summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po191
1 files changed, 97 insertions, 94 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index b9bdb99d..607ae30f 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -3,9 +3,12 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
+# Adolfo Jayme Barrientos, 2017
+# Adolfo Jayme Barrientos, 2017
# Adolfo Jayme Barrientos, 2015
# Adolfo Jayme Barrientos, 2013
# Adolfo Jayme Barrientos, 2014
+# Alberto Vicente Sánchez <[email protected]>, 2017
# Andres Sanchez <[email protected]>, 2014
# Artopal <[email protected]>, 2012
# difusion, 2014
@@ -14,15 +17,15 @@
# Lluís Tusquellas <[email protected]>, 2012-2013
# Luis Armando Medina <[email protected]>, 2016
# Lluís Tusquellas <[email protected]>, 2012
-# MagicFab <[email protected]>, 2016
+# Fabian Rodriguez, 2016
# seacat <[email protected]>, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-10-08 13:31+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-10-08 10:32+0000\n"
-"Last-Translator: monsta <[email protected]>\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-11-28 09:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-11-28 17:07+0000\n"
+"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -63,7 +66,7 @@ msgstr "No se pueden pasar los URI de documentos a entradas de escritorio «Type
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1385
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
-msgstr "No es un elemento lanzable"
+msgstr "No es un elemento iniciable"
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:237
msgid "Disable connection to session manager"
@@ -151,7 +154,7 @@ msgstr "Fibras"
#: ../data/browser.xml.h:15
msgid "Fleur De Lis"
-msgstr "Flor de Lis"
+msgstr "Flor de lis"
#: ../data/browser.xml.h:16
msgid "Floral"
@@ -361,7 +364,7 @@ msgstr "Arrastre un emblema sobre un objeto para pegarlo al objeto"
#: ../data/browser.xml.h:68 ../src/caja-emblem-sidebar.c:982
#: ../src/caja-property-browser.c:1944
msgid "Erase"
-msgstr "Eliminar"
+msgstr "Borrar"
#: ../data/caja.appdata.xml.in.h:1
msgid "File manager for the MATE desktop environment"
@@ -481,70 +484,70 @@ msgstr "Abrir con otra aplicación…"
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1024
msgid "You have just inserted an Audio CD."
-msgstr "Ha introducido un CD de sonido."
+msgstr "Ha insertado un CD de sonido."
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1028
msgid "You have just inserted an Audio DVD."
-msgstr "Ha introducido un DVD de sonido."
+msgstr "Ha insertado un DVD de sonido."
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1032
msgid "You have just inserted a Video DVD."
-msgstr "Ha introducido un DVD de vídeo."
+msgstr "Ha insertado un DVD de vídeo."
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1036
msgid "You have just inserted a Video CD."
-msgstr "Ha introducido un Video CD."
+msgstr "Ha insertado un CD de vídeo."
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1040
msgid "You have just inserted a Super Video CD."
-msgstr "Ha introducido un CD de Super Video."
+msgstr "Ha insertado un CD de Super Video."
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1044
msgid "You have just inserted a blank CD."
-msgstr "Ha introducido un CD virgen."
+msgstr "Ha insertado un CD virgen."
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1048
msgid "You have just inserted a blank DVD."
-msgstr "Ha introducido un DVD virgen."
+msgstr "Ha insertado un DVD virgen."
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1052
msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
-msgstr "Ha introducido un disco Blu-Ray virgen."
+msgstr "Ha insertado un disco Blu-Ray virgen."
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1056
msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
-msgstr "Ha introducido un HD DVD virgen."
+msgstr "Ha insertado un HD DVD virgen."
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1060
msgid "You have just inserted a Photo CD."
-msgstr "Ha introducido un disco de fotos Photo CD."
+msgstr "Ha insertado un disco de fotos Photo CD."
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1064
msgid "You have just inserted a Picture CD."
-msgstr "Ha introducido un disco de fotos Picture CD."
+msgstr "Ha insertado un disco de fotos Picture CD."
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1068
msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
-msgstr "Ha introducido un soporte con fotos digitales."
+msgstr "Ha insertado un soporte con fotos digitales."
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1072
msgid "You have just inserted a digital audio player."
-msgstr "Ha introducido un reproductor de sonido digital."
+msgstr "Ha insertado un reproductor de sonido digital."
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1076
msgid ""
"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
"started."
-msgstr "Ha introducido un soporte con software previsto para que se ejecute automáticamente."
+msgstr "Ha insertado un soporte con software previsto para que se ejecute automáticamente."
#. fallback to generic greeting
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1081
msgid "You have just inserted a medium."
-msgstr "Ha introducido un soporte."
+msgstr "Ha insertado un soporte."
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1083
msgid "Choose what application to launch."
-msgstr "Elija qué aplicación lanzar."
+msgstr "Elija cuál aplicación iniciar."
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1097
#, c-format
@@ -626,7 +629,7 @@ msgstr "Usar _predeterminado"
#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:44
#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:274
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1767
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1778
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
@@ -644,11 +647,11 @@ msgstr "El tamaño del archivo."
#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:59
msgid "Size on Disk"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño en disco"
#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:60
msgid "The size of the file on disk."
-msgstr ""
+msgstr "El tamaño del archivo en el disco."
#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:67
msgid "Type"
@@ -665,7 +668,7 @@ msgstr "Fecha de modificación"
#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:75
msgid "The date the file was modified."
-msgstr "La fecha en que el archivo fue modificado."
+msgstr "La fecha en que el archivo se modificó."
#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:82
msgid "Date Accessed"
@@ -673,7 +676,7 @@ msgstr "Fecha de acceso"
#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:83
msgid "The date the file was accessed."
-msgstr "La fecha en que el archivo fue accedido."
+msgstr "La fecha en que se accedió al archivo."
#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:90
msgid "Owner"
@@ -826,7 +829,7 @@ msgstr "El emblema no puede instalarse."
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:228
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
-msgstr "Lo siento, pero debe especificar una descripción para el emblema nuevo."
+msgstr "Debe especificar una palabra clave para el emblema nuevo."
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:235
msgid ""
@@ -839,25 +842,25 @@ msgstr "Las palabras clave de los emblemas solo pueden contener letras, espacios
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:247
#, c-format
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
-msgstr "Lo siento, pero ya existe un emblema llamado «%s»."
+msgstr "Ya existe un emblema llamado «%s»."
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:248
msgid "Please choose a different emblem name."
-msgstr "Elija un nombre de emblema diferente."
+msgstr "Elija un nombre diferente para el emblema."
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:284
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:299
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
-msgstr "Lo siento, no se puede guardar el emblema personalizado."
+msgstr "No se pudo guardar el emblema personalizado."
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:323
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
-msgstr "Lo siento, no se pudo guardar el nombre del emblema personalizado."
+msgstr "No se pudo guardar el nombre del emblema personalizado."
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:144
#, c-format
msgid "Merge folder \"%s\"?"
-msgstr "¿Mezclar la carpeta «%s»?"
+msgstr "¿Quiere combinar la carpeta «%s»?"
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:148
msgid ""
@@ -925,11 +928,11 @@ msgstr "Carpeta original"
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:280
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:319
msgid "Items:"
-msgstr "Items:"
+msgstr "Elementos:"
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:283
msgid "Original file"
-msgstr "Tamaño original"
+msgstr "Archivo original"
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:284
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:323
@@ -952,16 +955,16 @@ msgstr "Última modificación:"
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:318
msgid "Merge with"
-msgstr "Fusionar con"
+msgstr "Combinar con"
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:318
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:322
msgid "Replace with"
-msgstr "Reemplazar con"
+msgstr "Reemplazar por"
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:354
msgid "Merge"
-msgstr "Mezclar"
+msgstr "Combinar"
#. Setup the expander for the rename action
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:617
@@ -993,7 +996,7 @@ msgstr "Reemplazar"
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:759
msgid "Merge Folder"
-msgstr "Fusionar carpeta"
+msgstr "Combinar carpeta"
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:759
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:764
@@ -1026,11 +1029,11 @@ msgstr "Reemplazar _todos"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:192
msgid "_Merge"
-msgstr "_Mezclar"
+msgstr "Co_mbinar"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:193
msgid "Merge _All"
-msgstr "Mezclar _todo"
+msgstr "Combinar _todo"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:194
msgid "Copy _Anyway"
@@ -1130,22 +1133,22 @@ msgstr " (otra copia)"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:487
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:497
msgid "th copy)"
-msgstr "ª copia)"
+msgstr ".ª copia)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:490
msgid "st copy)"
-msgstr "ª copia)"
+msgstr ".ª copia)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:492
msgid "nd copy)"
-msgstr "ª copia)"
+msgstr ".ª copia)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:494
msgid "rd copy)"
-msgstr "ª copia)"
+msgstr ".ª copia)"
#. localizers: appended to first file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:511
@@ -1207,7 +1210,7 @@ msgstr " (%'d"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1354
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
-msgstr "¿Seguro que desea eliminar permanentemente a «%B» de la papelera?"
+msgstr "¿Confirma que quiere eliminar permanentemente a «%B» de la papelera?"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1357
#, c-format
@@ -1217,8 +1220,8 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
"trash?"
-msgstr[0] "¿Está seguro de que desea eliminar permanentemente el elemento seleccionado de la papelera?"
-msgstr[1] "¿Está seguro de que desea eliminar permanentemente los %'d elementos seleccionados de la papelera?"
+msgstr[0] "¿Confirma que quiere eliminar permanentemente el elemento seleccionado de la papelera?"
+msgstr[1] "¿Confirma que quiere eliminar permanentemente los %'d elementos seleccionados de la papelera?"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1367
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1433
@@ -1242,34 +1245,34 @@ msgstr "Vaciar la _papelera"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1421
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
-msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar permanentemente «%B»?"
+msgstr "¿Confirma que quiere eliminar permanentemente «%B»?"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1424
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
-msgstr[0] "¿Está seguro de que desea eliminar permanentemente el elemento seleccionado?"
-msgstr[1] "¿Está seguro de que desea eliminar permanentemente los %'d elementos seleccionados?"
+msgstr[0] "¿Confirma que quiere eliminar permanentemente el elemento seleccionado?"
+msgstr[1] "¿Confirma que quiere eliminar permanentemente los %'d elementos seleccionados?"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1463
msgid "Are you sure you want to trash \"%B\"?"
-msgstr "¿Está seguro de querer arrojar a la papelera \"%B\"?"
+msgstr "¿Confirma que quiere enviar «%B» a la papelera?"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1466
#, c-format
msgid "Are you sure you want to trash the %'d selected item?"
msgid_plural "Are you sure you want to trash the %'d selected items?"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "¿Confirma que quiere enviar el %'d elemento seleccionado a la papelera?"
+msgstr[1] "¿Confirma que quiere enviar los %'d elementos seleccionados a la papelera?"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1475
msgid "Items moved to the trash may be recovered until the trash is emptied."
-msgstr "Los ítems movidos a la papelera se pueden recuperar antes que se vacíe la papelera."
+msgstr "Los elementos enviados a la papelera pueden recuperarse hasta que se vacíe esta."
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1478
msgid "Move to _Trash"
-msgstr "Mover a la _papelera"
+msgstr "Enviar a la _papelera"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1509
#, c-format
@@ -1280,7 +1283,7 @@ msgstr[1] "quedan %'d archivos por eliminar"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1515
msgid "Deleting files"
-msgstr "Borrando archivos"
+msgstr "Eliminando archivos"
#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time
@@ -2472,7 +2475,7 @@ msgstr "Devolver «%s» a «%s»"
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1376
#, c-format
msgid "Rename '%s' as '%s'"
-msgstr "Renombrar'%s' como '%s'"
+msgstr "Cambiar nombre de «%s» a «%s»"
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1228
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1423
@@ -2483,27 +2486,27 @@ msgstr "Recuperar elemento %d de la papelera"
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1236
#, c-format
msgid "Restore '%s' to '%s'"
-msgstr "Restaurar '%s' a '%s'"
+msgstr "Restaurar «%s» a «%s»"
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1247
#, c-format
msgid "Move %d items back to trash"
-msgstr "Mover los elementos %d a la papelera"
+msgstr "Devolver %d elementos a la papelera"
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1250
#, c-format
msgid "Move '%s' back to trash"
-msgstr "Mover '%s' a la papelera"
+msgstr "Enviar «%s» a la papelera"
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1259
#, c-format
msgid "Delete links to %d items"
-msgstr "Borrar enlace al elemento %d"
+msgstr "Eliminar enlaces a %d elementos"
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1262
#, c-format
msgid "Delete link to '%s'"
-msgstr "Borrar enlace a '%s'"
+msgstr "Eliminar enlace a «%s»"
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1272
#, c-format
@@ -3044,7 +3047,7 @@ msgstr "Orden de colocación predeterminado"
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", and \"emblems\"."
-msgstr "El valor por defecto del criterio de ordenación de los elementos en la vista de iconos. Los valores posibles son \"nombre\", \"tamaño\", \"tipo\", \"mtime\" y \"emblemas\"."
+msgstr "El orden predeterminado de los elementos en la vista de iconos. Los valores posibles son: «name», «size», «type», «mtime» y «emblems»."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:43
msgid "Reverse sort order in new windows"
@@ -4962,11 +4965,11 @@ msgstr "Mantiene los iconos ordenados por tamaño en filas"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:142
msgid "by Size on Disk"
-msgstr ""
+msgstr "por tamaño en disco"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:143
msgid "Keep icons sorted by disk usage in rows"
-msgstr ""
+msgstr "Mantener iconos ordenados por uso de disco en filas"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:149
msgid "by _Type"
@@ -5174,46 +5177,46 @@ msgstr "Cargando…"
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1826
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3443
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1837
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3454
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:2
msgid "List View"
msgstr "Vista de lista"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2520
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2531
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s columnas visibles"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2539
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2550
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Seleccione el orden en que aparecerá la información en esta carpeta:"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2597
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2608
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "_Columnas visibles…"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2598
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2609
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Seleccione las columnas visibles en esta carpeta"
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3445
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3456
msgid "_List"
msgstr "_Lista"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3446
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3457
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "La vista de lista ha encontrado un error."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3447
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3458
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "La vista de lista ha encontrado un error mientras se iniciaba."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3448
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3459
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "Muestra este lugar con la vista de lista."
@@ -5284,8 +5287,8 @@ msgstr "ilegible"
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s (%s on disk)"
msgid_plural "%'d items, totalling %s (%s on disk)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%'d elemento, en total %s (%s en el disco)"
+msgstr[1] "%'d elementos, en total %s (%s en el disco)"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2305
msgid "(some contents unreadable)"
@@ -5328,7 +5331,7 @@ msgstr "Destino del enlace:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3280
msgid "Size on Disk:"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño en Disco:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3289
#: ../src/caja-location-bar.c:57
@@ -5642,7 +5645,7 @@ msgstr "\n\nNavegue por el sistema de archivos con el administrador de archivos"
#: ../src/caja-autorun-software.c:164 ../src/caja-autorun-software.c:167
#, c-format
msgid "Error starting autorun program: %s"
-msgstr "Error al iniciar el programa de autoejecución: %s"
+msgstr "Error al iniciar el programa de ejecución automática: %s"
#: ../src/caja-autorun-software.c:170
#, c-format
@@ -5960,37 +5963,37 @@ msgstr "Según la fecha de eliminación"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:16
#, no-c-format
msgid "33%"
-msgstr "33%"
+msgstr "33 %"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:18
#, no-c-format
msgid "50%"
-msgstr "50%"
+msgstr "50 %"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:20
#, no-c-format
msgid "66%"
-msgstr "66%"
+msgstr "66 %"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:22
#, no-c-format
msgid "100%"
-msgstr "100%"
+msgstr "100 %"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:24
#, no-c-format
msgid "150%"
-msgstr "150%"
+msgstr "150 %"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:26
#, no-c-format
msgid "200%"
-msgstr "200%"
+msgstr "200 %"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:28
#, no-c-format
msgid "400%"
-msgstr "400%"
+msgstr "400 %"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:29
msgid "100 KB"
@@ -6740,7 +6743,7 @@ msgstr "_Cerrar pestaña"
#: ../src/caja-navigation-window.c:737
#, c-format
msgid "%s - File Browser"
-msgstr "%s - Navegador de archivos"
+msgstr "%s - Gestor de archivos"
#: ../src/caja-notebook.c:337
msgid "Close tab"
@@ -6943,7 +6946,7 @@ msgstr "Seleccione un color para añadir"
#: ../src/caja-property-browser.c:1525 ../src/caja-property-browser.c:1543
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
-msgstr "Lo siento, pero «%s» no es un archivo de imagen que se pueda usar."
+msgstr "«%s» no es un archivo de imagen que se pueda utilizar."
#: ../src/caja-property-browser.c:1526 ../src/caja-property-browser.c:1544
msgid "The file is not an image."
@@ -7020,7 +7023,7 @@ msgstr "Seleccione la carpeta en la que buscar"
#: ../src/caja-query-editor.c:391 ../src/caja-query-editor.c:395
msgid ""
"Tags separated by spaces. Matches files that contains ALL specified tags."
-msgstr ""
+msgstr "Etiquetas separadas por espacios. Encuentra archivos que contengan TODAS las etiquetas especificadas."
#: ../src/caja-query-editor.c:498
msgid "Documents"
@@ -7392,7 +7395,7 @@ msgstr "_Ampliar"
#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:865 ../src/caja-zoom-control.c:96
-#: ../src/caja-zoom-control.c:397
+#: ../src/caja-zoom-control.c:398
msgid "Increase the view size"
msgstr "Aumentar el tamaño de la vista"
@@ -7547,10 +7550,10 @@ msgstr "Reducir"
msgid "Zoom to Default"
msgstr "Ampliar hasta lo predeterminado"
-#: ../src/caja-zoom-control.c:939
+#: ../src/caja-zoom-control.c:940
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliación"
-#: ../src/caja-zoom-control.c:944
+#: ../src/caja-zoom-control.c:945
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "Establece el nivel de ampliación de la vista actual"