summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po946
1 files changed, 473 insertions, 473 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index c39df610..e2e5752b 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -4,32 +4,31 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
-# Naresu Tenshi <[email protected]>, 2018
-# Alberto Vicente Sánchez <[email protected]>, 2018
-# Arcenio Cid <[email protected]>, 2018
-# Mario Verdin <[email protected]>, 2018
-# ebray187 <[email protected]>, 2018
-# Benjamin Perez Carrillo <[email protected]>, 2018
-# Artopal <[email protected]>, 2018
-# Lluís Tusquellas <[email protected]>, 2018
-# Andres Sanchez <[email protected]>, 2018
-# difusion, 2018
-# Emiliano Fascetti, 2018
-# seacat <[email protected]>, 2018
-# Adolfo Jayme-Barrientos, 2018
-# Miguel de Dios Matias <[email protected]>, 2018
-# David García-Abad <[email protected]>, 2018
-# Joel Barrios <[email protected]>, 2018
-# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2019
+# Naresu Tenshi <[email protected]>, 2020
+# Arcenio Cid <[email protected]>, 2020
+# Mario Verdin <[email protected]>, 2020
+# ebray187 <[email protected]>, 2020
+# Benjamin Perez Carrillo <[email protected]>, 2020
+# Joel Barrios <[email protected]>, 2020
+# Artopal <[email protected]>, 2020
+# Lluís Tusquellas <[email protected]>, 2020
+# Andres Sanchez <[email protected]>, 2020
+# Adolfo Jayme-Barrientos, 2020
+# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2020
+# clefebvre <[email protected]>, 2020
+# difusion, 2020
+# Emiliano Fascetti, 2020
# Toni Estévez <[email protected]>, 2020
+# seacat <[email protected]>, 2021
+# Wolfgang Ulbrich <[email protected]>, 2021
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: caja 1.23.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-10 11:11+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-03-11 14:48+0000\n"
-"Last-Translator: Toni Estévez <[email protected]>, 2020\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-14 11:44+0000\n"
+"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>, 2021\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -59,7 +58,7 @@ msgstr "Letras azules"
#: data/browser.xml.in:9
msgid "Brushed Metal"
-msgstr "Metal bruñido"
+msgstr "Metal pintado"
#: data/browser.xml.in:10
msgid "Burlap"
@@ -79,7 +78,7 @@ msgstr "Corcho"
#: data/browser.xml.in:14
msgid "Countertop"
-msgstr "Encimera"
+msgstr "Abstracto"
#: data/browser.xml.in:15
msgid "Dark MATE"
@@ -223,7 +222,7 @@ msgstr "Hoja"
#: data/browser.xml.in:51
msgid "Deep Teal"
-msgstr "Verde azulado"
+msgstr "Verde musgo"
#: data/browser.xml.in:52
msgid "Dark Cork"
@@ -283,7 +282,7 @@ msgstr "Eclipse"
#: data/browser.xml.in:66
msgid "Charcoal"
-msgstr "Carbón"
+msgstr "Tizón"
#: data/browser.xml.in:67
msgid "Onyx"
@@ -299,7 +298,7 @@ msgstr "_Emblemas"
#: data/browser.xml.in:71
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
-msgstr "Arrastre un emblema sobre un objeto para pegarlo al objeto"
+msgstr "Arrastre un emblema sobre un objeto para agregarlo al objeto"
#: data/browser.xml.in:73 src/caja-emblem-sidebar.c:1000
#: src/caja-property-browser.c:1963
@@ -339,7 +338,7 @@ msgstr ""
#: data/caja-autorun-software.desktop.in.in:3
msgid "Autorun Prompt"
-msgstr "Pregunta de autoejecución"
+msgstr "Diálogo de ejecución automática"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
@@ -377,8 +376,8 @@ msgstr "Equipo"
msgid ""
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr ""
-"Navegar por los discos locales y remotos y las carpetas accesibles desde "
-"este equipo"
+"Examinar los discos locales y remotos y las carpetas accesibles desde este "
+"equipo"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
@@ -403,8 +402,7 @@ msgstr "Gestión de archivos"
#: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:4
msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
msgstr ""
-"Cambie el comportamiento y la apariencia de las ventanas del gestor de "
-"archivos"
+"Cambie el comportamiento y apariencia de las ventanas del gestor de archivos"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
@@ -454,7 +452,7 @@ msgstr "Red"
#: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:4 src/caja-window-menus.c:945
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
-msgstr "Navegar por los marcadores y las ubicaciones de la red local"
+msgstr "Examinar ubicaciones en marcadores y en redes locales"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
@@ -494,8 +492,8 @@ msgid ""
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that."
msgstr ""
-"La alineación de las líneas en el texto de la etiqueta respecto a las demás."
-" Esto NO afecta a la alineación de la etiqueta en su asignación. Consulte "
+"La alineación de las líneas en el texto de la etiqueta relativa a cada otra."
+" Esto NO afecta a la alineación de la etiqueta dentro de su asignación. Vea "
"GtkMisc::xalign para hacer eso."
#: eel/eel-editable-label.c:351
@@ -505,7 +503,7 @@ msgstr "Ajuste de línea"
#: eel/eel-editable-label.c:352
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
msgstr ""
-"Si se activa, se ajustan las líneas si el texto se vuelve demasiado ancho."
+"Si está activado ajusta la líneas si el texto se vuelve demasiado ancho."
#: eel/eel-editable-label.c:359
msgid "Cursor Position"
@@ -585,7 +583,7 @@ msgstr "_Revertir"
#: eel/eel-stock-dialogs.c:290
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
-msgstr "Puede parar esta operación haciendo clic en cancelar."
+msgstr "Puede detener esta operación pulsando cancelar."
#: eel/eel-stock-dialogs.c:296 eel/eel-stock-dialogs.c:452
#: eel/eel-stock-dialogs.c:656 libcaja-private/caja-autorun.c:1159
@@ -606,7 +604,7 @@ msgstr " (Unicode no válido)"
#: libcaja-private/caja-autorun.c:524
msgid "No applications found"
-msgstr "No se ha encontrado ninguna aplicación"
+msgstr "No se encontró ninguna aplicación"
#: libcaja-private/caja-autorun.c:545
msgid "Ask what to do"
@@ -651,15 +649,15 @@ msgstr "Acaba de insertar un CD virgen."
#: libcaja-private/caja-autorun.c:1072
msgid "You have just inserted a blank DVD."
-msgstr "Acaba de insertar un DVD virgen."
+msgstr "Ha insertado un DVD virgen."
#: libcaja-private/caja-autorun.c:1076
msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
-msgstr "Acaba de insertar un disco Blu-Ray virgen."
+msgstr "Ha insertado un disco Blu-Ray virgen."
#: libcaja-private/caja-autorun.c:1080
msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
-msgstr "Acaba de insertar un HD DVD virgen."
+msgstr "Ha insertado un HD DVD virgen."
#: libcaja-private/caja-autorun.c:1084
msgid "You have just inserted a Photo CD."
@@ -671,27 +669,27 @@ msgstr "Acaba de insertar un CD de imágenes."
#: libcaja-private/caja-autorun.c:1092
msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
-msgstr "Acaba de insertar un soporte con fotos digitales."
+msgstr "Ha insertado un soporte con fotos digitales."
#: libcaja-private/caja-autorun.c:1096
msgid "You have just inserted a digital audio player."
-msgstr "Acaba de insertar un reproductor de sonido digital."
+msgstr "Ha insertado un reproductor de sonido digital."
#: libcaja-private/caja-autorun.c:1100
msgid ""
"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
"started."
msgstr ""
-"Acaba de insertar un soporte con software previsto para que se ejecute "
+"Ha insertado un soporte con software previsto para que se ejecute "
"automáticamente."
#: libcaja-private/caja-autorun.c:1105
msgid "You have just inserted a medium."
-msgstr "Acaba de insertar un soporte."
+msgstr "Ha insertado un soporte."
#: libcaja-private/caja-autorun.c:1107
msgid "Choose what application to launch."
-msgstr "Elija qué aplicación se iniciará."
+msgstr "Elija cuál aplicación iniciar."
#: libcaja-private/caja-autorun.c:1117
#, c-format
@@ -712,7 +710,7 @@ msgstr "_Siempre realizar esta acción"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7651
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1369
msgid "_Eject"
-msgstr "_Expulsar"
+msgstr "E_xpulsar"
#: libcaja-private/caja-autorun.c:1183 src/caja-places-sidebar.c:2747
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7538
@@ -775,7 +773,7 @@ msgstr "El tamaño del archivo."
#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:61
msgid "Size on Disk"
-msgstr "Tamaño en disco"
+msgstr "Tamaño en el disco"
#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:62
msgid "The size of the file on disk."
@@ -871,7 +869,7 @@ msgstr "Extensión"
#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:149
msgid "The extension of the file."
-msgstr "La extensión del archivo"
+msgstr "La extensión del archivo."
#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:191
msgid "Trashed On"
@@ -879,7 +877,7 @@ msgstr "Movido a la papelera en"
#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:192
msgid "Date when file was moved to the Trash"
-msgstr "La fecha en la que el archivo se ha movido a la papelera"
+msgstr "La fecha en la que el archivo se movió a la papelera"
#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:198
msgid "Original Location"
@@ -894,7 +892,7 @@ msgstr "Ubicación original del archivo antes de moverlo a la papelera"
#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:444
#: src/caja-property-browser.c:2010
msgid "Reset"
-msgstr "Restablecer"
+msgstr "Reiniciar"
#: libcaja-private/caja-desktop-directory-file.c:458
#: libcaja-private/caja-desktop-icon-file.c:164
@@ -1262,7 +1260,7 @@ msgstr "Ya existe una carpeta con el mismo nombre en «%s»."
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:172
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
-msgstr "Cuando se reemplace, se eliminarán todos los archivos de la carpeta."
+msgstr "Reemplazarla eliminará todos los archivos en la carpeta."
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:174
#, c-format
@@ -1352,7 +1350,7 @@ msgstr "Diferencias..."
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:643
msgid "Apply this action to all files and folders"
-msgstr "Aplicar esta acción a todos los archivos y todas las carpetas"
+msgstr "Aplicar esta acción a todos los archivos y carpetas"
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:658
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:184
@@ -1374,7 +1372,7 @@ msgstr "Combinar carpeta"
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:751
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:756
msgid "File and Folder conflict"
-msgstr "Conflicto entre archivos y carpetas"
+msgstr "Conflicto entre archivo y carpeta"
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:756
msgid "File conflict"
@@ -1576,7 +1574,7 @@ msgstr " (%'d"
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1370
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
-msgstr "¿Seguro que quiere eliminar permanentemente a «%B» de la papelera?"
+msgstr "¿Seguro que quiere eliminar permanentemente «%B» de la papelera?"
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1373
#, c-format
@@ -1600,7 +1598,7 @@ msgstr "Si elimina un elemento, se perderá para siempre."
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1403
msgid "Empty all items from Trash?"
-msgstr "¿Eliminar todos los elementos en la papelera?"
+msgstr "¿Eliminar todos los elementos de la papelera?"
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1407
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
@@ -1628,32 +1626,32 @@ msgstr[1] ""
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1479
msgid "Are you sure you want to trash \"%B\"?"
-msgstr "¿Seguro que quiere enviar «%B» a la papelera?"
+msgstr "¿Seguro que quiere mover «%B» a la papelera?"
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1482
#, c-format
msgid "Are you sure you want to trash the %'d selected item?"
msgid_plural "Are you sure you want to trash the %'d selected items?"
-msgstr[0] "¿Seguro que quiere enviar el elemento seleccionado a la papelera?"
+msgstr[0] "¿Seguro que quiere mover el elemento seleccionado a la papelera?"
msgstr[1] ""
-"¿Seguro que quiere enviar los %'d elementos seleccionados a la papelera?"
+"¿Seguro que quiere mover los %'d elementos seleccionados a la papelera?"
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1491
msgid "Items moved to the trash may be recovered until the trash is emptied."
msgstr ""
-"Los elementos enviados a la papelera pueden recuperarse hasta que se vacíe "
-"esta."
+"Los elementos movidos a la papelera pueden recuperarse hasta que se vacíe la"
+" papelera."
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1494
msgid "Move to _Trash"
-msgstr "Enviar a la _papelera"
+msgstr "Mover a la _papelera"
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1524
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
-msgstr[0] "%'d archivo por eliminar"
-msgstr[1] "%'d archivos por eliminar"
+msgstr[0] "Queda %'d archivo por eliminar"
+msgstr[1] "Queda %'d archivos por eliminar"
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1530
msgid "Deleting files"
@@ -1665,7 +1663,7 @@ msgstr "Eliminando archivos"
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1547
msgid "%T left"
msgid_plural "%T left"
-msgstr[0] "Queda %T "
+msgstr[0] "Queda %T"
msgstr[1] "Quedan %T"
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1614
@@ -1674,15 +1672,15 @@ msgstr[1] "Quedan %T"
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1764
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2593
msgid "Error while deleting."
-msgstr "Se ha producido un error al eliminar."
+msgstr "Error al eliminar."
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1618
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
-"Los archivos en la carpeta «%B» no se pueden eliminar porque no tiene los "
-"permisos de lectura necesarios."
+"Los archivos en la carpeta «%B» no se pueden eliminar porque no tiene "
+"permisos para verlos."
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1621
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2653
@@ -1690,8 +1688,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
msgstr ""
-"Se ha producido un error al obtener información sobre los archivos de la "
-"carpeta «%B»."
+"Se ha producido un error al obtener la información acerca de los archivos en"
+" la carpeta «%B»."
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1630
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3657
@@ -1713,7 +1711,7 @@ msgstr "Se ha producido un error al leer la carpeta «%B»."
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1688
msgid "Could not remove the folder %B."
-msgstr "No se ha podido eliminar la carpeta %B."
+msgstr "No se pudo eliminar la carpeta %B."
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1765
msgid "There was an error deleting %B."
@@ -1728,12 +1726,13 @@ msgstr "Moviendo archivos a la papelera"
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
msgstr[0] "Queda %'d archivo por mover a la papelera"
-msgstr[1] "quedan %'d archivos por mover a la papelera"
+msgstr[1] "Quedan %'d archivos por mover a la papelera"
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1904
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr ""
-"No puede mover el archivo a la papelera. ¿Quiere eliminarlo inmediatamente?"
+"No se puede mover el archivo a la papelera. ¿Quiere eliminarlo "
+"permanentemente?"
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1905
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
@@ -1773,8 +1772,8 @@ msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
msgstr ""
-"Con el fin de recuperar el espacio libre en este volumen la papelera debe "
-"vaciarse. Todos los elementos de la papelera se perderán permanentemente."
+"Para recuperar el espacio libre en este volumen, hay que vaciar la papelera."
+" Todos los elementos de la papelera del volumen se perderán permanentemente."
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2341
msgid "Do _not Empty Trash"
@@ -1789,54 +1788,54 @@ msgstr "No se puede montar %s"
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
-msgstr[0] "Preparándose para copiar %'d archivo (%S)"
-msgstr[1] "Preparándose para copiar %'d archivos (%S)"
+msgstr[0] "Preparando la copia de %'d archivo (%S)"
+msgstr[1] "Preparando la copia de %'d archivos (%S)"
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2546
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
-msgstr[0] "Preparándose para mover %'d archivo (%S)"
-msgstr[1] "Preparándose para mover %'d archivos (%S)"
+msgstr[0] "Preparando el movimiento de %'d archivo (%S)"
+msgstr[1] "Preparando el movimento de %'d archivos (%S)"
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2552
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
-msgstr[0] "Preparándose para eliminar %'d archivo (%S)"
-msgstr[1] "Preparándose para eliminar %'d archivos (%S)"
+msgstr[0] "Preparando la eliminación de %'d archivo (%S)"
+msgstr[1] "Preparando la eliminación de %'d archivos (%S)"
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2558
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
-msgstr[0] "Preparándose para mover a la papelera %'d archivo"
-msgstr[1] "Preparándose para mover a la papelera %'d archivos"
+msgstr[0] "Preparando el desplazamiento a la papelera de %'d archivo (%S)"
+msgstr[1] "Preparando el desplazamiento a la papelera de %'d archivos (%S)"
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2589
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3500
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3640
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3685
msgid "Error while copying."
-msgstr "Se ha producido un error al copiar."
+msgstr "Error al copiar."
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2591
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3638
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3683
msgid "Error while moving."
-msgstr "Se ha producido un error al mover."
+msgstr "Error al mover."
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2595
msgid "Error while moving files to trash."
-msgstr "Se ha producido un error al mover los archivos a la papelera."
+msgstr "Error al mover los archivos a la papelera."
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2650
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
-"Los archivos en la carpeta «%B» no se pueden gestionar porque no tiene los "
-"permisos de lectura necesarios."
+"Los archivos en la carpeta «%B» no se pueden gestionar porque no tiene "
+"permisos para verlos."
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2689
msgid ""
@@ -1850,18 +1849,19 @@ msgid ""
"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
-"El archivo «%B» no se puede gestionar porque no tiene permisos para leerlo."
+"El archivo «%B» no se puede gestionar porque usted no tiene permisos para "
+"leerlo."
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2770
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
-msgstr "Se ha producido un error al obtener información sobre de «%B»."
+msgstr "Se ha producido un error al obtener la información acerca de «%B»."
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2870
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2912
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2945
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2975
msgid "Error while copying to \"%B\"."
-msgstr "Se ha producido un error al copiar a «%B»."
+msgstr "Error al copiar a «%B»."
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2874
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
@@ -1869,7 +1869,8 @@ msgstr "No tiene permiso para acceder a la carpeta de destino."
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2876
msgid "There was an error getting information about the destination."
-msgstr "Se ha producido un error al obtener información sobre el destino."
+msgstr ""
+"Se ha producido un error al obtener la información acerca del destino."
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2913
msgid "The destination is not a folder."
@@ -1880,8 +1881,8 @@ msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr ""
-"No hay suficiente espacio en el destino. Intente eliminar archivos para "
-"ganar espacio."
+"No hay suficiente espacio en el destino. Pruebe a eliminar archivos para "
+"hacer espacio."
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2948
#, c-format
@@ -1978,8 +1979,8 @@ msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
-"Los archivos en la carpeta «%B» no se pueden copiar porque no tiene los "
-"permisos de lectura necesarios."
+"Los archivos en la carpeta «%B» no se pueden copiar porque no tiene permisos"
+" para verlos."
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3690
msgid ""
@@ -1992,43 +1993,43 @@ msgstr ""
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4436
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5029
msgid "Error while moving \"%B\"."
-msgstr "Se ha producido un error al mover «%B»."
+msgstr "Error al mover «%B»."
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3736
msgid "Could not remove the source folder."
-msgstr "No se ha podido eliminar la carpeta origen."
+msgstr "No se pudo eliminar la carpeta origen."
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3821
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3862
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4438
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4510
msgid "Error while copying \"%B\"."
-msgstr "Se ha producido un error al copiar «%B»."
+msgstr "Error al copiar «%B»."
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3822
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
-msgstr "No se han podido eliminar los archivos de la carpeta ya existente %F."
+msgstr "No se pudieron eliminar los archivos de la carpeta ya existente %F."
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3863
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
-msgstr "No se ha podido eliminar el archivo ya existente %F."
+msgstr "No se pudo eliminar el archivo ya existente %F."
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4182
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4875
msgid "You cannot move a folder into itself."
-msgstr "No puede mover una carpeta en sí misma."
+msgstr "No puede mover una carpeta dentro de ella misma."
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4183
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4876
msgid "You cannot copy a folder into itself."
-msgstr "No puede copiar una carpeta en sí misma."
+msgstr "No puede copiar una carpeta dentro de ella misma."
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4184
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4877
msgid "The destination folder is inside the source folder."
-msgstr "La carpeta de destino está en la carpeta de origen."
+msgstr "La carpeta de destino está dentro de la carpeta de origen."
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4215
msgid "You cannot move a file over itself."
@@ -2046,7 +2047,7 @@ msgstr "El archivo de origen se sobrescribirá por el de destino."
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr ""
-"No se ha podido eliminar el archivo ya existente con el mismo nombre en %F."
+"No se pudo eliminar el archivo ya existente con el mismo nombre en %F."
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4511
#, c-format
@@ -2059,14 +2060,14 @@ msgstr "Copiando archivos"
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4785
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
-msgstr "Preparándose para mover a «%B»"
+msgstr "Preparando el desplazamiento a «%B»"
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4789
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
-msgstr[0] "Preparándose para mover %'d archivo"
-msgstr[1] "Preparándose para mover %'d archivos"
+msgstr[0] "Preparando el desplazamiento de %'d archivo"
+msgstr[1] "Preparando el movimiento de %'d archivos"
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5030
#, c-format
@@ -2085,12 +2086,12 @@ msgstr "Creando enlaces en «%B»"
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
-msgstr[0] "Creando enlace hacia %'d archivo"
-msgstr[1] "Creando enlaces hacia %'d archivos"
+msgstr[0] "Creando el enlace a %'d archivo"
+msgstr[1] "Creando enlaces a %'d archivos"
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5468
msgid "Error while creating link to %B."
-msgstr "Se ha producido un error al crear el enlace hacia %B."
+msgstr "Error al crear el enlace a %B."
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5470
msgid "Symbolic links only supported for local files"
@@ -2098,7 +2099,7 @@ msgstr "Solo se admiten los enlaces simbólicos para los archivos locales"
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5473
msgid "The target doesn't support symbolic links."
-msgstr "El destino no admite enlaces simbólicos."
+msgstr "El destino no soporta enlaces simbólicos."
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5476
#, c-format
@@ -2107,7 +2108,7 @@ msgstr "Se ha producido un error al crear el enlace simbólico en %F."
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5793
msgid "Setting permissions"
-msgstr "Configurar permisos"
+msgstr "Establecido permisos"
#. Translators: the initial name of a new folder
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6054
@@ -2121,16 +2122,16 @@ msgstr "archivo nuevo"
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6234
msgid "Error while creating directory %B."
-msgstr "Se ha producido un error al crear la carpeta %B."
+msgstr "Error al crear el directorio %B."
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6236
msgid "Error while creating file %B."
-msgstr "Se ha producido un error al crear el archivo %B."
+msgstr "Error al crear el archivo %B."
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6238
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
-msgstr "Se ha producido un error al crear la carpeta en %F."
+msgstr "Se ha producido un error al crear el directorio en %F."
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6517
msgid "Emptying Trash"
@@ -2141,16 +2142,16 @@ msgstr "Vaciando la papelera"
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6642
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6677
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
-msgstr "No se puede marcar el lanzador como confiable (ejecutable)"
+msgstr "No se puede marcar el lanzador confiado (ejecutable)"
#: libcaja-private/caja-file-utilities.c:1236
#, c-format
msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
-msgstr "No se ha podido determinar la ubicación original de «%s» "
+msgstr "No se pudo determinar la ubicación original de «%s» "
#: libcaja-private/caja-file-utilities.c:1240
msgid "The item cannot be restored from trash"
-msgstr "No se puede restaurar el elemento desde la papelera"
+msgstr "No se puede restaurar el elemento de la papelera"
#: libcaja-private/caja-icon-container.c:2933
msgid "The selection rectangle"
@@ -2222,7 +2223,7 @@ msgstr[1] "Esto abrirá %d pestañas separadas."
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
-msgstr[0] "Esto abrirá %d ventana separada."
+msgstr[0] "Esto abrirá %d ventana separadas."
msgstr[1] "Esto abrirá %d ventanas separadas."
#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1277
@@ -2231,7 +2232,7 @@ msgstr[1] "Esto abrirá %d ventanas separadas."
#: src/caja-window-manage-views.c:2182 src/caja-window-manage-views.c:2209
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\"."
-msgstr "No se ha podido mostrar «%s»."
+msgstr "No se pudo mostrar «%s»."
#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1364
msgid "The file is of an unknown type"
@@ -2265,7 +2266,7 @@ msgstr ""
#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1717
msgid "Untrusted application launcher"
-msgstr "Lanzador de aplicación no confiable"
+msgstr "Lanzador de aplicación sin confianza"
#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1720
#, c-format
@@ -2273,12 +2274,12 @@ msgid ""
"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
msgstr ""
-"El lanzador de la aplicación «%s» no se ha marcado como confiable. Si no "
-"conoce el origen de este archivo, es posible que iniciarlo no sea seguro."
+"El lanzador de la aplicación «%s» no se ha marcado como confiado. Si no "
+"conoce el origen de este archivo, lanzarlo puede no ser seguro."
#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1735
msgid "_Launch Anyway"
-msgstr "_Iniciar de todas formas"
+msgstr "_Lanzar de todas formas"
#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1739
msgid "Mark as _Trusted"
@@ -2311,12 +2312,12 @@ msgstr[1] "Abriendo %d elementos."
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:305
#, c-format
msgid "Could not set application as the default: %s"
-msgstr "No se ha podido establecer la aplicación como predeterminada: %s"
+msgstr "No se pudo establecer la aplicación como predeterminada: %s"
#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:165
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:306
msgid "Could not set as default application"
-msgstr "No se ha podido establecer como aplicación predeterminada"
+msgstr "No se pudo establecer como aplicación predeterminada"
#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:258
msgid "Default"
@@ -2328,7 +2329,7 @@ msgstr "Icono"
#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:334
msgid "Could not remove application"
-msgstr "No se ha podido eliminar la aplicación"
+msgstr "No se pudo eliminar la aplicación"
#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:422
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1145
@@ -2347,7 +2348,7 @@ msgstr "No hay ninguna aplicación seleccionada"
#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:591
#, c-format
msgid "%s document"
-msgstr "documento %s"
+msgstr "Documento %s"
#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:601
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1104
@@ -2367,22 +2368,22 @@ msgstr "Abrir todos los archivos del tipo «%s» con:"
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:153
msgid "Could not run application"
-msgstr "No se ha podido ejecutar la aplicación"
+msgstr "No se pudo ejecutar la aplicación"
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:166
#, c-format
msgid "Could not find '%s'"
-msgstr "No se ha podido encontrar «%s»"
+msgstr "No se pudo encontrar «%s»"
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:169
msgid "Could not find application"
-msgstr "No se ha podido encontrar la aplicación"
+msgstr "No se pudo encontrar la aplicación"
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:253
#, c-format
msgid "Could not add application to the application database: %s"
msgstr ""
-"No se ha podido añadir la aplicación a la base de datos de aplicaciones: %s"
+"No se pudo añadir la aplicación a la base de datos de aplicaciones: %s"
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:253
msgid "Unknown error"
@@ -2390,7 +2391,7 @@ msgstr "Error desconocido"
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:254
msgid "Could not add application"
-msgstr "No se ha podido añadir la aplicación"
+msgstr "No se pudo añadir la aplicación"
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:456
msgid "Select an Application"
@@ -2483,7 +2484,7 @@ msgid ""
"\"%s\" locations."
msgstr ""
"La acción predeterminada no puede abrir «%s» porque no puede acceder a los "
-"archivos de las ubicaciones «%s»."
+"archivos en las ubicaciones «%s»."
#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:124
msgid ""
@@ -2507,17 +2508,17 @@ msgstr "No puede ejecutar órdenes desde un sitio remoto."
#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:465
msgid "This is disabled due to security considerations."
-msgstr "Se ha desactivado debido a consideraciones de seguridad."
+msgstr "Esto está desactivado debido a consideraciones de seguridad."
#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:477
#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:547
msgid "There was an error launching the application."
-msgstr "Se ha producido un error al iniciar la aplicación."
+msgstr "Se ha producido un error al lanzar la aplicación."
#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:506
#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:519
msgid "This drop target only supports local files."
-msgstr "Este destino donde soltar solo admite archivos locales."
+msgstr "Este destino donde soltar solo soporta archivos locales."
#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:507
msgid ""
@@ -2574,8 +2575,8 @@ msgstr "Reanudar"
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
-msgstr[0] "%'d operación sobre archivos activa"
-msgstr[1] "%'d operaciones sobre archivos activas"
+msgstr[0] "%'d operación de archivo activa"
+msgstr[1] "%'d operaciones de archivo activas"
#: libcaja-private/caja-progress-info.c:631
msgid "Process completed"
@@ -2623,12 +2624,12 @@ msgstr "Eliminar %d elementos duplicados"
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1260
#, c-format
msgid "Move %d items back to '%s'"
-msgstr "Mover elemento %d a «%s»"
+msgstr "Mover %d elementos de vuelta a «%s»"
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1264
#, c-format
msgid "Move '%s' back to '%s'"
-msgstr "Devolver «%s» a «%s»"
+msgstr "Mover «%s» de vuelta a «%s»"
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1273
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1440
@@ -2650,12 +2651,12 @@ msgstr "Restaurar «%s» a «%s»"
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1311
#, c-format
msgid "Move %d items back to trash"
-msgstr "Devolver %d elementos a la papelera"
+msgstr "Mover %d elementos de vuelta a la papelera"
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1314
#, c-format
msgid "Move '%s' back to trash"
-msgstr "Enviar «%s» a la papelera"
+msgstr "Mover «%s» de vuelta a la papelera"
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1323
#, c-format
@@ -2670,27 +2671,27 @@ msgstr "Eliminar enlace a «%s»"
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1336
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
-msgstr "Restaurar los permisos originales de los elementos guardados en «%s»"
+msgstr "Recuperar permisos originales de los elementos guardados en '%s'"
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1344
#, c-format
msgid "Restore original permissions of '%s'"
-msgstr "Restaurar los permisos originales de «%s»"
+msgstr "Recuperar permisos originales de '%s'"
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1353
#, c-format
msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
-msgstr "Restaurar grupo de «%s» a «%s»"
+msgstr "Restaurar grupo de '%s' a '%s'"
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1363
#, c-format
msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
-msgstr "Restaurar propietario de «%s» a «%s»"
+msgstr "Restaurar propietario de '%s' a '%s'"
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1402
#, c-format
msgid "Copy %d items to '%s'"
-msgstr "Copiar elementos %d a «%s»"
+msgstr "Copiar elementos %d a '%s'"
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1406
#, c-format
@@ -2700,52 +2701,52 @@ msgstr "Copiar «%s» a «%s»"
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1414
#, c-format
msgid "Duplicate of %d items in '%s'"
-msgstr "Duplicar los elementos %d en «%s»"
+msgstr "Duplicar los elementos %d en '%s'"
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1419
#, c-format
msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
-msgstr "Duplicar «%s» en «%s»"
+msgstr "Duplicar '%s' en '%s'"
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1427
#, c-format
msgid "Move %d items to '%s'"
-msgstr "Mover los elementos %d a «%s»"
+msgstr "Mover los elementos %d a '%s'"
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1431
#, c-format
msgid "Move '%s' to '%s'"
-msgstr "Mover «%s» a «%s»"
+msgstr "Mover '%s' a '%s'"
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1449
#, c-format
msgid "Create new file '%s' from template "
-msgstr "Crear un archivo nuevo «%s» a partir de una plantilla"
+msgstr "Crear un archivo nuevo '%s' a partir de una plantilla"
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1456
#, c-format
msgid "Create an empty file '%s'"
-msgstr "Crear un archivo vacío «%s»"
+msgstr "Crear un archivo vacío '%s'"
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1463
#, c-format
msgid "Create a new folder '%s'"
-msgstr "Crear una carpeta nueva «%s»"
+msgstr "Crear una carpeta nueva '%s'"
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1471
#, c-format
msgid "Move %d items to trash"
-msgstr "Mover los elementos %d a la papelera"
+msgstr "Mover %d elementos a la papelera"
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1477
#, c-format
msgid "Move '%s' to trash"
-msgstr "Mover «%s» a la papelera"
+msgstr "Mover '%s' a la papelera"
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1490
#, c-format
msgid "Restore '%s' from trash"
-msgstr "Restaurar «%s» de la papelera"
+msgstr "Recuperar '%s' de la papelera"
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1499
#, c-format
@@ -2755,27 +2756,27 @@ msgstr "Crear enlaces al elemento %d "
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1502
#, c-format
msgid "Create link to '%s'"
-msgstr "Crear enlace a «%s»"
+msgstr "Crear enlace a '%s'"
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1511
#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
-msgstr "Establecer permisos de los elementos guardados en «%s»"
+msgstr "Establecer permisos de los elementos guardados en '%s'"
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1519
#, c-format
msgid "Set permissions of '%s'"
-msgstr "Establecer los permisos de «%s»"
+msgstr "Establecer los permisos de '%s'"
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1528
#, c-format
msgid "Set group of '%s' to '%s'"
-msgstr "Establecer grupo de «%s» a «%s»"
+msgstr "Establecer grupo de '%s' a '%s'"
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1538
#, c-format
msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
-msgstr "Establecer propietario de «%s» para «%s»"
+msgstr "Establecer propietario de '%s' para '%s'"
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1570
#, c-format
@@ -2788,15 +2789,15 @@ msgstr[1] "_Deshacer la copia de %d elementos"
#, c-format
msgid "_Undo duplicate of %d item"
msgid_plural "_Undo duplicate of %d items"
-msgstr[0] "_Rehacer el duplicado de %d elemento"
-msgstr[1] "_Deshacer el duplicado de %d elementos"
+msgstr[0] "_Deshacer el duplicado de %d elemento"
+msgstr[1] "_Deshacer el duplicado de %d elementos"
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1580
#, c-format
msgid "_Undo move of %d item"
msgid_plural "_Undo move of %d items"
msgstr[0] "_Deshacer el movimiento de %d elemento"
-msgstr[1] "_Deshacer el movimiento de %d elementos"
+msgstr[1] "_Deshacer el movimento de %d elementos"
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1585
#, c-format
@@ -2818,49 +2819,49 @@ msgstr "_Deshacer la creación de un archivo vacío a partir de una plantilla "
msgid "_Undo creation of %d folder"
msgid_plural "_Undo creation of %d folders"
msgstr[0] "_Deshacer la creación de %d carpeta"
-msgstr[1] "_Deshacer la creación de %d carpetas "
+msgstr[1] "_Deshacer la creación de %d carpetas"
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1601
#, c-format
msgid "_Undo move to trash of %d item"
msgid_plural "_Undo move to trash of %d items"
-msgstr[0] "_Deshacer mover a la basura el elemento %d"
-msgstr[1] "_Deshacer mover a la basura los elementos%d"
+msgstr[0] "_Deshacer el movimiento a la papelera de %d elemento"
+msgstr[1] "_Deshacer el movimiento a la papelera de %d elementos"
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1606
#, c-format
msgid "_Undo restore from trash of %d item"
msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items"
-msgstr[0] "_Deshacer restaurar de la basura el elemento %d"
-msgstr[1] "_Deshacer restaurar de la basura los elementos %d"
+msgstr[0] "_Deshacer la restauración de la papelera de %d elemento"
+msgstr[1] "_Deshacer la restauración de la papelera de %d elementos"
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1611
#, c-format
msgid "_Undo create link to %d item"
msgid_plural "_Undo create link to %d items"
-msgstr[0] "_Deshacer crear enlace al elemento %d"
-msgstr[1] "_Deshacer crear enlace a los elementos %d"
+msgstr[0] "_Deshacer creación del enlace a %d elemento"
+msgstr[1] "_Deshacer la creación de enlaces a %d elementos"
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1616
#, c-format
msgid "_Undo delete of %d item"
msgid_plural "_Undo delete of %d items"
-msgstr[0] "_Deshacer eliminar el elemento %d"
-msgstr[1] "_Deshacer eliminar los elementos %d"
+msgstr[0] "_Deshacer la eliminación de %d elemento"
+msgstr[1] "_Deshacer la eliminación de %d elementos"
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1621
#, c-format
msgid "Undo recursive change permissions of %d item"
msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items"
-msgstr[0] "Deshacer cambio recursivo del elemento %d"
-msgstr[1] "Deshacer cambios recursivos de los elementos %d"
+msgstr[0] "Deshacer el cambio recursivo de permisos de %d elemento"
+msgstr[1] "Deshacer el cambio recursivo de permisos de %d elementos"
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1627
#, c-format
msgid "Undo change permissions of %d item"
msgid_plural "Undo change permissions of %d items"
-msgstr[0] "Deshacer cambio de permisos del elemento %d "
-msgstr[1] "Deshacer cambio de permisos de los elementos %d"
+msgstr[0] "Deshacer el cambio de permisos de %d elemento"
+msgstr[1] "Deshacer el cambio de permisos de %d elementos"
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1632
#, c-format
@@ -2887,7 +2888,7 @@ msgstr[1] "_Rehacer la copia de %d elementos"
#, c-format
msgid "_Redo duplicate of %d item"
msgid_plural "_Redo duplicate of %d items"
-msgstr[0] "_Rehacer el duplicado de %d elemento"
+msgstr[0] "_Rehacer el duplicado de%d elemento"
msgstr[1] "_Rehacer el duplicado de%d elementos"
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1675
@@ -2923,21 +2924,21 @@ msgstr[1] "_Rehacer la creación de %d carpetas"
#, c-format
msgid "_Redo move to trash of %d item"
msgid_plural "_Redo move to trash of %d items"
-msgstr[0] "_Rehacer el movimiento de %d elemento a la papelera"
-msgstr[1] "_Rehacer el movimiento de %d elementos a la papelera"
+msgstr[0] "_Rehacer el movimiento a la papelera de %d elemento"
+msgstr[1] "_Rehacer el movimiento a la papelera de %d elementos"
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1701
#, c-format
msgid "_Redo restore from trash of %d item"
msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items"
-msgstr[0] "_Rehacer la restauración de %d elemento de la papelera"
-msgstr[1] "_Rehacer la restauración de %d elementos de la papelera"
+msgstr[0] "_Rehacer la restauración de la papelera de %d elemento"
+msgstr[1] "_Rehacer la restauración de la papelera de %d elementos"
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1706
#, c-format
msgid "_Redo create link to %d item"
msgid_plural "_Redo create link to %d items"
-msgstr[0] "_Rehacer la creación de un enlace a %d elemento"
+msgstr[0] "_Rehacer la creación del enlace a %d elemento"
msgstr[1] "_Rehacer la creación de enlaces a %d elementos"
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1711
@@ -2986,13 +2987,13 @@ msgid ""
"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the"
" tab list."
msgstr ""
-"Si se le asigna el valor «after_current_tab», las pestañas nuevas se "
-"insertan después de la pestaña actual. Si se le asigna el valor «end», las "
-"pestañas nuevas se añaden al final de la lista de pestañas."
+"Si se define como «after_current_tab», las nuevas pestañas se insertan "
+"después de la actual. Si se define como «end», las nuevas pestañas se añaden"
+" al final de la lista de pestañas."
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:81
msgid "Switch tabs with [ctrl] + [tab]"
-msgstr "Cambiar de pestaña con [Ctrl] + [Tab]"
+msgstr "Intercambiar pestañas con [ctrl] + [tab]"
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:82
msgid ""
@@ -3012,16 +3013,16 @@ msgid ""
"the default setting. If set to false, it can be started without any window, "
"so Caja can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks."
msgstr ""
-"Si se activa, Caja se cerrará cuando todas las ventanas se eliminen. Este es"
-" el ajuste predeterminado. Si se desactiva, Caja se puede iniciar sin "
-"ventanas, por lo que puede funcionar como un servicio para monitorear el "
-"montaje automático de soportes o tareas similares."
+"Si se activa, Caja se cerrará cuando se cierren todas las ventanas. Esta es "
+"la configuración por defecto. Si se desactiva, Caja se puede ejecutar sin "
+"abrir ninguna ventana, de modo que se puede usar como un servicio para "
+"monitorear el montaje automático de soportes o tareas similares."
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:91
msgid "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers"
msgstr ""
-"Activa el comportamiento clásico de Caja, en el que todas las ventanas son "
-"navegadores"
+"Activa el comportamiento clásico de Caja, donde todas las ventanas funcionan"
+" como un navegador"
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:92
msgid ""
@@ -3029,13 +3030,13 @@ msgid ""
"Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
"behavior."
msgstr ""
-"Si se activa, todas las ventanas de Caja se comportarán como ventanas de "
-"navegación. Así es como Nautilus se comportaba antes de la versión 2.6 y "
-"algunas personas prefieren este comportamiento."
+"Si se activa, todas las ventanas de Caja serán las ventanas de navegación. "
+"Este era el comportamiento predeterminado de Nautilus antes de la versión "
+"2.6."
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:96
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
-msgstr "Usar siempre la entrada de la ubicación, en vez de la barra de ruta"
+msgstr "Usar siempre la entrada de ubicación, en vez de la barra de ruta"
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:97
msgid ""
@@ -3048,16 +3049,15 @@ msgstr ""
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:101
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
msgstr ""
-"Si se debe solicitar una confirmación al eliminar archivos o vaciar la "
-"papelera"
+"Si se debe solicitar confirmación al eliminar archivos o vaciar la papelera"
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:102
msgid ""
"If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
msgstr ""
-"Si se activa, Caja solicitará una confirmación cuando intente eliminar "
-"archivos o vaciar la papelera."
+"Si se activa, Caja solicitará confirmación cuando intente eliminar archivos "
+"o vaciar la papelera."
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:106
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to the Trash"
@@ -3087,7 +3087,7 @@ msgstr ""
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:117
msgid "When to show preview text in icons"
-msgstr "Cuándo mostrar la vista previa del texto en los iconos"
+msgstr "Cuándo mostrar la una vista previa del texto en los iconos"
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:118
msgid ""
@@ -3123,15 +3123,15 @@ msgstr ""
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:128
msgid "Type of click used to launch/open files"
-msgstr "El tipo de clic usado para iniciar/abrir archivos"
+msgstr "El tipo de pulsación utilizado para ejecutar/abrir los archivos"
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:129
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or "
"\"double\" to launch them on a double click."
msgstr ""
-"Los valores posibles son «single» para iniciar archivos con un solo clic o "
-"«double» para iniciarlos con una doble clic."
+"Los valores posibles son «single» para lanzar archivos con una sola "
+"pulsación, o «double» para lanzarlos con una pulsación doble."
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:133
msgid "What to do with executable text files when activated"
@@ -3144,9 +3144,9 @@ msgid ""
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
"text files."
msgstr ""
-"Qué hacer con los archivos de texto ejecutables cuando se activan (con uno o"
-" dos clics). Los valores posibles son «launch» para iniciarlos como "
-"programas, «ask» para para preguntar qué hacer mediante un diálogo y "
+"Qué hacer con los archivos de texto ejecutables cuando se activan (con una o"
+" dos pulsaciones). Los valores posibles son «launch» para lanzarlos como "
+"programas, «ask» para solicitar confirmación por medio de un diálogo y "
"«display» para mostrarlos como archivos de texto."
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:138
@@ -3172,8 +3172,8 @@ msgid ""
"will determine if any action is taken inside of Caja when either is pressed."
msgstr ""
"Para usuarios con ratones que tienen botones «Adelante» y «Atrás», esta "
-"clave determinará si se realiza una acción en Caja cuando se pulse "
-"cualquiera de los botones."
+"tecla determinará si cualquier acción se realiza dentro de Caja cuando se "
+"pulse cualquiera de los botones."
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:148
msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
@@ -3202,8 +3202,8 @@ msgid ""
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
"Para usuarios con ratones que tienen botones «Adelante» y «Atrás», esta "
-"clave establecerá qué botón activa la orden «Atrás» en una ventana de "
-"navegación. El intervalo de valores posibles es de 6 a 14."
+"clave establecerá qué botón activa la orden «Atrás» en una ventana del "
+"explorador. El intervalo de valores posibles es de 6 a 14."
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:159
msgid "When to show thumbnails of image files"
@@ -3225,7 +3225,7 @@ msgstr ""
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:164
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
-msgstr "Tamaño máximo de las imágenes para la creación de miniaturas"
+msgstr "Tamaño máximo para miniaturizar una imagen"
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:165
msgid ""
@@ -3233,16 +3233,15 @@ msgid ""
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
msgstr ""
-"No se crearán miniaturas de las imágenes de un tamaño (en bytes) superior a"
-" este. El propósito de este ajuste es evitar la creación de miniaturas de "
-"imágenes de gran tamaño que pueden tardar mucho tiempo en cargarse o usar "
-"mucha memoria."
+"La imágenes por encima de este tamaño (en bytes) no se miniaturizarán. El "
+"propósito de esta configuración es evitar miniaturizar imágenes grandes que "
+"podrían llevar un largo tiempo en cargarse o utilizar un montón de memoria."
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:170
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr ""
-"Si se deben previsualizar los archivos de sonido al pasar el puntero sobre "
-"un icono"
+"Si se deben escuchar previamente los sonidos al colocar el puntero sobre un "
+"icono"
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:171
msgid ""
@@ -3271,7 +3270,7 @@ msgstr ""
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:180
msgid "Show folders first in windows"
-msgstr "Mostrar primero las carpetas en las ventanas"
+msgstr "Mostrar las carpetas en primer lugar en las ventanas"
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:181
msgid ""
@@ -3304,11 +3303,10 @@ msgid ""
"be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
"incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr ""
-"Si se activa, los archivos en las ventanas nuevas se colocarán en orden "
-"inverso. Es decir, si los archivos se ordenan por nombre, en vez de "
-"ordenarse de la «a» a la «z», se ordenarán de la «z» a la «a» ; si se "
-"ordenan por tamaño, en vez de hacerlo por orden creciente, se ordenarán por "
-"orden decreciente."
+"Si se activa, los archivos en las ventanas nuevas se colocarán en sentido "
+"inverso. Ej: si se ordenan por nombre, en vez de colocarse de la «a» a la "
+"«z» se colocarán de la «z» a la «a» ; si se colocan por tamaño; en lugar de "
+"ordenarse incrementalmente, se ordenarán decrementalmente."
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:198
msgid "Caja uses the users home folder as the desktop"
@@ -3320,7 +3318,7 @@ msgid ""
" it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
msgstr ""
"Si se activa, Caja usará la carpeta personal del usuario como escritorio. Si"
-" se desactiva, usará ~/Desktop como escritorio."
+" se desactiva, usará la carpeta ~/Escritorio."
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:203
msgid "Custom Background"
@@ -3339,8 +3337,8 @@ msgid ""
"Color for the default folder background. Only used if background_set is "
"true."
msgstr ""
-"El color para el fondo de carpeta predeterminado. Solo se usa si se ha "
-"activado «background_set»."
+"El color para el fondo predeterminado de la carpeta. Solo se usa si se ha "
+"activado la opción «background_set»."
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:213
msgid "Default Background Filename"
@@ -3350,8 +3348,8 @@ msgstr "Nombre del archivo de fondo predeterminado"
msgid ""
"Uri of the default folder background. Only used if background_set is true."
msgstr ""
-"El URI del fondo de carpeta predeterminado. Solo se usa si se ha activado "
-"«background_set»."
+"El URI del fondo predeterminado de carpeta. Solo se utiliza si se ha "
+"activado la opción «background_set»."
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:218
msgid "Custom Side Pane Background Set"
@@ -3371,7 +3369,7 @@ msgid ""
"side_pane_background_set is true."
msgstr ""
"El nombre del archivo para el fondo predeterminado del panel lateral. Solo "
-"se usa si se ha activado «side_pane_background_set»."
+"se utiliza si se activa «side_pane_background_set»."
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:228
msgid "Default Side Pane Background Filename"
@@ -3382,12 +3380,12 @@ msgid ""
"Uri of the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
msgstr ""
-"El URI del fondo predeterminado del panel lateral. Solo se usa si se ha "
-"activado «side_pane_background_set»."
+"El URI del fondo predeterminado del panel lateral. Solo se utiliza si se ha "
+"activado la opción «side_pane_background_set»."
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:238
msgid "Default folder viewer"
-msgstr "Visor de carpetas predeterminado"
+msgstr "Visor predeterminado de la carpeta"
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:239
msgid ""
@@ -3446,8 +3444,10 @@ msgid ""
"If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with "
"\"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units."
msgstr ""
-"Si se activa, los tamaños de los archivos se mostrarán en unidades de la IEC"
-" (base 1024) del estilo «KiB» en vez de hacerlo con unidades del SI."
+"Si se activa, los tamaños de archivos se mostrarán en unidades de la "
+"Comisión Electrotécnica Internacional (prefijos decimales) (prefijos "
+"binarios), en vez de hacerlo con unidades del Sistema Internacional "
+"(prefijos decimales)."
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:264
msgid "Whether to show icons in list view"
@@ -3491,7 +3491,7 @@ msgstr "Usar una organización más apretada en las ventanas nuevas"
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:287
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr ""
-"Si se activa, los iconos se colocarán más apretados por defecto en las "
+"Si se activa, los iconos se distribuirán más juntos por omisión en las "
"ventanas nuevas."
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:291
@@ -3510,7 +3510,7 @@ msgstr "Nivel de ampliación predeterminado del icono"
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:297
msgid "Default zoom level used by the icon view."
-msgstr "Nivel de ampliación predeterminado usado en la vista de iconos."
+msgstr "Nivel de ampliación predeterminado usado por la vista de iconos."
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:301
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
@@ -3570,7 +3570,7 @@ msgstr "Nivel de ampliación predeterminado de la vista compacta"
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:333
msgid "Default zoom level used by the compact view."
-msgstr "Nivel de ampliación predeterminado usado en la vista compacta."
+msgstr "Nivel de ampliación predeterminado usado por la vista compacta."
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:337
msgid "All columns have same width"
@@ -3581,9 +3581,9 @@ msgid ""
"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
msgstr ""
-"Si se configura esta preferencia, todas las columnas en la vista compacta "
-"tendrán la misma anchura. En caso contrario, la anchura de cada columna se "
-"determina por separado."
+"Si esta preferencia está activada, todas las columnas en la vista compacta "
+"tienen la misma anchura. De otra forma, la anchura de cada columna se "
+"determina separadamente."
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:345
msgid "Default list zoom level"
@@ -3591,7 +3591,7 @@ msgstr "Nivel de ampliación predeterminado de la lista"
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:346
msgid "Default zoom level used by the list view."
-msgstr "Nivel de ampliación predeterminado usado en la vista de lista."
+msgstr "Nivel de ampliación predeterminado usado por la vista de lista."
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:350
msgid "Default list of columns visible in the list view"
@@ -3603,11 +3603,11 @@ msgstr "Lista predeterminada de columnas visibles en la vista de lista."
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:355
msgid "Default column order in the list view"
-msgstr "Orden predeterminado de las columnas en la vista de lista"
+msgstr "Orden predeterminado de la columna en la vista de lista"
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:356
msgid "Default column order in the list view."
-msgstr "Orden predeterminado de las columnas en la vista de lista."
+msgstr "Orden predeterminado de la columna en la vista de lista."
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:367
msgid "Only show folders in the tree side pane"
@@ -3618,8 +3618,8 @@ msgid ""
"If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. Otherwise"
" it will show both folders and files."
msgstr ""
-"Si se activa, Caja mostrará solo las carpetas en el árbol del panel lateral."
-" De otro modo mostrará tanto las carpetas como los archivos."
+"Si se activa, el árbol del panel lateral de Caja mostrará solo las carpetas."
+" De otro modo, mostrará tanto las carpetas como los archivos."
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:375
msgid "Desktop font"
@@ -3639,8 +3639,8 @@ msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr ""
-"Si se ha activado esta clave, se colocará en el escritorio un icono que "
-"enlaza con la carpeta personal."
+"Si se activa, se colocará en el escritorio un icono que enlace con la "
+"carpeta personal."
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:385
msgid "Computer icon visible on desktop"
@@ -3651,8 +3651,8 @@ msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put"
" on the desktop."
msgstr ""
-"Si se ha activado esta clave, se colocará en el escritorio un icono que "
-"enlaza con la ubicación del equipo."
+"Si se activa, se colocará en el escritorio un icono que enlaza con la "
+"ubicación del equipo."
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:390
msgid "Trash icon visible on desktop"
@@ -3663,8 +3663,8 @@ msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
-"Si se ha activado esta clave, se colocará en el escritorio un icono que "
-"enlaza con la papelera."
+"Si se activa esta clave, se colocará en el escritorio un icono que enlaza "
+"con la papelera."
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:395
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
@@ -3675,8 +3675,8 @@ msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
-"Si se ha activado esta clave, se colocarán en el escritorio iconos que "
-"enlazan con los volúmenes montados."
+"Si se activa, se colocarán en el escritorio iconos que enlacen con los "
+"volúmenes montados."
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:400
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
@@ -3687,8 +3687,8 @@ msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
msgstr ""
-"Si se ha activado esta clave, se colocará en el escritorio un icono que "
-"enlaza con la vista de los servidores de red."
+"Si se activa, se colocará en el escritorio un icono que enlace con la vista "
+"de servidores de red."
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:405
msgid "Desktop computer icon name"
@@ -3723,8 +3723,8 @@ msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr ""
-"Este nombre se puede definir si quiere un nombre personalizado para el icono"
-" de la papelera en el escritorio."
+"Este nombre se puede configurar si prefiere un nombre personalizado para el "
+"icono de la papelera del escritorio."
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:420
msgid "Network servers icon name"
@@ -3745,7 +3745,7 @@ msgid ""
" not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
"limit is imposed on the number of displayed lines."
msgstr ""
-"Un entero que especifica cómo se deben reemplazar en el escritorio las "
+"Un entero que especifica cómo se deberían reemplazar en el escritorio las "
"partes de los nombres de archivos largos por elipsis. Si el número es mayor "
"que 0 el nombre del archivo no superará el número de líneas dado. Si el "
"número es 0 o menor no se impone límite en el número de líneas mostradas."
@@ -3786,8 +3786,8 @@ msgstr "Mostrar la barra de herramientas en las ventanas nuevas"
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:449
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr ""
-"Si se activa, las ventanas nuevas abiertas tendrán la barra de herramientas "
-"visible."
+"Si se activa, las ventanas nuevas que se abran tendrán la barra de "
+"herramientas visible."
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:453
msgid "Show location bar in new windows"
@@ -3797,8 +3797,8 @@ msgstr "Mostrar la barra de ubicación en las ventanas nuevas"
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
-"Si se activa, las ventanas nuevas abiertas tendrán la barra de ubicación "
-"visible."
+"Si se activa, las ventanas nuevas que se abran tendrán la barra de ubicación"
+" visible."
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:458
msgid "Show status bar in new windows"
@@ -3807,7 +3807,8 @@ msgstr "Mostrar la barra de estado en las ventanas nuevas"
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:459
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr ""
-"Si se activa, las ventas nuevas abiertas tendrán la barra de estado visible."
+"Si se activa, las ventanas nuevas que se abran tendrán la barra de estado "
+"visible."
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:463
msgid "Show side pane in new windows"
@@ -3816,7 +3817,8 @@ msgstr "Mostrar el panel lateral en las ventanas nuevas"
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:464
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr ""
-"Si se activa, la ventas nuevas abiertas tendrán el panel lateral visible."
+"Si se activa, la ventanas nuevas que se abran tendrán el panel lateral "
+"visible."
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:484
msgid "Side pane view"
@@ -3845,8 +3847,8 @@ msgid ""
"If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-"
"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
msgstr ""
-"Si se activa, Caja montará automáticamente soportes como los discos duros "
-"visibles por el usuario y los dispositivos extraíbles."
+"Si se activa, Caja montará automáticamente al inicio y cuando se inserten "
+"discos duros visibles por el usuario o soportes extraíbles."
#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:10
msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
@@ -3862,31 +3864,30 @@ msgid ""
"configurable action will be taken instead."
msgstr ""
"Si se activa, Caja abrirá automáticamente una carpeta cuando el soporte se "
-"monte automáticamente. Esto solo se aplica a los soportes en los que no se "
-"ha detectado el tipo de contenido (x-content/*); en el caso de soportes en "
-"los que sí se ha detectado el tipo de contenido, se llevará a acabo la "
-"acción configurada por el usuario."
+"monte automáticamente. Esta opción solo se aplica a los soportes en los que "
+"no se detecte el tipo de contenido (x-content/*); para los soportes en los "
+"que sí se detecte el tipo de contendio, se llevará a cabo la acció "
+"configurada por el usuario."
#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:15
msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
msgstr ""
-"No preguntar ni ejecutar automáticamente programas cuando se insertan "
-"soportes"
+"No solicitar ni iniciar automáticamente programas al insertar soportes"
#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:16
msgid ""
"If set to true, then Caja will never prompt nor autorun/autostart programs "
"when a medium is inserted."
msgstr ""
-"Si se activa, Caja nunca preguntará ni ejecutará automáticamente programas "
-"cuando se inserte un soporte."
+"Si se activa, Caja nunca solicitará ni ejecutará automáticamente programas "
+"cuando se introduzca un soporte."
#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:20
msgid ""
"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
msgstr ""
-"Lista de tipos de contenido (x-content/*) en la que se iniciará la "
-"aplicación preferida"
+"Lista de tipos de contenido (x-content/*) en la que se lanzará la aplicación"
+" preferida"
#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:21
msgid ""
@@ -3902,7 +3903,7 @@ msgstr ""
#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:25
msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
msgstr ""
-"Lista de los tipos de contenido (x-content/*) asignados a «No hacer nada»"
+"Lista de tipos de contenido (x-content/*) establecida a «No hacer nada»"
#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:26
msgid ""
@@ -3910,15 +3911,15 @@ msgid ""
"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
"application be started on insertion of media matching these types."
msgstr ""
-"Lista de los tipos de contenido (x-content/*) para los cuales el usuario ha "
+"Lista de los tipos de contenido (x-content/*) para los que el usuario ha "
"elegido «No hacer nada» en la miniaplicación de preferencias. No se "
-"preguntará ni se iniciará ninguna aplicación al insertar los soportes que "
-"coincidan con estos tipos."
+"solicitará ni se iniciará ninguna aplicación al insertar soportes que "
+"coincidan con esos tipos."
#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:30
msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
msgstr ""
-"Lista de los tipos de contenido (x-content/*) asignados a «Abrir carpeta»"
+"Lista de tipos de contenido (x-content/*) establecida a «Abrir carpeta»"
#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:31
msgid ""
@@ -3927,8 +3928,9 @@ msgid ""
"media matching these types."
msgstr ""
"Lista de los tipos de contenido (x-content/*) para los cuales el usuario ha "
-"seleccionado «Abrir carpeta» en la miniaplicación de preferencias. Se abrirá"
-" una ventana de carpeta al insertar un soporte que coincida con estos tipos."
+"seleccionado «Abrir carpeta» en la miniaplicación de preferencias. Se barirá"
+" una ventana de carpeta al introducir un soporte que coincida con estos "
+"tipos."
#: libegg/eggdesktopfile.c:166
msgid "File is not a valid .desktop file"
@@ -3946,17 +3948,17 @@ msgstr "Iniciando %s"
#: libegg/eggdesktopfile.c:1107
msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "La aplicación no acepta documentos en la línea de órdenes"
+msgstr "La aplicación no acepta documentos en la consola"
#: libegg/eggdesktopfile.c:1175
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Opción de inicio no reconocida: %d"
+msgstr "Opción de apertura no reconocida: %d"
#: libegg/eggdesktopfile.c:1373
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
-"No se pueden pasar los URI de documentos a una entrada .desktop «Type=Link»"
+"No se pueden pasar URI de documentos a una entrada .desktop «Type=Link»"
#: libegg/eggdesktopfile.c:1392
msgid "Not a launchable item"
@@ -3980,41 +3982,41 @@ msgstr "Especificar el id. de gestión de sesión"
#: libegg/eggsmclient.c:243
msgid "ID"
-msgstr "Id."
+msgstr "ID"
#: libegg/eggsmclient.c:269
msgid "Session management options:"
-msgstr "Opciones de gestión de sesiones:"
+msgstr "Opciones de gestión de la sesión:"
#: libegg/eggsmclient.c:270
msgid "Show session management options"
-msgstr "Mostrar las opciones de gestión de sesiones"
+msgstr "Mostrar las opciones de gestión de la sesión"
#: src/caja-application.c:554
#, c-format
msgid "Caja could not create the required folder \"%s\"."
-msgstr "Caja no ha podido crear la carpeta requerida «%s»."
+msgstr "Caja no pudo crear la carpeta requerida «%s»."
#: src/caja-application.c:556
msgid ""
"Before running Caja, please create the following folder, or set permissions "
"such that Caja can create it."
msgstr ""
-"Antes de ejecutar Caja, debe crear la carpeta siguiente o establecer "
+"Antes de ejecutar Caja, debe crear la siguiente carpeta o establecer "
"permisos para que Caja la pueda crear."
#: src/caja-application.c:561
#, c-format
msgid "Caja could not create the following required folders: %s."
-msgstr "Caja no ha podido crear las carpetas requeridas siguientes: %s."
+msgstr "Caja no pudo crear las siguientes carpetas requeridas: %s."
#: src/caja-application.c:563
msgid ""
"Before running Caja, please create these folders, or set permissions such "
"that Caja can create them."
msgstr ""
-"Antes de ejecutar Caja, cree estas carpetas o configure los permisos para "
-"que Caja pueda crearlas."
+"Antes de ejecutar Caja, cree estas carpetas, o establezca permisos para que "
+"Caja pueda crearlas."
#: src/caja-application.c:1164 src/caja-places-sidebar.c:2223
#: src/caja-places-sidebar.c:2255 src/caja-places-sidebar.c:2291
@@ -4028,11 +4030,11 @@ msgstr "--check no se puede usar con otras opciones."
#: src/caja-application.c:1798
msgid "--quit cannot be used with URIs."
-msgstr "--quit no se puede usar con los URI."
+msgstr "--quit no se puede usar con URIs."
#: src/caja-application.c:1805
msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
-msgstr "--geometry no se puede usar con más de un URI."
+msgstr "--geometry no se puede usar con más de una URI."
#: src/caja-application.c:1869
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
@@ -4067,8 +4069,8 @@ msgid ""
"Manage the desktop regardless of set preferences or environment (on new "
"startup only)"
msgstr ""
-"Gestionar el escritorio sin tener en cuenta las preferencias o la "
-"configuración del entorno (solo en un inicio nuevo)"
+"Administrar el escritorio independientemente de las preferencias o del "
+"entorno (solo en un nuevo inicio)"
#: src/caja-application.c:1882
msgid "Open URIs in tabs."
@@ -4094,22 +4096,20 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Navegue por el sistema de archivos con el gestor de archivos"
+"Navegue por el sistema de archivos con el administrador de archivos"
#: src/caja-autorun-software.c:163 src/caja-autorun-software.c:166
#, c-format
msgid "Error starting autorun program: %s"
-msgstr ""
-"Se ha producido un error al iniciar el programa de ejecución automática: %s"
+msgstr "Error al iniciar el programa de ejecución automática: %s"
#: src/caja-autorun-software.c:169
msgid "Cannot find the autorun program"
-msgstr "No se puede encontrar el programa de autoejecución"
+msgstr "No se puede encontrar el programa de ejecución automática"
#: src/caja-autorun-software.c:190
msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
-msgstr ""
-"<big><b>Se ha producido un error al autoejecutar el software</b></big>"
+msgstr "<big><b>Error al ejecutar automáticamente el programa</b></big>"
#: src/caja-autorun-software.c:216
msgid ""
@@ -4190,7 +4190,7 @@ msgstr "FTP público"
#: src/caja-connect-server-dialog.c:140
msgid "FTP (with login)"
-msgstr "FTP (con inicio de sesión)"
+msgstr "FTP (con entrada)"
#: src/caja-connect-server-dialog.c:143
msgid "Windows share"
@@ -4228,7 +4228,7 @@ msgstr "No se puede abrir la carpeta «%s» en «%s»."
#: src/caja-connect-server-dialog.c:308
#, c-format
msgid "The server at \"%s\" cannot be found."
-msgstr "No se ha encontrado el servidor en «%s»."
+msgstr "No se encontró el servidor en «%s»."
#: src/caja-connect-server-dialog.c:343
msgid "Try Again"
@@ -4254,7 +4254,7 @@ msgstr "C_onectar"
#: src/caja-connect-server-dialog.c:857
msgid "Connect to Server"
-msgstr "Conectarse al servidor"
+msgstr "Conectar con el servidor"
#: src/caja-connect-server-dialog.c:871
msgid "Server Details"
@@ -4314,7 +4314,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Añadir la opción de conectar al montaje del servidor"
+"Añadir conexión a montaje de servidor"
#: src/caja-desktop-window.c:126 src/caja-desktop-window.c:319
#: src/caja-pathbar.c:1453 src/caja-places-sidebar.c:542
@@ -4324,20 +4324,20 @@ msgstr "Escritorio"
#: src/caja-emblem-sidebar.c:226
#, c-format
msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
-msgstr "No se ha podido eliminar el emblema con nombre «%s»."
+msgstr "No se pudo eliminar el emblema con nombre «%s»."
#: src/caja-emblem-sidebar.c:227 src/caja-emblem-sidebar.c:269
msgid ""
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you"
" added yourself."
msgstr ""
-"Probablemente esto se deba a que es un emblema permanente y no uno que haya "
-"añadido."
+"Probablemente esto se deba a que es un emblema permanente, y no uno que haya"
+" sido añadido por usted."
#: src/caja-emblem-sidebar.c:268
#, c-format
msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
-msgstr "No se ha podido renombrar el emblema con el nombre «%s»."
+msgstr "No se pudo renombrar el emblema con el nombre «%s»."
#: src/caja-emblem-sidebar.c:289
msgid "Rename Emblem"
@@ -4381,7 +4381,7 @@ msgstr "Los emblemas no parecen ser imágenes válidas."
#: src/caja-emblem-sidebar.c:822
msgid "None of the files could be added as emblems."
-msgstr "Ninguno de los archivos ha podido añadirse como emblemas."
+msgstr "Ninguno de los archivos pudo añadirse como emblemas."
#: src/caja-emblem-sidebar.c:867 src/caja-emblem-sidebar.c:929
#, c-format
@@ -4394,7 +4394,7 @@ msgstr "El archivo arrastrado parece que no es una imagen válida."
#: src/caja-emblem-sidebar.c:873 src/caja-emblem-sidebar.c:930
msgid "The emblem cannot be added."
-msgstr "El emblema no ha podido añadirse."
+msgstr "El emblema no pudo añadirse."
#: src/caja-emblem-sidebar.c:1102 src/file-manager/fm-properties-window.c:3463
msgid "Emblems"
@@ -4474,7 +4474,7 @@ msgstr "Por tamaño"
#: src/caja-file-management-properties.ui:87
msgid "By Size on Disk"
-msgstr "Por Tamaño en el Disco"
+msgstr "Por tamaño en el disco"
#: src/caja-file-management-properties.ui:90
msgid "By Type"
@@ -4494,7 +4494,7 @@ msgstr "Por emblemas"
#: src/caja-file-management-properties.ui:102
msgid "By Extension"
-msgstr "Por extensión"
+msgstr "Por la extensión"
#: src/caja-file-management-properties.ui:105
msgid "By Trashed Date"
@@ -4584,7 +4584,7 @@ msgstr "4 GiB"
#: src/caja-file-management-properties.ui:288
msgid "File Management Preferences"
-msgstr "Preferencias de la gestión de archivos"
+msgstr "Preferencias de administración de archivos"
#: src/caja-file-management-properties.ui:365
msgid "<b>Default View</b>"
@@ -4612,7 +4612,7 @@ msgstr "Mostrar los archivos de copia de seguridad"
#: src/caja-file-management-properties.ui:547
msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
-msgstr "<b>Valores predeterminados de la vista de iconos</b>"
+msgstr "<b>Valores predeterminados para la vista de iconos</b>"
#: src/caja-file-management-properties.ui:577
msgid "Default _zoom level:"
@@ -4620,7 +4620,7 @@ msgstr "_Nivel de ampliación predeterminado:"
#: src/caja-file-management-properties.ui:615
msgid "_Use compact layout"
-msgstr "Usar una distribución co_mpacta"
+msgstr "Usar distribución co_mpacta"
#: src/caja-file-management-properties.ui:630
msgid "_Text beside icons"
@@ -4628,7 +4628,7 @@ msgstr "_Texto al lado de los iconos"
#: src/caja-file-management-properties.ui:669
msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
-msgstr "<b>Valores predeterminados de la vista compacta</b>"
+msgstr "<b>Valores predeterminados para la vista compacta</b>"
#: src/caja-file-management-properties.ui:699
msgid "_Default zoom level:"
@@ -4640,7 +4640,7 @@ msgstr "Toda_s las columnas tienen la misma anchura"
#: src/caja-file-management-properties.ui:776
msgid "<b>List View Defaults</b>"
-msgstr "<b>Valores predeterminados de la vista de lista</b>"
+msgstr "<b>Valores predeterminados para la vista de lista</b>"
#: src/caja-file-management-properties.ui:806
msgid "D_efault zoom level:"
@@ -4652,7 +4652,7 @@ msgstr "Mo_strar los iconos"
#: src/caja-file-management-properties.ui:883
msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
-msgstr "<b>Valores predeterminados de la vista de árbol</b>"
+msgstr "<b>Valores predeterminados para la vista de árbol</b>"
#: src/caja-file-management-properties.ui:906
msgid "Show _only folders"
@@ -4668,11 +4668,11 @@ msgstr "<b>Comportamiento</b>"
#: src/caja-file-management-properties.ui:986
msgid "_Single click to open items"
-msgstr "Un solo clic para _abrir los elementos"
+msgstr "Un_a sola pulsación para abrir los elementos"
#: src/caja-file-management-properties.ui:1001
msgid "_Double click to open items"
-msgstr "_Doble clic para abrir los elementos"
+msgstr "_Doble pulsación para abrir los elementos"
#: src/caja-file-management-properties.ui:1018
msgid "Open each _folder in its own window"
@@ -4708,7 +4708,7 @@ msgstr "Pregun_tar antes de mover archivos a la papelera"
#: src/caja-file-management-properties.ui:1204
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
-msgstr "_Incluir una orden «Eliminar» que no utilice la papelera"
+msgstr "_Incluir una orden «Eliminar» que no use la papelera"
#: src/caja-file-management-properties.ui:1242
msgid "Behavior"
@@ -4769,7 +4769,7 @@ msgstr "Mostrar _texto en los iconos:"
#: src/caja-file-management-properties.ui:1749
msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
-msgstr "<b>Otras vistas previas de archivos</b>"
+msgstr "<b>Otros archivos previsualizables</b>"
#: src/caja-file-management-properties.ui:1779
msgid "Show _thumbnails:"
@@ -4785,7 +4785,7 @@ msgstr "<b>Archivos de sonido</b>"
#: src/caja-file-management-properties.ui:1916
msgid "Preview _sound files:"
-msgstr "Previsualizar archivos de _sonido:"
+msgstr "_Escucha previa de archivos de sonido:"
#: src/caja-file-management-properties.ui:1978
msgid "<b>Folders</b>"
@@ -4797,7 +4797,7 @@ msgstr "Contar el _número de elementos:"
#: src/caja-file-management-properties.ui:2069
msgid "Preview"
-msgstr "Vista previa"
+msgstr "Vista preliminar"
#: src/caja-file-management-properties.ui:2099
msgid "<b>Media Handling</b>"
@@ -4807,7 +4807,8 @@ msgstr "<b>Gestión de soportes</b>"
msgid ""
"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
msgstr ""
-"Elija qué sucede al insertar soportes o conectar dispositivos al sistema"
+"Elija qué quiere que pase al introducir un soporte o conectar dispositivos "
+"en el sistema"
#: src/caja-file-management-properties.ui:2147
msgid "CD _Audio:"
@@ -4835,7 +4836,7 @@ msgstr "<b>Otros soportes</b>"
#: src/caja-file-management-properties.ui:2346
msgid "Less common media formats can be configured here"
-msgstr "Los formatos de soporte menos comunes se pueden configurar aquí"
+msgstr "Los soportes multimedia menos comunes se pueden configurar aquí"
#: src/caja-file-management-properties.ui:2380
msgid "Acti_on:"
@@ -4847,7 +4848,7 @@ msgstr "_Tipo:"
#: src/caja-file-management-properties.ui:2452
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
-msgstr "_Nunca preguntar ni iniciar programas al insertar soportes"
+msgstr "_No solicitar ni iniciar programas al introducir soportes"
#: src/caja-file-management-properties.ui:2467
msgid "B_rowse media when inserted"
@@ -4855,7 +4856,7 @@ msgstr "E_xaminar los soportes al introducirlos"
#: src/caja-file-management-properties.ui:2489
msgid "Media"
-msgstr "Soportes"
+msgstr "Soporte"
#: src/caja-file-management-properties.ui:2507
msgid "<b>Available _Extensions:</b>"
@@ -4864,7 +4865,7 @@ msgstr "<b>_Extensiones disponibles:</b>"
#: src/caja-file-management-properties.ui:2538
#: src/caja-file-management-properties.ui:2562
msgid "column"
-msgstr "columna"
+msgstr "column"
#: src/caja-file-management-properties.ui:2588
msgid "_About Extension"
@@ -4896,7 +4897,7 @@ msgstr "Modelo de la cámara"
#: src/caja-image-properties-page.c:282
msgid "Date Taken"
-msgstr "Fecha de la captura"
+msgstr "Fecha en que se tomó"
#: src/caja-image-properties-page.c:284
msgid "Date Digitized"
@@ -4963,8 +4964,8 @@ msgstr "Tipo de imagen:"
#, c-format
msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
-msgstr[0] "<b>Anchura:</b> %d pixel"
-msgstr[1] "<b>Anchura:</b> %d pixeles"
+msgstr[0] "<b>Anchura:</b> %d píxel"
+msgstr[1] "<b>Anchura:</b> %d píxeles"
#: src/caja-image-properties-page.c:411
#, c-format
@@ -4975,7 +4976,7 @@ msgstr[1] "<b>Altura:</b> %d píxeles"
#: src/caja-image-properties-page.c:430
msgid "Failed to load image information"
-msgstr "No se ha podido cargar la información de la imagen"
+msgstr "Falló al cargar la información de la imagen"
#: src/caja-image-properties-page.c:654
msgid "loading..."
@@ -5044,7 +5045,7 @@ msgstr "Ir a:"
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "¿Quiere ver %d ubicación?"
-msgstr[1] "¿Quiere ver las %d ubicaciones?"
+msgstr[1] "¿Quiere ver %d ubicaciones?"
#: src/caja-location-dialog.c:160
msgid "Open Location"
@@ -5065,12 +5066,12 @@ msgstr "%s - Gestor de archivos"
#: src/caja-navigation-window-menus.c:133
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
-msgstr "¿Seguro que quiere borrar la lista de ubicaciones que ha visitado?"
+msgstr "¿Seguro de querer borrar la lista de ubicaciones que ha visitado?"
#: src/caja-navigation-window-menus.c:424 src/caja-window-bookmarks.c:85
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
-msgstr "La ubicación «%s» no existe."
+msgstr "No existe la ubicación «%s»."
#: src/caja-navigation-window-menus.c:426
msgid "The history location doesn't exist."
@@ -5094,7 +5095,7 @@ msgstr "_Ventana nueva"
#: src/caja-navigation-window-menus.c:831
msgid "Open another Caja window for the displayed location"
-msgstr "Abrir otra ventana de Caja para la ubicación mostrada"
+msgstr "Abrir otra ventana de Caja para la ubicación que se muestra"
#: src/caja-navigation-window-menus.c:834
msgid "New _Tab"
@@ -5102,7 +5103,7 @@ msgstr "_Pestaña nueva"
#: src/caja-navigation-window-menus.c:835
msgid "Open another tab for the displayed location"
-msgstr "Abrir otra pestaña para la ubicación mostrada"
+msgstr "Abrir otra pestaña para la ubicación que se muestra"
#: src/caja-navigation-window-menus.c:838
msgid "Open Folder W_indow"
@@ -5110,7 +5111,7 @@ msgstr "Abrir una v_entana de carpeta"
#: src/caja-navigation-window-menus.c:839
msgid "Open a folder window for the displayed location"
-msgstr "Abrir una ventana de carpeta para la ubicación mostrada"
+msgstr "Abrir una ventana de carpeta para el lugar mostrado"
#: src/caja-navigation-window-menus.c:842
msgid "Close _All Windows"
@@ -5122,7 +5123,7 @@ msgstr "Cierra todas las ventanas de navegación"
#: src/caja-navigation-window-menus.c:846
msgid "_Location..."
-msgstr "_Ubicación:"
+msgstr "_Ubicación…"
#: src/caja-navigation-window-menus.c:847 src/caja-spatial-window.c:923
msgid "Specify a location to open"
@@ -5134,7 +5135,8 @@ msgstr "_Borrar el historial"
#: src/caja-navigation-window-menus.c:851
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
-msgstr "Borra el contenido del menú Ir y las listas Atrás y Adelante"
+msgstr ""
+"Borra el contenido del menú «Ir» y de las listas de «Atrás» y «Adelante»"
#: src/caja-navigation-window-menus.c:854
msgid "S_witch to Other Pane"
@@ -5158,7 +5160,7 @@ msgstr "_Añadir marcador"
#: src/caja-navigation-window-menus.c:863 src/caja-spatial-window.c:937
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
-msgstr "Añade un marcador para la ubicación actual a este menú"
+msgstr "Añade un marcador con la ubicación actual a este menú"
#: src/caja-navigation-window-menus.c:866 src/caja-spatial-window.c:940
msgid "_Edit Bookmarks..."
@@ -5179,11 +5181,11 @@ msgstr "Activar la pestaña anterior"
#: src/caja-navigation-window-menus.c:876
msgid "_Next Tab"
-msgstr "Pestaña _siguiente"
+msgstr "_Siguiente pestaña"
#: src/caja-navigation-window-menus.c:877
msgid "Activate next tab"
-msgstr "Activar la pestaña siguiente"
+msgstr "Activar la siguiente pestaña"
#: src/caja-navigation-window-menus.c:881
#: src/caja-navigation-window-pane.c:389
@@ -5267,7 +5269,7 @@ msgstr "A_trás"
#: src/caja-navigation-window-menus.c:962
msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "Ir a la ubicación visitada anterior"
+msgstr "Ir a la ubicación visitada anteriormente"
#: src/caja-navigation-window-menus.c:963
msgid "Back history"
@@ -5356,7 +5358,7 @@ msgstr "Navega la red"
#: src/caja-places-sidebar.c:889
msgid "Browse the contents of the network"
-msgstr "Navegar por el contenido de la red"
+msgstr "Examinar el contenido de la red"
#: src/caja-places-sidebar.c:1813 src/caja-places-sidebar.c:2775
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7550
@@ -5389,7 +5391,7 @@ msgstr "_Encender"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8487
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8599
msgid "_Safely Remove Drive"
-msgstr "Extraer de forma _segura la unidad"
+msgstr "Extraer la unidad de forma _segura"
#: src/caja-places-sidebar.c:1825
msgid "_Connect Drive"
@@ -5401,11 +5403,11 @@ msgstr "_Desconectar unidad"
#: src/caja-places-sidebar.c:1829
msgid "_Start Multi-disk Device"
-msgstr "_Iniciar unidad multidisco"
+msgstr "_Iniciar la unidad multidisco"
#: src/caja-places-sidebar.c:1830
msgid "_Stop Multi-disk Device"
-msgstr "_Parar unidad multidisco"
+msgstr "_Parar la unidad multidisco"
#: src/caja-places-sidebar.c:1834 src/file-manager/fm-directory-view.c:8470
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8582
@@ -5426,12 +5428,12 @@ msgstr "No se puede iniciar %s"
#: src/caja-places-sidebar.c:2456
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
-msgstr "No se puede sondear %s por cambios en los soportes"
+msgstr "No se puede sondear %s para cambios en los soportes"
#: src/caja-places-sidebar.c:2574
#, c-format
msgid "Unable to stop %s"
-msgstr "No se puede parar %s"
+msgstr "No se puede detener %s"
#: src/caja-places-sidebar.c:2704 src/file-manager/fm-directory-view.c:7427
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7608
@@ -5465,7 +5467,7 @@ msgstr "_Montar"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7586
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7667
msgid "_Detect Media"
-msgstr "_Detectar soportes"
+msgstr "_Detectar soporte"
#: src/caja-places-sidebar.c:2768 src/file-manager/fm-directory-view.c:7546
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7574
@@ -5479,7 +5481,7 @@ msgstr "Lugares"
#: src/caja-places-sidebar.c:3420
msgid "Show Places"
-msgstr "Mostrar los lugares"
+msgstr "Mostrar Lugares"
#: src/caja-property-browser.c:293
msgid "Backgrounds and Emblems"
@@ -5541,12 +5543,11 @@ msgstr "_Valor del color:"
#: src/caja-property-browser.c:1266
msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
-msgstr "No se puede reemplazar la imagen de reinicio."
+msgstr "No puede reemplazar la imagen de reinicio."
#: src/caja-property-browser.c:1267
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
-msgstr ""
-"La imagen de reinicio es una imagen especial que no se puede eliminar."
+msgstr "«Reiniciar» es una imagen especial que no se puede eliminar."
#: src/caja-property-browser.c:1297
#, c-format
@@ -5580,7 +5581,7 @@ msgstr "Seleccione un color para añadir"
#: src/caja-property-browser.c:1545 src/caja-property-browser.c:1563
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
-msgstr "«%s» no es un archivo de imagen que se pueda usar."
+msgstr "«%s» no es un archivo de imagen que se pueda utilizar."
#: src/caja-property-browser.c:1546 src/caja-property-browser.c:1564
msgid "The file is not an image."
@@ -5592,7 +5593,7 @@ msgstr "Seleccione una categoría:"
#: src/caja-property-browser.c:2325
msgid "C_ancel Remove"
-msgstr "C_ancelar la eliminación"
+msgstr "C_ancelar eliminación"
#: src/caja-property-browser.c:2334
msgid "_Add a New Pattern..."
@@ -5608,15 +5609,15 @@ msgstr "_Añadir un emblema nuevo…"
#: src/caja-property-browser.c:2366
msgid "Click on a pattern to remove it"
-msgstr "Haga clic en un patrón para eliminarlo"
+msgstr "Pulse sobre un patrón para eliminarlo"
#: src/caja-property-browser.c:2369
msgid "Click on a color to remove it"
-msgstr "Haga clic en un color para eliminarlo"
+msgstr "Pulse en un color para eliminarlo"
#: src/caja-property-browser.c:2372
msgid "Click on an emblem to remove it"
-msgstr "Haga clic en un emblema para eliminarlo"
+msgstr "Pulse en un emblema para eliminarlo"
#: src/caja-property-browser.c:2384
msgid "Patterns:"
@@ -5719,7 +5720,7 @@ msgstr "Otro tipo…"
#: src/caja-query-editor.c:1082 src/caja-query-editor.c:1221
msgid "Less than or equal to"
-msgstr "Menor o igual que"
+msgstr "Menor o igual a"
#: src/caja-query-editor.c:1084 src/caja-query-editor.c:1223
msgid "Greater than or equal to"
@@ -5867,7 +5868,7 @@ msgstr "Cerrar las carpetas co_ntenedoras"
#: src/caja-spatial-window.c:928
msgid "Close this folder's parents"
-msgstr "Cierra las carpetas superiores de esta carpeta"
+msgstr "Cierra las carpetas contenedoras de esta carpeta"
#: src/caja-spatial-window.c:932
msgid "Clos_e All Folders"
@@ -5885,7 +5886,7 @@ msgstr ""
#: src/caja-trash-bar.c:202 src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7448
msgid "Delete all items in the Trash"
-msgstr "Elimina todos los elementos en la papelera"
+msgstr "Eliminar todos los elementos de la papelera"
#: src/caja-trash-bar.c:209
msgid "Restore Selected Items"
@@ -5899,7 +5900,8 @@ msgstr "Restaurar los elementos seleccionados a su ubicación original"
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your"
" list?"
-msgstr "¿Quiere eliminar los marcadores con una ubicación que no existe?"
+msgstr ""
+"¿Quiere eliminar de su lista los marcadores de una ubicación inexistente?"
#: src/caja-window-bookmarks.c:88
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
@@ -5907,11 +5909,11 @@ msgstr "Marcador para una ubicación inexistente"
#: src/caja-window-manage-views.c:812
msgid "You can choose another view or go to a different location."
-msgstr "Puede seleccionar otra vista o una ubicación diferente."
+msgstr "Puede elegir otra vista o ir a una ubicación diferente."
#: src/caja-window-manage-views.c:831
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
-msgstr "La ubicación no puede mostrarse con este visor."
+msgstr "La ubicación no se puede mostrar con este visor."
#: src/caja-window-manage-views.c:1444
msgid "Content View"
@@ -5932,7 +5934,7 @@ msgstr "La ubicación no es una carpeta."
#: src/caja-window-manage-views.c:2154
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\"."
-msgstr "No se ha podido encontrar «%s»."
+msgstr "No se pudo encontrar «%s»."
#: src/caja-window-manage-views.c:2157
msgid "Please check the spelling and try again."
@@ -5941,11 +5943,11 @@ msgstr "Compruebe lo que ha escrito e intente otra vez."
#: src/caja-window-manage-views.c:2166
#, c-format
msgid "Caja cannot handle \"%s\" locations."
-msgstr "Caja no puede gestionar las ubicaciones «%s»."
+msgstr "Caja no puede manejar las ubicaciones «%s»."
#: src/caja-window-manage-views.c:2171
msgid "Caja cannot handle this kind of location."
-msgstr "Caja no puede gestionar este tipo de ubicación."
+msgstr "Caja no puede manejar este tipo de ubicación."
#: src/caja-window-manage-views.c:2178
msgid "Unable to mount the location."
@@ -5958,15 +5960,14 @@ msgstr "Acceso denegado."
#: src/caja-window-manage-views.c:2193
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
-msgstr ""
-"No se ha podido mostrar «%s» porque no se ha podido encontrar el equipo."
+msgstr "No se pudo mostrar «%s» porque no se pudo encontrar el equipo."
#: src/caja-window-manage-views.c:2195
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
-"Compruebe que lo que ha escrito sea correcto y que los ajustes del proxy "
-"sean correctos."
+"Compruebe que lo que escribió sea correcto y que su configuración del proxy "
+"sea correcta."
#: src/caja-window-manage-views.c:2211
#, c-format
@@ -6023,8 +6024,8 @@ msgstr "Acerca de Caja"
msgid ""
"Caja lets you organize files and folders, both on your computer and online."
msgstr ""
-"Caja le permite organizar los archivos y las carpetas, tanto en su equipo "
-"como en línea."
+"Caja le permite organizar sus archivos y carpetas, tanto en su equipo como "
+"en línea."
#: src/caja-window-menus.c:580
msgid ""
@@ -6037,7 +6038,7 @@ msgstr ""
#: src/caja-window-menus.c:586
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Toni Estevez <[email protected]>, 2019\n"
+"Toni Estevez <[email protected]>, 2020\n"
"Jorge González <[email protected]>, 2007-2010\n"
"Francisco Javier F. Serrador <[email protected]>, 2003-2006\n"
"Pablo Gonzalo del Campo <[email protected]>, 2002-2003"
@@ -6071,8 +6072,8 @@ msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr ""
-"Muestra patrones, colores y emblemas que pueden usarse para personalizar la "
-"apariencia"
+"Muestra patrones, colores y emblemas, que pueden usarse para personalizar la"
+" apariencia"
#: src/caja-window-menus.c:866
msgid "Prefere_nces"
@@ -6084,15 +6085,15 @@ msgstr "Editar las preferencias de Caja"
#: src/caja-window-menus.c:870
msgid "Open _Parent"
-msgstr "Abrir la carpeta sup_erior"
+msgstr "Abrir carpeta cont_enedora"
#: src/caja-window-menus.c:871
msgid "Open the parent folder"
-msgstr "Abrir la carpeta superior"
+msgstr "Abrir la carpeta contenedora"
#: src/caja-window-menus.c:880
msgid "Stop loading the current location"
-msgstr "Dejar de cargar la ubicación actual"
+msgstr "Detener la carga de la ubicación actual"
#: src/caja-window-menus.c:884
msgid "_Reload"
@@ -6147,11 +6148,11 @@ msgstr "Usar el tamaño de vista normal"
#: src/caja-window-menus.c:929
msgid "Connect to _Server..."
-msgstr "Conectarse al s_ervidor…"
+msgstr "Conectar con el s_ervidor…"
#: src/caja-window-menus.c:930
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
-msgstr "Conectarse a un equipo remoto o a un disco compartido"
+msgstr "Conectar con un equipo remoto o un disco compartido"
#: src/caja-window-menus.c:934 src/file-manager/fm-directory-view.c:7683
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7687
@@ -6180,7 +6181,7 @@ msgstr "_Papelera"
#: src/caja-window-menus.c:955
msgid "Open your personal trash folder"
-msgstr "Abrir su carpeta de papelera personal"
+msgstr "Abrir la papelera de la carpeta personal"
#: src/caja-window-menus.c:963
msgid "Show _Hidden Files"
@@ -6197,11 +6198,11 @@ msgstr "Mostrar los archivos de _respaldo"
#: src/caja-window-menus.c:970
msgid "Toggle the display of backup files in the current window"
msgstr ""
-"Mostrar u ocultar los archivos de copia de seguridad en la ventana actual"
+"Mostrar u ocultar los archivos de copia de seguridad de la ventana actual"
#: src/caja-window-menus.c:1003
msgid "_Up"
-msgstr "S_ubir"
+msgstr "_Arriba"
#: src/caja-window-menus.c:1006
msgid "_Home"
@@ -6218,7 +6219,7 @@ msgstr "Estos archivos están en un CD de audio."
#: src/caja-x-content-bar.c:73
msgid "These files are on an Audio DVD."
-msgstr "Estos archivos están en un DVD de audio."
+msgstr "Estos archivos están en un DVD de sonido."
#: src/caja-x-content-bar.c:77
msgid "These files are on a Video DVD."
@@ -6234,7 +6235,7 @@ msgstr "Estos archivos están en un SVCD."
#: src/caja-x-content-bar.c:89
msgid "These files are on a Photo CD."
-msgstr "Estos archivos están en CD de fotos."
+msgstr "Estos archivos están en un CD de fotos."
#: src/caja-x-content-bar.c:93
msgid "These files are on a Picture CD."
@@ -6255,7 +6256,7 @@ msgstr "El soporte contiene software."
#: src/caja-x-content-bar.c:110
#, c-format
msgid "The media has been detected as \"%s\"."
-msgstr "El soporte se ha identificado como «%s»."
+msgstr "El soporte se ha reconocido como «%s»."
#: src/caja-zoom-control.c:85
msgid "Zoom In"
@@ -6267,7 +6268,7 @@ msgstr "Reducir"
#: src/caja-zoom-control.c:87
msgid "Zoom to Default"
-msgstr "Ampliar hasta el valor predeterminado"
+msgstr "Ampliar hasta lo predeterminado"
#: src/caja-zoom-control.c:852
msgid "Zoom"
@@ -6275,7 +6276,7 @@ msgstr "Ampliación"
#: src/caja-zoom-control.c:857
msgid "Set the zoom level of the current view"
-msgstr "Configura el nivel de ampliación de la vista actual"
+msgstr "Establece el nivel de ampliación de la vista actual"
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:666
msgid "Background"
@@ -6328,7 +6329,7 @@ msgstr "La vista de escritorio ha encontrado un error."
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:889
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
-msgstr "Se ha detectado un error al iniciarse la vista de escritorio."
+msgstr "Se ha producido un error al iniciarse la vista de escritorio."
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:890
msgid "Display this location with the desktop view."
@@ -6406,8 +6407,8 @@ msgstr[1] " (contiene %'d elementos)"
#, c-format
msgid " (containing a total of %'d item)"
msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
-msgstr[0] " (contiene un total de %'d elemento)"
-msgstr[1] " (contiene un total de %'d elementos)"
+msgstr[0] " (contiene %'d elemento en total)"
+msgstr[1] " (contiene %'d elementos en total)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2350
#, c-format
@@ -6420,7 +6421,7 @@ msgstr[1] "%'d elementos seleccionados"
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
-msgstr[0] "otro elemento seleccionado"
+msgstr[0] "%'d otro elemento seleccionado"
msgstr[1] "otros %'d elementos seleccionados"
#. Translators: This is marked for translation in case a localiser
@@ -6471,7 +6472,7 @@ msgstr "Abrir la ubicación superior"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4613
msgid "Open parent location for the selected item"
-msgstr "Abrir la ubicación superior del elemento seleccionado"
+msgstr "Abrir la ubicación superior para el elemento seleccionado"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5490
#, c-format
@@ -6494,8 +6495,8 @@ msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items"
" as input."
msgstr ""
-"Si elige un script desde el menú, se ejecutará con cualquier elemento "
-"seleccionado como argumento de entrada."
+"Seleccionando un script desde el menú ejecutará ese script usando cualquier "
+"elemento seleccionado como argumento de entrada."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6010
msgid ""
@@ -6523,19 +6524,19 @@ msgstr ""
"\n"
"Cuando se ejecutan desde el equipo local, los scripts obtendrán como argumentos de entrada los nombres de los archivos seleccionados. Cuando se ejecuten desde un equipo remoto (ej. una carpeta mostrando contenido web o ftp), los scripts se ejecutarán sin ningún argumento de entrada.\n"
"\n"
-"En todos los casos, Caja establecerá las variables de entorno siguientes, las cuales se podrán usar desde los scripts:\n"
+"En todos los casos, Caja establecerá las siguientes variables de entorno, las cuales se podrán utilizar desde los scripts:\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: rutas delimitadas para los archivos seleccionados (solo si es local)\n"
"\n"
-"CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: URI delimitadas por saltos de línea para los archivos seleccionados.\n"
+"CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: URIs delimitadas por saltos de línea para los archivos seleccionados.\n"
"\n"
-"CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: El URI de la ubicación actual\n"
+"CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: La URI de la ubicación actual\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posición y tamaño de la ventana actual\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: rutas nuevas delimitadas por líneas nuevas para los archivos seleccionados en el panel inactivo de una vista separada de una ventana (solo si es local)\n"
"\n"
-"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: URI delimitados por líneas nuevas para los archivos seleccionados en el panel inactivo de una vista separada de una ventana\n"
+"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: URI delimitadas por líneas nuevas para los archivos seleccionados en el panel inactivo de una vista separada de una ventana\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI para la ubicación actual en el panel inactivo de una vista separada de una ventana"
@@ -6565,8 +6566,7 @@ msgstr[1] ""
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
-msgstr[0] ""
-"El elemento seleccionado se copiarán si selecciona la orden «Pegar»"
+msgstr[0] "El elemento seleccionado se copiará si selecciona la orden «Pegar»"
msgstr[1] ""
"Los %'d elementos seleccionados se copiarán si selecciona la orden «Pegar»"
@@ -6585,7 +6585,7 @@ msgstr "No se puede expulsar la ubicación"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6532
msgid "Unable to stop drive"
-msgstr "No se puede parar la unidad"
+msgstr "No se puede detener la unidad"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7092
#, c-format
@@ -6631,11 +6631,11 @@ msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7401
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1300
msgid "Create _Folder"
-msgstr "Crear _carpeta"
+msgstr "Crear la _carpeta"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7402
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
-msgstr "Crea una carpeta nueva vacía en esta carpeta"
+msgstr "Crea una carpeta nueva vacía dentro de esta carpeta"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7404
msgid "No templates installed"
@@ -6649,7 +6649,7 @@ msgstr "Archivo _vacío"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7408
msgid "Create a new empty file inside this folder"
-msgstr "Crea un archivo nuevo vacío en esta carpeta"
+msgstr "Crea un documento nuevo vacío dentro de esta carpeta"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7416
msgid "Open the selected item in this window"
@@ -6768,7 +6768,7 @@ msgstr "Duplica cada elemento seleccionado"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9156
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
-msgstr[0] "Crear _enlace"
+msgstr[0] "Crear un _enlace"
msgstr[1] "Crear _enlaces"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7488
@@ -6790,7 +6790,7 @@ msgstr "Mover cada elemento seleccionado a la papelera"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7504
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
-msgstr "Elimina cada elemento seleccionado, sin moverlo a la papelera"
+msgstr "Eliminar cada elemento seleccionado, sin moverlo a la papelera"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7507
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7639
@@ -6817,13 +6817,13 @@ msgstr "Rehacer la última acción no efectuada"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7526
msgid "Reset View to _Defaults"
-msgstr "Restablecer la _vista predeterminada"
+msgstr "Restaurar a _vista predeterminada"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7527
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
-"Restablecer la forma de ordenación y el nivel de ampliación para que "
-"coincidan con las preferencias de esta vista"
+"Restablecer el orden de colocación y el nivel de ampliación para ajustarse a"
+" las preferencias de esta vista"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7530
msgid "Connect To This Server"
@@ -6862,7 +6862,7 @@ msgstr "Parar el volumen seleccionado"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7587
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7668
msgid "Detect media in the selected drive"
-msgstr "Detectar soportes en la unidad seleccionada"
+msgstr "Detectar soporte en la unidad seleccionada"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7563
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
@@ -6902,7 +6902,7 @@ msgstr "Guardar la búsqueda editada"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7598
msgid "Sa_ve Search As..."
-msgstr "Guardar la búsqueda _como…"
+msgstr "Guardar búsqueda _como…"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7599
msgid "Save the current search as a file"
@@ -7005,7 +7005,7 @@ msgstr "Mover la selección actual al escritorio"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7786
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
-msgstr "Ejecutar o gestionar los scripts de %s"
+msgstr "Ejecutar o administrar los scripts de %s"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7789
msgid "_Scripts"
@@ -7033,7 +7033,7 @@ msgstr[1] "Mover las carpetas seleccionadas fuera de la papelera"
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
-msgstr[0] "Mover el archivo seleccionado de la papelera a «%s»"
+msgstr[0] "Mover los archivos seleccionados de la papelera a «%s»"
msgstr[1] "Mover los archivos seleccionados de la papelera a «%s»"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8222
@@ -7065,13 +7065,13 @@ msgstr "Iniciar la unidad seleccionada"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8369
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8575
msgid "Connect to the selected drive"
-msgstr "Conectarse a la unidad seleccionada"
+msgstr "Conectar con la unidad seleccionada"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8372
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8466
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8578
msgid "_Start Multi-disk Drive"
-msgstr "_Iniciar unidad multidisco"
+msgstr "_Iniciar la unidad multidisco"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8373
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8579
@@ -7094,7 +7094,7 @@ msgstr "Parar la unidad seleccionada"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8394
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8600
msgid "Safely remove the selected drive"
-msgstr "Extraer de forma segura la unidad seleccionada"
+msgstr "Extraer la unidad de forma segura"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8397
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8491
@@ -7111,7 +7111,7 @@ msgstr "Desconectar la unidad seleccionada"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8495
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8607
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
-msgstr "_Parar unidad multidisco"
+msgstr "_Parar la unidad multidisco"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8402
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8608
@@ -7130,7 +7130,7 @@ msgstr "Iniciar la unidad asociada con la carpeta abierta"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8463
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
-msgstr "Conectarse a la unidad asociada con la carpeta abierta"
+msgstr "Conectar con la unidad asociada con la carpeta abierta"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8467
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
@@ -7163,19 +7163,19 @@ msgstr "Bloquear la unidad asociada con la carpeta abierta"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8686
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9024
msgid "Browse in New _Window"
-msgstr "Navegar en una _ventana nueva"
+msgstr "Examinar en una _ventana nueva"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8692
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9034
msgid "_Browse Folder"
msgid_plural "_Browse Folders"
-msgstr[0] "_Examinar la carpeta"
+msgstr[0] "_Navegar por la carpeta"
msgstr[1] "_Navegar por las carpetas"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8711
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9065
msgid "Browse in New _Tab"
-msgstr "Navegar en una pesta_ña nueva"
+msgstr "Examinar en una pesta_ña nueva"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8766
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9110
@@ -7184,7 +7184,7 @@ msgstr "_Eliminar permanentemente"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8767
msgid "Delete the open folder permanently"
-msgstr "Elimina la carpeta abierta permanentemente"
+msgstr "Eliminar permanentemente la carpeta abierta"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8771
msgid "Move the open folder to the Trash"
@@ -7213,7 +7213,7 @@ msgstr[1] "Navegar en %'d _ventanas nuevas"
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
-msgstr[0] "Abrir en %'d pesta_ñ nueva"
+msgstr[0] "Abrir en %'d pesta_ña nueva"
msgstr[1] "Abrir en %'d pesta_ñas nuevas"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9067
@@ -7225,7 +7225,7 @@ msgstr[1] "Navegar en %'d pesta_ñas nuevas"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9111
msgid "Delete all selected items permanently"
-msgstr "Elimina permanentemente todos los elementos seleccionados"
+msgstr "Eliminar permanentemente todos los elementos seleccionados"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9171
msgid "View or modify the properties of the open folder"
@@ -7233,7 +7233,7 @@ msgstr "Vea o modifique las propiedades de la carpeta abierta"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10481
msgid "Download location?"
-msgstr "¿Quiere descargar la ubicación?"
+msgstr "¿Dónde quiere descargar?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10484
msgid "You can download it or make a link to it."
@@ -7251,28 +7251,28 @@ msgstr "_Descargar"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10710
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10823
msgid "Drag and drop is not supported."
-msgstr "Arrastrar y soltar no es compatible."
+msgstr "Arrastrar y soltar no está soportado."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10652
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr ""
-"Arrastrar y soltar solo es compatible con sistemas de archivos locales."
+"Arrastrar y soltar solo está soportado en los sistemas de archivos locales."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10711
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10824
msgid "An invalid drag type was used."
-msgstr "Se ha usado un tipo de arrastre no válido."
+msgstr "Se ha utilizado un tipo de arrastre inválido."
#. Translators: This is the filename used for when you dnd text to a directory
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10901
msgid "dropped text.txt"
-msgstr "texto arrastrado.txt"
+msgstr "se soltó texto.txt"
#. Translators: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10947
msgid "dropped data"
-msgstr "datos arrastrados"
+msgstr "se soltaron los datos"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:11344
msgid "Undo"
@@ -7292,7 +7292,7 @@ msgstr "URL"
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:455
msgid "Command"
-msgstr "Orden"
+msgstr "Comando"
#: src/file-manager/fm-empty-view.c:397 src/file-manager/fm-empty-view.c:399
msgid "Empty View"
@@ -7318,16 +7318,16 @@ msgstr "No tiene los permisos suficientes para ver el contenido de «%s»."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:76
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr "No se ha podido encontrar «%s». Quizás se ha eliminado recientemente."
+msgstr "No se pudo encontrar «%s». Quizás se haya borrado recientemente."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:80
#, c-format
msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
-msgstr "No se ha podido mostrar todo el contenido de «%s»: %s"
+msgstr "No se pudo mostrar todo el contenido de «%s»: %s"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:89
msgid "The folder contents could not be displayed."
-msgstr "No se ha podido mostrar el contenido de la carpeta."
+msgstr "El contenido de la carpeta no se pudo mostrar."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:120
#, c-format
@@ -7369,7 +7369,7 @@ msgstr "No se ha podido renombrar «%s» a «%s»: %s"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:166
msgid "The item could not be renamed."
-msgstr "No se ha podido renombrar el elemento."
+msgstr "El elemento no se pudo renombrar."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:191
#, c-format
@@ -7379,29 +7379,29 @@ msgstr "No tiene los permisos suficientes para cambiar el grupo de «%s»."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:205
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
-msgstr "No se ha podido cambiar el grupo de «%s»: %s"
+msgstr "No se pudo cambiar el grupo de «%s»: %s"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:210
msgid "The group could not be changed."
-msgstr "El grupo no ha podido cambiarse."
+msgstr "El grupo no pudo cambiarse."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:231
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
-msgstr "No se ha podido cambiar el propietario de «%s»: %s"
+msgstr "No se pudo cambiar el propietario de «%s»: %s"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233
msgid "The owner could not be changed."
-msgstr "No se ha podido cambiar el propietario."
+msgstr "No se pudo cambiar el propietario."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:254
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
-msgstr "No se han podido cambiar los permisos de «%s»: %s"
+msgstr "No se pudieron cambiar los permisos de «%s»: %s"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:256
msgid "The permissions could not be changed."
-msgstr "Los permisos no han podido cambiarse."
+msgstr "Los permisos no pudieron cambiarse."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:366
#, c-format
@@ -7426,11 +7426,11 @@ msgstr "Mantiene los iconos ordenados por tamaño en filas"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:144
msgid "by S_ize on Disk"
-msgstr "por tamaño en disco"
+msgstr "por tamaño en el disco"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:145 src/file-manager/fm-icon-view.c:1772
msgid "Keep icons sorted by disk usage in rows"
-msgstr "Mantener iconos ordenados por uso de disco en filas"
+msgstr "Mantener iconos ordenados por uso del disco en filas"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:151
msgid "by _Type"
@@ -7463,8 +7463,8 @@ msgstr "por h_ora movido a la papelera"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173 src/file-manager/fm-icon-view.c:1796
msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
msgstr ""
-"Mantener los iconos ordenados en filas por hora en la que se han movido a la"
-" papelera"
+"Mantener los iconos ordenados en filas por hora en la que se movieron a la "
+"papelera"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:179
msgid "by E_xtension"
@@ -7485,7 +7485,7 @@ msgstr "Organi_zar los elementos"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1711
msgid "Resize Icon..."
-msgstr "Redimensionar el icono…"
+msgstr "Redimensionar icono…"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1712
msgid "Make the selected icon resizable"
@@ -7507,15 +7507,15 @@ msgstr "_Organizar por nombre"
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""
"Reposiciona los iconos para que quepan mejor en la ventana y evitar el "
-"superposición"
+"solapamiento"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1730
msgid "Compact _Layout"
-msgstr "Distribución co_mpacta"
+msgstr "_Organización compacta"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1731
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
-msgstr "Usar o no un esquema de distribución más apretado"
+msgstr "Activar o desactiva el esquema de distribución más apretado"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1736
msgid "Re_versed Order"
@@ -7539,7 +7539,7 @@ msgstr "_Manualmente"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1754
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
-msgstr "Deja los iconos donde se suelten"
+msgstr "Deja los iconos en donde se suelten"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1759
msgid "By _Name"
@@ -7551,7 +7551,7 @@ msgstr "Por tama_ño"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1771
msgid "By S_ize on Disk"
-msgstr "Por tamaño en disco"
+msgstr "Por tamaño en el disco"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1777
msgid "By _Type"
@@ -7571,7 +7571,7 @@ msgstr "Por _hora movido a la papelera"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1801
msgid "By E_xtension"
-msgstr "Por e_xtensión"
+msgstr "Por E_xtensión"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1802
msgid "Keep icons sorted by reverse extension segments in rows"
@@ -7580,7 +7580,7 @@ msgstr ""
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1936
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
-msgstr "Restaurar el tama_ño original del icono"
+msgstr "Restablecer el tama_ño original del icono"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2419
#, c-format
@@ -7598,7 +7598,7 @@ msgstr "La vista de iconos ha encontrado un error."
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3440
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
-msgstr "Se ha detectado un error al iniciarse la vista de iconos."
+msgstr "Se ha producido un error al iniciarse la vista de iconos."
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3441
msgid "Display this location with the icon view."
@@ -7611,11 +7611,11 @@ msgstr "Co_mpacta"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3454
msgid "The compact view encountered an error."
-msgstr "La vista compacta ha encontrado un error."
+msgstr "Se ha producido un error en la vista compacta."
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3455
msgid "The compact view encountered an error while starting up."
-msgstr "Se ha detectado un error al iniciarse la vista compacta."
+msgstr "Se ha producido un error al iniciarse la vista compacta."
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3456
msgid "Display this location with the compact view."
@@ -7649,11 +7649,11 @@ msgstr "_Lista"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:3501
msgid "The list view encountered an error."
-msgstr "La vista de lista ha encontrado un error."
+msgstr "Se ha producido un error en la vista de lista."
#: src/file-manager/fm-list-view.c:3502
msgid "The list view encountered an error while starting up."
-msgstr "Se ha detectado un error al iniciarse la vista de lista."
+msgstr "Se ha producido un error al iniciarse la vista de lista."
#: src/file-manager/fm-list-view.c:3503
msgid "Display this location with the list view."
@@ -7704,7 +7704,7 @@ msgstr "ilegible"
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s (%s on disk)"
msgid_plural "%'d items, totalling %s (%s on disk)"
-msgstr[0] "%'d elemento, %s de tamaño (%s en el disco)"
+msgstr[0] "%'d elemento, %s en total (%s en el disco)"
msgstr[1] "%'d elementos, %s en total (%s en el disco)"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2327
@@ -7743,7 +7743,7 @@ msgstr "Destino del enlace:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3310
msgid "Size on Disk:"
-msgstr "Tamaño en Disco:"
+msgstr "Tamaño en el disco:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3325
msgid "Volume:"
@@ -7901,7 +7901,7 @@ msgstr "Vista de texto:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4803
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
-msgstr "No es el propietario, por eso no puede cambiar estos permisos."
+msgstr "Usted no es el propietario, por eso no puede cambiar estos permisos."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4823
msgid "SELinux context:"
@@ -7954,7 +7954,7 @@ msgstr "Se ha producido un error en la vista de componentes."
#: src/file-manager/fm-widget-view.c:446
msgid "The widget view encountered an error while starting up."
-msgstr "Se ha detectado un error al iniciarse la vista de componentes."
+msgstr "Se ha producido un error al iniciarse la vista de componentes."
#: src/file-manager/fm-widget-view.c:447
msgid "Display this location with the widget view."