den zum geöffneten Ordner gehörenden Datenträger aushängen"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7245
+msgid "Eject the volume associated with the open folder"
+msgstr "Den zum geöffneten Ordner gehörenden Datenträger auswerfen"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7249
+msgid "Format the volume associated with the open folder"
+msgstr "Den zum geöffneten Ordner gehörenden Datenträger formatieren"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7253
+msgid "Start the volume associated with the open folder"
+msgstr "Den zum geöffneten Ordner gehörenden Datenträger starten"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7257
+msgid "Stop the volume associated with the open folder"
+msgstr "Den zum geöffneten Ordner gehörenden Datenträger stoppen"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7264
+msgid "Open File and Close window"
+msgstr "Datei öffnen und Fenster schließen"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7268
+msgid "Sa_ve Search"
+msgstr "Suche _speichern"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7269
+msgid "Save the edited search"
+msgstr "Die bearbeitete Suche speichern"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7272
+msgid "Sa_ve Search As..."
+msgstr "S_uche speichern unter …"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7273
+msgid "Save the current search as a file"
+msgstr "Die aktuelle Suche in einer Datei speichern"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7279
+msgid "Open this folder in a navigation window"
+msgstr "Diesen Ordner in einem einzelnen Navigationsfenster öffnen"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7283
+msgid "Open this folder in a new tab"
+msgstr "Diesen Ordner in einem neuen Reiter öffnen"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7288
+msgid "Open this folder in a folder window"
+msgstr "Diesen Ordner in einem einzelnen Ordnerfenster öffnen"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7293
+msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
+msgstr "Diesen Ordner auf Verschieben mit »Einfügen« vorbereiten"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7297
+msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
+msgstr "Diesen Ordner auf Kopieren mit »Einfügen« vorbereiten"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7301
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
+"folder"
+msgstr ""
+"Zuvor durch »Ausschneiden« oder »Kopieren« gewählte Dateien in diesen Ordner "
+"verschieben oder kopieren"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306
+msgid "Move this folder to the Trash"
+msgstr "Diesen Ordner in den Müll verschieben"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7310
+msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
+msgstr "Diesen Ordner löschen, ohne ihn in den Müll zu verschieben"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7318
+msgid "Mount the volume associated with this folder"
+msgstr "Den zu diesem Ordner gehörenden Datenträger einhängen"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7322
+msgid "Unmount the volume associated with this folder"
+msgstr "Den zu diesem Ordner gehörenden Datenträger aushängen"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7326
+msgid "Eject the volume associated with this folder"
+msgstr "Den zu diesem Ordner gehörenden Datenträger auswerfen"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7330
+msgid "Format the volume associated with this folder"
+msgstr "Den zu diesem Ordner gehörenden Datenträger formatieren"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7334
+msgid "Start the volume associated with this folder"
+msgstr "Den zu diesem Ordner gehörenden Datenträger starten"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7338
+msgid "Stop the volume associated with this folder"
+msgstr "Den zu diesem Ordner gehörenden Datenträger stoppen"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7347
+msgid "View or modify the properties of this folder"
+msgstr "Die Eigenschaften dieses Ordners anzeigen/ändern"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7350
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7353
+msgid "_Other pane"
+msgstr "_Andere Leiste"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7351
+msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
+msgstr "Die aktuelle Auswahl in die andere Leiste dieses Fensters kopieren"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7354
+msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
+msgstr "Die aktuelle Auswahl in die andere Leiste dieses Fensters verschieben"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7357
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7361
+#: ../src/caja-window-menus.c:854
+msgid "_Home Folder"
+msgstr "_Persönlicher Ordner"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7358
+msgid "Copy the current selection to the home folder"
+msgstr "Die aktuelle Auswahl in den persönlichen Ordner kopieren"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7362
+msgid "Move the current selection to the home folder"
+msgstr "Die aktuelle Auswahl in den persönlichen Ordner verschieben"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7365
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7369
+msgid "_Desktop"
+msgstr "_Arbeitsfläche"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7366
+msgid "Copy the current selection to the desktop"
+msgstr "Die aktuelle Auswahl auf die Arbeitsfläche kopieren"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7370
+msgid "Move the current selection to the desktop"
+msgstr "Die aktuelle Auswahl auf die Arbeitsfläche verschieben"
+
+#. Translators: %s is a directory
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7450
+#, c-format
+msgid "Run or manage scripts from %s"
+msgstr "Skripte in %s ausführen/verwalten"
+
+#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7452
+msgid "_Scripts"
+msgstr "S_kripte"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7858
+#, c-format
+msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
+msgstr "Den momentanen Ordner aus dem Müll nach »%s« verschieben"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7861
+#, c-format
+msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
+msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
+msgstr[0] "Den gewählten Ordner aus dem Müll nach »%s« verschieben"
+msgstr[1] "Die gewählten Ordner aus dem Müll nach »%s« verschieben"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7865
+#, c-format
+msgid "Move the selected folder out of the trash"
+msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
+msgstr[0] "Den gewählten Ordner aus dem Müll verschieben"
+msgstr[1] "Die gewählten Ordner aus dem Müll verschieben"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7871
+#, c-format
+msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
+msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
+msgstr[0] "Die gewählte Datei aus dem Müll nach »%s« verschieben"
+msgstr[1] "Die gewählten Dateien aus dem Müll nach »%s« verschieben"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7875
+#, c-format
+msgid "Move the selected file out of the trash"
+msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
+msgstr[0] "Die gewählte Datei aus dem Müll verschieben"
+msgstr[1] "die gewählten Dateien aus dem Müll verschieben"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7881
+#, c-format
+msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
+msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
+msgstr[0] "Das gewählte Objekt aus dem Müll nach »%s« verschieben"
+msgstr[1] "Die gewählten Objekte aus dem Müll nach »%s« verschieben"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7885
+#, c-format
+msgid "Move the selected item out of the trash"
+msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
+msgstr[0] "Das gewählte Objekt aus dem Müll verschieben"
+msgstr[1] "Die gewählten Objekte aus dem Müll verschieben"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8011
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8015
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8213
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8217
+msgid "Start the selected drive"
+msgstr "Das gewählte Laufwerk starten"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8019
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8221
+msgid "Connect to the selected drive"
+msgstr "Mit dem gewählten Laufwerk verbinden"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8022
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8114
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8224
+msgid "_Start Multi-disk Drive"
+msgstr "Multimedienlaufwerk _starten"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8023
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8225
+msgid "Start the selected multi-disk drive"
+msgstr "Das ausgewählte Multimedienlaufwerk _starten"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8026
+msgid "U_nlock Drive"
+msgstr "Laufwerk en_tsperren"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8027
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8229
+msgid "Unlock the selected drive"
+msgstr "Das gewählte Laufwerk entsperren"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8040
+msgid "Stop the selected drive"
+msgstr "Das gewählte Laufwerk stoppen"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8043
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8135
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8245
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:1451
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "Laufwerk _sicher entfernen"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8044
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8246
+msgid "Safely remove the selected drive"
+msgstr "Das gewählte Laufwerk sicher entfernen"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8047
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8139
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8249
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "_Trennen"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8048
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8250
+msgid "Disconnect the selected drive"
+msgstr "Das gewählte Laufwerk trennen"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8051
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8143
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8253
+msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+msgstr "Multimedienlaufwerk _stoppen"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8052
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8254
+msgid "Stop the selected multi-disk drive"
+msgstr "Das ausgewählte Multimedienlaufwerk stoppen"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8055
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8147
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8257
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:1464
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr "Laufwerk _sperren"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8056
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8258
+msgid "Lock the selected drive"
+msgstr "Das gewählte Laufwerk sperren"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8103
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8107
+msgid "Start the drive associated with the open folder"
+msgstr "Das zum geöffneten Ordner gehörende Laufwerk starten"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8111
+msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
+msgstr "Das zum geöffneten Ordner gehörende Laufwerk verbinden"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8115
+msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
+msgstr "Das zum geöffneten Ordner gehörende Multimedienlaufwerk starten"
+
+#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8118
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8228
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:1463
+msgid "_Unlock Drive"
+msgstr "Laufwerk _entsperren"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8119
+msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
+msgstr "Das zum geöffneten Ordner gehörende Laufwerk entsperren"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8132
+msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
+msgstr "Das zum geöffneten Ordner gehörende Laufwerk _stoppen"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8136
+msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
+msgstr "Das zum geöffneten Ordner gehörende Laufwerk sicher entfernen"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8140
+msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
+msgstr "Das zum geöffneten Ordner gehörende Laufwerk trennen"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8144
+msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
+msgstr "Das zum geöffneten Ordner gehörende Multimedienlaufwerk stoppen"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8148
+msgid "Lock the drive associated with the open folder"
+msgstr "Das zum geöffneten Ordner gehörende Laufwerk sperren"
+
+#. add the "open in new window" menu item
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8327
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8637
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1183
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:2237
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "In neuem _Fenster öffnen"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8329
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8646
+msgid "Browse in New _Window"
+msgstr "In _neuem Fenster öffnen"
+
+# CHECK
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8335
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8656
+msgid "_Browse Folder"
+msgid_plural "_Browse Folders"
+msgstr[0] "Mit Datei-_Browser öffnen"
+msgstr[1] "Mit Datei-_Browser öffnen"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8352
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8685
+msgid "Browse in New _Tab"
+msgstr "In neuem _Reiter öffnen"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8401
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8726
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr "_Dauerhaft löschen"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8402
+msgid "Delete the open folder permanently"
+msgstr "Den geöffneten Ordner dauerhaft löschen"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8406
+msgid "Move the open folder to the Trash"
+msgstr "Den geöffneten Ordner in den Müll verschieben"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8586
+#, c-format
+msgid "_Open With %s"
+msgstr "Mit %s _öffnen"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8639
+#, c-format
+msgid "Open in %'d New _Window"
+msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
+msgstr[0] "In %'d neuem _Fenster öffnen"
+msgstr[1] "In %'d neuen _Fenstern öffnen"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8648
+#, c-format
+msgid "Browse in %'d New _Window"
+msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
+msgstr[0] "In %'d neuen Fenster öffnen"
+msgstr[1] "In %'d neuen Fenstern öffnen"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8678
+#, c-format
+msgid "Open in %'d New _Tab"
+msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
+msgstr[0] "In %'d neuem _Reiter öffnen"
+msgstr[1] "In %'d neuen _Reitern öffnen"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8687
+#, c-format
+msgid "Browse in %'d New _Tab"
+msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
+msgstr[0] "In %'d neuem _Reiter öffnen"
+msgstr[1] "In %'d neuen _Reitern öffnen"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8727
+msgid "Delete all selected items permanently"
+msgstr "Alle gewählten Objekte dauerhaft löschen"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8784
+msgid "View or modify the properties of the open folder"
+msgstr "Die Eigenschaften des aktuellen Ordners anzeigen/ändern"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10088
+msgid "Download location?"
+msgstr "Link herunterladen?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10091
+msgid "You can download it or make a link to it."
+msgstr "Sie können ihn herunterladen oder eine Verknüpfung zu ihm erstellen."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10094
+msgid "Make a _Link"
+msgstr "_Verknüpfung anlegen"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10098
+msgid "_Download"
+msgstr "_Herunterladen"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10259
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10317
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10422
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "Ziehen und Ablegen wird nicht unterstützt."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10260
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr ""
+"Ziehen und Ablegen wird ausschließlich auf lokalen Dateisystemen unterstützt."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10318
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10423
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "Es wurde ein ungültiger Zieh-Typ verwendet."
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10500
+msgid "dropped text.txt"
+msgstr "kopierter Text.txt"
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
+#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10545
+msgid "dropped data"
+msgstr "abgelegte Daten"
+
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:411
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:421
+msgid "Comment"
+msgstr "Kommentar"
+
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:414
+msgid "URL"
+msgstr "Adresse"
+
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:417
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:427
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:352
+msgid "Description"
+msgstr "Beschreibung"
+
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:424
+msgid "Command"
+msgstr "Befehl"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:65
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgstr ""
+"Sie haben nicht die nötigen Zugriffsrechte, um den Inhalt von »%s« anzuzeigen."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69
+#, c-format
+msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr ""
+"»%s« konnte nicht gefunden werden. Möglicherweise wurde es kürzlich gelöscht."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
+msgstr "Leider konnte nicht der gesamte Inhalt von »%s« angezeigt werden: %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:80
+msgid "The folder contents could not be displayed."
+msgstr "Der Ordnerinhalt konnte nicht angezeigt werden."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:109
+#, c-format
+msgid ""
+"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+msgstr ""
+"Der Name »%s« wird in diesem Ordner bereits verwendet. Bitte benutzen Sie "
+"einen anderen Namen."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:114
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr ""
+"Es gibt kein »%s« in diesem Ordner. Möglicherweise wurde es gerade verschoben "
+"oder gelöscht?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:119
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
+msgstr "Sie haben nicht die nötigen Zugriffsrechte, um »%s« umzubenennen."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:124
+#, c-format
+msgid ""
+"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
+"use a different name."
+msgstr ""
+"Der Name »%s« ist nicht gültig, da er das Zeichen »/« enthält. Bitte benutzen "
+"Sie einen anderen Namen."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:128
+#, c-format
+msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
+msgstr "Der Name »%s« ist ungültig. Bitte benutzen Sie einen anderen Namen."
+
+#. fall through
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:143
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
+msgstr "Leider konnte »%s« nicht in »%s« umbenannt werden: %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:151
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr "Das Objekt konnte nicht umbenannt werden."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:173
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgstr ""
+"Sie haben nicht die nötigen Zugriffsrechte, um die Gruppe von »%s« zu ändern."
+
+#. fall through
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:186
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
+msgstr "Leider konnte die Gruppe von »%s« nicht geändert werden: %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:191
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr "Die Gruppe konnte nicht festgelegt werden."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:211
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
+msgstr "Leider konnte der Besitzer von »%s« nicht geändert werden: %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr "Der Besitzer konnte nicht festgelegt werden."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:233
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
+msgstr "Leider konnten die Zugriffsrechte von »%s« nicht geändert werden: %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:235
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr "Die Zugriffsrechte konnten nicht festgelegt werden."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:340
+#, c-format
+msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
+msgstr "»%s« wird in »%s« umbenannt."
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:126
+msgid "by _Name"
+msgstr "nach _Name"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:127
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1646
+msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+msgstr "Symbole nach Name in Zeilen sortieren"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133
+msgid "by _Size"
+msgstr "nach _Größe"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:134
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1650
+msgid "Keep icons sorted by size in rows"
+msgstr "Symbole nach Größe in Zeilen sortieren"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140
+msgid "by _Type"
+msgstr "nach _Typ"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:141
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1654
+msgid "Keep icons sorted by type in rows"
+msgstr "Symbole nach Typ in Zeilen sortieren"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147
+msgid "by Modification _Date"
+msgstr "nach Änderungs_datum"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:148
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1658
+msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
+msgstr "Symbole nach Änderungsdatum in Zeilen sortieren"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154
+msgid "by _Emblems"
+msgstr "nach _Emblemen"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:155
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1662
+msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
+msgstr "Symbole nach Emblem in Zeilen sortieren"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161
+msgid "by T_rash Time"
+msgstr "nach Löschdatum"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:162
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1666
+msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
+msgstr "Symbole nach Löschdatum in Zeilen sortieren"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:728
+msgid "_Organize Desktop by Name"
+msgstr "Arbeitsfl_äche nach Namen sortieren"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1606
+msgid "Arran_ge Items"
+msgstr "Objekte _anordnen"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1608
+msgid "Resize Icon..."
+msgstr "Symbolgröße ändern …"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1609
+msgid "Make the selected icon resizable"
+msgstr "Das gewählte Symbol dehnbar machen"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1612
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1789
+msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
+msgstr "Symbolgrößen _zurücksetzen"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1613
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgstr "Alle gewählten Symbole auf Originalgröße zurücksetzen"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1616
+msgid "_Organize by Name"
+msgstr "Nach Namen _sortieren"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1617
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+msgstr ""
+"Die Symbole neu anordnen, damit sie besser ins Fenster passen und sich nicht "
+"überlappen"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1623
+msgid "Compact _Layout"
+msgstr "_Kompakte Anordnung"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1624
+msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+msgstr "Engeres Anordnungsschema ein/aus"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1628
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr "Umge_kehrte Reihenfolge"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1629
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr "Symbole in umgekehrter Reihenfolge anzeigen"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1633
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr "Anordnung _fixieren"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1634
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "Symbole an einem Gitter ausrichten"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1641
+msgid "_Manually"
+msgstr "_Manuell"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1642
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr "Symbole zurücklassen, wo sie abgelegt werden"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1645
+msgid "By _Name"
+msgstr "Nach _Name"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1649
+msgid "By _Size"
+msgstr "Nach _Größe"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1653
+msgid "By _Type"
+msgstr "Nach _Typ"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1657
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr "Nach Änderungs_datum"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1661
+msgid "By _Emblems"
+msgstr "Nach _Emblemen"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1665
+msgid "By T_rash Time"
+msgstr "Nach L_öschdatum"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1790
+msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
+msgstr "Symbolgröße _zurücksetzen"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2214
+#, c-format
+msgid "pointing at \"%s\""
+msgstr "zeigt auf »%s«"
+
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3205
+msgid "_Icons"
+msgstr "_Symbole"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3206
+msgid "The icon view encountered an error."
+msgstr "Die Symbol-Ansicht stieß beim Starten auf einen Fehler."
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3207
+msgid "The icon view encountered an error while starting up."
+msgstr "Die Symbol-Ansicht stieß beim Starten auf einen Fehler."
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3208
+msgid "Display this location with the icon view."
+msgstr "Diesen Ort mit der Symbol-Ansicht anzeigen"
+
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3219
+msgid "_Compact"
+msgstr "_Kompakt"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3220
+msgid "The compact view encountered an error."
+msgstr "Die kompakte Ansicht stieß beim Starten auf einen Fehler."
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3221
+msgid "The compact view encountered an error while starting up."
+msgstr "Die kompakte Ansicht stieß beim Starten auf einen Fehler."
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3222
+msgid "Display this location with the compact view."
+msgstr "Diesen Ort mit der kompakte Ansicht anzeigen"
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:397
+#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1287
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Leer)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:399
+#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1287 ../src/caja-window-slot.c:201
+msgid "Loading..."
+msgstr "Ladevorgang …"
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2290
+#, c-format
+msgid "%s Visible Columns"
+msgstr "%s anzuzeigende Spalten"
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2309
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
+msgstr ""
+"Legen Sie die Reihenfolge fest, in der in diesem Ordner Informationen "
+"angezeigt werden sollen."
+
+# CHECK
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2363
+msgid "Visible _Columns..."
+msgstr "Anzuzeigende _Spalten …"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2364
+msgid "Select the columns visible in this folder"
+msgstr "Die in diesem Ordner anzuzeigenden Spalten festlegen"
+
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3156
+msgid "_List"
+msgstr "_Liste"
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3157
+msgid "The list view encountered an error."
+msgstr "Die Symbol-Ansicht stieß beim Starten auf einen Fehler."
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3158
+msgid "The list view encountered an error while starting up."
+msgstr "Die Listenansicht stieß beim Starten auf einen Fehler."
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3159
+msgid "Display this location with the list view."
+msgstr "Diesen Ort mit der Listenansicht anzeigen"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:508
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
+msgstr ""
+"Sie können nicht mehr als ein benutzerdefiniertes Symbol auf einmal zuweisen."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:509
+#: ../src/caja-information-panel.c:492
+msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
+msgstr ""
+"Bitte ziehen Sie immer nur ein Bild, um ein benutzerdefiniertes Symbol "
+"festzulegen."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:520
+#: ../src/caja-information-panel.c:514
+msgid "The file that you dropped is not local."
+msgstr "Die abgelegte Datei ist nicht lokal."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:521
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:527
+#: ../src/caja-information-panel.c:515
+msgid "You can only use local images as custom icons."
+msgstr ""
+"verwendetSie können ausschließlich lokale Bilder als benutzerdefiniertes "
+"Symbol verwenden."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:526
+#: ../src/caja-information-panel.c:520
+msgid "The file that you dropped is not an image."
+msgstr "Die abgelegte Datei ist kein Bild."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:666
+msgid "_Name:"
+msgid_plural "_Names:"
+msgstr[0] "_Name:"
+msgstr[1] "_Namen:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1024
+#, c-format
+msgid "Properties"
+msgstr "Eigenschaften"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1032
+#, c-format
+msgid "%s Properties"
+msgstr "Eigenschaften von %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1360
+#, c-format
+msgctxt "MIME type description (MIME type)"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1577
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr "Gruppenwechsel abbrechen?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1995
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr "Besitzerwechsel abbrechen?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2329
+msgid "nothing"
+msgstr "nichts"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2331
+msgid "unreadable"
+msgstr "unlesbar"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2341
+#, c-format
+msgid "%'d item, with size %s"
+msgid_plural "%'d items, totalling %s"
+msgstr[0] "%'d Objekt der Größe %s"
+msgstr[1] "%'d Objekte der Gesamtgröße %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2350
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr "(Teile des Inhalts unlesbar)"
+
+#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
+#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
+#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
+#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
+#. * couldn't think of one.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2367
+msgid "Contents:"
+msgstr "Inhalt:"
+
+#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3141
+msgid "used"
+msgstr "benutzt"
+
+#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3146
+msgid "free"
+msgstr "frei"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3148
+msgid "Total capacity:"
+msgstr "Gesamte Kapazität:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3157
+msgid "Filesystem type:"
+msgstr "Dateisystemtyp:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3233
+msgid "Basic"
+msgstr "Grundlegend"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3301
+msgid "Link target:"
+msgstr "Verknüpfungsziel:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3320
+#: ../src/caja-location-bar.c:56
+msgid "Location:"
+msgstr "Ort:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3326
+msgid "Volume:"
+msgstr "Datenträger:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3335
+msgid "Accessed:"
+msgstr "Zugegriffen:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3339
+msgid "Modified:"
+msgstr "Geändert:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3348
+msgid "Free space:"
+msgstr "Freier Speicherplatz:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3458
+#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:1037
+msgid "Emblems"
+msgstr "Embleme"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3861
+msgid "_Read"
+msgstr "_Lesen"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3863
+msgid "_Write"
+msgstr "_Schreiben"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3865
+msgid "E_xecute"
+msgstr "_Ausführen"
+
+#. translators: this gets concatenated to "no read",
+#. * "no access", etc. (see following strings)
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4133
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4144
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4156
+msgid "no "
+msgstr "nicht "
+
+# CHECK: Dateien anzeigen
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4136
+msgid "list"
+msgstr "auflisten"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4138
+msgid "read"
+msgstr "lesen"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4147
+msgid "create/delete"
+msgstr "erstellen/löschen"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4149
+msgid "write"
+msgstr "schreiben"
+
+# CHECK: Dateien aufrufen, öffnen
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4158
+msgid "access"
+msgstr "zugreifen"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4207
+msgid "Access:"
+msgstr "Zugriff:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4209
+msgid "Folder access:"
+msgstr "Ordnerzugriff:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4211
+msgid "File access:"
+msgstr "Dateizugriff:"
+
+# Spaltenname
+#. Translators: this is referred to the permissions
+#. * the user has in a directory.
+#.
+#. Translators: this is referred to captions under icons.
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4226
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4237
+#: ../src/caja-file-management-properties.c:292
+msgid "None"
+msgstr "Keiner"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4229
+msgid "List files only"
+msgstr "Dateien nur auflisten"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4231
+msgid "Access files"
+msgstr "Auf Dateien zugreifen"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4233
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "Dateien erstellen und löschen"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4240
+msgid "Read-only"
+msgstr "Nur lesen"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4242
+msgid "Read and write"
+msgstr "Lesen und schreiben"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4309
+msgid "Set _user ID"
+msgstr "_Benutzerkennung festlegen"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4312
+msgid "Special flags:"
+msgstr "Besondere Attribute:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4314
+msgid "Set gro_up ID"
+msgstr "_Gruppenkennung festlegen"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4315
+msgid "_Sticky"
+msgstr "_Klebrig"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4397
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4605
+msgid "_Owner:"
+msgstr "_Besitzer:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4403
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4501
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4613
+msgid "Owner:"
+msgstr "Besitzer:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4427
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4625
+msgid "_Group:"
+msgstr "_Gruppe:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4436
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4502
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4634
+msgid "Group:"
+msgstr "Gruppe:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4462
+msgid "Others"
+msgstr "Andere"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4480
+msgid "Execute:"
+msgstr "Ausführen"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4484
+msgid "Allow _executing file as program"
+msgstr "Datei als Programm aus_führen"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4503
+msgid "Others:"
+msgstr "Andere:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4653
+msgid "Folder Permissions:"
+msgstr "Zugriffsrechte für Ordner:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4666
+msgid "File Permissions:"
+msgstr "Zugriffsrechte für Dateien:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4677
+msgid "Text view:"
+msgstr "Textansicht:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4825
+msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
+msgstr ""
+"Sie sind nicht der Besitzer, daher können Sie die Zugriffsrechte nicht "
+"ändern."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4850
+msgid "SELinux context:"
+msgstr "SELinux-Kontext:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4855
+msgid "Last changed:"
+msgstr "Zuletzt geändert:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4869
+msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
+msgstr "Zugriffsrechte auf enthaltene Dateien übertragen"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4879
+#, c-format
+msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
+msgstr "Die Zugriffsrechte auf »%s« konnten nicht ermittelt werden."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4882
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr ""
+"Die Zugriffsrechte auf die gewählte Datei konnten nicht ermittelt werden."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5452
+msgid "Creating Properties window."
+msgstr "Eigenschaftsfenster wird erzeugt."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5742
+msgid "Select Custom Icon"
+msgstr "Benutzerdefiniertes Symbol wählen"
+
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1334
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:369
+msgid "File System"
+msgstr "Dateisystem"
+
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1338
+msgid "Network Neighbourhood"
+msgstr "Netzwerkumgebung"
+
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1604
+msgid "Tree"
+msgstr "Baum"
+
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1610
+msgid "Show Tree"
+msgstr "Baum anzeigen"
+
+#: ../src/caja-application.c:328
+#, c-format
+msgid "Caja could not create the required folder \"%s\"."
+msgstr "Caja konnte den erforderlichen Ordner »%s« nicht anlegen."
+
+#: ../src/caja-application.c:330
+msgid ""
+"Before running Caja, please create the following folder, or set "
+"permissions such that Caja can create it."
+msgstr ""
+"Bitte legen Sie folgenden Ordner vor dem Starten von Caja an oder ändern "
+"Sie die Zugriffsrechte so, dass Caja ihn anlegen kann."
+
+# CHECK
+#: ../src/caja-application.c:333
+#, c-format
+msgid "Caja could not create the following required folders: %s."
+msgstr "Caja konnte folgende, erforderliche Ordner nicht anlegen: %s."
+
+#: ../src/caja-application.c:335
+msgid ""
+"Before running Caja, please create these folders, or set permissions "
+"such that Caja can create them."
+msgstr ""
+"Bitte legen Sie folgende Ordner vor dem Starten von Caja an oder ändern "
+"Sie die Zugriffsrechte so, dass Caja sie anlegen kann."
+
+#: ../src/caja-application.c:1552 ../src/caja-places-sidebar.c:1822
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:1851 ../src/caja-places-sidebar.c:1880
+#, c-format
+msgid "Unable to eject %s"
+msgstr "Auswerfen von %s nicht möglich"
+
+#: ../src/caja-autorun-software.c:143
+#: ../src/caja-autorun-software.c:146
+#, c-format
+msgid "Error starting autorun program: %s"
+msgstr "Fehler beim automatischen Starten des Programms: %s"
+
+#: ../src/caja-autorun-software.c:149
+#, c-format
+msgid "Cannot find the autorun program"
+msgstr "Das automatisch zu startende Programm konnte nicht gefunden werden"
+
+#: ../src/caja-autorun-software.c:167
+msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
+msgstr "<big><b>Fehler beim automatischen Starten</b></big>"
+
+#: ../src/caja-autorun-software.c:193
+msgid ""
+"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
+"Would you like to run it?</b></big>"
+msgstr ""
+"<big><b>Dieser Datenträger enthält Software, die automatisch ausgeführt "
+"werden soll. Soll diese Software gestartet werden?</b></big>"
+
+#: ../src/caja-autorun-software.c:195
+#, c-format
+msgid ""
+"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run "
+"software that you don't trust.\n"
+"\n"
+"If in doubt, press Cancel."
+msgstr ""
+"Die Software wird direkt vom Datenträger »%s« starten. Sie sollten niemals "
+"Software starten, der Sie nicht vertrauen.\n"
+"\n"
+"Klicken Sie im Zweifelsfall auf »Abbrechen«."
+
+#: ../src/caja-bookmarks-window.c:158
+#: ../src/caja-file-management-properties.c:209
+#: ../src/caja-property-browser.c:1579 ../src/caja-window-menus.c:589
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten:\n"
+"%s"
+
+#: ../src/caja-bookmarks-window.c:192
+msgid "No bookmarks defined"
+msgstr "Keine Lesezeichen vorhanden"
+
+#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:1
+msgid "<b>_Bookmarks</b>"
+msgstr "<b>_Lesezeichen</b>"
+
+#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:2
+msgid "<b>_Location</b>"
+msgstr "<b>_Ort</b>"
+
+#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:3
+msgid "<b>_Name</b>"
+msgstr "<b>_Name</b>"
+
+#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:4
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog-main.c:72
+#, c-format
+msgid "Cannot display location \"%s\""
+msgstr "Ort »%s« konnte nicht angezeigt werden"
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog-main.c:171
+msgid "[URI]"
+msgstr "[URI]"
+
+#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
+#. the initial newlines are between the command line arg and the description
+#: ../src/caja-connect-server-dialog-main.c:183
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Add connect to server mount"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Mit Server verbinden"
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:114
+msgid "Custom Location"
+msgstr "Benutzerdefinierter Ort"
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:116
+msgid "SSH"
+msgstr "SSH"
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:119
+msgid "Public FTP"
+msgstr "Öffentlicher FTP"
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:121
+msgid "FTP (with login)"
+msgstr "FTP (mit Zugangsbeschränkung)"
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:124
+msgid "Windows share"
+msgstr "Windows-Freigabe"
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:126
+msgid "WebDAV (HTTP)"
+msgstr "WebDAV (HTTP)"
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:128
+msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
+msgstr "Sicheres WebDAV (HTTPS)"
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:186
+msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
+msgstr ""
+"Die Verbindung mit dem Server konnte nicht hergestellt werden. Sie müssen "
+"einen Server-Namen angeben."
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:187
+msgid "Please enter a name and try again."
+msgstr "Bitte geben Sie einen Namen ein und versuchen Sie es noch einmal."
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:432
+msgid "_Location (URI):"
+msgstr "Ort (_URI):"
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:454
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Server:"
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:473
+msgid "Optional information:"
+msgstr "Optionale Informationen:"
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:485
+msgid "_Share:"
+msgstr "_Freigabe:"
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:506
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Port:"
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:546
+msgid "_User Name:"
+msgstr "_Benutzername:"
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:567
+msgid "_Domain Name:"
+msgstr "_Domain-Name:"
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:599
+msgid "Bookmark _name:"
+msgstr "_Lesezeichenname:"
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:795
+msgid "Connect to Server"
+msgstr "Mit Server verbinden"
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:812
+msgid "Service _type:"
+msgstr "Dienste-_Typ:"
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:908
+msgid "Add _bookmark"
+msgstr "Lesezeichen _hinzufügen"
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:946
+msgid "C_onnect"
+msgstr "_Verbinden"
+
+#: ../src/caja-desktop-window.c:79 ../src/caja-desktop-window.c:249
+#: ../src/caja-pathbar.c:1260 ../src/caja-places-sidebar.c:356
+msgid "Desktop"
+msgstr "Arbeitsfläche"
+
+#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:223
+#, c-format
+msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
+msgstr "Das Emblem mit Namen »%s« konnte nicht entfernt werden."
+
+#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:224 ../src/caja-emblem-sidebar.c:258
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
+"added yourself."
+msgstr ""
+"Wahrscheinlich ist dieses Emblem permanent und wurde daher nicht von Ihnen "
+"hinzugefügt."
+
+#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:257
+#, c-format
+msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
+msgstr "Emblem mit Namen »%s« konnte nicht umbenannt werden"
+
+#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:277
+msgid "Rename Emblem"
+msgstr "Emblem umbenennen"
+
+#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:296
+msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
+msgstr "Geben Sie einen neuen Namen für das angezeigte Emblem an:"
+
+#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:350
+msgid "Rename"
+msgstr "Umbenennen"
+
+#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:525
+msgid "Add Emblems..."
+msgstr "Embleme hinzufügen …"
+
+#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:541
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"Bitte geben Sie neben jedem Emblem einen Namen ein. Anhand dieses Namens "
+"können Sie das jeweilige Emblem später identifizieren."
+
+#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:543
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"Bitte geben Sie neben dem Emblem einen Namen ein. Anhand dieses Namens "
+"können Sie das Emblem später identifizieren."
+
+#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:769
+msgid "Some of the files could not be added as emblems."
+msgstr ""
+"Mindestens eine der Dateien konnte nicht als Emblem hinzugefügt werden."
+
+#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:769 ../src/caja-emblem-sidebar.c:771
+msgid "The emblems do not appear to be valid images."
+msgstr "Die Embleme scheinen keine gültigen Bilder zu sein."
+
+#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:771
+msgid "None of the files could be added as emblems."
+msgstr "Keine der Dateien konnte als Emblem hinzugefügt werden."
+
+#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:808 ../src/caja-emblem-sidebar.c:863
+#, c-format
+msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
+msgstr "Die Datei »%s« scheint kein gültiges Bild zu sein."
+
+#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:811
+msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
+msgstr "Die abgelegte Datei konnte nicht als Bilddatei erkannt werden."
+
+#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:813 ../src/caja-emblem-sidebar.c:864
+msgid "The emblem cannot be added."
+msgstr "Das Emblem konnte nicht hinzugefügt werden."
+
+#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:1043
+msgid "Show Emblems"
+msgstr "Embleme anzeigen"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:4
+msgid "100 KB"
+msgstr "100 KB"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:15
+#, no-c-format
+msgid "33%"
+msgstr "33%"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:22
+msgid "500 KB"
+msgstr "500 KB"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:24
+#, no-c-format
+msgid "66%"
+msgstr "66%"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:25
+msgid "<b>Behavior</b>"
+msgstr "<b>Verhalten</b>"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:26
+msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
+msgstr "<b>Vorgaben für kompakte Ansicht</b>"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:27
+msgid "<b>Date</b>"
+msgstr "<b>Datum</b>"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:28
+msgid "<b>Default View</b>"
+msgstr "<b>Vorgabeansicht</b>"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:29
+msgid "<b>Executable Text Files</b>"
+msgstr "<b>Ausführbare Textdateien</b>"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:30
+msgid "<b>Folders</b>"
+msgstr "<b>Ordner</b>"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:31
+msgid "<b>Icon Captions</b>"
+msgstr "<b>Symbolbeschriftungen</b>"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:32
+msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
+msgstr "<b>Vorgaben für Symbolansicht</b>"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:33
+msgid "<b>List Columns</b>"
+msgstr "<b>Listenspalten</b>"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:34
+msgid "<b>List View Defaults</b>"
+msgstr "<b>Vorgaben für Listenansicht</b>"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:35
+msgid "<b>Media Handling</b>"
+msgstr "<b>Handhabung von Datenträgern</b>"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:36
+msgid "<b>Other Media</b>"
+msgstr "<b>Sonstige Datenträger</b>"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:37
+msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
+msgstr "<b>Andere Dateien mit Möglichkeit zur Vorschau</b>"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:38
+msgid "<b>Sound Files</b>"
+msgstr "<b>Audio-Dateien</b>"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:39
+msgid "<b>Text Files</b>"
+msgstr "<b>Textdateien</b>"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:40
+msgid "<b>Trash</b>"
+msgstr "<b>Müll</b>"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:41
+msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
+msgstr "<b>Vorgaben für Baumansicht</b>"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:42
+msgid "A_ll columns have the same width"
+msgstr "Alle S_palten haben die selbe Breite"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:43
+msgid "Acti_on:"
+msgstr "A_ktion:"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:44
+msgid "Always"
+msgstr "Immer"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:45
+msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
+msgstr "Vor dem Leeren des Mülls oder dem Löschen von Dateien _nachfragen"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:46
+msgid "B_rowse media when inserted"
+msgstr "Datenträger beim Einlegen ö_ffnen"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:47
+msgid "Behavior"
+msgstr "Verhalten"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:53
+msgid "CD _Audio:"
+msgstr "_Audio-CD"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:54
+msgid ""
+"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
+"information will appear when zooming in closer."
+msgstr ""
+"Legen Sie die Reihenfolge fest, in der Informationen unterhalb der "
+"Symbolnamen angezeigt werden sollen. Je mehr Sie die Ansicht vergrößern, "
+"desto mehr Informationen werden angezeigt."
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:55
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr ""
+"Legen Sie die Reihenfolge fest, in der in der Listenansicht Informationen "
+"angezeigt werden sollen."
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:56
+msgid ""
+"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
+msgstr ""
+"Legen Sie fest, was beim Einlegen von Datenträgern oder dem Anschließen von "
+"Geräten geschehen soll."
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:58
+msgid "Count _number of items:"
+msgstr "_Anzahl der Objekte anzeigen:"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:59
+msgid "D_efault zoom level:"
+msgstr "_Voreingestellte Vergrößerungsstufe:"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:60
+msgid "Default _zoom level:"
+msgstr "_Voreingestellte Vergrößerungsstufe:"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:61
+msgid "Display"
+msgstr "Anzeige"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:62
+msgid "File Management Preferences"
+msgstr "Einstellungen zur Verwaltung von Dateien"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:63
+msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
+msgstr "Einen _Löschbefehl bereitstellen, der den Müll umgeht"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:65
+msgid "Less common media formats can be configured here"
+msgstr "Weniger verbreitete Datenträgerformate können hier konfiguriert werden"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:66
+msgid "List Columns"
+msgstr "Listenspalten"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:68
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "Nur lokale Dateien"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:69
+msgid "Media"
+msgstr "Datenträger"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:70
+msgid "Never"
+msgstr "Nie"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:71
+msgid "Open each _folder in its own window"
+msgstr "Jeden Ordner in seinem eigenen _Fenster öffnen"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:72
+msgid "Preview"
+msgstr "Vorschau"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:73
+msgid "Preview _sound files:"
+msgstr "_Vorschau auf Audio-Dateien:"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:74
+msgid "Show _only folders"
+msgstr "_Nur Ordner anzeigen"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:75
+msgid "Show _thumbnails:"
+msgstr "_Miniatur-Vorschaubilder anzeigen:"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:76
+msgid "Show hidden and _backup files"
+msgstr "Verborgene Dateien und _Sicherheitskopien anzeigen"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:77
+msgid "Show te_xt in icons:"
+msgstr "_Text in Symbolen anzeigen:"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:78
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "_Ordner vor Dateien anzeigen"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:79
+msgid "View _new folders using:"
+msgstr "_Neue Ordner anzeigen mit:"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:80
+msgid "Views"
+msgstr "Ansichten"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:81
+msgid "_Arrange items:"
+msgstr "Objekte _anordnen:"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:83
+msgid "_DVD Video:"
+msgstr "_DVD-Video:"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:84
+msgid "_Default zoom level:"
+msgstr "Vorein_gestellte Vergrößerungsstufe:"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:85
+msgid "_Double click to open items"
+msgstr "_Doppelklick zum Öffnen von Objekten"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:86
+msgid "_Format:"
+msgstr "_Format:"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:87
+msgid "_Music Player:"
+msgstr "_Musik-Player"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:88
+msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
+msgstr "Beim _Einlegen von Datenträgern keine Aktion ausführen"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:89
+msgid "_Only for files smaller than:"
+msgstr "_Nur für Dateien kleiner als:"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:90
+msgid "_Photos:"
+msgstr "_Fotos:"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:91
+msgid "_Run executable text files when they are opened"
+msgstr "Ausführbare Textdateien _ausführen, wenn sie geöffnet werden"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:92
+msgid "_Single click to open items"
+msgstr "_Einfacher Klick zum Öffnen von Objekten"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:93
+msgid "_Software:"
+msgstr "_Software:"
+
+# CHECK - mnemonic
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:94
+msgid "_Text beside icons"
+msgstr "_Text neben Symbolen"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:95
+msgid "_Type:"
+msgstr "_Typ:"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:96
+msgid "_Use compact layout"
+msgstr "_Kompakte Anordnung verwenden"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:97
+msgid "_View executable text files when they are opened"
+msgstr "Ausführbare Textdateien an_zeigen, wenn sie geöffnet werden"
+
+#: ../src/caja-history-sidebar.c:328
+msgid "History"
+msgstr "Chronik"
+
+#: ../src/caja-history-sidebar.c:334
+msgid "Show History"
+msgstr "Chronik anzeigen"
+
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:267
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "Kameramarke"
+
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:268
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Kameramodell"
+
+#. Choose which date to show in order of relevance
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:271
+msgid "Date Taken"
+msgstr "Aufnahmedatum"
+
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:273
+msgid "Date Digitized"
+msgstr "Digitalisierungsdatum"
+
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:279
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "Belichtungszeit"
+
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:280
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "Blendenwert"
+
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:281
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "ISO-Empfindlichkeit"
+
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:282
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "Blitzlicht"
+
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:283
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "Messverfahren"
+
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:284
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "Belichtungsprogramm"
+
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:285
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Brennweite"
+
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:286
+msgid "Software"
+msgstr "Software"
+
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:353
+msgid "Keywords"
+msgstr "Stichwörter"
+
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:354
+msgid "Creator"
+msgstr "Ersteller"
+
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:355
+msgid "Copyright"
+msgstr "Copyright"
+
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:356
+msgid "Rating"
+msgstr "Bewertung"
+
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:382
+msgid "Image Type:"
+msgstr "Bildtyp:"
+
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:385
+#, c-format
+msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
+msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
+msgstr[0] "<b>Breite:</b> %d Pixel"
+msgstr[1] "<b>Breite:</b> %d Pixel"
+
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:391
+#, c-format
+msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
+msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
+msgstr[0] "<b>Höhe:</b> %d Pixel"
+msgstr[1] "<b>Höhe:</b> %d Pixel"
+
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:408
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "Bildinformationen konnten nicht geladen werden"
+
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:622
+msgid "loading..."
+msgstr "Ladevorgang …"
+
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:674
+msgid "Image"
+msgstr "Bild"
+
+#: ../src/caja-information-panel.c:157
+msgid "Information"
+msgstr "Informationen"
+
+#: ../src/caja-information-panel.c:163
+msgid "Show Information"
+msgstr "Informationen anzeigen"
+
+#. add the reset background item, possibly disabled
+#: ../src/caja-information-panel.c:352
+msgid "Use _Default Background"
+msgstr "_Vorgabe-Hintergrund verwenden"
+
+#: ../src/caja-information-panel.c:491
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
+msgstr ""
+"Sie können nicht mehr als ein benutzerdefiniertes Symbol auf einmal zuweisen."
+
+#: ../src/caja-information-panel.c:521
+msgid "You can only use images as custom icons."
+msgstr ""
+"Sie können ausschließlich Bilder als benutzerdefiniertes Symbol verwenden."
+
+#: ../src/caja-location-bar.c:57
+msgid "Go To:"
+msgstr "Gehe zu:"
+
+#: ../src/caja-location-bar.c:145
+#, c-format
+msgid "Do you want to view %d location?"
+msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
+msgstr[0] "Wollen Sie %d Ort anzeigen?"
+msgstr[1] "Wollen Sie %d Orte anzeigen?"
+
+#: ../src/caja-location-dialog.c:166
+msgid "Open Location"
+msgstr "Ort öffnen"
+
+#: ../src/caja-location-dialog.c:177
+msgid "_Location:"
+msgstr "_Ort:"
+
+#: ../src/caja-main.c:343
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "Einen Satz schnelle Selbsttests durchführen."
+
+#: ../src/caja-main.c:346
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr "Die Versionsnummer des Programms anzeigen."
+
+#: ../src/caja-main.c:348
+msgid "Create the initial window with the given geometry."
+msgstr "Das erste Fenster mit der angegebenen Geometrie öffnen."
+
+#: ../src/caja-main.c:348
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "GEOMETRIE"
+
+#: ../src/caja-main.c:350
+msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+msgstr "Nur für ausdrücklich angegebene URIs Fenster anlegen."
+
+#: ../src/caja-main.c:352
+msgid ""
+"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
+"dialog)."
+msgstr ""
+"Die Arbeitsfläche nicht verwalten (die Einstellungen im Einstellungen-Dialog "
+"ignorieren)."
+
+#: ../src/caja-main.c:354
+msgid "open a browser window."
+msgstr "ein Browser-Fenster öffnen."
+
+#: ../src/caja-main.c:356
+msgid "Quit Caja."
+msgstr "Caja beenden."
+
+#: ../src/caja-main.c:357
+msgid "[URI...]"
+msgstr "[URI …]"
+
+#: ../src/caja-main.c:413
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Browse the file system with the file manager"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Das Dateisystem mit Hilfe des Dateimanagers anzeigen"
+
+#. translators: %s is an option (e.g. --check)
+#: ../src/caja-main.c:449 ../src/caja-main.c:458
+#, c-format
+msgid "caja: %s cannot be used with URIs.\n"
+msgstr "caja: %s kann nicht mit URIs verwendet werden.\n"
+
+#: ../src/caja-main.c:454
+#, c-format
+msgid "caja: --check cannot be used with other options.\n"
+msgstr "caja: --check kann nicht mit anderen Optionen verwendet werden.\n"
+
+#: ../src/caja-main.c:463
+#, c-format
+msgid "caja: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
+msgstr ""
+"caja: --geometry kann nicht mit mehr als einer URI verwendet werden.\n"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:126
+msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
+msgstr ""
+"Sind Sie sicher, dass Sie die Liste der von Ihnen besuchten Orte löschen "
+"wollen?"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:379
+#: ../src/caja-window-bookmarks.c:83
+#, c-format
+msgid "The location \"%s\" does not exist."
+msgstr "Der Ort »%s« existiert nicht."
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:381
+msgid "The history location doesn't exist."
+msgstr "Der Ort der Chronik existiert nicht."
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:792
+msgid "_Go"
+msgstr "_Gehe zu"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:793
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Lesezeichen"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:794
+msgid "_Tabs"
+msgstr "_Reiter"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:795
+msgid "New _Window"
+msgstr "Neues _Fenster"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:796
+msgid "Open another Caja window for the displayed location"
+msgstr "Ein weiteres Fenster für diesen Ort öffnen"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:798
+msgid "New _Tab"
+msgstr "Neuer _Reiter"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:799
+msgid "Open another tab for the displayed location"
+msgstr "Einen weiteren Reiter für diesen Ort öffnen"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:801
+msgid "Open Folder W_indow"
+msgstr "_Ordnerfenster öffnen"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:802
+msgid "Open a folder window for the displayed location"
+msgstr "Ein Ordnerfenster für den angezeigten Ort öffnen"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:804
+msgid "Close _All Windows"
+msgstr "_Alle Fenster schließen"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:805
+msgid "Close all Navigation windows"
+msgstr "Alle Navigationsfenster schließen"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:807
+msgid "_Location..."
+msgstr "_Ort …"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:808
+#: ../src/caja-spatial-window.c:943
+msgid "Specify a location to open"
+msgstr "Ort, der geöffnet werden soll"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:810
+msgid "Clea_r History"
+msgstr "Chronik _leeren"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:811
+msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+msgstr "Inhalt des Gehe-zu-Menüs und der Zurück-/Vor-Listen löschen"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:813
+msgid "S_witch to Other Pane"
+msgstr "In andere Leiste _wechseln"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:814
+msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
+msgstr ""
+"Den Fokus an die andere Leiste in einem Fenster mit geteilter Ansicht "
+"übergeben"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:816
+msgid "Sa_me Location as Other Pane"
+msgstr "Gleicher Ort wie _andere Leiste"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:817
+msgid "Go to the same location as in the extra pane"
+msgstr "Zum selben Ort wie in der zusätzlichen Leiste gehen"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:819
+#: ../src/caja-spatial-window.c:951
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "Lesezeichen _hinzufügen"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:820
+#: ../src/caja-spatial-window.c:952
+msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
+msgstr "Ein Lesezeichen für den aktuellen Ort zu diesem Menü hinzufügen"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:822
+#: ../src/caja-spatial-window.c:954
+msgid "_Edit Bookmarks..."
+msgstr "Lesezeichen _bearbeiten …"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:823
+#: ../src/caja-spatial-window.c:955
+msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+msgstr ""
+"Ein Fenster anzeigen, das das Bearbeiten der Lesezeichen in diesem Menü "
+"erlaubt"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:825
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "_Vorheriger Reiter"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:826
+msgid "Activate previous tab"
+msgstr "Den vorherigen Reiter aktivieren"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:828
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "_Nächster Reiter"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:829
+msgid "Activate next tab"
+msgstr "Den nächsten Reiter aktivieren"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:831
+#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:377
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Reiter nach _links verschieben"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:832
+msgid "Move current tab to left"
+msgstr "Diesen Reiter nach links verschieben"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:834
+#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:385
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Reiter nach _rechts verschieben"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:835
+msgid "Move current tab to right"
+msgstr "Diesen Reiter nach rechts verschieben"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:837
+msgid "S_how Search"
+msgstr "Suc_he anzeigen"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:838
+msgid "Show search"
+msgstr "Suche anzeigen"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:844
+msgid "_Main Toolbar"
+msgstr "_Werkzeugleiste"
+
+#. tooltip
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:845
+msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
+msgstr "Die Sichtbarkeit der Werkzeugleiste dieses Fensters ändern"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:849
+msgid "_Side Pane"
+msgstr "S_eitenleiste"
+
+#. tooltip
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:850
+msgid "Change the visibility of this window's side pane"
+msgstr "Die Sichtbarkeit der Seitenleiste dieses Fensters ändern"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:854
+msgid "Location _Bar"
+msgstr "_Adressleiste"
+
+#. tooltip
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:855
+msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+msgstr "Die Sichtbarkeit der Adressleiste dieses Fensters ändern"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:859
+msgid "St_atusbar"
+msgstr "S_tatusleiste"
+
+#. tooltip
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:860
+msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+msgstr "Die Sichtbarkeit der Statusleiste dieses Fensters ändern"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:864
+#: ../src/caja-spatial-window.c:957
+msgid "_Search for Files..."
+msgstr "Nach Dateien _suchen …"
+
+#. Accelerator is in ShowSearch
+#. tooltip
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:866
+msgid "Search documents and folders by name"
+msgstr "Dokumente und Ordner über ihren Namen finden"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:870
+msgid "E_xtra Pane"
+msgstr "_Zusätzliche Leiste"
+
+#. tooltip
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:871
+msgid "Open an extra folder view side-by-side"
+msgstr "Einen weiteren Ordner in einer Ansicht daneben öffnen"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:896
+msgid "_Back"
+msgstr "_Zurück"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:898
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "Zum vorher besuchten Ort gehen"
+
+# CHECK
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:899
+msgid "Back history"
+msgstr "In Chronik zurück bewegen"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:913
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Vor"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:915
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "Zum als nächstes besuchten Ort gehen"
+
+# CHECK
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:916
+msgid "Forward history"
+msgstr "In Chronik vorwärts bewegen"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:931
+msgid "_Zoom"
+msgstr "Größe _ändern"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:941
+msgid "_View As"
+msgstr "An_zeigen als"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:975
+msgid "_Search"
+msgstr "_Suchen"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:396
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "S_chließen"
+
+#: ../src/caja-navigation-window.c:734
+#, c-format
+msgid "%s - File Browser"
+msgstr "%s - Datei-Browser"
+
+#: ../src/caja-notebook.c:379
+msgid "Close tab"
+msgstr "Schließen"
+
+#: ../src/caja-notes-viewer.c:382 ../src/caja-notes-viewer.c:484
+msgid "Notes"
+msgstr "Notizen"
+
+#: ../src/caja-notes-viewer.c:388
+msgid "Show Notes"
+msgstr "Notizen anzeigen"
+
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:358
+msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
+msgstr "Den Inhalt der Arbeitsfläche als Ordner öffnen"
+
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:371
+msgid "Open the contents of the File System"
+msgstr "Inhalt des Dateisystems öffnen"
+
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:380 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
+msgid "Network"
+msgstr "Netzwerk"
+
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:382
+msgid "Browse the contents of the network"
+msgstr "Inhalt des Netzwerks durchsuchen"
+
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:430 ../src/caja-places-sidebar.c:453
+#, c-format
+msgid "Mount and open %s"
+msgstr "%s einhängen und öffnen"
+
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:548
+msgid "Open the trash"
+msgstr "Mülleimer öffnen"
+
+#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:1450
+msgid "_Power On"
+msgstr "An_schalten"
+
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:1454
+msgid "_Connect Drive"
+msgstr "Laufwerk _verbinden"
+
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:1455
+msgid "_Disconnect Drive"
+msgstr "Laufwerk _trennen"
+
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:1458
+msgid "_Start Multi-disk Device"
+msgstr "Multimedienlaufwerk _starten"
+
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:1459
+msgid "_Stop Multi-disk Device"
+msgstr "Multimedienlaufwerk _stoppen"
+
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:1539 ../src/caja-places-sidebar.c:2075
+#, c-format
+msgid "Unable to start %s"
+msgstr "Starten von %s nicht möglich"
+
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:2023
+#, c-format
+msgid "Unable to poll %s for media changes"
+msgstr "%s konnte nicht nach Datenträgeränderungen befragt werden"
+
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:2131
+#, c-format
+msgid "Unable to stop %s"
+msgstr "Stoppen von %s nicht möglich"
+
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:2245
+msgid "Remove"
+msgstr "Entfernen"
+
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:2254
+msgid "Rename..."
+msgstr "Umbenennen …"
+
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:2697
+msgid "Places"
+msgstr "Orte"
+
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:2703
+msgid "Show Places"
+msgstr "Orte anzeigen"
+
+#. set the title and standard close accelerator
+#: ../src/caja-property-browser.c:251
+msgid "Backgrounds and Emblems"
+msgstr "Hintergründe und Embleme"
+
+#. create the "remove" button
+#: ../src/caja-property-browser.c:355
+msgid "_Remove..."
+msgstr "_Entfernen …"
+
+#. now create the "add new" button
+#: ../src/caja-property-browser.c:369
+msgid "Add new..."
+msgstr "Neues _hinzufügen …"
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:934
+#, c-format
+msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
+msgstr "Das Muster %s konnte nicht gelöscht werden."
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:935
+msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
+msgstr ""
+"Stellen Sie sicher, dass Sie die erforderlichen Zugriffsrechte haben, um das "
+"Muster zu löschen."
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:950
+#, c-format
+msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
+msgstr "Das Emblem %s konnte nicht gelöscht werden."
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:951
+msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
+msgstr ""
+"Stellen Sie sicher, dass Sie die erforderlichen Zugriffsrechte haben, um das "
+"Emblem zu löschen."
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:1018
+msgid "Select an Image File for the New Emblem"
+msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei für das neue Emblem"
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:1058
+msgid "Create a New Emblem"
+msgstr "Ein neues Emblem anlegen"
+
+#. make the keyword label and field
+#: ../src/caja-property-browser.c:1080
+msgid "_Keyword:"
+msgstr "_Stichwort:"
+
+#. set up a file chooser to pick the image file
+#: ../src/caja-property-browser.c:1099
+msgid "_Image:"
+msgstr "_Bild:"
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:1130
+msgid "Create a New Color:"
+msgstr "Eine neue Farbe anlegen:"
+
+#. make the name label and field
+#: ../src/caja-property-browser.c:1144
+msgid "Color _name:"
+msgstr "Farb_name:"
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:1160
+msgid "Color _value:"
+msgstr "Farb_wert:"
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:1194
+msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
+msgstr "Sie können das Zurücksetzen-Bild nicht ersetzen."
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:1195
+msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
+msgstr "Zurücksetzen ist ein Spezialbild, das nicht gelöscht werden kann."
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:1223
+#, c-format
+msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
+msgstr "Das Muster %s konnte nicht installiert werden."
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:1251
+msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
+msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei, die als Muster hinzugefügt werden soll"
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:1323
+#: ../src/caja-property-browser.c:1351
+msgid "The color cannot be installed."
+msgstr "Die Farbe kann nicht installiert werden."
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:1324
+msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
+msgstr ""
+"Entschuldigung, aber Sie müssen einen noch nicht verwendeten Namen für die "
+"neue Farbe angeben."
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:1352
+msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
+msgstr "Sie müssen einen Namen für die neue Farbe angeben."
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:1407
+msgid "Select a Color to Add"
+msgstr "Wählen Sie die hinzuzufügende Farbe"
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:1448
+#: ../src/caja-property-browser.c:1465
+#, c-format
+msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
+msgstr "Leider ist »%s« keine verwendbare Bilddatei."
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:1449
+#: ../src/caja-property-browser.c:1466
+msgid "The file is not an image."
+msgstr "Die Datei ist kein Bild."
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:2159
+msgid "Select a Category:"
+msgstr "Wählen Sie eine Kategorie:"
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:2168
+msgid "C_ancel Remove"
+msgstr "Entfernen a_bbrechen"
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:2174
+msgid "_Add a New Pattern..."
+msgstr "Ein neues Muster _hinzufügen …"
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:2177
+msgid "_Add a New Color..."
+msgstr "Eine neue Farbe _hinzufügen …"
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:2180
+msgid "_Add a New Emblem..."
+msgstr "Ein neues Emblem _hinzufügen …"
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:2203
+msgid "Click on a pattern to remove it"
+msgstr "Klicken Sie auf ein Muster, um es zu entfernen"
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:2206
+msgid "Click on a color to remove it"
+msgstr "Klicken Sie auf eine Farbe, um sie zu entfernen"
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:2209
+msgid "Click on an emblem to remove it"
+msgstr "Klicken Sie auf ein Emblem, um es zu entfernen"
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:2218
+msgid "Patterns:"
+msgstr "Muster:"
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:2221
+msgid "Colors:"
+msgstr "Farben:"
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:2224
+msgid "Emblems:"
+msgstr "Embleme:"
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:2244
+msgid "_Remove a Pattern..."
+msgstr "Ein Muster _entfernen …"
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:2247
+msgid "_Remove a Color..."
+msgstr "Eine Farbe _entfernen …"
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:2250
+msgid "_Remove an Emblem..."
+msgstr "Ein Emblem _entfernen …"
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:123
+msgid "File Type"
+msgstr "Dateityp"
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:264
+msgid "Select folder to search in"
+msgstr "Zu durchsuchender Ordner"
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:354
+msgid "Documents"
+msgstr "Dokumente"
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:372
+msgid "Music"
+msgstr "Musik"
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:386
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:402
+msgid "Picture"
+msgstr "Bild"
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:422
+msgid "Illustration"
+msgstr "Illustration"
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:436
+msgid "Spreadsheet"
+msgstr "Tabellendokument"
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:452
+msgid "Presentation"
+msgstr "Präsentation"
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:461
+msgid "Pdf / Postscript"
+msgstr "PDF/Postscript"
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:469
+msgid "Text File"
+msgstr "Textdatei"
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:548
+msgid "Select type"
+msgstr "Typ wählen"
+
+# CHECK
+#: ../src/caja-query-editor.c:632
+msgid "Any"
+msgstr "Alle"
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:647
+msgid "Other Type..."
+msgstr "Anderer Typ …"
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:932
+msgid "Remove this criterion from the search"
+msgstr "Dieses Kriterium von der Suche entfernen"
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:977
+msgid "Search Folder"
+msgstr "Suchordner"
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:991
+msgid "Edit the saved search"
+msgstr "Gespeicherte Suche bearbeiten"
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:1022
+msgid "Add a new criterion to this search"
+msgstr "Ein Kriterium zu dieser Suche hinzufügen"
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:1026
+msgid "Go"
+msgstr "Los"
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:1028
+msgid "Reload"
+msgstr "Aktualisieren"
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:1033
+msgid "Perform or update the search"
+msgstr "Suche ausführen oder auffrischen"
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:1054
+msgid "_Search for:"
+msgstr "_Suchen nach:"
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:1083
+msgid "Search results"
+msgstr "Suchergebnisse"
+
+#: ../src/caja-search-bar.c:169
+msgid "Search:"
+msgstr "Suchen:"
+
+#: ../src/caja-side-pane.c:429
+msgid "Close the side pane"
+msgstr "Die Seitenleiste schließen"
+
+#. Set initial window title
+#: ../src/caja-spatial-window.c:396 ../src/caja-window-menus.c:531
+#: ../src/caja-window.c:162
+msgid "Caja"
+msgstr "Caja"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-spatial-window.c:941
+msgid "_Places"
+msgstr "_Orte"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-spatial-window.c:942
+msgid "Open _Location..."
+msgstr "O_rt öffnen …"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-spatial-window.c:945
+msgid "Close P_arent Folders"
+msgstr "E_ltern-Ordner schließen"
+
+#: ../src/caja-spatial-window.c:946
+msgid "Close this folder's parents"
+msgstr "Die Eltern-Ordner dieses Ordners schließen"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-spatial-window.c:948
+msgid "Clos_e All Folders"
+msgstr "_Alle Ordner schließen"
+
+#: ../src/caja-spatial-window.c:949
+msgid "Close all folder windows"
+msgstr "Alle Ordnerfenster schließen"
+
+#: ../src/caja-spatial-window.c:958
+msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
+msgstr ""
+"Dokumente und Ordner auf diesem Rechner über ihren Namen oder Inhalt finden"
+
+#: ../src/caja-trash-bar.c:204
+msgid "Restore Selected Items"
+msgstr "Ausgewählte Objekte wiederherstellen"
+
+#: ../src/caja-trash-bar.c:210
+msgid "Restore selected items to their original position"
+msgstr "Alle gewählten Objekte an ihrem ursprünglichen Ort wiederherstellen"
+
+#: ../src/caja-window-bookmarks.c:81
+msgid ""
+"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
+"list?"
+msgstr ""
+"Sollen alle Lesezeichen mit dem nichtvorhandenen Ort aus Ihrer Liste "
+"entfernt werden?"
+
+#: ../src/caja-window-bookmarks.c:86
+msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
+msgstr "Lesezeichen für nicht existierenden Ort"
+
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:743
+msgid "You can choose another view or go to a different location."
+msgstr ""
+"Sie können eine andere Ansicht auswählen oder zu einem anderen Ort wechseln."
+
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:762
+msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
+msgstr "Der Ort kann mit dieser Ansicht nicht angezeigt werden."
+
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:1242
+msgid "Content View"
+msgstr "Inhaltsansicht"
+
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:1243
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Ansicht des aktuellen Ordners"
+
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:1876
+msgid "Caja has no installed viewer capable of displaying the folder."
+msgstr ""
+"Es ist keine Caja-Ansicht installiert, die diesen Ordner anzeigen kann."
+
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:1882
+msgid "The location is not a folder."
+msgstr "Der angegebene Ort ist kein Ordner."
+
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:1888
+#, c-format
+msgid "Could not find \"%s\"."
+msgstr "»%s« konnte nicht gefunden werden."
+
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:1891
+msgid "Please check the spelling and try again."
+msgstr "Bitte prüfen Sie die Rechtschreibung und versuchen Sie es noch einmal."
+
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:1899
+#, c-format
+msgid "Caja cannot handle \"%s\" locations."
+msgstr "»%s«-Orte können nicht verwendet werden."
+
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:1902
+msgid "Caja cannot handle this kind of location."
+msgstr "Caja kann diese Art von Orten nicht verwendet werden."
+
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:1909
+msgid "Unable to mount the location."
+msgstr "Einhängen des Ortes nicht möglich."
+
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:1915
+msgid "Access was denied."
+msgstr "Der Zugriff wurde verweigert."
+
+#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
+#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
+#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
+#. * the proxy is set up wrong.
+#.
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:1924
+#, c-format
+msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
+msgstr ""
+"»%s« konnte nicht angezeigt werden, da der Server nicht gefunden werden "
+"konnte."
+
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:1926
+msgid ""
+"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
+msgstr ""
+"Überprüfen Sie, ob der Rechnername richtig geschrieben wurde und ob Ihre "
+"Proxy-Einstellungen korrekt sind."
+
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:1941
+#, c-format
+msgid ""
+"Error: %s\n"
+"Please select another viewer and try again."
+msgstr ""
+"Fehler: %s\n"
+"Bitte wählen Sie einen anderen Betrachter und versuchen Sie es erneut."
+
+#: ../src/caja-window-menus.c:188
+msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+msgstr "Zum durch dieses Lesezeichen angegebenen Ort gehen"
+
+#: ../src/caja-window-menus.c:513
+msgid ""
+"Caja is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr ""
+"Caja ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der GNU "
+"General Public License, wie von der Free Software Foundation veröffentlicht, "
+"weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß Version 2 der Lizenz oder "
+"(nach Ihrer Option) jeder späteren Version."
+
+#: ../src/caja-window-menus.c:517
+msgid ""
+"Caja is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details."
+msgstr ""
+"Die Veröffentlichung von Caja erfolgt in der Hoffnung, dass es Ihnen von "
+"Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die implizite "
+"Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. "
+"Details finden Sie in der GNU General Public License."
+
+#: ../src/caja-window-menus.c:521
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Caja; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgstr ""
+"Sie sollten ein Exemplar der GNU General Public License zusammen mit "
+"Caja erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die Free Software "
+"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02111-1307 USA."
+
+#: ../src/caja-window-menus.c:533
+msgid ""
+"Caja lets you organize files and folders, both on your computer and "
+"online."
+msgstr ""
+"Caja hilft Ihnen beim Organisieren Ihrer Dateien und Ordner, egal ob "
+"diese lokal gespeichert oder online sind."
+
+#: ../src/caja-window-menus.c:536
+msgid "Copyright © 1999-2009 The Caja authors"
+msgstr "Copyright © 1999-2009 Die Caja-Autoren"
+
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: ../src/caja-window-menus.c:546
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Christian Meyer <[email protected]>\n"
+"Benedikt Roth <[email protected]>\n"
+"Matthias Warkus <[email protected]>\n"
+"Hendrik Richter <[email protected]>\n"
+"Christian Kirbach <[email protected]>\n"
+"Wolfgang Stoeggl <[email protected]>"
+
+#: ../src/caja-window-menus.c:549
+msgid "Caja Web Site"
+msgstr "Caja-Website"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-window-menus.c:784
+msgid "_File"
+msgstr "_Datei"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-window-menus.c:785
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Bearbeiten"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-window-menus.c:786
+msgid "_View"
+msgstr "_Ansicht"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-window-menus.c:787
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hilfe"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/caja-window-menus.c:789
+msgid "_Close"
+msgstr "S_chließen"
+
+#. tooltip
+#: ../src/caja-window-menus.c:790
+msgid "Close this folder"
+msgstr "Diesen Ordner schließen"
+
+#: ../src/caja-window-menus.c:793
+msgid "_Backgrounds and Emblems..."
+msgstr "_Hintergründe und Embleme …"
+
+#: ../src/caja-window-menus.c:794
+msgid ""
+"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
+"appearance"
+msgstr ""
+"Muster, Farben und Embleme anzeigen, mit denen das Erscheinungsbild "
+"angepasst werden kann"
+
+#: ../src/caja-window-menus.c:797
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "_Einstellungen"
+
+#: ../src/caja-window-menus.c:798
+msgid "Edit Caja preferences"
+msgstr "Die Caja-Einstellungen bearbeiten"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-window-menus.c:800
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Rückgängig"
+
+#: ../src/caja-window-menus.c:801
+msgid "Undo the last text change"
+msgstr "Die letzte Änderung am Text rückgängig machen"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-window-menus.c:803
+msgid "Open _Parent"
+msgstr "_Eltern-Ordner öffnen"
+
+#: ../src/caja-window-menus.c:804
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr "Den Eltern-Ordner öffnen"
+
+#. tooltip
+#: ../src/caja-window-menus.c:811
+msgid "Stop loading the current location"
+msgstr "Das Laden des aktuellen Ortes abbrechen"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/caja-window-menus.c:814
+msgid "_Reload"
+msgstr "A_ktualisieren"
+
+#. tooltip
+#: ../src/caja-window-menus.c:815
+msgid "Reload the current location"
+msgstr "Den aktuellen Ort aktualisieren"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/caja-window-menus.c:818
+msgid "_Contents"
+msgstr "I_nhalt"
+
+#. tooltip
+#: ../src/caja-window-menus.c:819
+msgid "Display Caja help"
+msgstr "Hilfe zu Caja anzeigen"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/caja-window-menus.c:822
+msgid "_About"
+msgstr "_Info"
+
+#. tooltip
+#: ../src/caja-window-menus.c:823
+msgid "Display credits for the creators of Caja"
+msgstr "Würdigungen für die Schöpfer von Caja anzeigen"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/caja-window-menus.c:826
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "Ver_größern"
+
+#. tooltip
+#: ../src/caja-window-menus.c:827 ../src/caja-zoom-control.c:91
+#: ../src/caja-zoom-control.c:347
+msgid "Increase the view size"
+msgstr "Ansicht vergrößern"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/caja-window-menus.c:838
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "Ver_kleinern"
+
+#. tooltip
+#: ../src/caja-window-menus.c:839 ../src/caja-zoom-control.c:92
+#: ../src/caja-zoom-control.c:296
+msgid "Decrease the view size"
+msgstr "Ansicht verkleinern"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/caja-window-menus.c:846
+msgid "Normal Si_ze"
+msgstr "_Normale Größe"
+
+#. tooltip
+#: ../src/caja-window-menus.c:847 ../src/caja-zoom-control.c:93
+#: ../src/caja-zoom-control.c:309
+msgid "Use the normal view size"
+msgstr "Die normale Ansichtsgröße verwenden"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/caja-window-menus.c:850
+msgid "Connect to _Server..."
+msgstr "Mit _Server verbinden …"
+
+#. tooltip
+#: ../src/caja-window-menus.c:851
+msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
+msgstr ""
+"Mit einem entfernten Rechner oder einem freigegebenem Datenträger verbinden"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/caja-window-menus.c:858
+msgid "_Computer"
+msgstr "_Rechner"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/caja-window-menus.c:862
+msgid "_Network"
+msgstr "_Netzwerk"
+
+#. tooltip
+#: ../src/caja-window-menus.c:863 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
+msgid "Browse bookmarked and local network locations"
+msgstr "Lesezeichen und lokale Netzwerke durchsuchen"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/caja-window-menus.c:866
+msgid "T_emplates"
+msgstr "_Vorlagen"
+
+#. tooltip
+#: ../src/caja-window-menus.c:867
+msgid "Open your personal templates folder"
+msgstr "Zum Vorlagenordner gehen"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/caja-window-menus.c:870
+msgid "_Trash"
+msgstr "_Müll"
+
+#. tooltip
+#: ../src/caja-window-menus.c:871
+msgid "Open your personal trash folder"
+msgstr "Zum Müll gehen"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/caja-window-menus.c:877
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "_Verborgene Dateien anzeigen"
+
+#. tooltip
+#: ../src/caja-window-menus.c:878
+msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
+msgstr "Verborgene Dateien im momentan geöffneten Fenster anzeigen/verbergen"
+
+#: ../src/caja-window-menus.c:908
+msgid "_Up"
+msgstr "Hin_auf"
+
+#: ../src/caja-window-menus.c:911
+msgid "_Home"
+msgstr "_Persönlicher Ordner"
+
+#: ../src/caja-x-content-bar.c:68
+msgid "These files are on an Audio CD."
+msgstr "Diese Dateien befinden sich auf einer Audio-CD."
+
+#: ../src/caja-x-content-bar.c:70
+msgid "These files are on an Audio DVD."
+msgstr "Diese Dateien befinden sich auf einer Audio-DVD."
+
+#: ../src/caja-x-content-bar.c:72
+msgid "These files are on a Video DVD."
+msgstr "Diese Dateien befinden sich auf einer Video-DVD."
+
+#: ../src/caja-x-content-bar.c:74
+msgid "These files are on a Video CD."
+msgstr "Diese Dateien befinden sich auf einer Video-CD."
+
+#: ../src/caja-x-content-bar.c:76
+msgid "These files are on a Super Video CD."
+msgstr "Diese Dateien befinden sich auf einer Super-Video-CD."
+
+#: ../src/caja-x-content-bar.c:78
+msgid "These files are on a Photo CD."
+msgstr "Diese Dateien befinden sich auf einer Foto-CD."
+
+#: ../src/caja-x-content-bar.c:80
+msgid "These files are on a Picture CD."
+msgstr "Diese Dateien befinden sich auf einer Picture-CD."
+
+#: ../src/caja-x-content-bar.c:82
+msgid "The media contains digital photos."
+msgstr "Dieser Datenträger enthält Digitalfotos."
+
+#: ../src/caja-x-content-bar.c:84
+msgid "These files are on a digital audio player."
+msgstr "Diese Dateien befinden sich auf einem digitalen Audio-Player."
+
+#: ../src/caja-x-content-bar.c:86
+msgid "The media contains software."
+msgstr "Dieser Datenträger enthält Programme."
+
+#. fallback to generic greeting
+#: ../src/caja-x-content-bar.c:89
+#, c-format
+msgid "The media has been detected as \"%s\"."
+msgstr "Dieser Datenträger wurde als »%s« erkannt."
+
+#: ../src/caja-zoom-control.c:79
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Ansicht vergrößern"
+
+#: ../src/caja-zoom-control.c:80
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Ansicht verkleinern"
+
+#: ../src/caja-zoom-control.c:81
+msgid "Zoom to Default"
+msgstr "Normale Ansichtsgröße"
+
+#: ../src/caja-zoom-control.c:890
+msgid "Zoom"
+msgstr "Vergrößerung"
+
+#: ../src/caja-zoom-control.c:896
+msgid "Set the zoom level of the current view"
+msgstr "Die Vergrößerungsstufe der aktuellen Ansicht festlegen"
+
+#~ msgid "An older"
+#~ msgstr "Eine ältere"
+
+#~ msgid "A newer"
+#~ msgstr "Eine neuere"
+
+#~ msgid "Another"
+#~ msgstr "Eine andere"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s folder with the same name already exists in \"%s\".\n"
+#~ "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the "
+#~ "folder that conflict with the files being copied."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s Ordner gleichen Namens existiert bereits in »%s«.\n"
+#~ "Falls Sie die Ordner zusammenführen möchten und Dateien gleichen Namens "
+#~ "bereits existieren, so werden Sie um Bestätigung gefragt, bevor Dateien "
+#~ "im Ordner ersetzt werden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
+#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls Sie den Müll leeren, werden darin enthaltene Objekte dauerhaft "
+#~ "gelöscht. Beachten Sie, dass Sie auch einzelne Objekte löschen können."
+
+#~ msgid "This will open %d separate application."
+#~ msgid_plural "This will open %d separate applications."
+#~ msgstr[0] "Dies würde %d zusätzliche Anwendung öffnen."
+#~ msgstr[1] "Dies würde %d zusätzliche Anwendungen öffnen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Caja 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
+#~ "configuration to ~/.config/caja"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ab Version 3.0 ist dieser Ordner veraltet und Caja hat versucht, "
+#~ "diese Konfiguration nach ~/.config/caja zu migrieren"
+
+#~ msgid "Could not use system package installer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Werkzeug zur Installation von Software konnte nicht verwendet werden"
+
+#~ msgid "Clean _Up by Name"
+#~ msgstr "Nach Namen auf_räumen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source "
+#~ "folder?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Ordner »%B« existiert bereits. Möchten Sie den Quellordner hiermit "
+#~ "zusammenführen?"
+
+#~ msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
+#~ msgstr "Der Ordner »%B« existiert bereits. Wollen Sie ihn ersetzen?"
+
+#~ msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
+#~ msgstr "Die Datei »%B« existiert bereits. Wollen Sie sie ersetzen?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, newly opened windows will have the extra pane visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird in neu geöffneten Fenstern eine "
+#~ "zusätzliche Leiste angezeigt."
+
+#~ msgid "Show extra pane in new windows"
+#~ msgstr "Zusätzliche Leiste in neu geöffneten Fenstern anzeigen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, "
+#~ "each in a separate tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls dieser Schlüssel wahr ist, können verschiedene Ansichten in einem "
+#~ "Browser-Fenster geöffnet werden, davon jede in einem eigenen Reiter."
+
+#~ msgid "Whether to enable tabs in Caja browser windows"
+#~ msgstr "Legt fest, ob im Browser-Modus Reiter verwendet werden"
+
+#~ msgid "Always open in _browser windows"
+#~ msgstr "Immer in _Browser-Fenstern öffnen"
+
+#~ msgid "Toggle between button and text-based location bar"
+#~ msgstr "Zwischen Knöpfen und Eingabefeld für Adressleiste umschalten"
+
+#~ msgid "throbber"
+#~ msgstr "Pulsator"
+
+#~ msgid "provides visual status"
+#~ msgstr "liefert visuellen Status"
+
+#~ msgid "Start the select drive"
+#~ msgstr "Das gewählte Laufwerk starten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to present the user a dialog to search using the package "
+#~ "installer for an application that can open an unknown mime type."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob beim Öffnen eines unbekannten Dateityps ein Dialog zum "
+#~ "Installieren von Software, die diesen Dateityp unterstützt, erscheinen "
+#~ "soll."
+
+#~ msgid "Open with \"%s\""
+#~ msgstr "Mit »%s« öffnen"
+
+#~ msgid "_Mount Volume"
+#~ msgstr "Datenträger _einhängen"
+
+#~ msgid "_Unmount Volume"
+#~ msgstr "_Datenträger aushängen"
+
+#~ msgid "_Eject Volume"
+#~ msgstr "Datenträger aus_werfen"
+
+#~ msgid "_Open with \"%s\""
+#~ msgstr "Mit »%s« ö_ffnen"
+
+#~ msgid "_Rescan"
+#~ msgstr "A_ktualisieren"
+
+#~ msgid "%s"
+#~ msgstr "%s"
+
+#~ msgid "MIME type description (MIME type)|%s (%s)"
+#~ msgstr "%s (%s)"
+
+#~ msgid "%'d file left to delete — %T left"
+#~ msgid_plural "%'d files left to delete — %T left"
+#~ msgstr[0] "Noch %'d zu löschende Datei – noch %T ausstehend"
+#~ msgstr[1] "Noch %'d zu löschende Dateien – noch %T ausstehend"
+
+#~ msgid "Factory for Caja shell and file manager"
+#~ msgstr "Fabrik für Caja-Shell und -Dateimanager"
+
+#~ msgid "Caja factory"
+#~ msgstr "Caja-Fabrik"
+
+#~ msgid "Caja instance"
+#~ msgstr "Caja-Instanz"
+
+#~ msgid "Caja metafile factory"
+#~ msgstr "Caja-Metadatei-Fabrik"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Caja operations that can be done from subsequent command-line "
+#~ "invocations"
+#~ msgstr ""
+#~ "Caja-Aktionen, die von der Befehlszeile aus aufgerufen werden können"
+
+#~ msgid "Produces metafile objects for accessing Caja metadata"
+#~ msgstr "Erzeugt Metadatei-Objekte, um auf Caja-Metadaten zuzugreifen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Caja cannot be used now. Running the command \"matecomponent-slay\" from the "
+#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer "
+#~ "or installing Caja again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Caja kann jetzt nicht verwendet werden. Das Problem kann eventuell "
+#~ "behoben werden, indem Sie an der Konsole »matecomponent-slay« ausführen. Falls "
+#~ "nicht, starten Sie Ihren Computer neu oder installieren Sie Caja von "
+#~ "Neuem."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Caja cannot be used now. Running the command \"matecomponent-slay\" from the "
+#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer "
+#~ "or installing Caja again.\n"
+#~ "\n"
+#~ "MateComponent could not locate the Caja_shell.server file. One cause of this "
+#~ "seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the matecomponent-"
+#~ "activation library's directory. Another possible cause would be bad "
+#~ "install with a missing Caja_Shell.server file.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Running \"matecomponent-slay\" will kill all MateComponent Activation and MateConf "
+#~ "processes, which may be needed by other applications.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Sometimes killing matecomponent-activation-server and mateconfd fixes the problem, "
+#~ "but we do not know why.\n"
+#~ "\n"
+#~ "We have also seen this error when a faulty version of matecomponent-activation "
+#~ "was installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Caja kann jetzt nicht verwendet werden. Ausführen von »matecomponent-slay« "
+#~ "auf der Konsole, Neustart des Computers oder Neuinstallation von Caja "
+#~ "könnten das Problem beheben.\n"
+#~ "\n"
+#~ "MateComponent konnte die Datei Caja_Shell.server nicht finden. Ein Grund "
+#~ "hierfür könnte es sein, dass ein LD_LIBRARY_PATH den Ordner der matecomponent-"
+#~ "activation-Bibliothek nicht enthält. Ein anderer möglicher Grund wäre "
+#~ "eine defekte Installation, bei der die Datei Caja_Shell.server "
+#~ "fehlt.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Das Ausführen von »matecomponent-slay« wird alle MateComponent-Activation- und MateConf-"
+#~ "Prozesse gewaltsam beenden, auch wenn diese von anderen Anwendungen "
+#~ "verwendet werden.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Manchmal kann das Beenden von matecomponent-activation-server und mateconfd das "
+#~ "Problem beheben, aber wir wissen nicht warum.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Auch eine falsche oder defekte matecomponent-activation-Version hat schon zu "
+#~ "diesem Fehler geführt."
+
+#~ msgid "Caja cannot be used now, due to an unexpected error."
+#~ msgstr ""
+#~ "Caja kann auf Grund eines unerwarteten Fehlers jetzt nicht verwendet "
+#~ "werden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Caja cannot be used now, due to an unexpected error from MateComponent when "
+#~ "attempting to register the file manager view server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Caja kann jetzt nicht verwendet werden, da ein unerwarteter Fehler in "
+#~ "MateComponent auftrat, als versucht wurde, den Ansichts-Server des Dateimanagers "
+#~ "zu registrieren."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Caja cannot be used now, due to an unexpected error from MateComponent when "
+#~ "attempting to locate the factory. Killing matecomponent-activation-server and "
+#~ "restarting Caja may help fix the problem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Caja kann derzeit nicht verwendet werden, da ein unerwarteter Fehler "
+#~ "in MateComponent auftrat, als versucht wurde, die Fabrik zu finden. Das Beenden "
+#~ "des matecomponent-activation-server und ein Neustart von Caja könnte das "
+#~ "Problem beheben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Caja cannot be used now, due to an unexpected error from MateComponent when "
+#~ "attempting to locate the shell object. Killing matecomponent-activation-server "
+#~ "and restarting Caja may help fix the problem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Caja kann jetzt nicht verwendet werden, da ein unerwarteter Fehler in "
+#~ "MateComponent auftrat, als versucht wurde, das Shell-Objekt zu finden. Beenden "
+#~ "von matecomponent-activation-server und Neustarten von Caja könnte das "
+#~ "Problem beheben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "100 KB\n"
+#~ "500 KB\n"
+#~ "1 MB\n"
+#~ "3 MB\n"
+#~ "5 MB\n"
+#~ "10 MB\n"
+#~ "100 MB\n"
+#~ "1 GB"
+#~ msgstr ""
+#~ "100 KB\n"
+#~ "500 KB\n"
+#~ "1 MB\n"
+#~ "3 MB\n"
+#~ "5 MB\n"
+#~ "10 MB\n"
+#~ "100 MB\n"
+#~ "1 GB"
+
+#~ msgid ""
+#~ "33%\n"
+#~ "50%\n"
+#~ "66%\n"
+#~ "100%\n"
+#~ "150%\n"
+#~ "200%\n"
+#~ "400%"
+#~ msgstr ""
+#~ "33%\n"
+#~ "50%\n"
+#~ "66%\n"
+#~ "100%\n"
+#~ "150%\n"
+#~ "200%\n"
+#~ "400%"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Always\n"
+#~ "Local Files Only\n"
+#~ "Never"
+#~ msgstr ""
+#~ "Immer\n"
+#~ "Nur lokale Dateien\n"
+#~ "Nie"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By Name\n"
+#~ "By Size\n"
+#~ "By Type\n"
+#~ "By Modification Date\n"
+#~ "By Emblems"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nach Name\n"
+#~ "Nach Größe\n"
+#~ "Nach Typ\n"
+#~ "Nach Änderungsdatum\n"
+#~ "Nach Emblemen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Icon View\n"
+#~ "List View\n"
+#~ "Compact View"
+#~ msgstr ""
+#~ "Symbolansicht\n"
+#~ "Listenansicht\n"
+#~ "Kompakte Ansicht"
+
+#~ msgid "Restart Caja."
+#~ msgstr "Caja neu starten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-"
+#~ "window\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eine gespeicherte Sitzung aus der angegebenen Datei laden. Impliziert »--"
+#~ "no-default-window«."
+
+#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
+#~ msgstr "»%s« ist kein gültiger Dateiname."
+
+#~ msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
+#~ msgstr "Sie haben keinen gültigen Dateinamen angegeben."
+
+#~ msgid "Please try again."
+#~ msgstr "Bitte versuchen Sie es noch einmal."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Caja is a graphical shell for MATE that makes it easy to manage your "
+#~ "files and the rest of your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Caja ist eine grafische Shell für MATE, die es einfach macht, Ihre "
+#~ "Dateien und den Rest des Systems zu verwalten."
+
+#~ msgid "CD/_DVD Creator"
+#~ msgstr "_CD-/DVD-Ersteller"
+
+#~ msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD"
+#~ msgstr ""
+#~ "Öffnet einen Ordner in den Sie Dateien ziehen können, um diese auf CD "
+#~ "oder DVD zu brennen"
+
+#~ msgid "No image was selected."
+#~ msgstr "Sie haben kein Bild gewählt."
+
+#~ msgid "You must click on an image to select it."
+#~ msgstr "Sie müssen auf ein Bild klicken, um es auszuwählen."
+
+#~ msgid "Opening %s"
+#~ msgstr "%s wird geöffnet"
+
+#~ msgid "Opening %d Item"
+#~ msgid_plural "Opening %d Items"
+#~ msgstr[0] "%d Objekt wird geöffnet"
+#~ msgstr[1] "%d Objekte werden geöffnet"
+
+#~ msgid "Enter Password"
+#~ msgstr "Passwort eingeben"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to forget history?"
+#~ msgstr "Sind sie sicher, dass Sie die Chronik leeren wollen?"