diff options
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r-- | po/gl.po | 313 |
1 files changed, 155 insertions, 158 deletions
@@ -4,9 +4,9 @@ # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # # Translators: -# Martin Wimpress <[email protected]>, 2019 +# Martin Wimpress <[email protected]>, 2018 +# André Rivero Castillo <[email protected]>, 2018 # Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2019 -# André Rivero Castillo <[email protected]>, 2019 # Miguel Anxo Bouzada <[email protected]>, 2019 # #, fuzzy @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-02-16 22:36+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-11 12:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-03-11 14:48+0000\n" "Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada <[email protected]>, 2019\n" "Language-Team: Galician (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/gl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -309,7 +309,7 @@ msgid "" msgstr "" "<p> Caja é o xestor de ficheiros oficial para o escritorio MATE. Permite " "navegar polos directorios así coma ter vistas previas dos ficheiros ou " -"iniciar os aplicativos asociados a eles. Tamén é responsábel de manexar as " +"iniciar os aplicativos asociadas a eles. Tamén é responsábel de manexar as " "iconas do escritorio MATE. Funciona en sistemas de ficheiros locais e " "remotos. </p> <p> Caja é extensíbel a través dun sistema de engadidos " "semellante ao de Nautilus para GNOME do cal Caja é unha bifurcación. </p>" @@ -344,7 +344,7 @@ msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "" "Navegar por todos os ficheiros locais e remotos e cartafoles accesíbeis " -"dende este computador" +"desde este computador" #: ../data/caja.desktop.in.h:2 msgid "File Manager" @@ -432,7 +432,7 @@ msgstr "Límite da selección" msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "" -"A posición en caracteres do extremo oposto da selección dende o cursor." +"A posición en caracteres do extremo oposto da selección desde o cursor." #. name, icon name #. label, accelerator @@ -956,7 +956,7 @@ msgstr "Xa existe un cartafol co mesmo nome en «%s». " #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:172 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." -msgstr "Ao substituílo retiraranse todos os ficheiros no cartafol." +msgstr "Ao substituílo eliminaranse todos os ficheiros no cartafol." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:174 #, c-format @@ -1340,11 +1340,9 @@ msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "" -"Está seguro de que quere eliminar permanenetemente %'d elemento " -"seleccionado?" +"Confirma que quere eliminar permanentemente %'d elemento seleccionado?" msgstr[1] "" -"Está seguro de que quere eliminar permanenetemente os %'d elementos " -"seleccionados?" +"Confirma que quere eliminar permanentemente os %'d elementos seleccionados?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1472 msgid "Are you sure you want to trash \"%B\"?" @@ -1432,7 +1430,7 @@ msgstr "Produciuse un erro ao ler o cartafol «%B»." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1679 msgid "Could not remove the folder %B." -msgstr "Non foi posíbel retirar o cartafol %B." +msgstr "Non foi posíbel eliminar o cartafol %B." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1756 msgid "There was an error deleting %B." @@ -1446,8 +1444,8 @@ msgstr "Movendo os ficheiros ao lixo" #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" -msgstr[0] "Resta %'d ficheiro por mover para o lixo" -msgstr[1] "Restan %'d ficheiros por mover para o lixo" +msgstr[0] "Resta %'d ficheiro por mover ao lixo" +msgstr[1] "Restan %'d ficheiros por mover ao lixo" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1895 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" @@ -1506,7 +1504,7 @@ msgstr[1] "Preparándose para copiar %'d ficheiros (%S)" #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" -msgstr[0] "Preparándose para copiar %'d ficheiro (%S)" +msgstr[0] "Preparándose para mover %'d ficheiro (%S)" msgstr[1] "Preparándose para mover %'d ficheiros (%S)" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2537 @@ -1520,8 +1518,8 @@ msgstr[1] "Preparándose para eliminar %'d ficheiros (%S)" #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" -msgstr[0] "Preparándose para mover %'d ficheiro para o lixo" -msgstr[1] "Preparándose para mover %'d ficheiros para o lixo" +msgstr[0] "Preparándose para mover %'d ficheiro ao lixo" +msgstr[1] "Preparándose para mover %'d ficheiros ao lixo" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2574 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3472 @@ -1592,8 +1590,8 @@ msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "" -"Non hai espazo abondo no destino. Tente retirar ficheiros para obter máis " -"espazo." +"Non hai espazo suficiente no destino. Tente eliminar ficheiros para obter " +"máis espazo." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2933 #, c-format @@ -1637,14 +1635,14 @@ msgstr[1] "Duplicando %'d ficheiros (en «%B»)" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3056 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" -msgstr[0] "Movendo %'d ficheiro para «%B»" -msgstr[1] "Movendo %'d ficheiros para «%B»" +msgstr[0] "Movendo %'d ficheiro a «%B»" +msgstr[1] "Movendo %'d ficheiros a «%B»" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3060 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" -msgstr[0] "Copiando %'d ficheiro en «%B»" -msgstr[1] "Copiando %'d ficheiros en «%B»" +msgstr[0] "Copiando %'d ficheiro a «%B»" +msgstr[1] "Copiando %'d ficheiros a «%B»" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3066 #, c-format @@ -1671,7 +1669,7 @@ msgstr "%S de %S" msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S de %S — resta %T (%S/seg)" -msgstr[1] "%S de %S — restan %T (%S/seg)" +msgstr[1] "%S de %S — restan %T (%S/seg)" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3476 msgid "" @@ -1709,7 +1707,7 @@ msgstr "Produciuse un erro ao mover «%B»." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3708 msgid "Could not remove the source folder." -msgstr "Non foi posíbel retirar o cartafol de orixe." +msgstr "Non foi posíbel eliminar o cartafol de orixe." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3793 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3834 @@ -1721,12 +1719,12 @@ msgstr "Produciuse un erro ao copiar «%B»." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3794 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." -msgstr "Non foi posíbel retirar os ficheiros do cartafol existente %F." +msgstr "Non foi posíbel eliminar os ficheiros do cartafol existente %F." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3835 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." -msgstr "Non foi posíbel retirar o ficheiro existente %F." +msgstr "Non foi posíbel eliminar o ficheiro existente %F." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4154 @@ -1761,7 +1759,7 @@ msgstr "O ficheiro de orixe será sobrescrito polo de destino." #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "" -"Non foi posíbel retirar o ficheiro existente por un co mesmo nome en %F." +"Non foi posíbel eliminar o ficheiro existente por un co mesmo nome en %F." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4476 #, c-format @@ -1800,7 +1798,7 @@ msgstr "Creando ligazóns en «%B»" #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" -msgstr[0] "Facendo ligazóns a %'d ficheiro" +msgstr[0] "Facendo a ligazón a %'d ficheiro" msgstr[1] "Facendo ligazóns a %'d ficheiros" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5431 @@ -1865,7 +1863,7 @@ msgstr "Non é posíbel determinar a localización orixinal de «%s»" #: ../libcaja-private/caja-file-utilities.c:1229 msgid "The item cannot be restored from trash" -msgstr "Non é posíbel restaurar o elemento dende o lixo" +msgstr "Non é posíbel restaurar o elemento desde o lixo" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1225 ../libcaja-private/caja-vfs-file.c:439 msgid "This file cannot be mounted" @@ -2179,7 +2177,7 @@ msgstr "Mov_er ao lixo" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:806 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" -msgstr "Quere executar «%s» ou amosar os seus contidos?" +msgstr "Desexa executar «%s» ou amosar os seus contidos?" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:808 #, c-format @@ -2215,7 +2213,7 @@ msgstr[1] "Isto abrirá %d lapelas independentes." #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." -msgstr[0] "Isto abrirá %d xanela independente." +msgstr[0] "Isto abrirá %d xanelas independentes." msgstr[1] "Isto abrirá %d xanelas independentes." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1267 @@ -2257,7 +2255,7 @@ msgid "" "Do you want to search for an application to open this file?" msgstr "" "Non hai ningún aplicativo instalado para os ficheiros %s\n" -"Quere buscar un aplicativo para abrir este ficheiro?" +"Desexa buscar un aplicativo para abrir este ficheiro?" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1706 msgid "Untrusted application launcher" @@ -2324,7 +2322,7 @@ msgstr "Icona" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:332 msgid "Could not remove application" -msgstr "Non foi posíbel retirar o aplicativo" +msgstr "Non foi posíbel eliminar o aplicativo" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:420 #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1132 @@ -2496,7 +2494,7 @@ msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:461 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." -msgstr "Vostede non pode executar ordes dende un lugar remoto." +msgstr "Vostede non pode executar ordes desde un lugar remoto." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:463 msgid "This is disabled due to security considerations." @@ -2617,7 +2615,7 @@ msgstr "Renomear «%s» a «%s»" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1417 #, c-format msgid "Restore %d items from trash" -msgstr "Restaurar %d elementos dende o lixo" +msgstr "Restaurar %d elementos desde o lixo" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1230 #, c-format @@ -2697,7 +2695,7 @@ msgstr "Mover «%s» a «%s»" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1379 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " -msgstr "Crear un novo ficheiro «%s» dende o modelo " +msgstr "Crear un novo ficheiro «%s» desde o modelo " #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1386 #, c-format @@ -2722,7 +2720,7 @@ msgstr "Mover «%s» ao lixo" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1420 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" -msgstr "Restaurar «%s» dende o lixo" +msgstr "Restaurar «%s» desde o lixo" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1429 #, c-format @@ -2790,14 +2788,14 @@ msgstr "_Desfacer a creación dun ficheiro baleiro" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1522 #, c-format msgid "_Undo creation of a file from template" -msgstr "_Desfacer a creación dun ficheiro dende un modelo" +msgstr "_Desfacer a creación dun ficheiro desde un modelo" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1526 #, c-format msgid "_Undo creation of %d folder" msgid_plural "_Undo creation of %d folders" -msgstr[0] "_Desfacer a creación de %d cartafol" -msgstr[1] "_Desfacer a creación de %d cartafoles" +msgstr[0] "_Refacer a creación de %d cartafol" +msgstr[1] "_Refacer a creación de %d cartafoles" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1531 #, c-format @@ -2891,7 +2889,7 @@ msgstr "_Refacer a creación dun ficheiro baleiro" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1617 #, c-format msgid "_Redo creation of a file from template" -msgstr "_Refacer a creación dun ficheiro dende un modelo" +msgstr "_Refacer a creación dun ficheiro desde un modelo" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1621 #, c-format @@ -2911,8 +2909,8 @@ msgstr[1] "_Refacer o mover cara o lixo %d elementos" #, c-format msgid "_Redo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items" -msgstr[0] "_Refacer restaurar dende o lixo %d elemento" -msgstr[1] "_Refacer restaurar dende o lixo %d elementos" +msgstr[0] "_Refacer restaurar desde o lixo %d elemento" +msgstr[1] "_Refacer restaurar desde o lixo %d elementos" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1636 #, c-format @@ -3023,9 +3021,9 @@ msgid "" "If set to true, then Caja browser windows will always use a textual input " "entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "" -"Se se define como verdadeiro, as xanelas do navegador do Caja usarán sempre " -"un campo de entrada textual para a barra de localización, no canto da barra " -"de ruta." +"Se se define como true, as xanelas do navegador do Caja usarán sempre un " +"campo de entrada textual para a barra de localización, en vez da barra de " +"camiño." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:11 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" @@ -3036,7 +3034,7 @@ msgid "" "If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "" -"Se se define como verdadeiro, Caja pedirá a confirmación ao tentar eliminar " +"Se se define como true, o Caja pedirá a confirmación ao tentar eliminar " "ficheiros ou baleirar o lixo." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:13 @@ -3078,12 +3076,12 @@ msgid "" "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "" -"Compensación de velocidade ao amosar a vista previa do contido dun ficheiro " -"de texto na icona do ficheiro. Se se define como «sempre», amosa sempre a " -"vista previa, aínda que o cartafol se atope nun servidor remoto. Se se " -"define como «só local», só amosa a vista previa para os sistemas de " -"ficheiros locais. Se se define como «nunca» non amosará nunca a vista previa" -" da lectura dos datos." +"Balance de velocidade ao amosar a vista previa do contido dun ficheiro de " +"texto na icona do ficheiro. Se se define como «sempre», amosa sempre a vista" +" previa, aínda que o cartafol se atope nun servidor remoto. Se se define " +"como «só-local», só amosa a vista previa para os sistemas de ficheiros " +"locais. Se se define como «nunca» non amosará nunca a vista previa da " +"lectura dos datos." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:19 msgid "When to show number of items in a folder" @@ -3096,9 +3094,9 @@ msgid "" "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" -"Compensación de velocidade ao amosar a cantidade de elementos nun cartafol. " -"Se se define como «sempre», amosa sempre o cálculo de elementos, aínda que o" -" cartafol se atope nun servidor remoto. Se se define como «só local», só " +"Balance de velocidade ao amosar a cantidade de elementos nun cartafol. Se se" +" define como «sempre», amosa sempre o cálculo de elementos, aínda que o " +"cartafol se atope nun servidor remoto. Se se define como «só-local», só " "amosa cálculos para os sistemas de ficheiros locais. Se se define como " "«nunca» nunca realizará cálculos de elementos." @@ -3198,11 +3196,11 @@ msgid "" "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " "generic icon." msgstr "" -"Compensación de velocidade ao amosar un ficheiro de imaxe como unha " -"miniatura. Se se define como «sempre», crea sempre a miniatura, aínda que o " -"cartafol se atope nun servidor remoto. Se se define como «só local», crea " -"miniaturas só para os sistemas de ficheiros locais. Se se define como " -"«nunca», nunca crea miniaturas; só se usa unha icona xenérica." +"Balance de velocidade ao amosar un ficheiro de imaxe como unha miniatura. Se" +" se define como «sempre», crea sempre a miniatura, aínda que o cartafol se " +"encontre nun servidor remoto. Se se define como «só-local», crea miniaturas " +"só para os sistemas de ficheiros locais. Se se define como «nunca», nunca " +"crea miniaturas; só se usa unha icona xenérica." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:35 msgid "Maximum image size for thumbnailing" @@ -3231,10 +3229,10 @@ msgid "" "on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on " "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "" -"Compensación de velocidade na escoita previa do contido dun ficheiro de son " -"ao pasar por riba da icona o punteiro do rato. Se se define como «sempre», " +"Balance de velocidade na escoita previa do contido dun ficheiro de son ao " +"pasar por riba da icona o punteiro do rato. Se se define como «sempre», " "reproduce a escoita previa, aínda que o cartafol se atope nun servidor " -"remoto. Se se define como «so local», só reproduce a escoita previa para os " +"remoto. Se se define como «so-local», só reproduce a escoita previa para os " "sistemas de ficheiros locais. Se se define como «nunca» non reproducirá " "nunca a escoita previa do son." @@ -3248,9 +3246,9 @@ msgid "" "If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in a " "more unix-like way, accessing some more esoteric options." msgstr "" -"Se se define como verdadeiro, Caja permitiralle editar e amosar os permisos " -"de ficheiros nunha forma máis similar a UNIX e acceder a algunhas opcións " -"máis esotéricas." +"Se se define como true, o Caja permitiralle editar e amosar os permisos de " +"ficheiros nunha forma máis similar a UNIX e acceder a algunhas opcións máis " +"esotéricas." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:41 msgid "Show folders first in windows" @@ -3287,22 +3285,22 @@ msgid "" "be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "" -"Se se define como verdadeiro, os ficheiros das xanelas novas ordénanse de " -"forma inversa. Por exemplo, se se ordenan por nome en vez de ordenalos do " -"«a» ao «z», ordenaranse do «z» ao «a»; se se ordenan por tamaño; en vez de " -"modo crecente ordenaranse de modo decrecente." +"Se se define como true, os ficheiros das xanelas novas ordénanse de forma " +"inversa. Por exemplo, se se ordenan por nome en vez de ordenalos do «a» ao " +"«z», ordenaranse do «z» ao «a»; se se ordenan por tamaño; en vez de modo " +"crecente ordenaranse de modo decrecente." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:47 msgid "Caja uses the users home folder as the desktop" -msgstr "Caja usa o cartafol persoal de usuario como escritorio" +msgstr "O Caja usa o cartafol persoal de usuario como escritorio" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:48 msgid "" "If set to true, then Caja will use the user's home folder as the desktop. If" " it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "" -"Se se define como verdadeiro, Caja usará o cartafol persoal do usuario como " -"o escritorio. Se é falso, usará o «~/Desktop» como escritorio." +"Se se define como true, o Caja usará o cartafol persoal do usuario como o " +"escritorio. Se é falso, usará o ~/Desktop como escritorio." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:49 msgid "Custom Background" @@ -3568,9 +3566,8 @@ msgid "" "If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. Otherwise" " it will show both folders and files." msgstr "" -"Se se define como verdadeiro, Caja amosará só os cartafoles no panel lateral" -" en árbore. No caso contrario, amosará tanto os cartafoles como os " -"ficheiros." +"Se se define como true, o Caja amosará só os cartafoles no panel lateral en " +"árbore. En caso contrario, amosará tanto os cartafoles como os ficheiros." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:100 msgid "Desktop font" @@ -3589,8 +3586,8 @@ msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "" -"Se se define como verdadeiro, colócase no escritorio unha icona de ligazón " -"ao cartafol persoal." +"Se se define como true, colócase no escritorio unha icona de ligazón ao " +"cartafol persoal." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:104 msgid "Computer icon visible on desktop" @@ -3601,8 +3598,8 @@ msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put" " on the desktop." msgstr "" -"Se se define como verdadeiro, colócase no escritorio unha icona de ligazón á" -" localización do computador." +"Se se define como true, colócase no escritorio unha icona de ligazón á " +"localización do computador." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:106 msgid "Trash icon visible on desktop" @@ -3613,8 +3610,8 @@ msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "" -"Se se define como verdadeiro, colócase no escritorio unha icona de ligazón " -"ao lixo." +"Se se define como true, colócase no escritorio unha icona de ligazón ao " +"lixo." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:108 msgid "Show mounted volumes on the desktop" @@ -3625,7 +3622,7 @@ msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "" -"Se se define como verdadeiro, colócanse no escritorio iconas de ligazón aos " +"Se se define como true, colócanse no escritorio iconas de ligazón aos " "volumes montados." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:110 @@ -3673,8 +3670,8 @@ msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "" -"Este nome pode definirse se quere un nome personalizado para a icona do " -"cesto do lixo do escritorio." +"Este nome pode definirse se quere un nome personalizado para a icona de lixo" +" do escritorio." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:118 msgid "Network servers icon name" @@ -3737,8 +3734,8 @@ msgstr "Amosar a barra de ferramentas nas novas xanelas" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:128 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "" -"Se se define como verdadeiro, as barras de ferramentas serán visíbeis nas " -"novas xanelas abertas." +"Se se define como true, as barras de ferramentas serán visíbeis nas novas " +"xanelas abertas." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:129 msgid "Show location bar in new windows" @@ -3748,8 +3745,8 @@ msgstr "Amosar a barra de localización nas novas xanelas" msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" -"Se se define como verdadeiro, a barra de localización será visíbel nas novas" -" xanelas abertas." +"Se se define como true, a barra de localización será visíbel nas novas " +"xanelas abertas." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:131 msgid "Show status bar in new windows" @@ -3758,8 +3755,8 @@ msgstr "Amosar a barra de estado nas novas xanelas" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:132 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "" -"Se se define como verdadeiro, a barra de estado será visíbel nas novas " -"xanelas abertas." +"Se se define como true, a barra de estado será visíbel nas novas xanelas " +"abertas." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:133 msgid "Show side pane in new windows" @@ -3768,8 +3765,8 @@ msgstr "Amosar o panel lateral nas novas xanelas" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:134 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" -"Se se define como verdadeiro, o panel lateral será visíbel nas novas xanelas" -" abertas." +"Se se define como true, o panel lateral será visíbel nas novas xanelas " +"abertas." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:135 msgid "Side pane view" @@ -3781,11 +3778,11 @@ msgstr "A vista do panel lateral para amosar nas novas xanelas abertas." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:137 msgid "List of extensions in disabled state." -msgstr "Lista de extensións desactivadas" +msgstr "Lista de extensións desabilitadas." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:138 msgid "This list contains the extensions that are currently de-activated." -msgstr "Esta lista contén as extensións actualmente desactivadas." +msgstr "Ista lista contén as extensións actualmente desactivadas." #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:1 msgid "Whether to automatically mount media" @@ -4098,7 +4095,7 @@ msgstr[1] " (contendo un total de %'d elementos)" #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" -msgstr[0] "%'d elementos seleccionado" +msgstr[0] "%'d elemento seleccionado" msgstr[1] "%'d elementos seleccionados" #. Folders selected also, use "other" terminology @@ -4106,8 +4103,8 @@ msgstr[1] "%'d elementos seleccionados" #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" -msgstr[0] "Seleccionado %'d elementos máis" -msgstr[1] "Seleccionados outros %'d elementos máis" +msgstr[0] "%'d outro elemento seleccionado" +msgstr[1] "%'d outros elementos seleccionados" #. This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The @@ -4194,7 +4191,7 @@ msgstr "Executar «%s» en calquera dos elementos seleccionados" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5689 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" -msgstr "Crear documento dende o modelo «%s»" +msgstr "Crear documento desde o modelo «%s»" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5939 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." @@ -4206,7 +4203,7 @@ msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items" " as input." msgstr "" -"Ao seleccionar un script dende o menú, ese script executarase con calquera " +"Ao seleccionar un script desde o menú, ese script executarase con calquera " "dos elementos seleccionados como entrada." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5943 @@ -4231,23 +4228,23 @@ msgid "" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window" msgstr "" -"Todos os ficheiros executábeis neste cartafol aparecerán no menú Scripts. Seleccionando un script dende o menú executarase o mesmo.\n" +"Todos os ficheiros executábeis neste cartafol aparecerán no menú Scripts. Seleccionando un script desde o menú executarase o mesmo.\n" "\n" -"Ao executar un script dende un cartafol local, pasaránselle os nomes dos ficheiros seleccionados. Ao executalo dende un cartafol remoto (p.ex. un cartafol que amose contido web ou de ftp) non se lle pasarán ningún parámetro.\n" +"Ao executar un script desde un cartafol local, pasaránselle os nomes dos ficheiros seleccionados. Ao executalo desde un cartafol remoto (p.ex. un cartafol que amose contido web ou de ftp) non se lle pasarán ningún parámetro.\n" "\n" "En calquera caso as seguintes variábeis de sistema serán estabelecidas por Caja, as cales deben empregar os scripts:\n" "\n" -"CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: rutas delimitadas por novas liñas que lista os ficheiros seleccionados (só se o script é local)\n" +"CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: camiños delimitadas por novas liñas que lista os ficheiros seleccionados (só se o script é local)\n" "\n" -"CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: URI delimitadas por novas liñas que lista os ficheiros seleccionados\n" +"CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: URIs delimitadas por novas liñas que lista os ficheiros seleccionados\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI que define a localización actual\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posición e tamaño da xanela actual\n" "\n" -"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: rutas delimitadas por novas liñas que definen os ficheiros seleccionados no panel inactivo da xanela con vista partida (só para os scripts locais)\n" +"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: rutas delimitadas por novas liñas que deine os ficheiros seleccionados no panel inactivo da xanela con vista partida (só para os scripts locais)\n" "\n" -"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: URI delimitadas por novas liñas que definen os ficheiros seleccionados no panel inactivo da xanela de vista divida\n" +"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: URIs delimitadas por novas liñas que definen os ficheiros seleccionados no panel inactivo da xanela de vista divida\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI que define a localización actual no panel inactivo da xanela de vista dividida" @@ -4268,7 +4265,7 @@ msgstr "«%s» copiarase se seleccionou a orde Pegar" msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" -msgstr[0] "O elemento seleccionado moverase se selecciona a orde «Pegar»" +msgstr[0] "%'d elemento seleccionado moverase se selecciona a orde «Pegar»" msgstr[1] "" "Os %'d elementos seleccionados moveranse se selecciona a orde «Pegar»" @@ -4277,7 +4274,7 @@ msgstr[1] "" msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" -msgstr[0] "O elemento seleccionado copiarase se selecciona a orde «Pegar»" +msgstr[0] "%'d elemento seleccionado copiaranse se selecciona a orde «Pegar»" msgstr[1] "" "Os %'d elementos seleccionados copiaranse se selecciona a orde «Pegar»" @@ -4768,12 +4765,12 @@ msgstr "Abrir ficheiro e pechar xanela" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7521 msgid "Sa_ve Search" -msgstr "Gar_dar a busca" +msgstr "Gar_dar búsqueda" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7522 msgid "Save the edited search" -msgstr "Gardar a busca editada" +msgstr "Gardar a búsqueda editada" #. name, icon name #. label, accelerator @@ -4784,7 +4781,7 @@ msgstr "Gar_dar búsqueda como..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7526 msgid "Save the current search as a file" -msgstr "Garda a busca actual como un ficheiro" +msgstr "Garda a búsqueda actual como un ficheiro" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7532 @@ -4913,7 +4910,7 @@ msgstr "Mover a selección actual ao escritorio" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7703 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" -msgstr "Executar ou xestionar os scripts dende %s" +msgstr "Executar ou xestionar os scripts desde %s" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7705 @@ -4929,43 +4926,43 @@ msgstr "Mover o cartafol aberto fóra do lixo a «%s»" #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" -msgstr[0] "Mover o cartafol seleccionado dende o lixo cara «%s»" -msgstr[1] "Mover os cartafoles seleccionados dende o lixo cara «%s»" +msgstr[0] "Move os cartafol seleccionado desde o lixo cara «%s»" +msgstr[1] "Move os cartafoles seleccionados desde o lixo cara «%s»" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8117 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" -msgstr[0] "Mover o cartafol seleccionado fóra do lixo" -msgstr[1] "Mover os cartafoles seleccionados fóra do lixo" +msgstr[0] "Move o cartafol seleccionado fóra do lixo" +msgstr[1] "Move os cartafoles seleccionados fóra do lixo" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8123 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" -msgstr[0] "Move o ficheiro seleccionado fóra do lixo cara «%s»" -msgstr[1] "Move os ficheiros seleccionados fóra do lixo cara «%s»" +msgstr[0] "Move o ficheiro seleccionado desde o lixo cara «%s»" +msgstr[1] "Move os ficheiros seleccionados desde o lixo cara «%s»" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8127 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" -msgstr[0] "Mover o ficheiro seleccionado fóra do lixo" -msgstr[1] "Mover os ficheiros seleccionados fóra do lixo" +msgstr[0] "Move o ficheiro seleccionado fóra do lixo" +msgstr[1] "Move os ficheiros seleccionados fóra do lixo" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8133 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" -msgstr[0] "Mover o elemento seleccionado fóra do lixo cara «%s»" -msgstr[1] "Mover os elementos seleccionados fóra do lixo cara «%s»" +msgstr[0] "Move o elemento seleccionado fóra do lixo cara «%s»" +msgstr[1] "Move os elementos seleccionados fóra do lixo cara «%s»" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8137 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" -msgstr[0] "Mover o ficheiro seleccionado fóra do lixo" -msgstr[1] "Mover os ficheiros seleccionados fóra do lixo" +msgstr[0] "Move o ficheiro seleccionado fóra do lixo" +msgstr[1] "Move os ficheiros seleccionados fóra do lixo" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8263 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8267 @@ -5060,7 +5057,7 @@ msgstr "Conectar á unidade asociada co cartafol aberto" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8367 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" -msgstr "Iniciar a unidade multidisco asociada coa apertura do cartafol" +msgstr "Iniciar o dispositivo multidisco asociado coa apertura do cartafol" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8370 @@ -5109,7 +5106,7 @@ msgstr "Navegar nunha nova _xanela" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8915 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" -msgstr[0] "_Navegar polo cartafol" +msgstr[0] "_Examinar o cartafol" msgstr[1] "_Navegar polos cartafoles" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8604 @@ -5146,7 +5143,7 @@ msgstr[1] "Abrir en %'d novas _xanelas" #, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" -msgstr[0] "Navegar en %'d nova _xanela" +msgstr[0] "Examinar en %'d nova _xanela" msgstr[1] "Navegar en %'d novas _xanelas" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8937 @@ -5160,7 +5157,7 @@ msgstr[1] "Abrir en %'d novas _lapelas" #, c-format msgid "Browse in %'d New _Tab" msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" -msgstr[0] "Navegar en %'d nova _lapela" +msgstr[0] "Examinar en %'d nova _lapela" msgstr[1] "Navegar en %'d novas _lapelas" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8986 @@ -5191,7 +5188,7 @@ msgstr "_Descargar" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10573 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10678 msgid "Drag and drop is not supported." -msgstr "Non é compatíbel «arrastrar e soltar»." +msgstr "Non é compatíbel \"arrastrar e soltar\"." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10515 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." @@ -6078,7 +6075,7 @@ msgstr "Abrir os URI en lapelas." #: ../src/caja-application.c:2090 msgid "Open a browser window." -msgstr "Abrir unha xanela de navegación." +msgstr "Abrir unha xanela de exploración." #: ../src/caja-application.c:2092 msgid "Quit Caja." @@ -6314,7 +6311,7 @@ msgstr "Escritorio" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:223 #, c-format msgid "Could not remove emblem with name '%s'." -msgstr "Non foi posíbel retirar o emblema co nome «%s»." +msgstr "Non foi posíbel eliminar o emblema co nome '%s'." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:224 ../src/caja-emblem-sidebar.c:264 msgid "" @@ -6745,7 +6742,7 @@ msgstr "Vista previa" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:95 msgid "<b>Media Handling</b>" -msgstr "<b>Xestión de dispositivos</b>" +msgstr "<b>Xestión de medios</b>" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:96 msgid "" @@ -6776,7 +6773,7 @@ msgstr "_Software:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:102 msgid "<b>Other Media</b>" -msgstr "<b>Outros dispositivos</b>" +msgstr "<b>Outros medios</b>" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:103 msgid "Less common media formats can be configured here" @@ -6800,11 +6797,11 @@ msgstr "E_xplorar os dispositivos ao inserilos" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:108 msgid "Media" -msgstr "Dispositivo" +msgstr "Medio" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:109 msgid "<b>Available _Extensions:</b>" -msgstr "<b>Extensións _dispoñíbeis:</b>" +msgstr "<b>Extensións_Dispoñibles:</b>" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:110 msgid "column" @@ -6910,8 +6907,8 @@ msgstr[1] "<b>Largo:</b> %d píxeis" #, c-format msgid "<b>Height:</b> %d pixel" msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels" -msgstr[0] "<b>Alto:</b> %d píxel" -msgstr[1] "<b>Alto:</b> %d píxeis" +msgstr[0] "<b>Altura:</b> %d píxel" +msgstr[1] "<b>Altura:</b> %d píxeis" #: ../src/caja-image-properties-page.c:429 msgid "Failed to load image information" @@ -7072,7 +7069,7 @@ msgstr "Ir á mesma localización que a do no panel adicional" #. name, icon name, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:848 ../src/caja-spatial-window.c:952 msgid "_Add Bookmark" -msgstr "_Engadir marcador" +msgstr "_Engadir Marcador" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:849 ../src/caja-spatial-window.c:953 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" @@ -7085,7 +7082,7 @@ msgstr "_Editar os marcadores..." #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:853 ../src/caja-spatial-window.c:957 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" -msgstr "Amosa unha xanela que lle permite editar os marcadores deste menú" +msgstr "Amosa unha xanela que lle permite editar os marcadores de este menú" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:857 msgid "_Previous Tab" @@ -7305,11 +7302,11 @@ msgstr "_Encender" #: ../src/caja-places-sidebar.c:1816 msgid "_Connect Drive" -msgstr "_Conectar unidade" +msgstr "_Conectar dispositivo" #: ../src/caja-places-sidebar.c:1817 msgid "_Disconnect Drive" -msgstr "_Desconectar unidade" +msgstr "_Desconectar dispositivo" #: ../src/caja-places-sidebar.c:1820 msgid "_Start Multi-disk Device" @@ -7348,7 +7345,7 @@ msgstr "Lugares" #: ../src/caja-places-sidebar.c:3406 msgid "Show Places" -msgstr "Amosar os lugares" +msgstr "Amosar lugares" #. set the title and standard close accelerator #: ../src/caja-property-browser.c:290 @@ -7462,7 +7459,7 @@ msgstr "Seleccione unha categoría:" #: ../src/caja-property-browser.c:2308 msgid "C_ancel Remove" -msgstr "C_ancelar a retirada" +msgstr "C_ancelar a eliminación" #: ../src/caja-property-browser.c:2317 msgid "_Add a New Pattern..." @@ -7478,15 +7475,15 @@ msgstr "_Engadir un novo emblema..." #: ../src/caja-property-browser.c:2349 msgid "Click on a pattern to remove it" -msgstr "Prema nun patrón para retiralo" +msgstr "Prema nun patrón para eliminalo" #: ../src/caja-property-browser.c:2352 msgid "Click on a color to remove it" -msgstr "Prema nunha cor para retirala" +msgstr "Prema nunha cor para eliminala" #: ../src/caja-property-browser.c:2355 msgid "Click on an emblem to remove it" -msgstr "Prema nun emblema para retiralo" +msgstr "Prema nun emblema para eliminalo" #: ../src/caja-property-browser.c:2367 msgid "Patterns:" @@ -7502,11 +7499,11 @@ msgstr "Emblemas:" #: ../src/caja-property-browser.c:2395 msgid "_Remove a Pattern..." -msgstr "_Retirar un patrón..." +msgstr "_Eliminar un patrón..." #: ../src/caja-property-browser.c:2398 msgid "_Remove a Color..." -msgstr "_Retirar unha cor..." +msgstr "_Eliminar unha cor..." #: ../src/caja-property-browser.c:2401 msgid "_Remove an Emblem..." @@ -7669,11 +7666,11 @@ msgstr "500 MB" #: ../src/caja-query-editor.c:1449 msgid "Remove this criterion from the search" -msgstr "Retirar este criterio da busca" +msgstr "Eliminar este criterio da búsqueda" #: ../src/caja-query-editor.c:1496 msgid "Search Folder" -msgstr "Cartafol de busca" +msgstr "Cartafol de búsqueda" #: ../src/caja-query-editor.c:1502 msgid "Edit" @@ -7681,11 +7678,11 @@ msgstr "Editar" #: ../src/caja-query-editor.c:1510 msgid "Edit the saved search" -msgstr "Editar a busca gardada" +msgstr "Editar a búsqueda gardada" #: ../src/caja-query-editor.c:1542 msgid "Add a new criterion to this search" -msgstr "Engadir un novo criterio á busca" +msgstr "Engadir un novo criterio á búsqueda" #: ../src/caja-query-editor.c:1548 msgid "Go" @@ -7697,7 +7694,7 @@ msgstr "Recargar" #: ../src/caja-query-editor.c:1557 msgid "Perform or update the search" -msgstr "Levar a cabo ou actualizar a busca" +msgstr "Levar a cabo ou actualizar a búsqueda" #: ../src/caja-query-editor.c:1578 msgid "_Search for:" @@ -7761,8 +7758,8 @@ msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your" " list?" msgstr "" -"Quere retirar algúns marcadores con localizacións non existentes dende a súa" -" lista?" +"Desexa eliminar algúns marcadores con localizacións non existentes desde a " +"súa lista?" #: ../src/caja-window-bookmarks.c:86 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" @@ -8062,7 +8059,7 @@ msgstr "_Rede" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:1004 ../src/mate-network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "Browse bookmarked and local network locations" -msgstr "Navegar polas localizacións en marcadores e en redes locais" +msgstr "Navegar polas redes locais e localizacións marcadas" #. name, icon name #. label, accelerator |