diff options
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 191 |
1 files changed, 97 insertions, 94 deletions
@@ -3,9 +3,12 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: +# Adolfo Jayme Barrientos, 2017 +# Adolfo Jayme Barrientos, 2017 # Adolfo Jayme Barrientos, 2015 # Adolfo Jayme Barrientos, 2013 # Adolfo Jayme Barrientos, 2014 +# Alberto Vicente Sánchez <[email protected]>, 2017 # Andres Sanchez <[email protected]>, 2014 # Artopal <[email protected]>, 2012 # difusion, 2014 @@ -14,15 +17,15 @@ # Lluís Tusquellas <[email protected]>, 2012-2013 # Luis Armando Medina <[email protected]>, 2016 # Lluís Tusquellas <[email protected]>, 2012 -# MagicFab <[email protected]>, 2016 +# Fabian Rodriguez, 2016 # seacat <[email protected]>, 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-10-08 13:31+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2017-10-08 10:32+0000\n" -"Last-Translator: monsta <[email protected]>\n" +"POT-Creation-Date: 2017-11-28 09:22+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-11-28 17:07+0000\n" +"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos\n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -63,7 +66,7 @@ msgstr "No se pueden pasar los URI de documentos a entradas de escritorio «Type #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1385 #, c-format msgid "Not a launchable item" -msgstr "No es un elemento lanzable" +msgstr "No es un elemento iniciable" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:237 msgid "Disable connection to session manager" @@ -151,7 +154,7 @@ msgstr "Fibras" #: ../data/browser.xml.h:15 msgid "Fleur De Lis" -msgstr "Flor de Lis" +msgstr "Flor de lis" #: ../data/browser.xml.h:16 msgid "Floral" @@ -361,7 +364,7 @@ msgstr "Arrastre un emblema sobre un objeto para pegarlo al objeto" #: ../data/browser.xml.h:68 ../src/caja-emblem-sidebar.c:982 #: ../src/caja-property-browser.c:1944 msgid "Erase" -msgstr "Eliminar" +msgstr "Borrar" #: ../data/caja.appdata.xml.in.h:1 msgid "File manager for the MATE desktop environment" @@ -481,70 +484,70 @@ msgstr "Abrir con otra aplicación…" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1024 msgid "You have just inserted an Audio CD." -msgstr "Ha introducido un CD de sonido." +msgstr "Ha insertado un CD de sonido." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1028 msgid "You have just inserted an Audio DVD." -msgstr "Ha introducido un DVD de sonido." +msgstr "Ha insertado un DVD de sonido." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1032 msgid "You have just inserted a Video DVD." -msgstr "Ha introducido un DVD de vídeo." +msgstr "Ha insertado un DVD de vídeo." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1036 msgid "You have just inserted a Video CD." -msgstr "Ha introducido un Video CD." +msgstr "Ha insertado un CD de vídeo." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1040 msgid "You have just inserted a Super Video CD." -msgstr "Ha introducido un CD de Super Video." +msgstr "Ha insertado un CD de Super Video." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1044 msgid "You have just inserted a blank CD." -msgstr "Ha introducido un CD virgen." +msgstr "Ha insertado un CD virgen." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1048 msgid "You have just inserted a blank DVD." -msgstr "Ha introducido un DVD virgen." +msgstr "Ha insertado un DVD virgen." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1052 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." -msgstr "Ha introducido un disco Blu-Ray virgen." +msgstr "Ha insertado un disco Blu-Ray virgen." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1056 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." -msgstr "Ha introducido un HD DVD virgen." +msgstr "Ha insertado un HD DVD virgen." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1060 msgid "You have just inserted a Photo CD." -msgstr "Ha introducido un disco de fotos Photo CD." +msgstr "Ha insertado un disco de fotos Photo CD." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1064 msgid "You have just inserted a Picture CD." -msgstr "Ha introducido un disco de fotos Picture CD." +msgstr "Ha insertado un disco de fotos Picture CD." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1068 msgid "You have just inserted a medium with digital photos." -msgstr "Ha introducido un soporte con fotos digitales." +msgstr "Ha insertado un soporte con fotos digitales." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1072 msgid "You have just inserted a digital audio player." -msgstr "Ha introducido un reproductor de sonido digital." +msgstr "Ha insertado un reproductor de sonido digital." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1076 msgid "" "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." -msgstr "Ha introducido un soporte con software previsto para que se ejecute automáticamente." +msgstr "Ha insertado un soporte con software previsto para que se ejecute automáticamente." #. fallback to generic greeting #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1081 msgid "You have just inserted a medium." -msgstr "Ha introducido un soporte." +msgstr "Ha insertado un soporte." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1083 msgid "Choose what application to launch." -msgstr "Elija qué aplicación lanzar." +msgstr "Elija cuál aplicación iniciar." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1097 #, c-format @@ -626,7 +629,7 @@ msgstr "Usar _predeterminado" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:44 #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:274 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1767 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1778 msgid "Name" msgstr "Nombre" @@ -644,11 +647,11 @@ msgstr "El tamaño del archivo." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:59 msgid "Size on Disk" -msgstr "" +msgstr "Tamaño en disco" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:60 msgid "The size of the file on disk." -msgstr "" +msgstr "El tamaño del archivo en el disco." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:67 msgid "Type" @@ -665,7 +668,7 @@ msgstr "Fecha de modificación" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:75 msgid "The date the file was modified." -msgstr "La fecha en que el archivo fue modificado." +msgstr "La fecha en que el archivo se modificó." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:82 msgid "Date Accessed" @@ -673,7 +676,7 @@ msgstr "Fecha de acceso" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:83 msgid "The date the file was accessed." -msgstr "La fecha en que el archivo fue accedido." +msgstr "La fecha en que se accedió al archivo." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:90 msgid "Owner" @@ -826,7 +829,7 @@ msgstr "El emblema no puede instalarse." #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:228 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." -msgstr "Lo siento, pero debe especificar una descripción para el emblema nuevo." +msgstr "Debe especificar una palabra clave para el emblema nuevo." #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:235 msgid "" @@ -839,25 +842,25 @@ msgstr "Las palabras clave de los emblemas solo pueden contener letras, espacios #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:247 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." -msgstr "Lo siento, pero ya existe un emblema llamado «%s»." +msgstr "Ya existe un emblema llamado «%s»." #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:248 msgid "Please choose a different emblem name." -msgstr "Elija un nombre de emblema diferente." +msgstr "Elija un nombre diferente para el emblema." #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:284 #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:299 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." -msgstr "Lo siento, no se puede guardar el emblema personalizado." +msgstr "No se pudo guardar el emblema personalizado." #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:323 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." -msgstr "Lo siento, no se pudo guardar el nombre del emblema personalizado." +msgstr "No se pudo guardar el nombre del emblema personalizado." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:144 #, c-format msgid "Merge folder \"%s\"?" -msgstr "¿Mezclar la carpeta «%s»?" +msgstr "¿Quiere combinar la carpeta «%s»?" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:148 msgid "" @@ -925,11 +928,11 @@ msgstr "Carpeta original" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:280 #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:319 msgid "Items:" -msgstr "Items:" +msgstr "Elementos:" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:283 msgid "Original file" -msgstr "Tamaño original" +msgstr "Archivo original" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:284 #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:323 @@ -952,16 +955,16 @@ msgstr "Última modificación:" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:318 msgid "Merge with" -msgstr "Fusionar con" +msgstr "Combinar con" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:318 #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:322 msgid "Replace with" -msgstr "Reemplazar con" +msgstr "Reemplazar por" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:354 msgid "Merge" -msgstr "Mezclar" +msgstr "Combinar" #. Setup the expander for the rename action #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:617 @@ -993,7 +996,7 @@ msgstr "Reemplazar" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:759 msgid "Merge Folder" -msgstr "Fusionar carpeta" +msgstr "Combinar carpeta" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:759 #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:764 @@ -1026,11 +1029,11 @@ msgstr "Reemplazar _todos" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:192 msgid "_Merge" -msgstr "_Mezclar" +msgstr "Co_mbinar" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:193 msgid "Merge _All" -msgstr "Mezclar _todo" +msgstr "Combinar _todo" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:194 msgid "Copy _Anyway" @@ -1130,22 +1133,22 @@ msgstr " (otra copia)" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:487 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:497 msgid "th copy)" -msgstr "ª copia)" +msgstr ".ª copia)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:490 msgid "st copy)" -msgstr "ª copia)" +msgstr ".ª copia)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:492 msgid "nd copy)" -msgstr "ª copia)" +msgstr ".ª copia)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:494 msgid "rd copy)" -msgstr "ª copia)" +msgstr ".ª copia)" #. localizers: appended to first file copy #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:511 @@ -1207,7 +1210,7 @@ msgstr " (%'d" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1354 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" -msgstr "¿Seguro que desea eliminar permanentemente a «%B» de la papelera?" +msgstr "¿Confirma que quiere eliminar permanentemente a «%B» de la papelera?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1357 #, c-format @@ -1217,8 +1220,8 @@ msgid "" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" -msgstr[0] "¿Está seguro de que desea eliminar permanentemente el elemento seleccionado de la papelera?" -msgstr[1] "¿Está seguro de que desea eliminar permanentemente los %'d elementos seleccionados de la papelera?" +msgstr[0] "¿Confirma que quiere eliminar permanentemente el elemento seleccionado de la papelera?" +msgstr[1] "¿Confirma que quiere eliminar permanentemente los %'d elementos seleccionados de la papelera?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1367 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1433 @@ -1242,34 +1245,34 @@ msgstr "Vaciar la _papelera" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1421 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" -msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar permanentemente «%B»?" +msgstr "¿Confirma que quiere eliminar permanentemente «%B»?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1424 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" -msgstr[0] "¿Está seguro de que desea eliminar permanentemente el elemento seleccionado?" -msgstr[1] "¿Está seguro de que desea eliminar permanentemente los %'d elementos seleccionados?" +msgstr[0] "¿Confirma que quiere eliminar permanentemente el elemento seleccionado?" +msgstr[1] "¿Confirma que quiere eliminar permanentemente los %'d elementos seleccionados?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1463 msgid "Are you sure you want to trash \"%B\"?" -msgstr "¿Está seguro de querer arrojar a la papelera \"%B\"?" +msgstr "¿Confirma que quiere enviar «%B» a la papelera?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1466 #, c-format msgid "Are you sure you want to trash the %'d selected item?" msgid_plural "Are you sure you want to trash the %'d selected items?" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "¿Confirma que quiere enviar el %'d elemento seleccionado a la papelera?" +msgstr[1] "¿Confirma que quiere enviar los %'d elementos seleccionados a la papelera?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1475 msgid "Items moved to the trash may be recovered until the trash is emptied." -msgstr "Los ítems movidos a la papelera se pueden recuperar antes que se vacíe la papelera." +msgstr "Los elementos enviados a la papelera pueden recuperarse hasta que se vacíe esta." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1478 msgid "Move to _Trash" -msgstr "Mover a la _papelera" +msgstr "Enviar a la _papelera" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1509 #, c-format @@ -1280,7 +1283,7 @@ msgstr[1] "quedan %'d archivos por eliminar" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1515 msgid "Deleting files" -msgstr "Borrando archivos" +msgstr "Eliminando archivos" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time @@ -2472,7 +2475,7 @@ msgstr "Devolver «%s» a «%s»" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1376 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" -msgstr "Renombrar'%s' como '%s'" +msgstr "Cambiar nombre de «%s» a «%s»" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1228 #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1423 @@ -2483,27 +2486,27 @@ msgstr "Recuperar elemento %d de la papelera" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1236 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" -msgstr "Restaurar '%s' a '%s'" +msgstr "Restaurar «%s» a «%s»" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1247 #, c-format msgid "Move %d items back to trash" -msgstr "Mover los elementos %d a la papelera" +msgstr "Devolver %d elementos a la papelera" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1250 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" -msgstr "Mover '%s' a la papelera" +msgstr "Enviar «%s» a la papelera" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1259 #, c-format msgid "Delete links to %d items" -msgstr "Borrar enlace al elemento %d" +msgstr "Eliminar enlaces a %d elementos" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1262 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" -msgstr "Borrar enlace a '%s'" +msgstr "Eliminar enlace a «%s»" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1272 #, c-format @@ -3044,7 +3047,7 @@ msgstr "Orden de colocación predeterminado" msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", and \"emblems\"." -msgstr "El valor por defecto del criterio de ordenación de los elementos en la vista de iconos. Los valores posibles son \"nombre\", \"tamaño\", \"tipo\", \"mtime\" y \"emblemas\"." +msgstr "El orden predeterminado de los elementos en la vista de iconos. Los valores posibles son: «name», «size», «type», «mtime» y «emblems»." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:43 msgid "Reverse sort order in new windows" @@ -4962,11 +4965,11 @@ msgstr "Mantiene los iconos ordenados por tamaño en filas" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:142 msgid "by Size on Disk" -msgstr "" +msgstr "por tamaño en disco" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:143 msgid "Keep icons sorted by disk usage in rows" -msgstr "" +msgstr "Mantener iconos ordenados por uso de disco en filas" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:149 msgid "by _Type" @@ -5174,46 +5177,46 @@ msgstr "Cargando…" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1826 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3443 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1837 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3454 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:2 msgid "List View" msgstr "Vista de lista" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2520 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2531 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s columnas visibles" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2539 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2550 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Seleccione el orden en que aparecerá la información en esta carpeta:" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2597 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2608 msgid "Visible _Columns..." msgstr "_Columnas visibles…" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2598 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2609 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Seleccione las columnas visibles en esta carpeta" #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3445 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3456 msgid "_List" msgstr "_Lista" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3446 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3457 msgid "The list view encountered an error." msgstr "La vista de lista ha encontrado un error." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3447 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3458 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "La vista de lista ha encontrado un error mientras se iniciaba." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3448 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3459 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Muestra este lugar con la vista de lista." @@ -5284,8 +5287,8 @@ msgstr "ilegible" #, c-format msgid "%'d item, with size %s (%s on disk)" msgid_plural "%'d items, totalling %s (%s on disk)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%'d elemento, en total %s (%s en el disco)" +msgstr[1] "%'d elementos, en total %s (%s en el disco)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2305 msgid "(some contents unreadable)" @@ -5328,7 +5331,7 @@ msgstr "Destino del enlace:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3280 msgid "Size on Disk:" -msgstr "" +msgstr "Tamaño en Disco:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3289 #: ../src/caja-location-bar.c:57 @@ -5642,7 +5645,7 @@ msgstr "\n\nNavegue por el sistema de archivos con el administrador de archivos" #: ../src/caja-autorun-software.c:164 ../src/caja-autorun-software.c:167 #, c-format msgid "Error starting autorun program: %s" -msgstr "Error al iniciar el programa de autoejecución: %s" +msgstr "Error al iniciar el programa de ejecución automática: %s" #: ../src/caja-autorun-software.c:170 #, c-format @@ -5960,37 +5963,37 @@ msgstr "Según la fecha de eliminación" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:16 #, no-c-format msgid "33%" -msgstr "33%" +msgstr "33 %" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:18 #, no-c-format msgid "50%" -msgstr "50%" +msgstr "50 %" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:20 #, no-c-format msgid "66%" -msgstr "66%" +msgstr "66 %" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:22 #, no-c-format msgid "100%" -msgstr "100%" +msgstr "100 %" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:24 #, no-c-format msgid "150%" -msgstr "150%" +msgstr "150 %" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:26 #, no-c-format msgid "200%" -msgstr "200%" +msgstr "200 %" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:28 #, no-c-format msgid "400%" -msgstr "400%" +msgstr "400 %" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:29 msgid "100 KB" @@ -6740,7 +6743,7 @@ msgstr "_Cerrar pestaña" #: ../src/caja-navigation-window.c:737 #, c-format msgid "%s - File Browser" -msgstr "%s - Navegador de archivos" +msgstr "%s - Gestor de archivos" #: ../src/caja-notebook.c:337 msgid "Close tab" @@ -6943,7 +6946,7 @@ msgstr "Seleccione un color para añadir" #: ../src/caja-property-browser.c:1525 ../src/caja-property-browser.c:1543 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." -msgstr "Lo siento, pero «%s» no es un archivo de imagen que se pueda usar." +msgstr "«%s» no es un archivo de imagen que se pueda utilizar." #: ../src/caja-property-browser.c:1526 ../src/caja-property-browser.c:1544 msgid "The file is not an image." @@ -7020,7 +7023,7 @@ msgstr "Seleccione la carpeta en la que buscar" #: ../src/caja-query-editor.c:391 ../src/caja-query-editor.c:395 msgid "" "Tags separated by spaces. Matches files that contains ALL specified tags." -msgstr "" +msgstr "Etiquetas separadas por espacios. Encuentra archivos que contengan TODAS las etiquetas especificadas." #: ../src/caja-query-editor.c:498 msgid "Documents" @@ -7392,7 +7395,7 @@ msgstr "_Ampliar" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:865 ../src/caja-zoom-control.c:96 -#: ../src/caja-zoom-control.c:397 +#: ../src/caja-zoom-control.c:398 msgid "Increase the view size" msgstr "Aumentar el tamaño de la vista" @@ -7547,10 +7550,10 @@ msgstr "Reducir" msgid "Zoom to Default" msgstr "Ampliar hasta lo predeterminado" -#: ../src/caja-zoom-control.c:939 +#: ../src/caja-zoom-control.c:940 msgid "Zoom" msgstr "Ampliación" -#: ../src/caja-zoom-control.c:944 +#: ../src/caja-zoom-control.c:945 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Establece el nivel de ampliación de la vista actual" |