diff options
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 669 |
1 files changed, 332 insertions, 337 deletions
@@ -17,18 +17,18 @@ # Andres Sanchez <[email protected]>, 2019 # seacat <[email protected]>, 2019 # Adolfo Jayme-Barrientos, 2019 -# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2019 # difusion, 2019 # Emiliano Fascetti, 2019 # clefebvre <[email protected]>, 2019 +# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2019 # Toni Estévez <[email protected]>, 2019 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-04-22 22:09+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-09-17 17:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-11 12:13+0000\n" "Last-Translator: Toni Estévez <[email protected]>, 2019\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/es/)\n" @@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "_Patrones" #: ../data/browser.xml.h:2 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" -msgstr "Arrastre un patrón de baldosas sobre un objeto para cambiarlo" +msgstr "Arrastre un patrón sobre un objeto para cambiarlo" #: ../data/browser.xml.h:3 msgid "Blue Ridge" @@ -303,7 +303,7 @@ msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "Arrastre un emblema sobre un objeto para pegarlo al objeto" #. translators: this is the name of an emblem -#: ../data/browser.xml.h:68 ../src/caja-emblem-sidebar.c:993 +#: ../data/browser.xml.h:68 ../src/caja-emblem-sidebar.c:992 #: ../src/caja-property-browser.c:1947 msgid "Erase" msgstr "Borrar" @@ -334,7 +334,7 @@ msgstr "Pregunta de autoejecución" #. Set initial window title #: ../data/caja-browser.desktop.in.h:1 ../data/caja.desktop.in.h:1 -#: ../data/caja-folder-handler.desktop.in.h:1 ../src/caja-spatial-window.c:396 +#: ../data/caja-folder-handler.desktop.in.h:1 ../src/caja-spatial-window.c:395 #: ../src/caja-window-menus.c:557 ../src/caja-window.c:164 msgid "Caja" msgstr "Caja" @@ -374,7 +374,7 @@ msgstr "" "Cambie el comportamiento y apariencia de las ventanas del gestor de archivos" #: ../data/caja-folder-handler.desktop.in.h:2 -#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:578 +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:581 msgid "Open Folder" msgstr "Abrir carpeta" @@ -487,12 +487,12 @@ msgstr "Mostrar más _detalles" #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:238 ../eel/eel-stock-dialogs.c:294 #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:449 ../eel/eel-stock-dialogs.c:650 -#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1150 +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1153 #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:655 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:186 #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:819 #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1732 -#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:960 +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:963 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1211 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1364 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7026 @@ -507,7 +507,7 @@ msgstr "_Cancelar" #. label, accelerator #. add the "open" menu item #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:240 -#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:976 +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:979 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7342 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8858 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1266 ../src/caja-location-dialog.c:199 @@ -524,7 +524,7 @@ msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "Puede parar esta operación pulsando cancelar." #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:296 ../eel/eel-stock-dialogs.c:451 -#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:655 ../libcaja-private/caja-autorun.c:1155 +#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:655 ../libcaja-private/caja-autorun.c:1158 #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1376 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1216 #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:293 ../src/caja-emblem-sidebar.c:550 @@ -541,80 +541,80 @@ msgstr "_Borrar" msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (Unicode no válido)" -#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:522 +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:525 msgid "No applications found" msgstr "No se encontró ninguna aplicación" -#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:543 +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:546 msgid "Ask what to do" msgstr "Preguntar qué hacer" -#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:561 +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:564 msgid "Do Nothing" msgstr "No hacer nada" -#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:611 ../src/caja-x-content-bar.c:147 +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:614 ../src/caja-x-content-bar.c:147 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Abrir %s" -#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:655 +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:658 msgid "Open with other Application..." msgstr "Abrir con otra aplicación…" -#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1044 +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1047 msgid "You have just inserted an Audio CD." -msgstr "Ha insertado un CD de sonido." +msgstr "Acaba de insertar un CD de audio." -#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1048 +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1051 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "Ha insertado un DVD de sonido." -#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1052 +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1055 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "Ha insertado un DVD de vídeo." -#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1056 +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1059 msgid "You have just inserted a Video CD." -msgstr "Ha insertado un CD de vídeo." +msgstr "Acaba de insertar un CD de vídeo." -#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1060 +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1063 msgid "You have just inserted a Super Video CD." -msgstr "Ha insertado un CD de Super Video." +msgstr "Acaba de insertar un SVCD." -#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1064 +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1067 msgid "You have just inserted a blank CD." -msgstr "Ha insertado un CD virgen." +msgstr "Acaba de insertar un CD virgen." -#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1068 +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1071 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "Ha insertado un DVD virgen." -#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1072 +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1075 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "Ha insertado un disco Blu-Ray virgen." -#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1076 +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1079 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "Ha insertado un HD DVD virgen." -#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1080 +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1083 msgid "You have just inserted a Photo CD." -msgstr "Ha insertado un disco de fotos Photo CD." +msgstr "Acaba de insertar un CD de fotos." -#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1084 +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1087 msgid "You have just inserted a Picture CD." -msgstr "Ha insertado un disco de fotos Picture CD." +msgstr "Acaba de insertar un CD de imágenes." -#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1088 +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1091 msgid "You have just inserted a medium with digital photos." msgstr "Ha insertado un soporte con fotos digitales." -#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1092 +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1095 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "Ha insertado un reproductor de sonido digital." -#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1096 +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1099 msgid "" "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." @@ -623,15 +623,15 @@ msgstr "" "automáticamente." #. fallback to generic greeting -#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1101 +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1104 msgid "You have just inserted a medium." msgstr "Ha insertado un soporte." -#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1103 +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1106 msgid "Choose what application to launch." msgstr "Elija cuál aplicación iniciar." -#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1113 +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1116 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " @@ -640,14 +640,14 @@ msgstr "" "Seleccione cómo abrir «%s» y si se realizará esta acción en el futuro para " "otros soportes del tipo «%s»." -#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1141 +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1144 msgid "_Always perform this action" msgstr "_Siempre realizar esta acción" #. name, icon name #. label, accelerator #. add the "Eject" menu item -#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1164 +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1167 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7469 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7497 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7578 @@ -658,7 +658,7 @@ msgstr "E_xpulsar" #. name, icon name #. label, accelerator #. add the "Unmount" menu item -#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1179 +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1182 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7465 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7493 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7574 @@ -809,7 +809,7 @@ msgstr "El contexto SELinux de seguridad del archivo." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:138 #: ../src/caja-image-properties-page.c:365 ../src/caja-query-editor.c:160 msgid "Location" -msgstr "Ubicación" +msgstr "Ubicación" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:139 msgid "The location of the file." @@ -936,11 +936,11 @@ msgstr "Elija un nombre diferente para el emblema." #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:284 #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:299 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." -msgstr "No se pudo guardar el emblema personalizado." +msgstr "No se puede guardar el emblema personalizado." #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:323 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." -msgstr "No se pudo guardar el nombre del emblema personalizado." +msgstr "No se puede guardar el nombre del emblema personalizado." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:143 #, c-format @@ -1483,11 +1483,11 @@ msgstr "Borrando archivos" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2159 msgid "Unable to eject %V" -msgstr "No se pudo expulsar %V" +msgstr "No se puede expulsar %V" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2161 msgid "Unable to unmount %V" -msgstr "No se pudo montar %V" +msgstr "No se puede montar %V" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2319 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" @@ -1508,7 +1508,7 @@ msgstr "_No vaciar la papelera" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2447 #, c-format msgid "Unable to mount %s" -msgstr "No se pudo montar %s" +msgstr "No se puede montar %s" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2525 #, c-format @@ -1918,12 +1918,12 @@ msgstr "Los archivos de nivel superior no se pueden renombrar" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1897 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" -msgstr "No se pudo renombrar el icono del escritorio" +msgstr "No se puede renombrar el icono del escritorio" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1926 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" -msgstr "No se pudo renombrar el archivo del escritorio" +msgstr "No se puede renombrar el archivo del escritorio" #. Today, use special word. #. * strftime patterns preceeded with the widest @@ -1944,7 +1944,7 @@ msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "hoy a las 00:00:00 pm" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4739 -#: ../src/caja-file-management-properties.c:531 +#: ../src/caja-file-management-properties.c:532 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "hoy a las %-I:%M:%S %p" @@ -2214,7 +2214,7 @@ msgstr "_Ejecutar" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1181 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:656 msgid "Are you sure you want to open all files?" -msgstr "¿Seguro que desea abrir todos los archivos?" +msgstr "¿Seguro que quiere abrir todos los archivos?" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1184 #, c-format @@ -2231,12 +2231,12 @@ msgstr[0] "Esto abrirá %d ventana separada." msgstr[1] "Esto abrirá %d ventanas separadas." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1267 -#: ../src/caja-window-manage-views.c:2101 -#: ../src/caja-window-manage-views.c:2109 -#: ../src/caja-window-manage-views.c:2129 -#: ../src/caja-window-manage-views.c:2143 -#: ../src/caja-window-manage-views.c:2149 -#: ../src/caja-window-manage-views.c:2176 +#: ../src/caja-window-manage-views.c:2114 +#: ../src/caja-window-manage-views.c:2122 +#: ../src/caja-window-manage-views.c:2142 +#: ../src/caja-window-manage-views.c:2156 +#: ../src/caja-window-manage-views.c:2162 +#: ../src/caja-window-manage-views.c:2189 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "No se pudo mostrar «%s»." @@ -2260,7 +2260,7 @@ msgstr "Hubo un error interno al intentar buscar aplicaciones:" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1416 msgid "Unable to search for application" -msgstr "No se pudo buscar una aplicación" +msgstr "No se puede buscar una aplicación" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1542 #, c-format @@ -2296,12 +2296,12 @@ msgstr "Marcar como de con_fianza" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2334 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6403 msgid "Unable to mount location" -msgstr "No se pudo montar el lugar" +msgstr "No se puede montar la ubicación" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2422 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6577 msgid "Unable to start location" -msgstr "No se pudo iniciar el lugar" +msgstr "No se puede iniciar la ubicación" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2515 #, c-format @@ -2316,13 +2316,13 @@ msgstr[0] "Abriendo %d elemento." msgstr[1] "Abriendo %d elementos." #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:162 -#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:300 +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:303 #, c-format msgid "Could not set application as the default: %s" msgstr "No se pudo establecer la aplicación como predeterminada: %s" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:163 -#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:301 +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:304 msgid "Could not set as default application" msgstr "No se pudo establecer como aplicación predeterminada" @@ -2336,18 +2336,18 @@ msgstr "Icono" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:332 msgid "Could not remove application" -msgstr "No se pudo quitar la aplicación" +msgstr "No se pudo eliminar la aplicación" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:420 -#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1132 +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1135 msgid "_Add" msgstr "_Añadir" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:430 -#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:951 +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:954 #: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:4 msgid "_Remove" -msgstr "_Quitar" +msgstr "_Eliminar" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:559 msgid "No applications selected" @@ -2359,7 +2359,7 @@ msgid "%s document" msgstr "documento %s" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:599 -#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1091 +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1094 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" @@ -2393,76 +2393,80 @@ msgid "Could not add application to the application database: %s" msgstr "" "No se pudo añadir la aplicación a la base de datos de aplicaciones: %s" +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:252 +msgid "Unknown error" +msgstr "Error desconocido" + #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:253 msgid "Could not add application" msgstr "No se pudo añadir la aplicación" -#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:451 +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:454 msgid "Select an Application" msgstr "Seleccione una aplicación" -#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:856 +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:859 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5080 msgid "Open With" msgstr "Abrir con" -#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:894 +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:897 msgid "Select an application to view its description." msgstr "Seleccione una aplicación para ver su descripción." -#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:920 +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:923 msgid "_Use a custom command" msgstr "_Usar una orden personalizada" -#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:937 +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:940 msgid "_Browse..." msgstr "E_xaminar…" #. first %s is a filename and second %s is a file extension -#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1061 +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1064 #, c-format msgid "Open %s and other %s document with:" msgstr "Abrir %s y otros documentos %s con:" #. the %s here is a file name #. %s is a filename -#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1067 -#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1107 +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1070 +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1110 #, c-format msgid "Open %s with:" msgstr "Abrir %s con:" -#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1068 +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1071 #, c-format msgid "_Remember this application for %s documents" msgstr "_Recordar esta aplicación para los documentos %s" #. Only in add mode - the %s here is a file extension -#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1079 +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1082 #, c-format msgid "Open all %s documents with:" msgstr "Abrir todos los archivos %s con:" #. First %s is a filename, second is a description #. * of the type, eg "plain text document" -#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1101 +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1104 #, c-format msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" msgstr "Abrir %s y otros archivos «%s» con:" #. %s is a file type description -#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1109 +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1112 #, c-format msgid "_Remember this application for \"%s\" files" msgstr "_Recordar esta aplicación para los archivos «%s»" #. Only in add mode -#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1120 +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1123 #, c-format msgid "Open all \"%s\" files with:" msgstr "Abrir todos los archivos «%s» con:" -#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1133 +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1136 msgid "Add Application" msgstr "Añadir aplicación" @@ -2475,8 +2479,8 @@ msgstr "La apertura ha fallado, ¿quiere seleccionar otra aplicación?" #, c-format msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations." msgstr "" -"«%s» no puede abrir «%s» porque «%s» no puede acceder a los archivos en los " -"lugares «%s»." +"«%s» no puede abrir «%s» porque «%s» no puede acceder a los archivos de las " +"ubicaciones «%s»." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:87 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" @@ -2490,7 +2494,7 @@ msgid "" "\"%s\" locations." msgstr "" "La acción predeterminada no puede abrir «%s» porque no puede acceder a los " -"archivos en los lugares «%s»." +"archivos en las ubicaciones «%s»." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:121 msgid "" @@ -2547,34 +2551,34 @@ msgstr "" msgid "Details: " msgstr "Detalles: " -#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:242 +#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:244 msgid "File Operations" msgstr "Operaciones sobre archivos" -#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:314 +#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:316 msgid "paused" msgstr "en pausa" -#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:317 +#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:319 msgid "pausing" msgstr "poniendo en pausa" -#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:320 +#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:322 msgid "queued" msgstr "en cola" -#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:323 +#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:325 msgid "queuing" msgstr "poniendo en cola" -#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:611 +#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:603 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "%'d operación de archivo activa" msgstr[1] "%'d operaciones de archivo activas" -#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:629 +#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:625 msgid "Process completed" msgstr "Proceso completado" @@ -2983,9 +2987,9 @@ msgid "" "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the" " tab list." msgstr "" -"Si se establece en \"después-de-actual-tab\" las nuevas pestañas se " -"insertan después de la actual. Si se establece en \"fin\", entonces las " -"nuevas pestañas se añaden al final de la lista de pestañas." +"Si se define como «after_current_tab», las nuevas pestañas se insertan " +"después de la actual. Si se define como «end», las nuevas pestañas se añaden" +" al final de la lista de pestañas." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:3 msgid "Switch tabs with [ctrl] + [tab]" @@ -2996,8 +3000,8 @@ msgid "" "If true, it enables the ability to switch tabs using [ctrl + tab] and [ctrl " "+ shift + tab]." msgstr "" -"Si se establece «true», habilita la función de intercambiar pestañas " -"utilizando [ctrl + tab] y [ctrl + shift + tab]." +"Si se activa, permite cambiar de pestaña con [Ctrl + Tab] y [Ctrl + Mayús + " +"Tab]." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:5 msgid "Caja will exit when last window destroyed." @@ -3009,10 +3013,10 @@ msgid "" "the default setting. If set to false, it can be started without any window, " "so Caja can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks." msgstr "" -"Si se establece a verdadero, entonces Caja saldrá cuando todas las ventanas " -"se destruyan. Esta es la configuración por defecto. Si se establece a falso," -" se puede iniciar sin ninguna ventana, por lo que Caja puede servir como un " -"dominio para monitorear el montaje automático de medios, o tareas similares." +"Si se activa, Caja se cerrará cuando se cierren todas las ventanas. Esta es " +"la configuración por defecto. Si se desactiva, Caja se puede ejecutar sin " +"abrir ninguna ventana, de modo que se puede usar como un servicio para " +"monitorear el montaje automático de soportes o tareas similares." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:7 msgid "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers" @@ -3026,52 +3030,51 @@ msgid "" "Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." msgstr "" -"Si se establece en verdadero (true), todas las ventanas de Caja serán las " -"ventanas del navegador. Esto es lo que Nautilus hacía antes de la versión " -"2.6, y algunas personas prefieren este comportamiento." +"Si se activa, todas las ventanas de Caja serán las ventanas de navegación. " +"Este era el comportamiento predeterminado de Nautilus antes de la versión " +"2.6." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:9 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" -msgstr "Usar siempre la entrada de lugar, en vez de la barra de ruta" +msgstr "Usar siempre la entrada de ubicación, en vez de la barra de ruta" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:10 msgid "" "If set to true, then Caja browser windows will always use a textual input " "entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "" -"Si se establece a cierto, entonces las ventanas del explorador Caja usarán " -"siempre una entrada textual para la barra de lugar, en vez de la barra de " -"rutas." +"Si se activa, las ventanas de Caja usarán siempre una entrada textual para " +"la barra de ubicación, en vez de la barra de ruta." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:11 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "" -"Indica si se debe solicitar una confirmación al eliminar archivos o vaciar " -"la papelera" +"Si se debe solicitar una confirmación al eliminar archivos o vaciar la " +"papelera" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:12 msgid "" "If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "" -"Si se establece a cierto, entonces Caja solicitará una confirmación cuando " -"intente eliminar archivos o vaciar la papelera." +"Si se activa, Caja solicitará una confirmación cuando intente eliminar " +"archivos o vaciar la papelera." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:13 msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to the Trash" -msgstr "Si desea solicitar confirmación al mover archivos a la papelera" +msgstr "Si quiere solicitar confirmación al mover archivos a la papelera" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:14 msgid "" "If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to move" " files to the Trash." msgstr "" -"Si se establece a verdadero, Caja solicitará confirmación cuando intente " -"mover archivos a la papelera." +"Si se activa, Caja solicitará confirmación cuando intente mover archivos a " +"la papelera." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:15 msgid "Whether to enable immediate deletion" -msgstr "Indica si se debe activar la eliminación inmediata" +msgstr "Si se debe activar la eliminación inmediata" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:16 msgid "" @@ -3079,9 +3082,9 @@ msgid "" "immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature " "can be dangerous, so use caution." msgstr "" -"Si se establece a cierto, entonces Caja tendrá una opción que le permitirá " -"eliminar un archivo inmediatamente en lugar de moverlo a la papelera. Esta " -"característica puede ser peligrosa, así que úsela con cuidado." +"Si se activa, Caja tendrá una opción que le permitirá eliminar un archivo " +"inmediatamente en vez de moverlo a la papelera. Esta característica puede " +"ser peligrosa, así que úsela con cuidado." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:17 msgid "When to show preview text in icons" @@ -3095,12 +3098,12 @@ msgid "" "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "" -"compensación de velocidad cuándo se muestra una vista previa del contenido " -"del archivo de texto en el icono del archivo. Si se establece a «siempre» " -"entonces siempre se muestran vistas previas, incluso si la carpeta está en " -"un servidor remoto. Si se establece en \"solo local\", entonces solo " -"mostrará vistas previas de los sistemas de archivos locales. Si se establece" -" en \"no\" entonces nunca se leerán los datos de vista previa." +"Cuándo mostrar una vista previa del contenido de los archivos de texto en el" +" icono del archivo. Si se define como «always», siempre se muestran las " +"vistas previas, incluso si la carpeta se encuentra en un servidor remoto. Si" +" se define como «local_only», solo se mostrarán las vistas previas de los " +"archivos locales. Si se define como «never», nunca se leerán los datos de " +"vista previa." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:19 msgid "When to show number of items in a folder" @@ -3113,12 +3116,11 @@ msgid "" "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" -"Compensación de velocidad cuando se muestran el número de elementos en una " -"carpeta. Si se establece a «siempre» entonces siempre muestra el recuento de" -" elementos, incluso si la carpeta está en un servidor remoto. Si se " -"establece en \"solo local\", entonces solo muestra el número de sistemas de " -"archivos locales. Si se establece en \"no\" entonces nunca se contará el " -"número de elementos." +"Cuándo se muestra el número de elementos de una carpeta. Si se define como " +"«always», siempre se muestra el número de elementos, aunque la carpeta se " +"encuentre en un servidor remoto. Si se define como «local_only», solo se " +"contarán los elementos de las carpetas locales. Si se define como «never», " +"nunca se contarán los elementos." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:21 msgid "Type of click used to launch/open files" @@ -3219,12 +3221,12 @@ msgid "" "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " "generic icon." msgstr "" -"Compensación de velocidad cuándo se muestraa un archivo de imagen como una " -"miniatura. Si se define como \"siempre\", entonces siempre en miniatura, " -"incluso si la carpeta está en un servidor remoto. Si se establece en \"solo " -"local\", entonces solo muestra imágenes en miniatura para sistemas de " -"archivos locales. Si se establece a «nunca» entonces nunca mostrará imágenes" -" en miniatura, solo un icono genérico." +"Cuándo se muestran las miniaturas de los archivos de imagen. Si se define " +"como «always», siempre se muestran las miniaturas, incluso si la carpeta se " +"encuentra en un servidor remoto. Si se define como «local_only», solo se " +"mostrarán las miniaturas de los archivos de imagen locales. Si se define " +"como «never», nunca mostrarán las miniaturas de las imágenes, tan solo un " +"icono genérico." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:35 msgid "Maximum image size for thumbnailing" @@ -3243,8 +3245,8 @@ msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:37 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "" -"Indica si se deben escuchar previamente los sonidos al colocar el puntero " -"sobre un icono" +"Si se deben escuchar previamente los sonidos al colocar el puntero sobre un " +"icono" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:38 msgid "" @@ -3253,13 +3255,11 @@ msgid "" "on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on " "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "" -"Compensación de velocidad para cuando se hace una reproducción previa de un " -"archivo de sonido al colocar el ratón sobre los iconos de los archivos. Si " -"está definido como \"siempre\" entonces se reproducirá el sonido, aún si el " -"archivo se encuentra en un servidor remoto. Si se establece a \"solo local\"" -" entonces la reproducción previa solo se realizará sobre archivos locales. " -"Si se establece en \"nunca\" entonces nunca de reproducirá previamente el " -"sonido." +"Cuándo previsualizar los archivos de sonido al pasar el puntero sobre el " +"icono del archivo. Si se define como «always», el sonido se reproducirá " +"siempre, incluso si el archivo se encuentra en un servidor remoto. Si se " +"define como «local_only», solo se reproducirá el sonido de los archivos " +"locales. Si se define como «never», nunca se reproducirá el sonido." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:39 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" @@ -3270,9 +3270,8 @@ msgid "" "If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in a " "more unix-like way, accessing some more esoteric options." msgstr "" -"Si se establece a cierto, entonces Caja le permitirá editar y mostrar " -"algunos de los permisos de archivos en una forma más similar a UNIX, " -"accediendo a algunas opciones esotéricas más." +"Si se activa, Caja le permitirá mostrar y editar los permisos de los " +"archivos al estilo UNIX y acceder a opciones avanzadas adicionales." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:41 msgid "Show folders first in windows" @@ -3283,8 +3282,8 @@ msgid "" "If set to true, then Caja shows folders prior to showing files in the icon " "and list views." msgstr "" -"Si se establece a cierto, entonces Caja mostrará las carpetas por delante de" -" los archivos en las vistas de iconos y lista." +"Si se activa, Caja mostrará las carpetas antes que los archivos en las " +"vistas de iconos y de lista." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:43 msgid "Default sort order" @@ -3309,11 +3308,10 @@ msgid "" "be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "" -"Si se establece a cierto, los archivos en las ventanas nuevas se colocarán " -"en sentido inverso. Ej: si se ordenados por nombre entonces en vez de " -"colocarse de la «a» a la «z» se colocarán de la «z» a la «a» ; si se colocan" -" por tamaño; en lugar de ordenarse incrementalmente se ordenarán " -"decrementalmente." +"Si se activa, los archivos en las ventanas nuevas se colocarán en sentido " +"inverso. Ej: si se ordenan por nombre, en vez de colocarse de la «a» a la " +"«z» se colocarán de la «z» a la «a» ; si se colocan por tamaño; en lugar de " +"ordenarse incrementalmente, se ordenarán decrementalmente." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:47 msgid "Caja uses the users home folder as the desktop" @@ -3324,9 +3322,8 @@ msgid "" "If set to true, then Caja will use the user's home folder as the desktop. If" " it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "" -"Si se establece a cierto, entonces Caja usará la carpeta personal del " -"usuario como escritorio. Si se establece a «false» entonces utilizará " -"~/Desktop como el escritorio." +"Si se activa, Caja usará la carpeta personal del usuario como escritorio. Si" +" se desactiva, usará la carpeta ~/Escritorio." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:49 msgid "Custom Background" @@ -3334,7 +3331,7 @@ msgstr "Fondo personalizado" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:50 msgid "Whether a custom default folder background has been set." -msgstr "Indica si se ha establecido un fondo predeterminado de carpeta." +msgstr "Si se ha configurado un fondo predeterminado de carpeta." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:51 msgid "Default Background Color" @@ -3345,8 +3342,8 @@ msgid "" "Color for the default folder background. Only used if background_set is " "true." msgstr "" -"El color para el fondo predeterminado de la carpeta. Solo se usa si " -"«background_set» es «true»." +"El color para el fondo predeterminado de la carpeta. Solo se usa si se ha " +"activado la opción «background_set»." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:53 msgid "Default Background Filename" @@ -3356,8 +3353,8 @@ msgstr "Nombre del archivo de fondo predeterminado" msgid "" "Uri of the default folder background. Only used if background_set is true." msgstr "" -"El URI del fondo predeterminado de carpeta. Solo se utiliza si " -"«background_set» está establecido en «true»." +"El URI del fondo predeterminado de carpeta. Solo se utiliza si se ha " +"activado la opción «background_set»." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:55 msgid "Custom Side Pane Background Set" @@ -3365,8 +3362,7 @@ msgstr "Configuración del fondo personalizado del panel lateral" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:56 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." -msgstr "" -"Indica si se ha establecido un fondo predeterminado en el panel lateral." +msgstr "Si se ha configurado un fondo predeterminado en el panel lateral." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:57 msgid "Default Side Pane Background Color" @@ -3378,7 +3374,7 @@ msgid "" "side_pane_background_set is true." msgstr "" "El nombre del archivo para el fondo predeterminado del panel lateral. Solo " -"se utiliza si «side_pane_background_set» es «true»." +"se utiliza si se activa «side_pane_background_set»." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:59 msgid "Default Side Pane Background Filename" @@ -3389,8 +3385,8 @@ msgid "" "Uri of the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" -"El URI del fondo predeterminado del panel lateral. Solo se utiliza si " -"«side_pane_background_set» está establecido en «true»." +"El URI del fondo predeterminado del panel lateral. Solo se utiliza si se ha " +"activado la opción «side_pane_background_set»." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:61 msgid "Default folder viewer" @@ -3420,7 +3416,7 @@ msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:65 msgid "Whether to show hidden files" -msgstr "Indica si se deben mostrar los archivos ocultos" +msgstr "Si se deben mostrar los archivos ocultos" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:66 msgid "" @@ -3433,7 +3429,7 @@ msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:67 msgid "Whether to show backup files" -msgstr "Indica si se deben mostrar los archivos de respaldo" +msgstr "Si se deben mostrar los archivos de respaldo" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:68 msgid "" @@ -3446,20 +3442,21 @@ msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:69 msgid "Whether to show file sizes with IEC units" -msgstr "Indica si se deben mostrar los tamaños de archivos con unidades IEC" +msgstr "Si se deben mostrar los tamaños de archivos con unidades IEC" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:70 msgid "" "If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with " "\"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units." msgstr "" -"Si se establece en \"verdadero\", los tamaños de archivos se mostrarán en " -"unidades IEC (base 1024) con sufijos \"KiB\", en lugar de hacerlo por " -"defecto con sufijos SI" +"Si se activa, los tamaños de archivos se mostrarán en unidades de la " +"Comisión Electrotécnica Internacional (prefijos decimales) (prefijos " +"binarios), en vez de hacerlo con unidades del Sistema Internacional " +"(prefijos decimales)." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:71 msgid "Whether to show desktop notifications" -msgstr "Si desea mostrar notificaciones en el escritorio" +msgstr "Si quiere mostrar notificaciones en el escritorio" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:72 msgid "If set to true, Caja will show desktop notifications." @@ -3490,7 +3487,7 @@ msgstr "Usar una organización más apretada en las ventanas nuevas" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:76 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "" -"Si es cierto, los iconos se distribuirán más juntos por omisión en las " +"Si se activa, los iconos se distribuirán más juntos por omisión en las " "ventanas nuevas." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:77 @@ -3501,8 +3498,8 @@ msgstr "Colocar las etiquetas al lado de los iconos" msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "" -"Si es cierto, las etiquetas se colocarán a los lados de los iconos en lugar " -"de por debajo de éstos." +"Si se activa, las etiquetas se colocarán al lado de los iconos en lugar de " +"por debajo de éstos." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:79 msgid "Default icon zoom level" @@ -3591,8 +3588,8 @@ msgid "" "If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. Otherwise" " it will show both folders and files." msgstr "" -"Si se establece a cierto, Caja mostrará solo las carpetas en el árbol del " -"panel lateral. De otro modo mostrará tanto las carpetas como los archivos." +"Si se activa, el árbol del panel lateral de Caja mostrará solo las carpetas." +" De otro modo, mostrará tanto las carpetas como los archivos." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:100 msgid "Desktop font" @@ -3612,8 +3609,8 @@ msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "" -"Si se establece a cierto, se colocará en el escritorio un icono enlazando " -"con la carpeta personal." +"Si se activa, se colocará en el escritorio un icono que enlace con la " +"carpeta personal." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:104 msgid "Computer icon visible on desktop" @@ -3624,8 +3621,8 @@ msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put" " on the desktop." msgstr "" -"Si se establece a cierto, se colocará en el escritorio un icono enlazado con" -" el lugar del equipo." +"Si se activa, se colocará en el escritorio un icono que enlaza con la " +"ubicación del equipo." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:106 msgid "Trash icon visible on desktop" @@ -3636,8 +3633,8 @@ msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "" -"Si se establece a cierto, se colocará un icono en el escritorio enlazando " -"con la papelera." +"Si se activa, se colocará un icono en el escritorio que enlace con la " +"papelera." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:108 msgid "Show mounted volumes on the desktop" @@ -3648,8 +3645,8 @@ msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "" -"Si se establece a cierto, se colocarán en el escritorio iconos enlazando con" -" los volúmenes montados." +"Si se activa, se colocarán en el escritorio iconos que enlacen con los " +"volúmenes montados." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:110 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" @@ -3660,8 +3657,8 @@ msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "" -"Si se establece a cierto, se colocará en el escritorio un icono enlazado a " -"la vista de «Servidores de red»." +"Si se activa, se colocará en el escritorio un icono que enlace con la vista " +"de servidores de red." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:112 msgid "Desktop computer icon name" @@ -3737,13 +3734,12 @@ msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:123 msgid "Whether the navigation window should be maximized." -msgstr "Indica si la ventana de navegación debería maximizarse." +msgstr "Si la ventana de navegación debería maximizarse." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:124 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "" -"Indica si la ventana de navegación debería maximizarse de forma " -"predeterminada." +"Si la ventana de navegación debería maximizarse de forma predeterminada." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:125 msgid "Width of the side pane" @@ -3761,19 +3757,19 @@ msgstr "Mostrar la barra de herramientas en las ventanas nuevas" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:128 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "" -"Si se establece a cierto, las ventanas nuevas abiertas tendrán la barra de " +"Si se activa, las ventanas nuevas que se abran tendrán la barra de " "herramientas visible." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:129 msgid "Show location bar in new windows" -msgstr "Mostrar la barra de lugares en las ventanas nuevas" +msgstr "Mostrar la barra de ubicación en las ventanas nuevas" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:130 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" -"Si se establece a cierto, las ventanas nuevas abiertas tendrán la barra de " -"lugar visible." +"Si se activa, las ventanas nuevas que se abran tendrán la barra de ubicación" +" visible." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:131 msgid "Show status bar in new windows" @@ -3782,8 +3778,8 @@ msgstr "Mostrar la barra de estado en las ventanas nuevas" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:132 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "" -"Si se establece a cierto, las ventas nuevas abiertas tendrán la barra de " -"estado visible." +"Si se activa, las ventanas nuevas que se abran tendrán la barra de estado " +"visible." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:133 msgid "Show side pane in new windows" @@ -3792,8 +3788,8 @@ msgstr "Mostrar el panel lateral en las ventanas nuevas" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:134 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" -"Si se establece a cierto, la ventas nuevas abiertas tendrán el panel lateral" -" visible." +"Si se activa, la ventanas nuevas que se abran tendrán el panel lateral " +"visible." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:135 msgid "Side pane view" @@ -3815,22 +3811,20 @@ msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:1 msgid "Whether to automatically mount media" -msgstr "Indica si se deben montar automáticamente los soportes" +msgstr "Si se deben montar automáticamente los soportes" #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:2 msgid "" "If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." msgstr "" -"Si se establece a cierto, entonces Caja montará automáticamente los soportes" -" tales como los discos duros visibles por el usuario y los dispositivos " -"extraíbles cuando se introduzcan." +"Si se activa, Caja montará automáticamente al inicio y cuando se inserten " +"discos duros visibles por el usuario o soportes extraíbles." #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:3 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" msgstr "" -"Indica si se deben abrir automáticamente las carpetas de los soportes " -"automontados" +"Si se deben abrir automáticamente las carpetas de los soportes automontados" #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:4 msgid "" @@ -3839,11 +3833,11 @@ msgid "" "detected; for media where a known x-content type is detected, the user " "configurable action will be taken instead." msgstr "" -"Si se establece a cierto, entonces Caja abrirá automáticamente una carpeta " -"cuando el soporte está automontado. Esto solo se aplica a los soportes donde" -" no se detectó el tipo de contenido (x-content/*); para soportes en los que " -"sí se detectó el tipo de contenido, se llevará a acabo la acción " -"configurable por el usuario." +"Si se activa, Caja abrirá automáticamente una carpeta cuando el soporte se " +"monte automáticamente. Esta opción solo se aplica a los soportes en los que " +"no se detecte el tipo de contenido (x-content/*); para los soportes en los " +"que sí se detecte el tipo de contendio, se llevará a cabo la acció " +"configurada por el usuario." #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:5 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" @@ -3856,8 +3850,8 @@ msgid "" "If set to true, then Caja will never prompt nor autorun/autostart programs " "when a medium is inserted." msgstr "" -"Si se establece a cierto, entonces Caja nunca preguntará ni ejecutará " -"automáticamente programas cuando se introduzca un soporte." +"Si se activa, Caja nunca preguntará ni ejecutará automáticamente programas " +"cuando se introduzca un soporte." #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:7 msgid "" @@ -3973,13 +3967,13 @@ msgstr "Opciones de gestión de la sesión:" msgid "Show session management options" msgstr "Mostrar las opciones de gestión de la sesión" -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:672 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:662 msgid "Background" msgstr "Fondo" #. name, icon name #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:749 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:739 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7374 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9058 msgid "E_mpty Trash" @@ -3988,24 +3982,24 @@ msgstr "_Vaciar la papelera" #. label, accelerator #. name, icon name #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:763 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:753 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7338 msgid "Create L_auncher..." msgstr "Crear un _lanzador…" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:765 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:755 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7339 msgid "Create a new launcher" msgstr "Crear un lanzador nuevo" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:772 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:762 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Cambiar el _fondo del escritorio" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:774 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:764 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" @@ -4013,21 +4007,21 @@ msgstr "" " su escritorio" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:781 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:771 msgid "Empty Trash" msgstr "Vacía la papelera" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:783 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:773 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7375 ../src/caja-trash-bar.c:202 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Borra todos los elementos en la papelera" -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:883 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:873 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "La vista de escritorio ha encontrado un error." -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:884 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:874 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "La vista de escritorio ha encontrado un error mientras se iniciaba." @@ -4211,11 +4205,11 @@ msgstr[1] "Use \"%s\" para abrir los elementos seleccionados" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4584 msgid "Open parent location" -msgstr "Abrir el lugar contenedor" +msgstr "Abrir la ubicación superior" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4585 msgid "Open parent location for the selected item" -msgstr "Abrir el lugar contenedor para el elemento seleccionado" +msgstr "Abrir la ubicación superior para el elemento seleccionado" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5438 #, c-format @@ -4273,7 +4267,7 @@ msgstr "" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: URIs delimitadas por saltos de línea para los archivos seleccionados.\n" "\n" -"CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: La URI del lugar actual\n" +"CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: La URI de la ubicación actual\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posición y tamaño de la ventana actual\n" "\n" @@ -4321,15 +4315,15 @@ msgstr "No hay nada en el portapapeles para pegar." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6424 msgid "Unable to unmount location" -msgstr "No se pudo desmontar el lugar" +msgstr "No se puede desmontar la ubicación" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6445 msgid "Unable to eject location" -msgstr "No se pudo expulsar el lugar" +msgstr "No se puede expulsar la ubicación" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6460 msgid "Unable to stop drive" -msgstr "No se pudo parar la unidad" +msgstr "No se puede detener la unidad" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7019 #, c-format @@ -5041,12 +5035,12 @@ msgstr "Parar la unidad seleccionada" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8497 #: ../src/caja-places-sidebar.c:1813 msgid "_Safely Remove Drive" -msgstr "Expulsar unidad de forma _segura" +msgstr "Extraer la unidad de forma _segura" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8296 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8498 msgid "Safely remove the selected drive" -msgstr "Expulsar la unidad de forma segura" +msgstr "Extraer la unidad de forma segura" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8299 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8391 @@ -5112,7 +5106,7 @@ msgstr "_Parar la unidad asociada con la carpeta abierta" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8388 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" -msgstr "Expulsar de forma segura la unidad asociada con la carpeta abierta" +msgstr "Extraer de forma segura la unidad asociada con la carpeta abierta" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8392 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" @@ -5605,7 +5599,7 @@ msgstr "La vista de iconos ha encontrado un error mientras se iniciaba." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3408 msgid "Display this location with the icon view." -msgstr "Muestra este lugar con la vista de iconos." +msgstr "Muestra esta ubicación con la vista de iconos." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog @@ -5629,7 +5623,7 @@ msgstr "La vista compacta ha encontrado un error mientras se iniciaba." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3423 msgid "Display this location with the compact view." -msgstr "Muestra este lugar con la vista compacta." +msgstr "Muestra esta ubicación con la vista compacta." #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:448 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1370 @@ -5695,7 +5689,7 @@ msgstr "La vista de lista ha encontrado un error mientras se iniciaba." #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3475 msgid "Display this location with the list view." -msgstr "Muestra este lugar con la vista de lista." +msgstr "Muestra esta ubicación con la vista de lista." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:505 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" @@ -5832,7 +5826,7 @@ msgid "Free space:" msgstr "Espacio libre:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3437 -#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:1096 +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:1095 msgid "Emblems" msgstr "Emblemas" @@ -5893,7 +5887,7 @@ msgstr "Acceso a archivo:" #. Translators: this is referred to captions under icons. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4211 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4222 -#: ../src/caja-file-management-properties.c:339 +#: ../src/caja-file-management-properties.c:340 msgid "None" msgstr "Ninguno" @@ -6058,7 +6052,7 @@ msgstr "" #: ../src/caja-places-sidebar.c:2241 ../src/caja-places-sidebar.c:2276 #, c-format msgid "Unable to eject %s" -msgstr "No se pudo expulsar %s" +msgstr "No se puede expulsar %s" #: ../src/caja-application.c:2005 msgid "--check cannot be used with other options." @@ -6074,7 +6068,7 @@ msgstr "--geometry no se puede usar con más de una URI." #: ../src/caja-application.c:2082 msgid "Perform a quick set of self-check tests." -msgstr "Realiza un conjunto rápido de auto-verificaciones." +msgstr "Realiza una serie rápida de pruebas de autocomprobación." #: ../src/caja-application.c:2085 msgid "Show the version of the program." @@ -6168,7 +6162,7 @@ msgstr "" "Si duda, pulse Cancelar." #: ../src/caja-bookmarks-window.c:159 -#: ../src/caja-file-management-properties.c:246 +#: ../src/caja-file-management-properties.c:247 #: ../src/caja-property-browser.c:1676 ../src/caja-window-menus.c:611 #, c-format msgid "" @@ -6200,7 +6194,7 @@ msgstr "<b>_Nombre</b>" #: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:8 msgid "<b>_Location</b>" -msgstr "<b>_Lugar</b>" +msgstr "<b>_Ubicación</b>" #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description @@ -6350,7 +6344,7 @@ msgstr "Escritorio" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:223 #, c-format msgid "Could not remove emblem with name '%s'." -msgstr "No se pudo quitar el emblema con nombre «%s»." +msgstr "No se pudo eliminar el emblema con nombre «%s»." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:224 ../src/caja-emblem-sidebar.c:264 msgid "" @@ -6387,16 +6381,16 @@ msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" -"Introduzca un nombre descriptivo junto con cada emblema. Este nombre se " -"usará en otros lugares para identificar al emblema." +"Introduzca un nombre descriptivo junto a cada emblema. Este nombre se usará " +"en otros lugares para identificar al emblema." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:569 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" -"Introduzca un nombre descriptivo junto con el emblema. Este nombre se usará " -"en otros lugares para identificar al emblema." +"Introduzca un nombre descriptivo junto al emblema. Este nombre se usará en " +"otros lugares para identificar al emblema." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:811 msgid "Some of the files could not be added as emblems." @@ -6410,24 +6404,24 @@ msgstr "Los emblemas no parecen ser imágenes válidas." msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "Ninguno de los archivos pudo añadirse como emblemas." -#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:858 ../src/caja-emblem-sidebar.c:921 +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:858 ../src/caja-emblem-sidebar.c:920 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "El archivo «%s» parece que no es una imagen válida." -#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:863 +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:862 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "El archivo arrastrado parece que no es una imagen válida." -#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:865 ../src/caja-emblem-sidebar.c:922 +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:864 ../src/caja-emblem-sidebar.c:921 msgid "The emblem cannot be added." msgstr "El emblema no pudo añadirse." -#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:1102 +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:1101 msgid "Show Emblems" msgstr "Mostrar emblemas" -#: ../src/caja-file-management-properties.c:643 +#: ../src/caja-file-management-properties.c:644 msgid "About Extension" msgstr "Acerca de Extensión" @@ -6793,7 +6787,7 @@ msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:97 msgid "CD _Audio:" -msgstr "CD de _sonido:" +msgstr "CD de _audio:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:98 msgid "_DVD Video:" @@ -6861,11 +6855,11 @@ msgstr "Extensiones" #: ../src/caja-history-sidebar.c:338 msgid "History" -msgstr "Histórico" +msgstr "Historial" #: ../src/caja-history-sidebar.c:344 msgid "Show History" -msgstr "Mostrar histórico" +msgstr "Mostrar el historial" #: ../src/caja-image-properties-page.c:276 msgid "Camera Brand" @@ -6996,11 +6990,11 @@ msgstr[1] "¿Quiere ver las %d ubicaciones?" #: ../src/caja-location-dialog.c:157 msgid "Open Location" -msgstr "Abrir lugar" +msgstr "Abrir una ubicación" #: ../src/caja-location-dialog.c:167 msgid "_Location:" -msgstr "_Lugar:" +msgstr "_Ubicación:" #: ../src/caja-navigation-action.c:146 msgid "folder removed" @@ -7008,16 +7002,16 @@ msgstr "carpeta eliminada" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:131 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" -msgstr "¿Está seguro de querer limpiar la lista de lugares que ha visitado?" +msgstr "¿Seguro de querer borrar la lista de ubicaciones que ha visitado?" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:408 ../src/caja-window-bookmarks.c:83 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." -msgstr "El lugar «%s» no existe." +msgstr "No existe la ubicación «%s»." #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:410 msgid "The history location doesn't exist." -msgstr "El lugar del histórico no existe." +msgstr "No existe la ubicación del historial." #. name, icon name, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:813 @@ -7041,7 +7035,7 @@ msgstr "_Ventana nueva" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:817 msgid "Open another Caja window for the displayed location" -msgstr "Abrir otra ventana de Caja para el lugar mostrado" +msgstr "Abrir otra ventana de Caja para la ubicación que se muestra" #. name, icon name, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:820 @@ -7050,7 +7044,7 @@ msgstr "_Pestaña nueva" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:821 msgid "Open another tab for the displayed location" -msgstr "Abrir otra pestaña para el lugar mostrado" +msgstr "Abrir otra pestaña para la ubicación que se muestra" #. name, icon name, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:824 @@ -7073,21 +7067,21 @@ msgstr "Cierra todas las ventanas de navegación" #. name, icon name, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:832 msgid "_Location..." -msgstr "_Lugar…" +msgstr "_Ubicación…" -#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:833 ../src/caja-spatial-window.c:939 +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:833 ../src/caja-spatial-window.c:938 msgid "Specify a location to open" -msgstr "Especifique un lugar para abrir" +msgstr "Especifique una ubicación para abrir" #. name, icon name, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:836 msgid "Clea_r History" -msgstr "L_impiar el histórico" +msgstr "_Borrar el historial" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:837 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "" -"Limpia el contenido del menú «Ir» y las listas de «Atrás» y «Adelante»" +"Borra el contenido del menú «Ir» y de las listas de «Atrás» y «Adelante»" #. name, icon name, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:840 @@ -7108,20 +7102,20 @@ msgid "Go to the same location as in the extra pane" msgstr "Ir a la misma ubicación que en el panel adicional" #. name, icon name, label -#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:848 ../src/caja-spatial-window.c:952 +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:848 ../src/caja-spatial-window.c:951 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Añadir marcador" -#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:849 ../src/caja-spatial-window.c:953 +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:849 ../src/caja-spatial-window.c:952 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" -msgstr "Añade un marcador con el lugar actual a este menú" +msgstr "Añade un marcador con la ubicación actual a este menú" #. name, icon name, label -#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:852 ../src/caja-spatial-window.c:956 +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:852 ../src/caja-spatial-window.c:955 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "_Editar los marcadores…" -#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:853 ../src/caja-spatial-window.c:957 +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:853 ../src/caja-spatial-window.c:956 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "" "Muestra una ventana que permite editar los marcadores que hay en este menú" @@ -7196,12 +7190,12 @@ msgstr "Cambia la visibilidad del panel lateral de esta ventana" #. label, accelerator #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:898 msgid "Location _Bar" -msgstr "Barra de _lugar" +msgstr "Barra de _ubicación" #. tooltip #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:899 msgid "Change the visibility of this window's location bar" -msgstr "Cambia la visibilidad de la barra de lugar de esta ventana" +msgstr "Cambia la visibilidad de la barra de ubicación de esta ventana" #. name, icon name #. label, accelerator @@ -7217,7 +7211,7 @@ msgstr "Cambia la visibilidad de la barra de estado de esta ventana" #. name, icon name #. label, accelerator #. name, icon name, label -#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:910 ../src/caja-spatial-window.c:960 +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:910 ../src/caja-spatial-window.c:959 msgid "_Search for Files..." msgstr "_Buscar archivos…" @@ -7243,11 +7237,11 @@ msgstr "A_trás" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:947 msgid "Go to the previous visited location" -msgstr "Ir al anterior lugar visitado" +msgstr "Ir a la ubicación visitada anteriormente" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:948 msgid "Back history" -msgstr "Retroceder histórico" +msgstr "Retroceder en el historial" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:962 msgid "_Forward" @@ -7255,11 +7249,11 @@ msgstr "A_delante" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:964 msgid "Go to the next visited location" -msgstr "Ir al siguiente lugar visitado" +msgstr "Ir a la ubicación visitada siguiente" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:965 msgid "Forward history" -msgstr "Adelantar histórico" +msgstr "Avanzar en el historial" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:980 msgid "_Zoom" @@ -7363,21 +7357,21 @@ msgstr "_Parar unidad multidisco" #: ../src/caja-places-sidebar.c:1907 ../src/caja-places-sidebar.c:2496 #, c-format msgid "Unable to start %s" -msgstr "No se pudo iniciar %s" +msgstr "No se puede iniciar %s" #: ../src/caja-places-sidebar.c:2440 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" -msgstr "No se pudo sondear %s para cambios en los soportes" +msgstr "No se puede sondear %s para cambios en los soportes" #: ../src/caja-places-sidebar.c:2556 #, c-format msgid "Unable to stop %s" -msgstr "No se pudo parar %s" +msgstr "No se puede detener %s" #: ../src/caja-places-sidebar.c:2700 msgid "Remove" -msgstr "Quitar" +msgstr "Eliminar" #: ../src/caja-places-sidebar.c:2709 msgid "Rename..." @@ -7523,15 +7517,15 @@ msgstr "_Añadir un emblema nuevo…" #: ../src/caja-property-browser.c:2349 msgid "Click on a pattern to remove it" -msgstr "Pulse sobre un patrón para quitarlo" +msgstr "Pulse sobre un patrón para eliminarlo" #: ../src/caja-property-browser.c:2352 msgid "Click on a color to remove it" -msgstr "Pulse en un color para quitarlo" +msgstr "Pulse en un color para eliminarlo" #: ../src/caja-property-browser.c:2355 msgid "Click on an emblem to remove it" -msgstr "Pulse en un emblema para quitarlo" +msgstr "Pulse en un emblema para eliminarlo" #: ../src/caja-property-browser.c:2367 msgid "Patterns:" @@ -7547,15 +7541,15 @@ msgstr "Emblemas:" #: ../src/caja-property-browser.c:2395 msgid "_Remove a Pattern..." -msgstr "_Quitar un patrón…" +msgstr "_Eliminar un patrón…" #: ../src/caja-property-browser.c:2398 msgid "_Remove a Color..." -msgstr "_Quitar un color…" +msgstr "_Eliminar un color…" #: ../src/caja-property-browser.c:2401 msgid "_Remove an Emblem..." -msgstr "_Quitar un emblema…" +msgstr "_Eliminar un emblema…" #: ../src/caja-query-editor.c:167 msgid "File Type" @@ -7630,11 +7624,11 @@ msgstr "Otro tipo…" #: ../src/caja-query-editor.c:1063 ../src/caja-query-editor.c:1202 msgid "Less than or equal to" -msgstr "Menor o igual que" +msgstr "Menor o igual a" #: ../src/caja-query-editor.c:1065 ../src/caja-query-editor.c:1204 -msgid "Greater or equal to" -msgstr "Mayor o igual que" +msgid "Greater than or equal to" +msgstr "Mayor o igual a" #: ../src/caja-query-editor.c:1078 msgid "1 Hour" @@ -7714,7 +7708,7 @@ msgstr "500 MB" #: ../src/caja-query-editor.c:1449 msgid "Remove this criterion from the search" -msgstr "Quitar este criterio de la búsqueda" +msgstr "Eliminar este criterio de la búsqueda" #: ../src/caja-query-editor.c:1496 msgid "Search Folder" @@ -7761,34 +7755,34 @@ msgid "Close the side pane" msgstr "Cerrar el panel lateral" #. name, icon name, label -#: ../src/caja-spatial-window.c:936 +#: ../src/caja-spatial-window.c:935 msgid "_Places" msgstr "_Lugares" #. name, icon name, label -#: ../src/caja-spatial-window.c:938 +#: ../src/caja-spatial-window.c:937 msgid "Open _Location..." -msgstr "Abrir _lugar…" +msgstr "Abrir la _ubicación…" #. name, icon name, label -#: ../src/caja-spatial-window.c:943 +#: ../src/caja-spatial-window.c:942 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "Cerrar las carpetas co_ntenedoras" -#: ../src/caja-spatial-window.c:944 +#: ../src/caja-spatial-window.c:943 msgid "Close this folder's parents" msgstr "Cierra las carpetas contenedoras de esta carpeta" #. name, icon name, label -#: ../src/caja-spatial-window.c:948 +#: ../src/caja-spatial-window.c:947 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "Cerrar _todas las carpetas" -#: ../src/caja-spatial-window.c:949 +#: ../src/caja-spatial-window.c:948 msgid "Close all folder windows" msgstr "Cierra todas las ventanas de carpetas" -#: ../src/caja-spatial-window.c:961 +#: ../src/caja-spatial-window.c:960 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "" "Encuentre documentos y carpetas en este equipo por nombre o por contenido" @@ -7806,59 +7800,59 @@ msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your" " list?" msgstr "" -"¿Quiere quitar de su lista los marcadores que tengan un lugar no existente?" +"¿Quiere eliminar de su lista los marcadores de una ubicación inexistente?" #: ../src/caja-window-bookmarks.c:86 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" -msgstr "Marcador para un lugar inexistente" +msgstr "Marcador para una ubicación inexistente" #: ../src/caja-window-manage-views.c:804 msgid "You can choose another view or go to a different location." -msgstr "Puede seleccionar otra vista o ir a un lugar diferente." +msgstr "Puede elegir otra vista o ir a una ubicación diferente." #: ../src/caja-window-manage-views.c:823 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." -msgstr "El lugar no puede mostrarse con este visor." +msgstr "La ubicación no se puede mostrar con este visor." -#: ../src/caja-window-manage-views.c:1412 +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1425 msgid "Content View" msgstr "Vista del contenido" -#: ../src/caja-window-manage-views.c:1413 +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1426 msgid "View of the current folder" msgstr "Vista de la carpeta actual" -#: ../src/caja-window-manage-views.c:2104 +#: ../src/caja-window-manage-views.c:2117 msgid "Caja has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "Caja no tiene un visor instalado capaz de mostrar la carpeta." -#: ../src/caja-window-manage-views.c:2112 +#: ../src/caja-window-manage-views.c:2125 msgid "The location is not a folder." -msgstr "El lugar no es una carpeta." +msgstr "La ubicación no es una carpeta." -#: ../src/caja-window-manage-views.c:2121 +#: ../src/caja-window-manage-views.c:2134 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "No se pudo encontrar «%s»." -#: ../src/caja-window-manage-views.c:2124 +#: ../src/caja-window-manage-views.c:2137 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Compruebe lo que ha escrito e intente otra vez." -#: ../src/caja-window-manage-views.c:2133 +#: ../src/caja-window-manage-views.c:2146 #, c-format msgid "Caja cannot handle \"%s\" locations." -msgstr "Caja no puede manejar lugares «%s»." +msgstr "Caja no puede manejar las ubicaciones «%s»." -#: ../src/caja-window-manage-views.c:2138 +#: ../src/caja-window-manage-views.c:2151 msgid "Caja cannot handle this kind of location." -msgstr "Caja no puede manejar este tipo de lugar." +msgstr "Caja no puede manejar este tipo de ubicación." -#: ../src/caja-window-manage-views.c:2145 +#: ../src/caja-window-manage-views.c:2158 msgid "Unable to mount the location." -msgstr "No se pudo montar el lugar." +msgstr "No se puede montar la ubicación." -#: ../src/caja-window-manage-views.c:2151 +#: ../src/caja-window-manage-views.c:2164 msgid "Access was denied." msgstr "Acceso denegado." @@ -7866,19 +7860,19 @@ msgstr "Acceso denegado." #. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. -#: ../src/caja-window-manage-views.c:2160 +#: ../src/caja-window-manage-views.c:2173 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "No se pudo mostrar «%s» porque no se pudo encontrar el equipo." -#: ../src/caja-window-manage-views.c:2162 +#: ../src/caja-window-manage-views.c:2175 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" "Compruebe que lo que escribió sea correcto y que su configuración del proxy " "sea correcta." -#: ../src/caja-window-manage-views.c:2178 +#: ../src/caja-window-manage-views.c:2191 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" @@ -7889,7 +7883,7 @@ msgstr "" #: ../src/caja-window-menus.c:195 msgid "Go to the location specified by this bookmark" -msgstr "Ir al lugar especificado por este marcador" +msgstr "Ir a la ubicación especificada por este marcador" #: ../src/caja-window-menus.c:518 msgid "" @@ -7898,7 +7892,7 @@ msgid "" "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" -"Caja es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los " +"Caja es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo según los " "términos de la Licencia Pública General de GNU tal como la publica la Free " "Software Foundation; tanto en la versión 2 de la Licencia como (a su " "elección) cualquier versión posterior." @@ -7910,10 +7904,10 @@ msgid "" "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" -"Caja se distribuye con la esperanza de que será útil,pero SIN NINGUNA " +"Caja se distribuye con la esperanza de que sea útil,pero SIN NINGUNA " "GARANTÍA; incluso, sin la garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN o " "ADECUACIÓN PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General de " -"GNU para más detalles." +"GNU para obtener más detalles." #: ../src/caja-window-menus.c:526 msgid "" @@ -7921,9 +7915,9 @@ msgid "" " Caja; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" -"Debería haber recibido una copia de la Licencia pública General de GNU junto" -" con Caja; si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc,51 Franklin " -"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EE. UU." +"Debería haber recibido una copia de la Licencia pública General de GNU con " +"Caja; si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc,51 Franklin Street, " +"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EE. UU." #: ../src/caja-window-menus.c:558 msgid "About Caja" @@ -7947,6 +7941,7 @@ msgstr "" #: ../src/caja-window-menus.c:569 msgid "translator-credits" msgstr "" +"Toni Estevez <[email protected]>, 2019\n" "Jorge González <[email protected]>, 2007-2010\n" "Francisco Javier F. Serrador <[email protected]>, 2003-2006\n" "Pablo Gonzalo del Campo <[email protected]>, 2002-2003" @@ -8007,7 +8002,7 @@ msgstr "Abrir la carpeta contenedora" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:858 msgid "Stop loading the current location" -msgstr "Dejar de cargar el lugar actual" +msgstr "Detener la carga de la ubicación actual" #. name, icon name #. label, accelerator @@ -8018,7 +8013,7 @@ msgstr "Re_cargar" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:863 msgid "Reload the current location" -msgstr "Recargar el lugar actual" +msgstr "Recargar la ubicación actual" #. name, icon name #. label, accelerator @@ -8161,7 +8156,7 @@ msgstr "_Carpeta personal" #: ../src/caja-x-content-bar.c:68 msgid "These files are on an Audio CD." -msgstr "Estos archivos están en un CD de sonido." +msgstr "Estos archivos están en un CD de audio." #: ../src/caja-x-content-bar.c:72 msgid "These files are on an Audio DVD." @@ -8173,19 +8168,19 @@ msgstr "Estos archivos están en un DVD de vídeo." #: ../src/caja-x-content-bar.c:80 msgid "These files are on a Video CD." -msgstr "Estos archivos están en un Video CD." +msgstr "Estos archivos están en un CD de vídeo." #: ../src/caja-x-content-bar.c:84 msgid "These files are on a Super Video CD." -msgstr "Estos archivos están en un CD de Super Video." +msgstr "Estos archivos están en un SVCD." #: ../src/caja-x-content-bar.c:88 msgid "These files are on a Photo CD." -msgstr "Estos archivos están en un disco de fotos Photo CD." +msgstr "Estos archivos están en un CD de fotos." #: ../src/caja-x-content-bar.c:92 msgid "These files are on a Picture CD." -msgstr "Estos archivos están en un disco de fotos Picture CD." +msgstr "Estos archivos están en un CD de imágenes." #: ../src/caja-x-content-bar.c:96 msgid "The media contains digital photos." |