summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/gl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r--po/gl.po3397
1 files changed, 1902 insertions, 1495 deletions
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 28bf3a96..71c6292f 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -1,19 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# André Rivero Castillo <[email protected]>, 2016
-# Miguel Anxo Bouzada <[email protected]>, 2013-2014
-# Miguel Anxo Bouzada <[email protected]>, 2013-2014
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-15 13:19+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-09 15:11+0000\n"
-"Last-Translator: Vlad Orlov <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/gl/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-12 16:49+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: André Rivero Castillo <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Galician (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/gl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -286,7 +284,7 @@ msgstr "Arrastre un emblema sobre un obxecto para engadilo ao obxecto"
#. translators: this is the name of an emblem
#: ../data/browser.xml.h:68 ../src/caja-emblem-sidebar.c:982
-#: ../src/caja-property-browser.c:1948
+#: ../src/caja-property-browser.c:1935
msgid "Erase"
msgstr "Borrar"
@@ -302,7 +300,13 @@ msgid ""
"MATE desktop. It works on local and remote file systems. </p> <p> Caja is "
"extensible through a plugin system, similar to that of GNOME Nautilus, of "
"which Caja is a fork. </p>"
-msgstr "<p> Caja é o visor de arquivos oficial para o escritorio MATE. Permite navegar directorios así coma ter vistas previas dos arquivos ou lanzar as aplicacións asociadas a eles. Tamén é responsable de manexar os iconos do escritorio MATE. Funciona en sistemas de arquivos locais e remotos. </p> <p> Caja é extensible a través dun sistema de plugins semellante ó de Nautilus para GNOME do cal Caja é un fork. </p>"
+msgstr ""
+"<p> Caja é o visor de arquivos oficial para o escritorio MATE. Permite "
+"navegar directorios así coma ter vistas previas dos arquivos ou lanzar as "
+"aplicacións asociadas a eles. Tamén é responsable de manexar os iconos do "
+"escritorio MATE. Funciona en sistemas de arquivos locais e remotos. </p> <p>"
+" Caja é extensible a través dun sistema de plugins semellante ó de Nautilus "
+"para GNOME do cal Caja é un fork. </p>"
#: ../data/caja-autorun-software.desktop.in.in.h:1
msgid "Autorun Prompt"
@@ -312,13 +316,13 @@ msgstr "Preguntar polo autoarrinque"
#: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:1 ../data/caja.desktop.in.in.h:1
#: ../data/caja-folder-handler.desktop.in.in.h:1
#: ../src/caja-spatial-window.c:373 ../src/caja-window-menus.c:535
-#: ../src/caja-window.c:172
+#: ../src/caja-window.c:163
msgid "Caja"
msgstr "Caja"
#: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:2
msgid "File Browser"
-msgstr "Explorador de ficheiros"
+msgstr "Navegador de ficheiros"
#: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:3
msgid "Browse the file system with the file manager"
@@ -330,10 +334,12 @@ msgid "Computer"
msgstr "Computador"
#. tooltip
-#: ../data/caja-computer.desktop.in.in.h:2 ../src/caja-window-menus.c:905
+#: ../data/caja-computer.desktop.in.in.h:2 ../src/caja-window-menus.c:897
msgid ""
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
-msgstr "Explorar todos os ficheiros locais e remotos e cartafoles accesíbeis desde este computador"
+msgstr ""
+"Explorar todos os ficheiros locais e remotos e cartafoles accesíbeis desde "
+"este computador"
#: ../data/caja.desktop.in.in.h:2
msgid "File Manager"
@@ -345,12 +351,13 @@ msgstr "Xestión de ficheiros"
#: ../data/caja-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
-msgstr "Cambiar o comportamente e aparencia das xanelas do xestor de ficheiros"
+msgstr ""
+"Cambiar o comportamente e aparencia das xanelas do xestor de ficheiros"
#: ../data/caja-folder-handler.desktop.in.in.h:2
-#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:567
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:568
msgid "Open Folder"
-msgstr "Abrir cartafol"
+msgstr "Abrir o cartafol"
#: ../data/caja-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1434
msgid "Home Folder"
@@ -358,71 +365,98 @@ msgstr "Cartafol persoal"
#. tooltip
#: ../data/caja-home.desktop.in.in.h:2 ../src/caja-places-sidebar.c:504
-#: ../src/caja-window-menus.c:900
+#: ../src/caja-window-menus.c:892
msgid "Open your personal folder"
-msgstr "Abre o seu cartafol persoal"
+msgstr "Abrir o seu cartafol persoal"
#: ../data/caja.xml.in.h:1
msgid "Saved search"
msgstr "Busca gardada"
-#: ../eel/eel-canvas.c:1389 ../eel/eel-canvas.c:1390
+#: ../eel/eel-canvas.c:1310 ../eel/eel-canvas.c:1311
msgid "X"
msgstr "X"
-#: ../eel/eel-canvas.c:1396 ../eel/eel-canvas.c:1397
+#: ../eel/eel-canvas.c:1317 ../eel/eel-canvas.c:1318
msgid "Y"
msgstr "Y"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:332
+#: ../eel/eel-editable-label.c:327
msgid "Text"
msgstr "Texto"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:333
+#: ../eel/eel-editable-label.c:328
msgid "The text of the label."
msgstr "O texto da etiqueta."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:339
+#: ../eel/eel-editable-label.c:334
msgid "Justification"
msgstr "Xustificación"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:340
+#: ../eel/eel-editable-label.c:335
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that."
-msgstr "O aliñamento das liñas no texto da etiqueta en relación unhas coas outras. Isto NON afecta ao aliñamento da etiqueta dentro da súa asignación. Vexa para isto: GtkMisc::xalign."
+msgstr ""
+"O aliñamento das liñas no texto da etiqueta en relación unhas coas outras. "
+"Isto NON afecta ao aliñamento da etiqueta dentro da súa asignación. Vexa "
+"para isto: GtkMisc::xalign."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:348
+#: ../eel/eel-editable-label.c:343
msgid "Line wrap"
msgstr "Axuste de liña"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:349
+#: ../eel/eel-editable-label.c:344
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
msgstr "Se se define, axusta as liñas se o texto se fai moi longo."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:356
+#: ../eel/eel-editable-label.c:351
msgid "Cursor Position"
msgstr "Posición do cursor"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:357
+#: ../eel/eel-editable-label.c:352
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
msgstr "A posición actual do cursor de inserción en caracteres."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:366
+#: ../eel/eel-editable-label.c:361
msgid "Selection Bound"
msgstr "Límite da selección"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:367
+#: ../eel/eel-editable-label.c:362
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
-msgstr "A posición en caracteres do extremo oposto da selección desde o cursor."
+msgstr ""
+"A posición en caracteres do extremo oposto da selección desde o cursor."
+
+#. name, icon name
+#. label, accelerator
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3135 ../libcaja-private/caja-clipboard.c:455
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7473
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Cor_tar"
+
+#. name, icon name
+#. label, accelerator
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3137 ../libcaja-private/caja-clipboard.c:460
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7310
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7477
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copiar"
+
+#. name, icon name
+#. label, accelerator
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3139 ../libcaja-private/caja-clipboard.c:465
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7314
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Pegar"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3120
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3142
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar todo"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3131
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3153
msgid "Input Methods"
msgstr "Métodos de entrada"
@@ -430,160 +464,180 @@ msgstr "Métodos de entrada"
msgid "Show more _details"
msgstr "Amosar máis _detalles"
-#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:213
+#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:233
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "Pode deter esta operación premendo en Cancelar."
+#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:237 ../eel/eel-stock-dialogs.c:392
+#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:593 ../libcaja-private/caja-autorun.c:1131
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:655
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:186
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:819
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1726
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:944
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10276
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1122 ../src/caja-location-dialog.c:194
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
+#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:239 ../eel/eel-stock-dialogs.c:394
+#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:598 ../libcaja-private/caja-autorun.c:1136
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1370
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:600
+msgid "_Clear"
+msgstr ""
+
#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:96
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (Unicode incorrecto)"
-#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:517
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:518
msgid "No applications found"
msgstr "Non se atopou ningún aplicativo"
-#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:536
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:537
msgid "Ask what to do"
msgstr "Preguntar que hai que facer"
-#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:552
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:553
msgid "Do Nothing"
msgstr "Non facer nada"
-#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:600 ../src/caja-x-content-bar.c:148
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:601 ../src/caja-x-content-bar.c:148
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Abrir %s"
-#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:642
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:643
msgid "Open with other Application..."
msgstr "Abrir con outro aplicativo..."
-#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1024
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1025
msgid "You have just inserted an Audio CD."
msgstr "Ven de inserir un CD de son."
-#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1028
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1029
msgid "You have just inserted an Audio DVD."
msgstr "Ven de inserir un DVD de son."
-#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1032
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1033
msgid "You have just inserted a Video DVD."
msgstr "Ven de inserir un DVD de vídeo."
-#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1036
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1037
msgid "You have just inserted a Video CD."
msgstr "Ven de inserir un CD de vídeo."
-#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1040
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1041
msgid "You have just inserted a Super Video CD."
msgstr "Ven de inserir un CD de súper vídeo."
-#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1044
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1045
msgid "You have just inserted a blank CD."
msgstr "Ven de inserir un CD en branco."
-#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1048
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1049
msgid "You have just inserted a blank DVD."
msgstr "Ven de inserir un DVD en branco."
-#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1052
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1053
msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
msgstr "Ven de inserir un disco Blu-ray en branco."
-#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1056
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1057
msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
msgstr "Ven de inserir un HD DVD en branco."
-#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1060
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1061
msgid "You have just inserted a Photo CD."
msgstr "Ven de inserir un CD de fotos."
-#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1064
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1065
msgid "You have just inserted a Picture CD."
msgstr "Ven de inserir un CD de imaxes."
-#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1068
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1069
msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
-msgstr "Ven de inserir un soporte con fotos dixitais."
+msgstr "Ven de inserir un dispositivo con fotos dixitais."
-#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1072
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1073
msgid "You have just inserted a digital audio player."
msgstr "Acaba de inserir un reprodutor de audio dixital."
-#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1076
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1077
msgid ""
"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
"started."
-msgstr "Ven de de inserir un soporte cun software preparado para ser iniciado automaticamente."
+msgstr ""
+"Ven de de inserir un dispositivo cun software preparado para ser iniciado "
+"automaticamente."
#. fallback to generic greeting
-#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1081
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1082
msgid "You have just inserted a medium."
-msgstr "Ven de inserir un soporte."
+msgstr "Ven de inserir un dispositivo."
-#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1083
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1084
msgid "Choose what application to launch."
msgstr "Escoller que aplicativo hai que executar."
-#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1097
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1094
#, c-format
msgid ""
"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
"for other media of type \"%s\"."
-msgstr "Selecciona como hai que abrir «%s» e indica se se debe realizar esta acción nun futuro para outro soporte de tipo «%s»."
+msgstr ""
+"Selecciona como hai que abrir «%s» e indica se se debe realizar esta acción "
+"nun futuro para outro dispositivo de tipo «%s»."
-#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1129
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1122
msgid "_Always perform this action"
msgstr "Realizar s_empre esta acción"
-#. name, stock id
+#. name, icon name
#. label, accelerator
#. add the "Eject" menu item
-#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1146
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7411
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7439
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7520
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1145
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7397
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7425
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7506
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1382 ../src/caja-places-sidebar.c:2714
msgid "_Eject"
msgstr "_Expulsar"
-#. name, stock id
+#. name, icon name
#. label, accelerator
#. add the "Unmount" menu item
-#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1159
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7407
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7435
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7516
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1158
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7393
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7421
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7502
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1373 ../src/caja-places-sidebar.c:2707
msgid "_Unmount"
msgstr "_Desmontar"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:456
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "Cortar o texto seleccionado para o portapapeis"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:461
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Copiar o texto seleccionado para o portapapeis"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:466
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "Pega o texto almacenado no portarretallos"
-#. name, stock id
+#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:470
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7340
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7326
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
@@ -592,15 +646,15 @@ msgstr "Seleccionar _todo"
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Seleccionar todo o texto nun campo de texto"
-#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:381
+#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:380
msgid "Move _Up"
-msgstr "Mover _arriba"
+msgstr "Mover _Arriba"
-#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:391
+#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:390
msgid "Move Dow_n"
msgstr "Mover a_baixo"
-#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:404
+#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:403
msgid "Use De_fault"
msgstr "Usar pre_determinado"
@@ -624,11 +678,11 @@ msgstr "O tamaño do ficheiro."
#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:59
msgid "Size on Disk"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño no disco"
#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:60
msgid "The size of the file on disk."
-msgstr ""
+msgstr "O tamaño do ficheiro no disco."
#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:67
msgid "Type"
@@ -639,7 +693,7 @@ msgid "The type of the file."
msgstr "O tipo do ficheiro."
#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:74
-#: ../src/caja-image-properties-page.c:288
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:284
msgid "Date Modified"
msgstr "Data de modificación"
@@ -672,7 +726,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "O grupo do ficheiro."
#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:106
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4750
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4746
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"
@@ -705,7 +759,7 @@ msgid "The SELinux security context of the file."
msgstr "O contexto de seguranza SELinux do ficheiro."
#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:138
-#: ../src/caja-image-properties-page.c:369 ../src/caja-query-editor.c:135
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:365 ../src/caja-query-editor.c:135
msgid "Location"
msgstr "Localización"
@@ -730,11 +784,11 @@ msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr "Localización orixinal do ficheiro antes de que fora movida ao Lixo"
#: ../libcaja-private/caja-customization-data.c:431
-#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:631
-#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:444
-#: ../src/caja-property-browser.c:1995
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:624
+#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:442
+#: ../src/caja-property-browser.c:1982
msgid "Reset"
-msgstr "Restaurar"
+msgstr "Reiniciar"
#: ../libcaja-private/caja-desktop-directory-file.c:457
#: ../libcaja-private/caja-desktop-icon-file.c:163
@@ -801,12 +855,14 @@ msgstr "Non é posíbel instalar o emblema."
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:228
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
-msgstr "Ten que especificar unha palabra chave non baleira para o novo emblema."
+msgstr ""
+"Ten que especificar unha palabra chave non baleira para o novo emblema."
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:235
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
-msgstr "As palabras chave dos emblemas só poden conter letras, espazos e números."
+msgstr ""
+"As palabras chave dos emblemas só poden conter letras, espazos e números."
#. this really should never happen, as a user has no idea
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
@@ -829,230 +885,242 @@ msgstr "Non é posíbel gardar o emblema personalizado."
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "Non é posíbel gardar o nome do emblema personalizado."
-#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:144
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:145
#, c-format
msgid "Merge folder \"%s\"?"
msgstr "Combinar os cartafoles «%s»?"
-#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:148
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:149
msgid ""
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
-msgstr "A combinación pediralle a confirmación antes de substituír calquera ficheiro no cartafol que estea en conflito cos ficheiros que se estean a copiar."
+msgstr ""
+"A combinación pediralle a confirmación antes de substituír calquera ficheiro"
+" no cartafol que estea en conflito cos ficheiros que se estean a copiar."
-#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:154
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:155
#, c-format
msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Xa existe un cartafol máis antigo co mesmo nome en «%s». "
-#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:160
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:161
#, c-format
msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Xa existe un cartafol máis novo co mesmo nome en «%s». "
-#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:166
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:167
#, c-format
msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Xa existe un cartafol co mesmo nome en «%s». "
-#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:173
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:174
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr "Ao substituílo eliminaranse todos os ficheiros no cartafol."
-#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:175
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:176
#, c-format
msgid "Replace folder \"%s\"?"
msgstr "Substituír o cartafol «%s»?"
-#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:177
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:178
#, c-format
msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Xa existe un cartafol co mesmo nome en «%s». "
-#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:184
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:185
#, c-format
msgid "Replace file \"%s\"?"
msgstr "Substituír por «%s»?"
-#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:186
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:187
msgid "Replacing it will overwrite its content."
msgstr "Ao substituílo sobrescribirase o seu contido."
-#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:191
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:192
#, c-format
msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Xa existe un ficheiro máis antigo co mesmo en «%s». "
-#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:197
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:198
#, c-format
msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Xa existe o ficheiro máis novo co mesmo nome en «%s». "
-#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:203
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:204
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Xa existe o ficheiro co mesmo nome en «%s». "
-#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:279
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:272
msgid "Original folder"
-msgstr ""
+msgstr "Cartafol orixinal"
-#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:280
-#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:319
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:273
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:312
msgid "Items:"
msgstr ""
-#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:283
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:276
msgid "Original file"
msgstr "Ficheiro orixinal"
-#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:284
-#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:323
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3276
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:277
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:316
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3272
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
#. second row: type combobox
-#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:289
-#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:328
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3258
-#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:948
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:282
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:321
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3254
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:930
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
-#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:292
-#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:331
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:285
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:324
msgid "Last modified:"
msgstr "Última modificación:"
-#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:318
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:311
msgid "Merge with"
-msgstr ""
+msgstr "Combinar con"
-#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:318
-#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:322
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:311
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:315
msgid "Replace with"
msgstr "Substituír con"
-#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:354
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:347
msgid "Merge"
msgstr "Combinar"
#. Setup the expander for the rename action
-#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:617
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:610
msgid "Select a new name for the _destination"
msgstr "Escoller un novo nome para o _destino"
#. Setup the diff button for text files
-#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:642
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:635
msgid "Differences..."
msgstr "Diferenzas ..."
#. Setup the checkbox to apply the action to all files
-#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:652
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:645
msgid "Apply this action to all files and folders"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicar esta acción a todos os ficheiros e cartafoles"
-#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:664
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:186
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:660
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:187
msgid "_Skip"
msgstr "_Omitir"
-#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:669
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:665
msgid "Re_name"
msgstr "Re_nomear"
-#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:675
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:671
msgid "Replace"
msgstr "Substituír"
-#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:759
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:755
msgid "Merge Folder"
msgstr ""
-#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:759
-#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:764
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:755
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:760
msgid "File and Folder conflict"
-msgstr ""
+msgstr "Conflito de ficheiro e cartafol"
-#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:764
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:760
msgid "File conflict"
msgstr "Conflito de ficheiro"
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:187
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:188
msgid "S_kip All"
msgstr "Omi_tir todo"
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:188
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:189
msgid "_Retry"
-msgstr "T_entar de novo"
+msgstr "_Tentar de novo"
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:189
+#. name, icon name
+#. label, accelerator
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:190
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7358
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7490
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8931
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1360
+msgid "_Delete"
+msgstr "E_liminar"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:191
msgid "Delete _All"
msgstr "Eliminar t_odo"
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:190
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:192
msgid "_Replace"
msgstr "_Substituír"
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:191
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:193
msgid "Replace _All"
-msgstr "Substituír t_odo"
+msgstr "Substituír _todo"
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:192
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:194
msgid "_Merge"
msgstr "Co_mbinar"
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:193
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:195
msgid "Merge _All"
msgstr "Combinar t_odo"
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:194
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:196
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "Copiar _igualmente"
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:308
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:310
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
-msgstr[0] "%'d segundo"
-msgstr[1] "%'d segundos"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:313
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:324
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:315
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:326
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
-msgstr[0] "%'d minuto"
-msgstr[1] "%'d minutos"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:323
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:325
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
-msgstr[0] "%'d hora"
-msgstr[1] "%'d horas"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:331
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:333
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
-msgstr[0] " %'d hora aproximadamente"
-msgstr[1] " %'d horas aproximadamente"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#. appended to new link file
#. Note to localizers: convert file type string for file
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:407
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:409
#: ../libcaja-private/caja-file.c:6526
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10531
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10520
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Ligazón para %s"
#. appended to new link file
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:411
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:413
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "Outra ligazón para %s"
@@ -1060,25 +1128,25 @@ msgstr "Outra ligazón para %s"
#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:427
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:429
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'dª ligazón para %s"
#. appended to new link file
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:431
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:433
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'dª ligazón para %s"
#. appended to new link file
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:435
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:437
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'dª ligazón para %s"
#. appended to new link file
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:439
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:441
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'dª ligazón para %s"
@@ -1087,12 +1155,12 @@ msgstr "%'dª ligazón para %s"
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:478
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:480
msgid " (copy)"
msgstr " (copia)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:480
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:482
msgid " (another copy)"
msgstr " (outra copia)"
@@ -1100,36 +1168,36 @@ msgstr " (outra copia)"
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:483
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:485
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:487
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:497
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:489
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:499
msgid "th copy)"
msgstr "ª copia)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:490
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:492
msgid "st copy)"
msgstr "ª copia)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:492
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:494
msgid "nd copy)"
msgstr "ª copia)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:494
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:496
msgid "rd copy)"
msgstr "ª copia)"
#. localizers: appended to first file copy
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:511
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:513
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (copia)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:513
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:515
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (outra copia)%s"
@@ -1138,10 +1206,10 @@ msgstr "%s (outra copia)%s"
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:516
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:518
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:520
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:534
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:522
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:536
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'dª copia)%s"
@@ -1152,39 +1220,39 @@ msgstr "%s (%'dª copia)%s"
#. translated
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:528
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:530
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'dª copia)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:530
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:532
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'dª copia)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:532
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:534
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'dª copia)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:632
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:634
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:640
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:642
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1354
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1362
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
msgstr "Está seguro de que quere eliminar «%B» do lixo permanentemente?"
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1357
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1365
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -1192,333 +1260,351 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
"trash?"
-msgstr[0] "Está seguro de que quere eliminar permanentemente o %'d obxecto seleccionado do lixo?"
-msgstr[1] "Esta seguro de que quere eliminar permanentemente os %'d obxectos seleccionados do lixo?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1367
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1433
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1375
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1441
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Se elimina un elemento, pérdese permanentemente."
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1387
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1395
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Desexa baleirar todos os elementos do lixo?"
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1391
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1399
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Pérdese permanentemente todos os elementos do lixo."
#. Empty Trash menu item
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1394
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2320
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1402
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2333
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2751 ../src/caja-trash-bar.c:197
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Baleirar o _lixo"
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1421
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1429
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
msgstr "Está seguro de que quere eliminar «%B» permanentemente?"
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1424
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1432
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
-msgstr[0] "Está seguro de que quere eliminar permanentemente o %'d elemento seleccionado?"
-msgstr[1] "Está seguro de que quere eliminar permanenetemente os %'d elementos seleccionados?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1463
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1471
msgid "Are you sure you want to trash \"%B\"?"
-msgstr ""
+msgstr "Confirma que quere «%B» no lixo?"
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1466
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1474
#, c-format
msgid "Are you sure you want to trash the %'d selected item?"
msgid_plural "Are you sure you want to trash the %'d selected items?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1475
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1483
msgid "Items moved to the trash may be recovered until the trash is emptied."
msgstr ""
+"Pode recuperar os elementos enviados ao lixo mentres non baleire o cesto do "
+"lixo."
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1478
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1486
msgid "Move to _Trash"
-msgstr ""
+msgstr "Mover ao _lixo"
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1509
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1517
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
-msgstr[0] "queda %'d ficheiro por eliminar"
-msgstr[1] "quedan %'d ficheiros por eliminar"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1515
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1523
msgid "Deleting files"
msgstr "Eliminando ficheiros"
#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time
#. (i.e. the %T argument).
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1529
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1537
msgid "%T left"
msgid_plural "%T left"
-msgstr[0] "Queda %T"
-msgstr[1] "Quedan %T"
-
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1596
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1630
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1669
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1746
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2565
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1604
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1638
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1677
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1754
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2579
msgid "Error while deleting."
msgstr "Produciuse un erro ao eliminar."
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1600
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1608
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
-msgstr "Non é posíbel eliminar os ficheiros do cartafol «%B» porque vostede non ten permisos para velos."
+msgstr ""
+"Non é posíbel eliminar os ficheiros do cartafol «%B» porque vostede non ten "
+"permisos para velos."
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1603
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2625
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3607
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1611
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2639
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3621
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
-msgstr "Produciuse un erro ao obter información sobre os ficheiros do cartafol «%B»."
+msgstr ""
+"Produciuse un erro ao obter información sobre os ficheiros do cartafol «%B»."
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1612
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3616
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1620
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3630
msgid "_Skip files"
msgstr "_Ignorar os ficheiros"
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1633
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1641
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
-msgstr "Non é posíbel eliminar o cartafol «%B» porque vostede non ten os permisos para lelo."
+msgstr ""
+"Non é posíbel eliminar o cartafol «%B» porque vostede non ten os permisos "
+"para lelo."
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1636
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2664
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3652
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1644
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2678
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3666
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
msgstr "Produciuse un erro ao ler o cartafol «%B»."
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1670
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1678
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "Non foi posíbel eliminar o cartafol %B."
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1747
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1755
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o cartafol %B."
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1827
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1835
msgid "Moving files to trash"
msgstr "Movendo os ficheiros ao lixo"
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1829
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1837
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
-msgstr[0] "queda %'d ficheiro por mover ao lixo"
-msgstr[1] "quedan %'d ficheiros por mover ao lixo"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1886
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1894
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
-msgstr "Non é posíbel mover o ficheiro ao lixo, quere eliminalo inmediatamente?"
+msgstr ""
+"Non é posíbel mover o ficheiro ao lixo, quere eliminalo inmediatamente?"
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1887
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1895
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Non é posíbel mover o ficheiro «%B» ao lixo."
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2071
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2079
msgid "Trashing Files"
msgstr "Movendo os ficheiros ao lixo"
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2073
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2081
msgid "Deleting Files"
msgstr "Eliminando ficheiros"
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2150
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2158
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "Non é posíbel expulsar %V"
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2152
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2160
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "Non é posíbel desmontar %V"
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2310
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2318
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Quere baleirar o lixo antes de desmontar?"
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2312
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2320
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
-msgstr "Para gañar espazo libre neste volume deberase baleirar o lixo. Todos os elementos do lixo no volume perderanse permanentemente."
+msgstr ""
+"Para gañar espazo libre neste volume deberase baleirar o lixo. Todos os "
+"elementos do lixo no volume perderanse permanentemente."
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2318
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2327
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_Non baleirar o lixo"
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2434
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2448
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
-msgstr "Non é posíbel montar %s"
+msgstr "Non foi posíbel montar %s"
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2512
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2526
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
-msgstr[0] "Preparándose para copiar %'d ficheiro (%S)"
-msgstr[1] "Preparándose para copiar %'d ficheiros (%S)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2518
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2532
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
-msgstr[0] "Preparándose para mover %'d ficheiros (%S)"
-msgstr[1] "Preparándose para mover %'d ficheiros (%S)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2524
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2538
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
-msgstr[0] "Preparándose para eliminar %'d ficheiro (%S)"
-msgstr[1] "Preparándose para eliminar %'d ficheiros (%S)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2530
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2544
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
-msgstr[0] "Preparándose para mover %'d ficheiro ao lixo"
-msgstr[1] "Preparándose para mover %'d ficheiros ao lixo"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2561
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3459
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3599
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3644
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2575
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3473
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3613
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3658
msgid "Error while copying."
msgstr "Produciuse un erro ao copiar."
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2563
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3597
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3642
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2577
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3611
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3656
msgid "Error while moving."
msgstr "Produciuse un erro ao mover."
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2567
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2581
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Produciuse un erro ao mover os ficheiros ao lixo."
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2622
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2636
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
-msgstr "Non é posíbel manipular os ficheiros no cartafol «%B» porque vostede non ten os permisos para velos."
+msgstr ""
+"Non é posíbel manipular os ficheiros no cartafol «%B» porque vostede non "
+"ten os permisos para velos."
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2661
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2675
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
-msgstr "Non é posíbel xestionar o cartafol «%B» porque vostede non ten os permisos para lelo."
+msgstr ""
+"Non é posíbel xestionar o cartafol «%B» porque vostede non ten os permisos "
+"para lelo."
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2739
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2753
msgid ""
"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
-msgstr "O ficheiro «%B» Non é posíbel manipular porque vostede non ten os permisos para lelo."
+msgstr ""
+"O ficheiro «%B» Non é posíbel manipular porque vostede non ten os permisos "
+"para lelo."
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2742
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2756
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
msgstr "Produciuse un erro ao obter a información sobre «%B»."
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2842
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2884
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2917
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2947
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2856
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2898
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2931
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2961
msgid "Error while copying to \"%B\"."
msgstr "Produciuse un erro ao copiar a «%B»."
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2846
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2860
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Non ten permisos para acceder o cartafol de destino."
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2848
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2862
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Produciuse un erro ao obter información sobre o destino."
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2885
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2899
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "O destino non é un cartafol."
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2918
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2932
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
-msgstr "Non hai espazo suficiente no destino. Tente eliminar ficheiros para obter máis espazo."
+msgstr ""
+"Non hai espazo suficiente no destino. Tente eliminar ficheiros para obter "
+"máis espazo."
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2920
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2934
#, c-format
msgid "There is %S available, but %S is required."
msgstr "Hai %S dispoñíbel, mais requírese %S."
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2948
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2962
msgid "The destination is read-only."
msgstr "O destino é só de lectura."
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3007
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3021
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Movendo «%B» a «%B»"
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3008
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3022
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Copiando «%B» a «%B»"
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3013
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3027
msgid "Duplicating \"%B\""
msgstr "Duplicando «%B»"
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3021
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3035
msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
-msgstr[0] "Movendo %'d ficheiro (en «%B») a «%B»"
-msgstr[1] "Movendo %'d ficheiros (en «%B») a «%B»"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3025
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3039
msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
-msgstr[0] "Copiando %'d ficheiro (en «%B») a «%B»"
-msgstr[1] "Copiando %'d ficheiros (en «%B») a «%B»"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3033
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3047
msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
-msgstr[0] "Duplicando %'d ficheiro (en «%B»)"
-msgstr[1] "Duplicando %'d ficheiros (en «%B»)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3043
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3057
msgid "Moving %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
-msgstr[0] "Movendo %'d ficheiro a «%B»"
-msgstr[1] "Movendo %'d ficheiros a «%B»"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3047
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3061
msgid "Copying %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
-msgstr[0] "Copiando %'d ficheiro a «%B»"
-msgstr[1] "Copiando %'d ficheiros a «%B»"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3053
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3067
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file"
msgid_plural "Duplicating %'d files"
-msgstr[0] "Duplicando %'d ficheiro"
-msgstr[1] "Duplicando %'d ficheiros"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so
#. something like "4 kb of 4 MB"
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3073
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3087
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr "%S de %S"
@@ -1530,187 +1616,194 @@ msgstr "%S de %S"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time
#. (i.e. the %T argument).
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3084
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3098
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
-msgstr[0] "%S de %S — faltan %T (%S/seg)"
-msgstr[1] "%S de %S — faltan %T (%S/seg)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3463
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3477
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
-msgstr "Non é posíbel copiar o cartafol «%B» porque vostede non ten os permisos para crealo no destino."
+msgstr ""
+"Non é posíbel copiar o cartafol «%B» porque vostede non ten os permisos para"
+" crealo no destino."
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3466
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3480
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
msgstr "Produciuse un erro ao crear o cartafol «%B»."
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3604
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3618
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
-msgstr "Non é posíbel copiar os ficheiros no cartafol «%B» porque non ten os permisos para velos."
+msgstr ""
+"Non é posíbel copiar os ficheiros no cartafol «%B» porque non ten os "
+"permisos para velos."
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3649
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3663
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"read it."
-msgstr "Non é posíbel copiar o cartafol «%B» porque vostede non ten os permisos para lelos."
+msgstr ""
+"Non é posíbel copiar o cartafol «%B» porque vostede non ten os permisos para"
+" lelos."
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3694
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4388
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4980
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3708
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4402
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4994
msgid "Error while moving \"%B\"."
msgstr "Produciuse un erro ao mover «%B»."
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3695
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3709
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Non foi posíbel eliminar o cartafol de orixe."
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3780
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3821
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4390
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4462
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3794
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3835
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4404
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4476
msgid "Error while copying \"%B\"."
msgstr "Produciuse un erro ao copiar «%B»."
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3781
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3795
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "Non foi posíbel eliminar os ficheiros do cartafol existente %F."
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3822
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3836
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "Non foi posíbel eliminar o ficheiro existente %F."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4141
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4826
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4155
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4840
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Non pode mover un cartafol sobre si mesmo."
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4142
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4827
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4156
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4841
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Non pode copiar un cartafol sobre si mesmo."
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4143
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4828
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4157
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4842
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "O cartafol de destino está dentro do cartafol de orixe."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4174
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4188
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Non pode mover un ficheiro sobre si mesmo."
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4175
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4189
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Non pode copiar un ficheiro sobre si mesmo."
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4176
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4190
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "O ficheiro de orixe será sobrescrito polo de destino."
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4392
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4406
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
-msgstr "Non foi posíbel eliminar o ficheiro existente por un co mesmo nome en %F."
+msgstr ""
+"Non foi posíbel eliminar o ficheiro existente por un co mesmo nome en %F."
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4463
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4477
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "Produciuse un erro ao copiar o ficheiro en %F."
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4709
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4723
msgid "Copying Files"
msgstr "Copiando ficheiros"
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4736
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4750
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
msgstr "Preparándose para mover a «%B»"
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4740
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4754
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
-msgstr[0] "Preparándose para mover %'d ficheiro"
-msgstr[1] "Preparándose para mover %'d ficheiros"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4981
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4995
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "Produciuse un erro ao mover o ficheiro a %F."
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5251
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5265
msgid "Moving Files"
msgstr "Movendo ficheiros"
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5282
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5296
msgid "Creating links in \"%B\""
msgstr "Creando ligazóns en «%B»"
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5286
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5300
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
-msgstr[0] "Facendo unha ligazón a %'d ficheiro"
-msgstr[1] "Facendo ligazóns a %'d ficheiros"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5418
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5432
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "Produciuse un erro ao crear a ligazón a %B."
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5420
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5434
msgid "Symbolic links only supported for local files"
-msgstr "As ligazóns simbólicas só se soportan para os ficheiros locais"
+msgstr "As ligazóns simbólicas só están admitidas para os ficheiros locais"
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5423
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5437
msgid "The target doesn't support symbolic links."
-msgstr "O destino non soporta ligazóns simbólicas."
+msgstr "O destino non admite ligazóns simbólicas."
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5426
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5440
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "Produciuse un erro ao crear a ligazón simbólica en %F."
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5742
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5756
msgid "Setting permissions"
msgstr "Definir permisos"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6001
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6015
msgid "untitled folder"
msgstr "cartafol sen título"
#. localizers: the initial name of a new empty file
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6009
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6023
msgid "new file"
msgstr "ficheiro novo"
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6181
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6195
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "Produciuse un erro ao crear o directorio %B."
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6183
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6197
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "Produciuse un erro ao crear o ficheiro %B."
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6185
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6199
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "Produciuse un erro ao crear o directorio en %F."
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6463
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6477
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Baleirando o lixo"
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6512
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6553
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6588
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6623
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6526
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6567
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6602
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6637
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Non foi posíbel marcar o iniciador como fiábel (executábel)"
@@ -1751,7 +1844,7 @@ msgstr "Os nomes de ficheiro non poden levar barras"
#: ../libcaja-private/caja-file.c:1838
#, c-format
msgid "File not found"
-msgstr "O ficheiro non se localizou"
+msgstr "Non se atopou o ficheiro"
#: ../libcaja-private/caja-file.c:1866
#, c-format
@@ -1787,7 +1880,7 @@ msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "hoxe ás 00:00:00"
#: ../libcaja-private/caja-file.c:4509
-#: ../src/caja-file-management-properties.c:527
+#: ../src/caja-file-management-properties.c:521
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "hoxe ás %-H:%M:%S"
@@ -1927,26 +2020,26 @@ msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "O grupo especificado «%s» non existe"
#: ../libcaja-private/caja-file.c:5950
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2371
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2357
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
-msgstr[0] "%'u obxecto"
-msgstr[1] "%'u obxectos"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../libcaja-private/caja-file.c:5951
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
-msgstr[0] "%'u cartafol"
-msgstr[1] "%'u cartafoles"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../libcaja-private/caja-file.c:5952
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
-msgstr[0] "%'u ficheiro"
-msgstr[1] "%'u ficheiros"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT
#. in the translated string
@@ -1994,9 +2087,9 @@ msgstr "ligazón"
#: ../libcaja-private/caja-file.c:6542
msgid "link (broken)"
-msgstr "ligazón (danada)"
+msgstr "ligazón (quebrada)"
-#: ../libcaja-private/caja-icon-container.c:2920
+#: ../libcaja-private/caja-icon-container.c:2910
msgid "The selection rectangle"
msgstr "O rectángulo de selección"
@@ -2017,18 +2110,19 @@ msgstr "Esta ligazón non pode empregarse xa que non ten un destino."
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:733
#, c-format
msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
-msgstr "Esta ligazón non pode empregarse xa que o seu destino «%s» non existe."
+msgstr ""
+"Esta ligazón non pode empregarse xa que o seu destino «%s» non existe."
-#. name, stock id
+#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:744
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7368
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7500
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8599
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8924
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7354
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7486
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8585
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8910
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1346
msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr "Mo_ver ao lixo"
+msgstr "Mov_er ao lixo"
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:806
#, c-format
@@ -2048,31 +2142,31 @@ msgstr "Executar no _Terminal"
msgid "_Display"
msgstr "_Amosar"
-#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:818
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:823
#: ../src/caja-autorun-software.c:253
msgid "_Run"
-msgstr "_Executar"
+msgstr "E_xecutar"
-#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1170
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1175
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:653
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Está seguro de que quere abrir todos os ficheiros?"
-#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1173
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1178
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
-msgstr[0] "Isto abrirá %d separador."
-msgstr[1] "Isto abrirá %d separadores."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1178 ../src/caja-location-bar.c:194
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1183 ../src/caja-location-bar.c:194
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
-msgstr[0] "Isto abrirá %d xanela separada."
-msgstr[1] "Isto abrirá %d xanelas separadas."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1256
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1261
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2101
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2109
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2129
@@ -2083,75 +2177,79 @@ msgstr[1] "Isto abrirá %d xanelas separadas."
msgid "Could not display \"%s\"."
msgstr "Non é posíbel amosar «%s»."
-#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1343
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1348
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "O ficheiro é dun tipo descoñecido"
-#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1347
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1352
#, c-format
msgid "There is no application installed for %s files"
msgstr "Non hai un aplicativo instalado para os ficheiros %s"
-#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1362
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1367
msgid "_Select Application"
msgstr "_Seleccionar un aplicativo"
-#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1400
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1408
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
-msgstr "Produciuse un erro ao tentar buscar polos aplicativos:"
+msgstr "Produciuse un erro interno ao tentar buscar polos aplicativos:"
-#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1402
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1410
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Non é posíbel buscar polo aplicativo"
-#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1528
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1536
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for %s files.\n"
"Do you want to search for an application to open this file?"
-msgstr "Non hai ningún aplicativo instalado para os ficheiros %s\nDesexa buscar un aplicativo para abrir este ficheiro?"
+msgstr ""
+"Non hai ningún aplicativo instalado para os ficheiros %s\n"
+"Desexa buscar un aplicativo para abrir este ficheiro?"
-#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1692
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1700
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "Lanzador de aplicativos non confiábel"
-#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1695
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1703
#, c-format
msgid ""
"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
-msgstr "O lanzador do aplicativo «%s» non foi marcado como confiábel. Se non coñece o orixe deste ficheiro, lanzalo pode ser perigoso."
+msgstr ""
+"O lanzador do aplicativo «%s» non foi marcado como confiábel. Se non coñece "
+"o orixe deste ficheiro, lanzalo pode ser perigoso."
-#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1710
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1718
msgid "_Launch Anyway"
msgstr "_Lanzar de todos os xeitos"
-#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1714
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1722
msgid "Mark as _Trusted"
msgstr "Marcar como _confiábel"
-#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2010
-#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2316
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6386
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2022
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2328
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6372
msgid "Unable to mount location"
msgstr "Non é posíbel montar a localización"
-#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2404
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6560
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2416
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6546
msgid "Unable to start location"
msgstr "Non é posíbel iniciar a localización"
-#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2497
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2509
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Abrindo «%s»."
-#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2502
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2514
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
-msgstr[0] "Abrindo %d elemento."
-msgstr[1] "Abrindo %d elementos."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:162
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:299
@@ -2166,7 +2264,7 @@ msgstr "Non foi posíbel estabelecer o aplicativo como predeterminado"
#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:256
msgid "Default"
-msgstr "Predeterminado"
+msgstr "Predeterminados"
#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:266
msgid "Icon"
@@ -2176,26 +2274,37 @@ msgstr "Icona"
msgid "Could not remove application"
msgstr "Non foi posíbel eliminar o aplicativo"
-#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:561
+#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:420
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1116
+msgid "_Add"
+msgstr "_Engadir"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:430
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:935
+#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:4
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Retirar"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:559
msgid "No applications selected"
msgstr "Non se seleccionou ningún aplicativo"
-#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:591
+#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:589
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "Documento %s"
-#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:601
-#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1081
+#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:599
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1075
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
-#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:634
+#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:632
#, c-format
msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
msgstr "Seleccione un aplicativo a abrir %s e outro ficheiro do tipo «%s»"
-#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:706
+#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:704
#, c-format
msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
msgstr "Abrir os ficheiros do tipo «%s» con:"
@@ -2227,80 +2336,77 @@ msgid "Select an Application"
msgstr "Seleccione un aplicativo"
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:840
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5073
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5069
msgid "Open With"
msgstr "Abrir con"
-#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:883
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:878
msgid "Select an application to view its description."
-msgstr "Seleccione un aplicativo para ver o seu aplicativo."
+msgstr "Seleccionar un aplicativo para ver a súa descrición."
-#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:913
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:904
msgid "_Use a custom command"
msgstr "_Use unha orde personalizada"
-#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:930
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:921
msgid "_Browse..."
-msgstr "_Explorar..."
+msgstr "_Examinar..."
-#. name, stock id
+#. name, icon name
#. label, accelerator
-#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:966
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7284
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8793
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1267 ../src/caja-places-sidebar.c:2656
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:960
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7270
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8779
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1267 ../src/caja-location-dialog.c:199
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:2656
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
#. first %s is a filename and second %s is a file extension
-#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1051
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1045
#, c-format
msgid "Open %s and other %s document with:"
msgstr "Abrir %s e outro documento %s con:"
#. the %s here is a file name
#. %s is a filename
-#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1057
-#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1097
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1051
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1091
#, c-format
msgid "Open %s with:"
msgstr "Abrir %s con:"
-#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1058
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1052
#, c-format
msgid "_Remember this application for %s documents"
msgstr "_Lembrar este aplicativo para os documentos %s"
#. Only in add mode - the %s here is a file extension
-#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1069
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1063
#, c-format
msgid "Open all %s documents with:"
msgstr "Abrir todos os documentos %s con:"
#. First %s is a filename, second is a description
#. * of the type, eg "plain text document"
-#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1091
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1085
#, c-format
msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
msgstr "Abrir %s e outros ficheiros «%s» con:"
#. %s is a file type description
-#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1099
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1093
#, c-format
msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
msgstr "_Lembrar este aplicativo para os ficheiros «%s»"
#. Only in add mode
-#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1110
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1104
#, c-format
msgid "Open all \"%s\" files with:"
msgstr "Abrir todos os ficheiros «%s» con:"
-#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1122
-msgid "_Add"
-msgstr "_Engadir"
-
-#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1123
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1117
msgid "Add Application"
msgstr "Engadir aplicativo"
@@ -2309,66 +2415,78 @@ msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
msgstr "Produciuse un fallo ao abrir, desexa seleccionar outro aplicativo?"
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:80
-#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:117
+#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:118
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations."
-msgstr "«%s» non pode abrir «%s» porque «%s» non pode acceder aos ficheiros na localizacións «%s»."
+msgstr ""
+"«%s» non pode abrir «%s» porque «%s» non pode acceder aos ficheiros na "
+"localizacións «%s»."
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:87
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
msgstr "Produciuse un fallo ao abrir, desexa seleccionar outra acción?"
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:88
-#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:126
+#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:127
#, c-format
msgid ""
"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at "
"\"%s\" locations."
-msgstr "A acción predeterminada non pode abrir «%s» xa que non pode acceder aos ficheiros nas localizacións «%s»."
+msgstr ""
+"A acción predeterminada non pode abrir «%s» xa que non pode acceder aos "
+"ficheiros nas localizacións «%s»."
-#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:120
+#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:121
msgid ""
"No other applications are available to view this file. If you copy this file"
" onto your computer, you may be able to open it."
-msgstr "Non hai outros aplicativos dispoñíbeis para ver este ficheiro. Se copia este ficheiro no seu computador posibelmente poida abrilo."
+msgstr ""
+"Non hai outros aplicativos dispoñíbeis para ver este ficheiro. Se copia este"
+" ficheiro no seu computador posibelmente poida abrilo."
-#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:128
+#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:129
msgid ""
"No other actions are available to view this file. If you copy this file onto"
" your computer, you may be able to open it."
-msgstr "Non hai outras accións dispoñíbeis para ver este ficheiro. Se copia este ficheiro no seu computador posibelmente poida abrilo."
+msgstr ""
+"Non hai outras accións dispoñíbeis para ver este ficheiro. Se copia este "
+"ficheiro no seu computador posibelmente poida abrilo."
-#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:458
+#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:459
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr "Vostede non pode executar ordes desde un lugar remoto."
-#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:460
+#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:461
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Isto está desactivado debido a consideracións de seguridade."
-#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:472
-#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:540
+#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:473
+#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:541
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Produciuse un erro ao lanzar o aplicativo."
-#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:501
-#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:514
+#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:502
+#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:515
msgid "This drop target only supports local files."
-msgstr "O destino do arrastre só soporta ficheiros locais."
+msgstr "O destino do arrastre só admite ficheiros locais."
-#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:502
+#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:503
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again."
-msgstr "Para abrir ficheiros non locais cópieos nun cartafol local e logo sólteos de novo."
+msgstr ""
+"Para abrir ficheiros non locais cópieos nun cartafol local e logo sólteos de"
+" novo."
-#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:515
+#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:516
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
-msgstr "Para abrir ficheiros non locais cópieos a un cartafol local e logo sólteos de novo. Os ficheiros locais que solte serán abertos."
+msgstr ""
+"Para abrir ficheiros non locais cópieos a un cartafol local e logo sólteos "
+"de novo. Os ficheiros locais que solte serán abertos."
-#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:538
+#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:539
msgid "Details: "
msgstr "Detalles: "
@@ -2382,7 +2500,7 @@ msgstr ""
#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:316
msgid "pausing"
-msgstr ""
+msgstr "detendo"
#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:319
msgid "queued"
@@ -2396,11 +2514,11 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
-msgstr[0] "queda %'d operación de ficheiro activa"
-msgstr[1] "queda %'d operacións de ficheiro activas"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:983
-#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:1004
+#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:975
+#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:996
msgid "Preparing"
msgstr "Preparando"
@@ -2594,29 +2712,29 @@ msgstr "Estabelecer o propietario de «%s» a «%s»"
#, c-format
msgid "_Undo copy of %d item"
msgid_plural "_Undo copy of %d items"
-msgstr[0] "_Desfacer copiar %d elemento"
-msgstr[1] "_Desfacer copiar %d elementos"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1511
#, c-format
msgid "_Undo duplicate of %d item"
msgid_plural "_Undo duplicate of %d items"
-msgstr[0] "_Desfacer duplicar %d elemento"
-msgstr[1] "_Desfacer duplicar %d elementos"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1516
#, c-format
msgid "_Undo move of %d item"
msgid_plural "_Undo move of %d items"
-msgstr[0] "_Desfacer mover %d elemento"
-msgstr[1] "_Desfacer mover %d elementos"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1521
#, c-format
msgid "_Undo rename of %d item"
msgid_plural "_Undo rename of %d items"
-msgstr[0] "_Desfacer renomear %d elemento"
-msgstr[1] "_Desfacer renomear %d elementos"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1525
#, c-format
@@ -2632,92 +2750,92 @@ msgstr "_Desfacer a creación dun ficheiro desde un modelo"
#, c-format
msgid "_Undo creation of %d folder"
msgid_plural "_Undo creation of %d folders"
-msgstr[0] "_Desfacer a creación de %d cartafol"
-msgstr[1] "_Desfacer a creación de %d cartafoles"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1537
#, c-format
msgid "_Undo move to trash of %d item"
msgid_plural "_Undo move to trash of %d items"
-msgstr[0] "_Desfacer mover para o lixo %d elemento"
-msgstr[1] "_Desfacer mover para o lixo %d elementos"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1542
#, c-format
msgid "_Undo restore from trash of %d item"
msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items"
-msgstr[0] "_Desfacer restaurar desde o lixo %d elemento"
-msgstr[1] "_Desfacer restaurar desde o lixo %d elementos"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1547
#, c-format
msgid "_Undo create link to %d item"
msgid_plural "_Undo create link to %d items"
-msgstr[0] "_Desfacer a creación de ligazóns a %d elemento"
-msgstr[1] "_Desfacer a creación de ligazóns a %d elementos"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1552
#, c-format
msgid "_Undo delete of %d item"
msgid_plural "_Undo delete of %d items"
-msgstr[0] "_Desfacer eliminar %d elemento"
-msgstr[1] "_Desfacer eliminar %d elementos"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1557
#, c-format
msgid "Undo recursive change permissions of %d item"
msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items"
-msgstr[0] "Desfacer o cambio recursivo de permisos de %d elemento"
-msgstr[1] "Desfacer o cambio recursivo de permisos de %d elementos"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1563
#, c-format
msgid "Undo change permissions of %d item"
msgid_plural "Undo change permissions of %d items"
-msgstr[0] "Desfacer o cambio de permisos de %d elemento"
-msgstr[1] "Desfacer o cambio de permisos de %d elementos"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1568
#, c-format
msgid "Undo change group of %d item"
msgid_plural "Undo change group of %d items"
-msgstr[0] "Desfacer o cambio de grupo de %d elemento"
-msgstr[1] "Desfacer o cambio de grupo de %d elementos"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1573
#, c-format
msgid "Undo change owner of %d item"
msgid_plural "Undo change owner of %d items"
-msgstr[0] "Desfacer o cambio de propietario de %d elemento"
-msgstr[1] "Desfacer o cambio de propietario de %d elementos"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1601
#, c-format
msgid "_Redo copy of %d item"
msgid_plural "_Redo copy of %d items"
-msgstr[0] "_Refacer copiar %d elemento"
-msgstr[1] "_Refacer copiar %d elementos"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1606
#, c-format
msgid "_Redo duplicate of %d item"
msgid_plural "_Redo duplicate of %d items"
-msgstr[0] "_Refacer duplicar %d elemento"
-msgstr[1] "_Refacer duplicar %d elementos"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1611
#, c-format
msgid "_Redo move of %d item"
msgid_plural "_Redo move of %d items"
-msgstr[0] "_Refacer mover %d elemento"
-msgstr[1] "_Refacer mover %d elementos"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1616
#, c-format
msgid "_Redo rename of %d item"
msgid_plural "_Redo rename of %d items"
-msgstr[0] "_Refacer renomear %d elemento"
-msgstr[1] "_Refacer renomear %d elementos"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1620
#, c-format
@@ -2733,75 +2851,80 @@ msgstr "_Refacer a creación dun ficheiro desde un modelo"
#, c-format
msgid "_Redo creation of %d folder"
msgid_plural "_Redo creation of %d folders"
-msgstr[0] "_Refacer a creación de %d cartafol"
-msgstr[1] "_Refacer a creación de %d cartafoles"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1632
#, c-format
msgid "_Redo move to trash of %d item"
msgid_plural "_Redo move to trash of %d items"
-msgstr[0] "_Refacer mover para o lixo %d elemento"
-msgstr[1] "_Refacer mover para o lixo %d elementos"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1637
#, c-format
msgid "_Redo restore from trash of %d item"
msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items"
-msgstr[0] "_Refacer restaurar desde o lixo %d elemento"
-msgstr[1] "_Refacer restaurar desde o lixo %d elementos"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1642
#, c-format
msgid "_Redo create link to %d item"
msgid_plural "_Redo create link to %d items"
-msgstr[0] "_Refacer a creación de ligazóns a %d elemento"
-msgstr[1] "_Refacer a creación de ligazóns a %d elementos"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1647
#, c-format
msgid "_Redo delete of %d item"
msgid_plural "_Redo delete of %d items"
-msgstr[0] "_Refacer eliminar %d elemento"
-msgstr[1] "_Refacer eliminar %d elementos"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1652
#, c-format
msgid "Redo recursive change permissions of %d item"
msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items"
-msgstr[0] "Refacer o cambio recursivo de permisos de %d elemento"
-msgstr[1] "Refacer o cambio recursivo de permisos de %d elementos"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1658
#, c-format
msgid "Redo change permissions of %d item"
msgid_plural "Redo change permissions of %d items"
-msgstr[0] "Refacer o cambio de permisos de %d elemento"
-msgstr[1] "Refacer o cambio de permisos de %d elementos"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1663
#, c-format
msgid "Redo change group of %d item"
msgid_plural "Redo change group of %d items"
-msgstr[0] "Refacer o cambio de grupo de %d elemento"
-msgstr[1] "Refacer o cambio de grupo de %d elementos"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1668
#, c-format
msgid "Redo change owner of %d item"
msgid_plural "Redo change owner of %d items"
-msgstr[0] "Refacer o cambio de propietario de %d elemento"
-msgstr[1] "Refacer o cambio de propietario de %d elementos"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:1
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
-msgstr "Onde se posicionan os separadores abertos recentemente nas xanelas de navegador."
+msgstr ""
+"Onde se posicionan os separadores abertos recentemente nas xanelas de "
+"navegador."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:2
msgid ""
"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the"
" tab list."
-msgstr "Se se define como «after-current-tab», entón as lapelas novas insírense despois da lapela actual. Se se define como «final», entón as lapelas novas inseriranse ao final da lista de lapelas."
+msgstr ""
+"Se se define como «after-current-tab», entón as lapelas novas insírense "
+"despois da lapela actual. Se se define como «final», entón as lapelas novas "
+"inseriranse ao final da lista de lapelas."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:3
msgid "Caja will exit when last window destroyed."
@@ -2813,17 +2936,26 @@ msgid ""
"the default setting. If set to false, it can be started without any window, "
"so Caja can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks."
msgstr ""
+"Se se define como verdadeiro, Caja pecharase cando todas as xanelas sexan "
+"destruídas. Esta é a configuración prederminada. Se se define como falso, "
+"pode iniciar sen xanela, de xeito que Caja pode comportarse como un servizo "
+"para supervisar o montado automático da unidade, ou tarefas semellantes."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:5
msgid "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers"
-msgstr "Activa o comportamento clásico do Caja, onde todas as xanelas son navegadores"
+msgstr ""
+"Activa o comportamento clásico do Caja, onde todas as xanelas son "
+"navegadores"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:6
msgid ""
"If set to true, then all Caja windows will be browser windows. This is how "
"Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
"behavior."
-msgstr "Se se estabelece en verdadeiro, todas as xanelas de Caja serán as xanelas do navegador. Así é como se comportaba Nautilus antes da versión 2.6, e algunhas persoas prefiren este comportamento."
+msgstr ""
+"Se se estabelece en verdadeiro, todas as xanelas de Caja serán as xanelas do"
+" navegador. Así é como se comportaba Nautilus antes da versión 2.6, e "
+"algunhas persoas prefiren este comportamento."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:7
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
@@ -2833,7 +2965,10 @@ msgstr "Usar sempre a entrada de localización en vez da barra de camiño"
msgid ""
"If set to true, then Caja browser windows will always use a textual input "
"entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
-msgstr "Se se define como true, as xanelas do navegador do Caja usarán sempre un campo de entrada textual para a barra de localización, en vez da barra de camiño."
+msgstr ""
+"Se se define como true, as xanelas do navegador do Caja usarán sempre un "
+"campo de entrada textual para a barra de localización, en vez da barra de "
+"camiño."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:9
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
@@ -2843,17 +2978,22 @@ msgstr "Indica se se debe preguntar ao eliminar ficheiros ou baleirar o lixo"
msgid ""
"If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
-msgstr "Se se define como true, o Caja pedirá a confirmación ao tentar eliminar ficheiros ou baleirar o lixo."
+msgstr ""
+"Se se define como true, o Caja pedirá a confirmación ao tentar eliminar "
+"ficheiros ou baleirar o lixo."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:11
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to the Trash"
msgstr ""
+"Indica se se debe pedir confirmación cando se movan ficheiros cara o lixo"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:12
msgid ""
"If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to move"
" files to the Trash."
msgstr ""
+"Se se define como verdadeiro, Caja pedirá confirmación ao tentar mover "
+"ficheiros cara o lixo."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:13
msgid "Whether to enable immediate deletion"
@@ -2864,7 +3004,10 @@ msgid ""
"If set to true, then Caja will have a feature allowing you to delete a file "
"immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature "
"can be dangerous, so use caution."
-msgstr "Se se define como true, o Caja terá unha función que lle permite eliminar un ficheiro in situ e inmediatamente en lugar de movelo ao lixo. Esta función pode ser perigosa, así que úsea con precaución."
+msgstr ""
+"Se se define como true, o Caja terá unha función que lle permite eliminar un"
+" ficheiro in situ e inmediatamente en lugar de movelo ao lixo. Esta función "
+"pode ser perigosa, así que úsea con precaución."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:15
msgid "When to show preview text in icons"
@@ -2877,7 +3020,13 @@ msgid ""
"folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
"read preview data."
-msgstr "Balance de velocidade ao amosar a vista previa do contido dun ficheiro de texto na icona do ficheiro. Se se define como «sempre», amosa sempre a vista previa, aínda que o cartafol se atope nun servidor remoto. Se se define como «só-local», só amosa a vista previa para os sistemas de ficheiros locais. Se se define como «nunca» non amosará nunca a vista previa da lectura dos datos."
+msgstr ""
+"Balance de velocidade ao amosar a vista previa do contido dun ficheiro de "
+"texto na icona do ficheiro. Se se define como «sempre», amosa sempre a vista"
+" previa, aínda que o cartafol se atope nun servidor remoto. Se se define "
+"como «só-local», só amosa a vista previa para os sistemas de ficheiros "
+"locais. Se se define como «nunca» non amosará nunca a vista previa da "
+"lectura dos datos."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:17
msgid "When to show number of items in a folder"
@@ -2889,7 +3038,12 @@ msgid ""
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
-msgstr "Balance de velocidade ao amosar a cantidade de elementos nun cartafol. Se se define como «sempre», amosa sempre o cálculo de elementos, aínda que o cartafol se atope nun servidor remoto. Se se define como «só-local», só amosa cálculos para os sistemas de ficheiros locais. Se se define como «nunca» nunca realizará cálculos de elementos."
+msgstr ""
+"Balance de velocidade ao amosar a cantidade de elementos nun cartafol. Se se"
+" define como «sempre», amosa sempre o cálculo de elementos, aínda que o "
+"cartafol se atope nun servidor remoto. Se se define como «só-local», só "
+"amosa cálculos para os sistemas de ficheiros locais. Se se define como "
+"«nunca» nunca realizará cálculos de elementos."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:19
msgid "Type of click used to launch/open files"
@@ -2899,7 +3053,9 @@ msgstr "Tipo de clic usado para executar ou abrir ficheiros"
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or "
"\"double\" to launch them on a double click."
-msgstr "Os valores posíbeis son «único» para iniciar os ficheiros cun único clic ou «dobre» para inicialos cun dobre clic."
+msgstr ""
+"Os valores posíbeis son «único» para iniciar os ficheiros cun único clic ou "
+"«dobre» para inicialos cun dobre clic."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:21
msgid "What to do with executable text files when activated"
@@ -2911,27 +3067,39 @@ msgid ""
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
"text files."
-msgstr "Que facer cos ficheiros de texto executábeis ao activados (cun ou dous clics). Os valores posíbeis son «iniciar» para inicialos como programas, «eguntar» para preguntar que facer por medio dunha caixa de diálogo e «amosar» para amosalos como ficheiros de texto."
+msgstr ""
+"Que facer cos ficheiros de texto executábeis ao activados (cun ou dous "
+"clics). Os valores posíbeis son «iniciar» para inicialos como programas, "
+"«eguntar» para preguntar que facer por medio dunha caixa de diálogo e "
+"«amosar» para amosalos como ficheiros de texto."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:23
msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar o instalador de paquetes para os tipos MIME descoñecidos"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:24
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
msgstr ""
+"Indica se se lle amosa ao usuario un diálogo de instalación do paquete no "
+"caso de que abra un tipo de MIME descoñecido, co fin de buscar un aplicativo"
+" que o manexe."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:25
msgid "Use extra mouse button events in Caja' browser window"
-msgstr "Empregar os eventos dos botóns adicionais do rato na xanela de navegación de Caja"
+msgstr ""
+"Empregar os eventos dos botóns adicionais do rato na xanela de navegación "
+"de Caja"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:26
msgid ""
"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
"will determine if any action is taken inside of Caja when either is pressed."
-msgstr "Para os usuarios con rato que teñen botóns «Seguinte» e «Anterior», esta chave determinará se calquera acción se aplicará dentro de Caja ao ser presionada."
+msgstr ""
+"Para os usuarios con rato que teñen botóns «Seguinte» e «Anterior», esta "
+"chave determinará se calquera acción se aplicará dentro de Caja ao ser "
+"presionada."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:27
msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
@@ -2942,7 +3110,10 @@ msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key"
" will set which button activates the \"Forward\" command in a browser "
"window. Possible values range between 6 and 14."
-msgstr "Para os usuarios con rato que teñen botóns «Seguinte» e «Anterior», esta chave determinará que botón activa a orde «Seguinte» nunha xanela de navegador. O intervalo de valores posíbeis está entre 6 e 14."
+msgstr ""
+"Para os usuarios con rato que teñen botóns «Seguinte» e «Anterior», esta "
+"chave determinará que botón activa a orde «Seguinte» nunha xanela de "
+"navegador. O intervalo de valores posíbeis está entre 6 e 14."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:29
msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
@@ -2953,7 +3124,10 @@ msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key"
" will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
-msgstr "Para os usuarios con rato que teñen botóns «Seguinte» e «Anterior», esta chave determinará que botón activa a orde «Anterior» nunha xanela de navegador. O intervalo de valores posíbeis está entre 6 e 14."
+msgstr ""
+"Para os usuarios con rato que teñen botóns «Seguinte» e «Anterior», esta "
+"chave determinará que botón activa a orde «Anterior» nunha xanela de "
+"navegador. O intervalo de valores posíbeis está entre 6 e 14."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:31
msgid "When to show thumbnails of image files"
@@ -2966,7 +3140,12 @@ msgid ""
"If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. "
"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
"generic icon."
-msgstr "Balance de velocidade ao amosar un ficheiro de imaxe como unha miniatura. Se se define como «sempre», crea sempre a miniatura, aínda que o cartafol se encontre nun servidor remoto. Se se define como «só-local», crea miniaturas só para os sistemas de ficheiros locais. Se se define como «nunca», nunca crea miniaturas; só se usa unha icona xenérica."
+msgstr ""
+"Balance de velocidade ao amosar un ficheiro de imaxe como unha miniatura. Se"
+" se define como «sempre», crea sempre a miniatura, aínda que o cartafol se "
+"encontre nun servidor remoto. Se se define como «só-local», crea miniaturas "
+"só para os sistemas de ficheiros locais. Se se define como «nunca», nunca "
+"crea miniaturas; só se usa unha icona xenérica."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:33
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
@@ -2977,11 +3156,16 @@ msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
-msgstr "Non se crean miniaturas para as imaxes por enriba deste tamaño (en bytes). O obxectivo desta configuración é evitar a creación de miniaturas para imaxes grandes que tardan moito tempo en cargarse ou que utilizan moita memoria."
+msgstr ""
+"Non se crean miniaturas para as imaxes por enriba deste tamaño (en bytes). O"
+" obxectivo desta configuración é evitar a creación de miniaturas para imaxes"
+" grandes que tardan moito tempo en cargarse ou que utilizan moita memoria."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:35
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
-msgstr "Indica se se fai unha escoita previa dos sons ao mover o rato sobre unha icona"
+msgstr ""
+"Indica se se fai unha escoita previa dos sons ao mover o rato sobre unha "
+"icona"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:36
msgid ""
@@ -2989,17 +3173,27 @@ msgid ""
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
"on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on "
"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
-msgstr "Balance de velocidade na escoita previa do contido dun ficheiro de son ao pasar por riba da icona o punteiro do rato. Se se define como «sempre», reproduce a escoita previa, aínda que o cartafol se atope nun servidor remoto. Se se define como «so-local», só reproduce a escoita previa para os sistemas de ficheiros locais. Se se define como «nunca» non reproducirá nunca a escoita previa do son."
+msgstr ""
+"Balance de velocidade na escoita previa do contido dun ficheiro de son ao "
+"pasar por riba da icona o punteiro do rato. Se se define como «sempre», "
+"reproduce a escoita previa, aínda que o cartafol se atope nun servidor "
+"remoto. Se se define como «so-local», só reproduce a escoita previa para os "
+"sistemas de ficheiros locais. Se se define como «nunca» non reproducirá "
+"nunca a escoita previa do son."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:37
msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
-msgstr "Amosar os permisos avanzados na caixa de diálogo de propiedades do ficheiro"
+msgstr ""
+"Amosar os permisos avanzados na caixa de diálogo de propiedades do ficheiro"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:38
msgid ""
"If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in a "
"more unix-like way, accessing some more esoteric options."
-msgstr "Se se define como true, o Caja permitiralle editar e amosar os permisos de ficheiros nunha forma máis similar a UNIX e acceder a algunhas opcións máis esotéricas."
+msgstr ""
+"Se se define como true, o Caja permitiralle editar e amosar os permisos de "
+"ficheiros nunha forma máis similar a UNIX e acceder a algunhas opcións máis "
+"esotéricas."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:39
msgid "Show folders first in windows"
@@ -3009,7 +3203,9 @@ msgstr "Amosar primeiro os cartafoles nas xanelas"
msgid ""
"If set to true, then Caja shows folders prior to showing files in the icon "
"and list views."
-msgstr "Se se define como true, o Caja amosará os cartafoles antes dos ficheiros nas visualizacións de iconas e de lista."
+msgstr ""
+"Se se define como true, o Caja amosará os cartafoles antes dos ficheiros nas"
+" vistas de iconas e de lista."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:41
msgid "Default sort order"
@@ -3019,7 +3215,9 @@ msgstr "Orde de clasificación predeterminada"
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", and \"emblems\"."
-msgstr "A ordenación predeterminada dos elementos na visualización de iconas. Os valores posíbeis son «name», «size», «type» «mtime» e «emblems»."
+msgstr ""
+"A ordenación predeterminada dos elementos na vista de iconas. Os valores "
+"posíbeis son «name», «size», «type» «mtime» e «emblems»."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:43
msgid "Reverse sort order in new windows"
@@ -3031,7 +3229,11 @@ msgid ""
" by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will "
"be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
"incrementally they will be sorted decrementally."
-msgstr "Se se define como true, os ficheiros das xanelas novas ordénanse de forma inversa. Por exemplo, se se ordenan por nome en vez de ordenalos do «a» ao «z», ordenaranse do «z» ao «a»; se se ordenan por tamaño; en vez de modo crecente ordenaranse de modo decrecente."
+msgstr ""
+"Se se define como true, os ficheiros das xanelas novas ordénanse de forma "
+"inversa. Por exemplo, se se ordenan por nome en vez de ordenalos do «a» ao "
+"«z», ordenaranse do «z» ao «a»; se se ordenan por tamaño; en vez de modo "
+"crecente ordenaranse de modo decrecente."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:45
msgid "Caja uses the users home folder as the desktop"
@@ -3041,7 +3243,9 @@ msgstr "O Caja usa o cartafol persoal de usuario como escritorio"
msgid ""
"If set to true, then Caja will use the user's home folder as the desktop. If"
" it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
-msgstr "Se se define como true, o Caja usará o cartafol persoal do usuario como o escritorio. Se é falso, usará o ~/Desktop como escritorio."
+msgstr ""
+"Se se define como true, o Caja usará o cartafol persoal do usuario como o "
+"escritorio. Se é falso, usará o ~/Desktop como escritorio."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:47
msgid "Custom Background"
@@ -3049,7 +3253,8 @@ msgstr "Fondo personalizado"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:48
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
-msgstr "Indica se se estabeleceu un fondo personalizado predeterminado de cartafol."
+msgstr ""
+"Indica se se estabeleceu un fondo personalizado predeterminado de cartafol."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:49
msgid "Default Background Color"
@@ -3059,7 +3264,9 @@ msgstr "Cor de fondo predeterminada"
msgid ""
"Color for the default folder background. Only used if background_set is "
"true."
-msgstr "Cor para o fondo de cartafol predeterminado. Úsase só se a chave background_set é true."
+msgstr ""
+"Cor para o fondo de cartafol predeterminado. Úsase só se a chave "
+"background_set é true."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:51
msgid "Default Background Filename"
@@ -3068,7 +3275,9 @@ msgstr "Nome de ficheiro de fondo predeterminado"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:52
msgid ""
"Uri of the default folder background. Only used if background_set is true."
-msgstr "URI do cartafol predeterminado. Úsase só se a chave background_set é verdadeiro."
+msgstr ""
+"URI do cartafol predeterminado. Úsase só se a chave background_set é "
+"verdadeiro."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:53
msgid "Custom Side Pane Background Set"
@@ -3076,7 +3285,9 @@ msgstr "Conxunto do fondo do panel lateral personalizado"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:54
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
-msgstr "Indica se se estabeleceu un fondo personalizado predeterminado do panel lateral."
+msgstr ""
+"Indica se se estabeleceu un fondo personalizado predeterminado do panel "
+"lateral."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:55
msgid "Default Side Pane Background Color"
@@ -3086,7 +3297,9 @@ msgstr "Cor de fondo predeterminado do panel lateral"
msgid ""
"Filename for the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
-msgstr "Nome do ficheiro para o fondo predeterminado do panel lateral. Úsase só se a chave side_pane_background_set é true."
+msgstr ""
+"Nome do ficheiro para o fondo predeterminado do panel lateral. Úsase só se a"
+" chave side_pane_background_set é true."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:57
msgid "Default Side Pane Background Filename"
@@ -3096,18 +3309,23 @@ msgstr "Nome de ficheiro do fondo do panel lateral predeterminado"
msgid ""
"Uri of the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
-msgstr "URI do ficheiro para o fondo predeterminado do panel lateral. Úsase só se a chave side_pane_background_set é verdadeiro."
+msgstr ""
+"URI do ficheiro para o fondo predeterminado do panel lateral. Úsase só se a "
+"chave side_pane_background_set é verdadeiro."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:59
msgid "Default folder viewer"
-msgstr "Visualizador de cartafoles predeterminado"
+msgstr "Visor predeterminado de cartafoles"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:60
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
"\"icon-view\" and \"compact-view\"."
-msgstr "Cando un cartafol foi visitado, úsase este visualizador a menos que teña seleccionado outra visualización para ese cartafol en particular. Os valores posíbeis son «list-view», «icon-view» e «compact-view»."
+msgstr ""
+"Cando un cartafol foi visitado, úsase este visor a menos que teña "
+"seleccionado outra vista para ese cartafol en particular. Os valores "
+"posíbeis son «list-view», «icon-view» e «compact-view»."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:61
msgid "Date Format"
@@ -3117,7 +3335,9 @@ msgstr "Formato da data"
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
-msgstr "O formato das datas dos ficheiros. Os valores posíbeis son «locale»,«iso» e «informal»."
+msgstr ""
+"O formato das datas dos ficheiros. Os valores posíbeis son «locale»,«iso» e "
+"«informal»."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:63
msgid "Whether to show hidden files"
@@ -3128,7 +3348,11 @@ msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. "
"Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or "
"backup files ending with a tilde (~)."
-msgstr "Se se estabelece a «verdadeiro», os ficheiros agochados amósanse no xestor de ficheiros. Os ficheiros agochados son os que comezan por punto, os que están listados no ficheiro .hidden do cartafol ou os ficheiros que rematan con tilde (~)."
+msgstr ""
+"Se se estabelece a «verdadeiro», os ficheiros agochados amósanse no xestor "
+"de ficheiros. Os ficheiros agochados son os que comezan por punto, os que "
+"están listados no ficheiro .hidden do cartafol ou os ficheiros que rematan "
+"con tilde (~)."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:65
msgid "Whether to show file sizes with IEC units"
@@ -3138,15 +3362,18 @@ msgstr "Indica se amosar os tamaños dos ficheiros en unidades IEC"
msgid ""
"If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with "
"\"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units."
-msgstr "Se o define como verdadeiro, os tamaños de ficheiro amosaranse utilizando unidades IEC (base 1024) con sufixos estilo «KiB», no canto de amosalos coas unidades SI predeterminadas."
+msgstr ""
+"Se o define como verdadeiro, os tamaños de ficheiro amosaranse utilizando "
+"unidades IEC (base 1024) con sufixos estilo «KiB», no canto de amosalos coas"
+" unidades SI predeterminadas."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:67
msgid "Whether to show desktop notifications"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se amosar as notificacións no escritorio"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:68
msgid "If set to true, Caja will show desktop notifications for eject events"
-msgstr ""
+msgstr "Se se define como verdadeiro, Caja debuxará as iconas no escritorio."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:69
msgid "List of possible captions on icons"
@@ -3159,7 +3386,12 @@ msgid ""
"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", "
"\"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
-msgstr "Unha lista de lendas debaixo dunha icona na vista de icona e no escritorio. O número actual de lendas amosadas depende do nivel de ampliación. Os valores posíbeis son: «tamaño», «tipo», «data_modificación», «data_cambio», «data_acceso», «propietario», «grupo», «permisos», «permisos_octais» e «tipo_mime»."
+msgstr ""
+"Unha lista de lendas debaixo dunha icona na vista de icona e no escritorio. "
+"O número actual de lendas amosadas depende do nivel de ampliación. Os "
+"valores posíbeis son: «tamaño», «tipo», «data_modificación», «data_cambio», "
+"«data_acceso», «propietario», «grupo», «permisos», «permisos_octais» e "
+"«tipo_mime»."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:71
msgid "Use tighter layout in new windows"
@@ -3167,7 +3399,9 @@ msgstr "Usar unha disposición máis apertada nas novas xanelas"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:72
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
-msgstr "Se é true, por defecto as iconas distribuiranse máis xuntas nas xanelas novas."
+msgstr ""
+"Se é true, por defecto as iconas distribuiranse máis xuntas nas xanelas "
+"novas."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:73
msgid "Put labels beside icons"
@@ -3176,7 +3410,8 @@ msgstr "Pór etiquetas ao lado das iconas"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:74
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
-msgstr "Se é true, as etiquetas colocaranse ao lado das iconas en vez de debaixo."
+msgstr ""
+"Se é true, as etiquetas colocaranse ao lado das iconas en vez de debaixo."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:75
msgid "Default icon zoom level"
@@ -3184,7 +3419,7 @@ msgstr "Nivel de zoom predeterminado da icona"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:76
msgid "Default zoom level used by the icon view."
-msgstr "Nivel de zoom predeterminado usado na visualización de iconas."
+msgstr "Nivel de zoom predeterminado usado na vista de iconas."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:77
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
@@ -3192,7 +3427,8 @@ msgstr "Tamaño predeterminado da icona"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:78
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
-msgstr "O tamaño predeterminado dunha icona para unha miniatura na visualización de iconas."
+msgstr ""
+"O tamaño predeterminado dunha icona para unha miniatura na vista de iconas."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:79
msgid "Text Ellipsis Limit"
@@ -3205,14 +3441,17 @@ msgid ""
"\n"
"Available zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)"
msgstr ""
+"Unha cadea que especifica como se deben elidir unha parte dos nomes de ficheiro demasiado longos, dependendo do nivel de zoom. Cada unha das entradas de lista ten a forma de «Zoom Level:Integer». Para cada nivel especificado de zoom, se o enteiro indicado é maior que 0, o nome do ficheiro non excederá o número de liñas indicado. Se o enteiro é 0 ou menor, non se impón ningún límite ao nivel de zoom especificado. Tamén se permite unha entrada predeterminada coa forma «Integer» e sen ningún nivel de zoom especificado. Isto define o número máximo de liñas para todos os outros niveis de zoom. Exemplos: 0 - amosar sempre os nomes de ficheiro longos; 3 - acurtar os nomes de ficheiro se exceden as tres liñas; máis pequeno:5, moi pequeno:4,0 - acurtar os nomes de ficheiro se exceden as cinco liñas no nivel de zoom «smallest». Acurtar os nomes de ficheiro se exceden as catro liñas no nivel de zoom «smaller». Non acurtar os nomes de ficheiro para os outros niveis de zoom. \n"
+"\n"
+"Niveis de zoom dispoñíbeis: máis pequeno (33%), moi pequeno (50%), pequeno (66%), estándar (100%), grande (150%), moi grande (200%), máis grande (400%)"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:84
msgid "Default compact view zoom level"
-msgstr "Nivel de zoom predetefinido da visualización compacta"
+msgstr "Nivel de zoom predeterminado da vista compacta"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:85
msgid "Default zoom level used by the compact view."
-msgstr "Nivel de zoom predeterminado usado pola visualización compacta."
+msgstr "Nivel de zoom predeterminado usado pola vista compacta."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:86
msgid "All columns have same width"
@@ -3222,7 +3461,10 @@ msgstr "Todas as columnas teñen a mesma largura"
msgid ""
"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
-msgstr "Se se define esta preferencia, todas as columnas da visualización compacta terán a mesma largura. En caso contrario, a largura de cada columna será determinada separadamente."
+msgstr ""
+"Se se define esta preferencia, todas as columnas da vista compacta terán a "
+"mesma largura. En caso contrario, a largura de cada columna será determinada"
+" separadamente."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:88
msgid "Default list zoom level"
@@ -3230,23 +3472,23 @@ msgstr "Nivel de zoom predeterminado da lista"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:89
msgid "Default zoom level used by the list view."
-msgstr "Nivel de zoom predeterminado usado na visualización de lista."
+msgstr "Nivel de zoom predeterminado usado na vista de lista."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:90
msgid "Default list of columns visible in the list view"
-msgstr "Lista de columnas visíbeis predeterminadas na visualización de lista"
+msgstr "Lista de columnas visíbeis predeterminadas na vista de lista"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:91
msgid "Default list of columns visible in the list view."
-msgstr "Lista de columnas visíbeis predeterminadas na visualización de lista."
+msgstr "Lista de columnas visíbeis predeterminadas na vista de lista."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:92
msgid "Default column order in the list view"
-msgstr "Orde predeterminada das columnas na visualización de lista"
+msgstr "Orde predeterminada das columnas na vista de lista"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:93
msgid "Default column order in the list view."
-msgstr "Orde predeterminada das columnas na visualización de lista."
+msgstr "Orde predeterminada das columnas na vista de lista."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:94
msgid "Only show folders in the tree side pane"
@@ -3256,7 +3498,9 @@ msgstr "Amosar só os cartafoles da árbore do panel lateral"
msgid ""
"If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. Otherwise"
" it will show both folders and files."
-msgstr "Se se define como true, o Caja amosará só os cartafoles no panel lateral en árbore. En caso contrario, amosará tanto os cartafoles como os ficheiros."
+msgstr ""
+"Se se define como true, o Caja amosará só os cartafoles no panel lateral en "
+"árbore. En caso contrario, amosará tanto os cartafoles como os ficheiros."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:96
msgid "Desktop font"
@@ -3274,7 +3518,9 @@ msgstr "Icona de directorio persoal visíbel no escritorio"
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
-msgstr "Se se define como true, colócase no escritorio unha icona de ligazón ao cartafol persoal."
+msgstr ""
+"Se se define como true, colócase no escritorio unha icona de ligazón ao "
+"cartafol persoal."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:100
msgid "Computer icon visible on desktop"
@@ -3284,7 +3530,9 @@ msgstr "Icona de computador visíbel no escritorio"
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put"
" on the desktop."
-msgstr "Se se define como true, colócase no escritorio unha icona de ligazón á localización do computador."
+msgstr ""
+"Se se define como true, colócase no escritorio unha icona de ligazón á "
+"localización do computador."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:102
msgid "Trash icon visible on desktop"
@@ -3294,7 +3542,9 @@ msgstr "Icona do lixo visíbel no escritorio"
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
-msgstr "Se se define como true, colócase no escritorio unha icona de ligazón ao lixo."
+msgstr ""
+"Se se define como true, colócase no escritorio unha icona de ligazón ao "
+"lixo."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:104
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
@@ -3304,7 +3554,9 @@ msgstr "Amosar os volumes montados no escritorio"
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
-msgstr "Se se define como true, colócanse no escritorio iconas de ligazón aos volumes montados."
+msgstr ""
+"Se se define como true, colócanse no escritorio iconas de ligazón aos "
+"volumes montados."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:106
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
@@ -3314,7 +3566,9 @@ msgstr "Icona de servidores de rede visíbel no escritorio"
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
-msgstr "Se se define como true, colócase no escritorio unha icona de ligazón á visualización de servidores de rede."
+msgstr ""
+"Se se define como true, colócase no escritorio unha icona de ligazón á vista"
+" de servidores de rede."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:108
msgid "Desktop computer icon name"
@@ -3324,7 +3578,9 @@ msgstr "Nome da icona do computador no escritorio"
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
-msgstr "Este nome pode definirse se quere un nome personalizado para a icona do computador do escritorio."
+msgstr ""
+"Este nome pode definirse se quere un nome personalizado para a icona do "
+"computador do escritorio."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:110
msgid "Desktop home icon name"
@@ -3334,7 +3590,9 @@ msgstr "Nome da icona do directorio persoal no escritorio"
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
-msgstr "Este nome pode definirse se quere un nome personalizado para a icona do cartafol persoal do escritorio."
+msgstr ""
+"Este nome pode definirse se quere un nome personalizado para a icona do "
+"cartafol persoal do escritorio."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:112
msgid "Desktop trash icon name"
@@ -3344,7 +3602,9 @@ msgstr "Nome da icona do lixo no escritorio"
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
-msgstr "Este nome pode definirse se quere un nome personalizado para a icona de lixo do escritorio."
+msgstr ""
+"Este nome pode definirse se quere un nome personalizado para a icona de lixo"
+" do escritorio."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:114
msgid "Network servers icon name"
@@ -3354,7 +3614,9 @@ msgstr "Nome de icona de servidores de rede"
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
-msgstr "Este nome pode definirse se quere un nome personalizado para a icona de servidores de rede do escritorio."
+msgstr ""
+"Este nome pode definirse se quere un nome personalizado para a icona de "
+"servidores de rede do escritorio."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:116
msgid ""
@@ -3362,7 +3624,11 @@ msgid ""
" ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will"
" not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
"limit is imposed on the number of displayed lines."
-msgstr "Un enteiro que especifica como se eliden partes dos nomes de ficheiros longos no escritorio. Se o número é maior que 0, o nome de ficheiro non excederá o número indicado de liñas. Se o número é 0 ou menor, non se imporá ningún límite ao número de liñas amosadas."
+msgstr ""
+"Un enteiro que especifica como se eliden partes dos nomes de ficheiros "
+"longos no escritorio. Se o número é maior que 0, o nome de ficheiro non "
+"excederá o número indicado de liñas. Se o número é 0 ou menor, non se imporá"
+" ningún límite ao número de liñas amosadas."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:117
msgid "The geometry string for a navigation window."
@@ -3372,7 +3638,9 @@ msgstr "A cadea de xeometría para a xanela de navegación."
msgid ""
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation"
" windows."
-msgstr "Unha cadea que contén a xeometría e coordenadas gardadas para as xanelas de navegación."
+msgstr ""
+"Unha cadea que contén a xeometría e coordenadas gardadas para as xanelas de "
+"navegación."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:119
msgid "Whether the navigation window should be maximized."
@@ -3380,7 +3648,9 @@ msgstr "Indica se a xanela de navegación debería estar maximizada."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:120
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
-msgstr "Indica se a xanela de navegación debería maximizarse de forma predeterminada."
+msgstr ""
+"Indica se a xanela de navegación debería maximizarse de forma "
+"predeterminada."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:121
msgid "Width of the side pane"
@@ -3396,7 +3666,9 @@ msgstr "Amosar a barra de ferramentas nas novas xanelas"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:124
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
-msgstr "Se se define como true, as barras de ferramentas serán visíbeis nas novas xanelas abertas."
+msgstr ""
+"Se se define como true, as barras de ferramentas serán visíbeis nas novas "
+"xanelas abertas."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:125
msgid "Show location bar in new windows"
@@ -3405,7 +3677,9 @@ msgstr "Amosar a barra de localización nas novas xanelas"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:126
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
-msgstr "Se se define como true, a barra de localización será visíbel nas novas xanelas abertas."
+msgstr ""
+"Se se define como true, a barra de localización será visíbel nas novas "
+"xanelas abertas."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:127
msgid "Show status bar in new windows"
@@ -3413,7 +3687,9 @@ msgstr "Amosar a barra de estado nas novas xanelas"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:128
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
-msgstr "Se se define como true, a barra de estado será visíbel nas novas xanelas abertas."
+msgstr ""
+"Se se define como true, a barra de estado será visíbel nas novas xanelas "
+"abertas."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:129
msgid "Show side pane in new windows"
@@ -3421,15 +3697,17 @@ msgstr "Amosar o panel lateral nas novas xanelas"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:130
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
-msgstr "Se se define como true, o panel lateral será visíbel nas novas xanelas abertas."
+msgstr ""
+"Se se define como true, o panel lateral será visíbel nas novas xanelas "
+"abertas."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:131
msgid "Side pane view"
-msgstr "Visualización do panel lateral"
+msgstr "Vista do panel lateral"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:132
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
-msgstr "A visualización do panel lateral para amosar nas novas xanelas abertas."
+msgstr "A vista do panel lateral para amosar nas novas xanelas abertas."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:133
msgid "List of extensions in disabled state."
@@ -3441,17 +3719,21 @@ msgstr "Ista lista contén as extensións actualmente desactivadas."
#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:1
msgid "Whether to automatically mount media"
-msgstr "Indica se se debe montar o soporte automaticamente"
+msgstr "Indica se se debe montar o dispositivo automaticamente"
#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:2
msgid ""
"If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-"
"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
-msgstr "Se se define como true, o Caja montará automaticamente os soportes como os discos ríxidos visíbeis para o usuario ou os soportes extraíbeis ao iniciar o sistema e cando se insira un soporte."
+msgstr ""
+"Se se define como true, o Caja montará automaticamente os dispositivos como "
+"os discos ríxidos visíbeis para o usuario ou os dispositivo extraíbeis ao "
+"iniciar o sistema e cando se insira un dispositivo."
#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:3
msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
-msgstr "Indica se se abre un cartafol para os soportes montados automaticamente"
+msgstr ""
+"Indica se se abre un cartafol para os dispositivo montados automaticamente"
#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:4
msgid ""
@@ -3459,29 +3741,42 @@ msgid ""
"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
"configurable action will be taken instead."
-msgstr "Se se define como true, o Caja abrirá automaticamente un cartafol cando se desmonte o soporte. Isto só se aplica a soportes onde non se detectou ningún tipo x-content/* coñecido; nos soportes onde onde si se detecta o tipo x-content, aplicarase a acción configurábel do usuario."
+msgstr ""
+"Se se define como verdadeiro, Caja abrirá automaticamente un cartafol cando "
+"se desmonte o dispositivo. Isto só se aplica a dispositivos onde non se "
+"detectou ningún tipo x-content/* coñecido; nos dispositivo onde onde si se "
+"detecta o tipo x-content, aplicarase a acción configurábel do usuario."
#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:5
msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
-msgstr "Non preguntar nunca ou executar/iniciar automaticamente ningún programa ao inserir soportes"
+msgstr ""
+"Non preguntar nunca ou executar/iniciar automaticamente ningún programa ao "
+"inserir dispositivos"
#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:6
msgid ""
"If set to true, then Caja will never prompt nor autorun/autostart programs "
"when a medium is inserted."
-msgstr "Se se define como true, o Caja nunca preguntará nin executará ou iniciará automaticamente ningún programa cando se insira un soporte."
+msgstr ""
+"Se se define como true, o Caja nunca preguntará nin executará ou iniciará "
+"automaticamente ningún programa cando se insira un dispositivo."
#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:7
msgid ""
"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
-msgstr "Lista dos tipos x-content/* para os que se abrirá o aplicativo preferido"
+msgstr ""
+"Lista dos tipos x-content/* para os que se abrirá o aplicativo preferido"
#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:8
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
"application in the preference capplet. The preferred application for the "
"given type will be started on insertion on media matching these types."
-msgstr "Lista dos tipos x-content/* para os que o usuario escolleu que se iniciase un aplicativo no miniaplicativo de preferencias. O aplicativo preferido para o tipo indicado será iniciado ao inserir soportes que coincidan con estes tipos."
+msgstr ""
+"Lista dos tipos x-content/* para os que o usuario escolleu que se iniciase "
+"un aplicativo no miniaplicativo de preferencias. O aplicativo preferido para"
+" o tipo indicado será iniciado ao inserir dispositivos que coincidan con "
+"estes tipos."
#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:9
msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
@@ -3492,7 +3787,11 @@ msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
"application be started on insertion of media matching these types."
-msgstr "Lista dos tipos x-content/* para os que o usuario escolleu «Non facer nada» no miniaplicativo de preferencias. Non se amosará ningunha pregunta nin se iniciará ningún aplicativo coincidente ao inserir soportes que coincidan con estes tipos."
+msgstr ""
+"Lista dos tipos x-content/* para os que o usuario escolleu «Non facer nada» "
+"no miniaplicativo de preferencias. Non se amosará ningunha pregunta nin se "
+"iniciará ningún aplicativo coincidente ao inserir dispositivos que coincidan"
+" con estes tipos."
#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:11
msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
@@ -3503,7 +3802,10 @@ msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
"media matching these types."
-msgstr "Lista dos tipos x-content/* para os que o usuario escolleu «Abrir cartafol» na miniaplicativo de preferencias. Abrirase unha xanela de cartafol ao inserir soportes que coincidan con estes tipos."
+msgstr ""
+"Lista dos tipos x-content/* para os que o usuario escolleu «Abrir cartafol» "
+"na miniaplicativo de preferencias. Abrirase unha xanela de cartafol ao "
+"inserir dispositivos que coincidan con estes tipos."
#: ../libegg/eggdesktopfile.c:166
#, c-format
@@ -3513,7 +3815,7 @@ msgstr "O ficheiro non é un ficheiro .desktop válido"
#: ../libegg/eggdesktopfile.c:189
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Non se recoñece a versión «%s» do ficheiro .desktop"
+msgstr "Non se recoñece a versión do ficheiro desktop «%s»"
#: ../libegg/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
@@ -3528,12 +3830,14 @@ msgstr "O aplicativo non acepta documentos na liña de ordes"
#: ../libegg/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Non se recoñece a opción de inicio: %d"
+msgstr "Opción de inicio non recoñecida: %d"
#: ../libegg/eggdesktopfile.c:1366
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "Non é posíbel pasar os URI do documento a unha entrada de escritorio «Type=Link»"
+msgstr ""
+"Non se lle poden pasar URI de documento a unha entrada de escritorio "
+"«Type=Link»"
#: ../libegg/eggdesktopfile.c:1385
#, c-format
@@ -3562,175 +3866,181 @@ msgstr "ID"
#: ../libegg/eggsmclient.c:273
msgid "Session management options:"
-msgstr "Opcións de xestión de sesión:"
+msgstr "Amosar as opcións da xestión de sesión:"
#: ../libegg/eggsmclient.c:274
msgid "Show session management options"
-msgstr "Amosar as opcións de xestión de sesión"
+msgstr "Amosar as opcións da xestión de sesións"
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:709
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667
msgid "Background"
msgstr "Fondo"
-#. name, stock id
+#. name, icon name
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:786
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7316
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8993
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:744
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7302
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8979
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "Baleirar _lixo"
#. label, accelerator
-#. name, stock id
+#. name, icon name
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7280
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:758
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7266
msgid "Create L_auncher..."
msgstr "Crear l_anzador..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:802
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7281
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:760
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7267
msgid "Create a new launcher"
-msgstr "Crea un novo lanzado"
+msgstr "Crear un novo iniciador"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:809
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:767
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "Cambiar o _fondo do escritorio"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:811
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:769
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
-msgstr "Amosa unha xanela que lle permite estabelecer o seu patrón ou cor de fondo de escritorio"
+msgstr ""
+"Amosa unha xanela que lle permite estabelecer o seu patrón ou cor de fondo "
+"de escritorio"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:818
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:776
msgid "Empty Trash"
-msgstr "Baleirar lixo"
+msgstr "Baleirar o cesto do lixo"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:820
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317 ../src/caja-trash-bar.c:204
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:778
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7303 ../src/caja-trash-bar.c:204
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Eliminar todos os elementos do lixo"
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:920
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:878
msgid "The desktop view encountered an error."
-msgstr "A visualización do escritorio atopou un erro."
+msgstr "A vista do escritorio atopou un erro."
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:921
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:879
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
-msgstr "A visualización do escritorio atopou un erro ao iniciarse."
+msgstr "A vista do escritorio atopou un erro ao iniciarse."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:655
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
-msgstr[0] "Isto abrirá %'d lapela independente."
-msgstr[1] "Isto abrirá %'d lapelas independentes."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:658
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
-msgstr[0] "Isto abrirá %'d xanela independente."
-msgstr[1] "Isto abrirá %'d xanelas independentes."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1183
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5420
-#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:724 ../src/caja-location-dialog.c:108
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1177
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5414
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:718 ../src/caja-location-dialog.c:102
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Produciuse un erro ao amosar a axuda."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1203
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1197
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Seleccionar os elementos coincidentes"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1218
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1212
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Patrón:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1225
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1219
msgid "Examples: "
msgstr "Exemplos:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1341
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1335
msgid "Save Search as"
msgstr "Gardar busca como"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1364
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1341
+msgid "_Save"
+msgstr "_Gardar"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1360
msgid "Search _name:"
msgstr "_Nome da busca:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1384
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1376
msgid "_Folder:"
msgstr "Carta_fol:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1393
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1381
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "Seleccione o cartafol no cal gardar a busca"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2284
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2321
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2270
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2307
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "«%s» seleccionado"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2286
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2272
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
-msgstr[0] "%'d cartafol seleccionado"
-msgstr[1] "%'d cartafoles seleccionados"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2296
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2282
#, c-format
msgid " (containing %'d item)"
msgid_plural " (containing %'d items)"
-msgstr[0] " (contén %'d elemento)"
-msgstr[1] " (contén %'d elementos)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more
#. than 1)
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2307
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2293
#, c-format
msgid " (containing a total of %'d item)"
msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
-msgstr[0] " (contendo un total de %'d elemento)"
-msgstr[1] " (contendo un total de %'d elementos)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2324
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2310
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
-msgstr[0] "%'d elemento seleccionado"
-msgstr[1] "%'d elementos seleccionados"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2331
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2317
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
-msgstr[0] "%'d outro elemento seleccionado"
-msgstr[1] "%'d outros elementos seleccionados"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#. This is marked for translation in case a localiser
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * first message gives the number of items selected;
#. * the message in parentheses the size of those items.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2350
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2336
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2363
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2349
#, c-format
msgid "Free space: %s"
msgstr "Espazo libre: %s"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2374
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2360
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, Espazo libre: %s"
@@ -3739,7 +4049,7 @@ msgstr "%s, Espazo libre: %s"
#. * might want to change "," to something else.
#. * After the comma the amount of free space will
#. * be shown.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2389
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2375
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
@@ -3754,8 +4064,8 @@ msgstr "%s, %s"
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2394
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2408
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2422
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -3767,53 +4077,56 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items. After the second comma
#. * the free space is written.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2435
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2421
#, c-format
msgid "%s%s, %s, %s"
msgstr "%s%s, %s, %s"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4480
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4466
#: ../src/caja-information-panel.c:905
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Abrir con %s"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4482
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4468
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
-msgstr[0] "Usar «%s» para abrir o elemento seleccionado"
-msgstr[1] "Usar «%s» para abrir o elementos seleccionados"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4571
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4557
msgid "Open parent location"
msgstr "Abrir a localización superior"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4572
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4558
msgid "Open parent location for the selected item"
msgstr "Abrir a localización superior do elemento seleccionado"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5421
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5407
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Executar «%s» en calquera dos elementos seleccionados"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5672
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5658
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Crear documento desde o modelo «%s»"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5922
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5908
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
-msgstr "Todos os ficheiros executábeis neste cartafol aparecerán no menú Scripts."
+msgstr ""
+"Todos os ficheiros executábeis neste cartafol aparecerán no menú Scripts."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5924
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5910
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items"
" as input."
-msgstr "Ao seleccionar un script desde o menú, ese script executarase con calquera dos elementos seleccionados como entrada."
+msgstr ""
+"Ao seleccionar un script desde o menú, ese script executarase con calquera "
+"dos elementos seleccionados como entrada."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5926
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5912
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n"
"\n"
@@ -3834,362 +4147,374 @@ msgid ""
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window"
-msgstr "Todos os ficheiros executábeis neste cartafol aparecerán no menú Scripts. Seleccionando un script desde o menú executarase o mesmo.\n\nAo executar un script desde un cartafol local, pasaránselle os nomes dos ficheiros seleccionados. Ao executalo desde un cartafol remoto (p.ex. un cartafol que amose contido web ou de ftp) non se lle pasarán ningún parámetro.\n\nEn calquera caso as seguintes variábeis de sistema serán estabelecidas por Caja, as cales deben empregar os scripts:\n\nCAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: camiños delimitadas por novas liñas que lista os ficheiros seleccionados (só se o script é local)\n\nCAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: URIs delimitadas por novas liñas que lista os ficheiros seleccionados\n\nCAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI que define a localización actual\n\nCAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posición e tamaño da xanela actual\n\nCAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: rutas delimitadas por novas liñas que deine os ficheiros seleccionados no panel inactivo da xanela con visualización partida (só para os scripts locais)\n\nCAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: URIs delimitadas por novas liñas que definen os ficheiros seleccionados no panel inactivo da xanela de visualización divida\n\nCAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI que define a localización actual no panel inactivo da xanela de visualización dividida"
+msgstr ""
+"Todos os ficheiros executábeis neste cartafol aparecerán no menú Scripts. Seleccionando un script desde o menú executarase o mesmo.\n"
+"\n"
+"Ao executar un script desde un cartafol local, pasaránselle os nomes dos ficheiros seleccionados. Ao executalo desde un cartafol remoto (p.ex. un cartafol que amose contido web ou de ftp) non se lle pasarán ningún parámetro.\n"
+"\n"
+"En calquera caso as seguintes variábeis de sistema serán estabelecidas por Caja, as cales deben empregar os scripts:\n"
+"\n"
+"CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: camiños delimitadas por novas liñas que lista os ficheiros seleccionados (só se o script é local)\n"
+"\n"
+"CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: URIs delimitadas por novas liñas que lista os ficheiros seleccionados\n"
+"\n"
+"CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI que define a localización actual\n"
+"\n"
+"CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posición e tamaño da xanela actual\n"
+"\n"
+"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: rutas delimitadas por novas liñas que deine os ficheiros seleccionados no panel inactivo da xanela con vista partida (só para os scripts locais)\n"
+"\n"
+"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: URIs delimitadas por novas liñas que definen os ficheiros seleccionados no panel inactivo da xanela de vista divida\n"
+"\n"
+"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI que define a localización actual no panel inactivo da xanela de vista dividida"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5994
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5980
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1009
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr "«%s» moverase se seleccionou a orde Pegar"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5998
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5984
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1015
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr "«%s» copiarase se seleccionou a orde Pegar"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6005
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5991
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
-msgstr[0] "O elemento %'d seleccionado moverase se selecciona a orde Pegar"
-msgstr[1] "Os %'d elementos seleccionados moverase se selecciona a orde Pegar"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6012
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5998
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
-msgstr[0] "O %'d elemento seleccionado copiarase se selecciona a orde Pegar"
-msgstr[1] "Os %'d elementos seleccionados copiaranse se selecciona a orde Pegar"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6192
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6178
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1055
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Non hai nada no portapapeis para pegar."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6407
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6393
msgid "Unable to unmount location"
msgstr "Non é posíbel desmontar a localización"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6428
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6414
msgid "Unable to eject location"
msgstr "Non é posíbel expulsar a localización"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6443
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6429
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Non é posíbel deter a unidade"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7000
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6986
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Conectar ao servior %s"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7005
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8212
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8304
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8414
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6991
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8198
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8290
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8400
msgid "_Connect"
msgstr "_Conectar"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7019
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7005
msgid "Link _name:"
msgstr "_Nome da ligazón:"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7258
+#. name, icon name, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7244
msgid "Create _Document"
msgstr "Crear _documento"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7259
+#. name, icon name, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7245
msgid "Open Wit_h"
-msgstr "Abrir co_n"
+msgstr "Abrir _con"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7260
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7246
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Seleccione un programa co cal abrir o elemento seleccionado"
-#. name, stock id
+#. name, icon name
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7262
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7541
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7248
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7527
msgid "_Properties"
msgstr "_Propiedades"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7263
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8980
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7249
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8966
msgid "View or modify the properties of each selected item"
-msgstr "Vexa ou modifique as propiedades para cada un dos elementos seleccionados"
+msgstr ""
+"Vexa ou modifique as propiedades para cada un dos elementos seleccionados"
-#. name, stock id
+#. name, icon name
#. label, accelerator
#. add the "create folder" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7270
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7256
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1298
msgid "Create _Folder"
-msgstr "Crear _cartafol"
+msgstr "Crear carta_fol"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7271
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7257
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Crea un cartafol baleiro novo dentro deste cartafol"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7273
+#. name, icon name, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7259
msgid "No templates installed"
msgstr "Non hai ningún modelo seleccionado"
-#. name, stock id
+#. name, icon name
#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7276
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7262
msgid "_Empty File"
msgstr "Ficheiro _baleiro"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7277
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7263
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "Crea un novo ficheiro baleiro dentro deste cartafol"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7285
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7271
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Abrir o elemento seleccionado nesta xanela"
-#. name, stock id
+#. name, icon name
#. label, accelerator
#. Location-specific actions
-#. name, stock id
+#. name, icon name
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7292
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7473
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7278
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7459
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Abrir na xanela de navegación"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7293
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7279
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Abre cada un dos elementos seleccionados nunha xanela de navegación"
-#. name, stock id
+#. name, icon name
#. label, accelerator
#. add the "open in new tab" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7296
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7477
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8544
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8870
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7282
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7463
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8530
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8856
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1278 ../src/caja-places-sidebar.c:2664
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Abrir nunha nova _lapela"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7297
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7283
msgid "Open each selected item in a new tab"
msgstr "Abrir cada elemento seleccionado nunha nova lapela"
-#. name, stock id
+#. name, icon name
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7300
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7482
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7286
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7468
msgid "Open in _Folder Window"
msgstr "Abrir nunha xanela de _cartafol"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7301
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7287
msgid "Open each selected item in a folder window"
msgstr "Abrir cada un dos elementos seleccionados nunha xanela de cartafol"
-#. name, stock id
+#. name, icon name
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7304
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7290
msgid "Other _Application..."
msgstr "Outro _aplicativo..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7291
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7295
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Seleccione outro aplicativo co que abrir o elemento seleccionado"
-#. name, stock id
+#. name, icon name
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7308
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7294
msgid "Open With Other _Application..."
msgstr "Abrir con outro _aplicativo..."
-#. name, stock id
+#. name, icon name
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7312
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7298
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Abrir o cartafol de scripts"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7299
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Amosa o cartafol que contén os scripts que aparecen neste menú"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7307
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr "Prepara os ficheiros seleccionados para moverse coa orde Pegar"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7311
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr "Prepara os ficheiros seleccionados para copiarse coa orde Pegar"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7315
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
-msgstr "Move ou copia os anteriormente ficheiros seleccionados co unha orde de Cortar ou Copiar"
+msgstr ""
+"Move ou copia os anteriormente ficheiros seleccionados co unha orde de "
+"Cortar ou Copiar"
#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
#. accelerator for paste
-#. name, stock id
+#. name, icon name
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7334
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7495
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7320
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7481
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1330
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "_Pegar dentro do cartafol"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7335
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
-msgstr "Move ou copia os ficheiros seleccionados anteriormente pola orde Cortar ou Copiar nun cartafol seleccionado"
+msgstr ""
+"Move ou copia os ficheiros seleccionados anteriormente pola orde Cortar ou "
+"Copiar nun cartafol seleccionado"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7337
+#. name, icon name, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7323
msgid "Cop_y to"
msgstr "Cop_iar a"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7338
+#. name, icon name, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7324
msgid "M_ove to"
msgstr "M_over a"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7341
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7327
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Seleccionar todos os elementos nesta xanela"
-#. name, stock id
+#. name, icon name
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7344
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7330
msgid "Select I_tems Matching..."
msgstr "Seleccionar os elemen_tos coincidentes..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7345
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7331
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
-msgstr "Seleccionar os elementos nesta xanela que coincidan con un patrón proporcionado"
+msgstr ""
+"Seleccionar os elementos nesta xanela que coincidan con un patrón "
+"proporcionado"
-#. name, stock id
+#. name, icon name
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7348
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7334
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Inverter a selección"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7349
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7335
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
-msgstr "Seleccionar todos e só os elementos que non están seleccionados actualmente"
+msgstr ""
+"Seleccionar todos e só os elementos que non están seleccionados actualmente"
-#. name, stock id
+#. name, icon name
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7352
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7338
msgid "D_uplicate"
msgstr "D_uplicar"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7353
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7339
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Duplicar cada un dos elementos seleccionados"
-#. name, stock id
+#. name, icon name
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7356
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8964
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7342
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8950
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
-msgstr[0] "C_rear ligazón"
-msgstr[1] "C_rear ligazóns"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7357
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7343
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Crear unha ligazón simbólica para cada un dos elementos seleccionados"
-#. name, stock id
+#. name, icon name
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7360
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7346
msgid "_Rename..."
msgstr "_Renomear..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7361
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7347
msgid "Rename selected item"
msgstr "Renomea o elemento seleccionado"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7369
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8925
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7355
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8911
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Mover cada elemento seleccionado ao lixo"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7372
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7504
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8945
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1360
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Eliminar"
-
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7373
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7359
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Eliminar cada elemento seleccionado sen movelo ao lixo"
-#. name, stock id
+#. name, icon name
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7376
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7508
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7362
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7494
msgid "_Restore"
msgstr "_Restaurar"
-#. name, stock id
+#. name, icon name
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7380
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7366
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfacer"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7381
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11129
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7367
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11118
msgid "Undo the last action"
msgstr "Desfacer a última acción"
-#. name, stock id
+#. name, icon name
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7384
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7370
msgid "_Redo"
msgstr "_Refacer"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7385
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11147
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7371
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11136
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Refacer a última acción desfeita"
@@ -4197,635 +4522,636 @@ msgstr "Refacer a última acción desfeita"
#. * be window-wide, and not just view-wide.
#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
#. * it is a mixture of both ATM.
-#. name, stock id
+#. name, icon name
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7395
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7381
msgid "Reset View to _Defaults"
-msgstr "Reiniciar visualización ao _predeterminado"
+msgstr "Reiniciar a vista ao _predeterminado"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7396
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7382
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
-msgstr "Reiniciar a orde e nivel de zoom para coincidir coas preferenzas de esta visualización"
+msgstr ""
+"Reiniciar a orde e nivel de zoom para coincidir coas preferencias desta "
+"vista"
-#. name, stock id
+#. name, icon name
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7399
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7385
msgid "Connect To This Server"
msgstr "Conectar a este servidor"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7400
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7386
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "Crear unha conexión permanente con este servidor"
-#. name, stock id
+#. name, icon name
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7403
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7431
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7512
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7389
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7417
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7498
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2700
msgid "_Mount"
msgstr "_Montar"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7404
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7390
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Monta o volume seleccionado"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7408
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7394
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Desmonta o volume selecionado"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7412
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7398
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Extrae o volume seleccionado"
-#. name, stock id
+#. name, icon name
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7415
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7443
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7524
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7401
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7429
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7510
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2728
msgid "_Format"
msgstr "_Formatar"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7416
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7402
msgid "Format the selected volume"
msgstr "Dar formato ao volume seleccionado"
-#. name, stock id
+#. name, icon name
#. label, accelerator
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7419
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7447
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7528
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8204
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8208
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8296
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8300
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8406
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8410
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7405
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7433
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7514
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8190
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8194
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8282
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8286
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8392
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8396
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1785 ../src/caja-places-sidebar.c:2735
msgid "_Start"
msgstr "_Iniciar"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7420
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7406
msgid "Start the selected volume"
msgstr "Iniciar o volume seleccionado"
-#. name, stock id
+#. name, icon name
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7423
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7451
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7532
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8233
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8325
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8435
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7409
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7437
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7518
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8219
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8311
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8421
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1786 ../src/caja-places-sidebar.c:2742
-#: ../src/caja-window-menus.c:844
+#: ../src/caja-window-menus.c:836
msgid "_Stop"
msgstr "_Deter"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7424
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8436
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7410
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8422
msgid "Stop the selected volume"
msgstr "Deter o volume seleccionado"
-#. name, stock id
+#. name, icon name
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7427
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7455
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7536
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7413
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7441
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7522
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2721
msgid "_Detect Media"
-msgstr "_Detectar soporte"
+msgstr "_Detectar dispositivo"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7428
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7456
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7537
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7414
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7442
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7523
msgid "Detect media in the selected drive"
-msgstr "Detectar os soportes na unidade seleccionada"
+msgstr "Detectar os dispositivos na unidade seleccionada"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7432
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7418
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "Montar o volume asociado coa apertura do cartafol"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7436
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7422
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "Desmontar o volume asociado coa apertura do cartafol"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7440
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7426
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "Extraer o volume asociado coa apertura do cartafol"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7444
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7430
msgid "Format the volume associated with the open folder"
msgstr "Formatar o volume asociado coa apertura do cartafol"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7448
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7434
msgid "Start the volume associated with the open folder"
msgstr "Iniciar o volume asociado coa apertura do cartafol"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7452
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7438
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
msgstr "Deter o volume asociado coa apertura do cartafol"
-#. name, stock id
+#. name, icon name
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7459
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7445
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Abrir ficheiro e pechar xanela"
-#. name, stock id
+#. name, icon name
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7463
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7449
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "Gar_dar búsqueda"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7464
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7450
msgid "Save the edited search"
msgstr "Gardar a búsqueda editada"
-#. name, stock id
+#. name, icon name
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7467
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7453
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "Gar_dar búsqueda como..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7468
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7454
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "Garda a búsqueda actual como un ficheiro"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7474
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7460
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "Abre este ficheiro nunha xanela de navegación"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7478
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7464
msgid "Open this folder in a new tab"
msgstr "Abre este cartafol nunha lapela nova"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7483
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7469
msgid "Open this folder in a folder window"
msgstr "Abre este cartafol nunha xanela de cartafol "
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7488
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7474
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "Prepara este cartafol para ser movido coa orde Pegar"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7492
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7478
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "Prepara este cartafol para ser copiado coa orde Pegar"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7496
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7482
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
"folder"
-msgstr "Move ou copia os ficheiros seleccionados anteriormente pola orde Cortar ou Copiar neste cartafol"
+msgstr ""
+"Move ou copia os ficheiros seleccionados anteriormente pola orde Cortar ou "
+"Copiar neste cartafol"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7501
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7487
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "Move este cartafol ao lixo"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7505
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7491
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "Elimina este cartafol sen movelo ao lixo"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7513
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7499
msgid "Mount the volume associated with this folder"
msgstr "Monta o volume asociado a este cartafol"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7517
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7503
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
msgstr "Desmonta o volume asociado a este cartafol"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7521
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7507
msgid "Eject the volume associated with this folder"
msgstr "Expulsa o volume asociado a este cartafol"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7525
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7511
msgid "Format the volume associated with this folder"
msgstr "Formatea o volume asociado a este cartafol"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7529
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7515
msgid "Start the volume associated with this folder"
msgstr "Inicia o volume asociado a este cartafol"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7533
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7519
msgid "Stop the volume associated with this folder"
msgstr "Detén o volume asociado a este cartafol"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7542
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7528
msgid "View or modify the properties of this folder"
msgstr "Vexa ou modifique as propiedades de este cartafol"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7545
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7548
+#. name, icon name, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7531
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7534
msgid "_Other pane"
msgstr "_Outro panel"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7546
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7532
msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
msgstr "Copiar a selección actual a outro panel na xanela"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7549
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7535
msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
msgstr "Mover a selección actual a outro panel na xanlea"
-#. name, stock id, label
-#. name, stock id
+#. name, icon name, label
+#. name, icon name
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7552
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7556 ../src/caja-window-menus.c:899
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7538
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7542 ../src/caja-window-menus.c:891
msgid "_Home Folder"
msgstr "Cartafol _persoal"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7553
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7539
msgid "Copy the current selection to the home folder"
msgstr "Copiar a selección actual ao cartafol persoal"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7557
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7543
msgid "Move the current selection to the home folder"
msgstr "Mover a selección actual ao cartafol persoal"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7560
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7564
+#. name, icon name, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7546
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7550
msgid "_Desktop"
msgstr "_Escritorio"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7561
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7547
msgid "Copy the current selection to the desktop"
msgstr "Copiar a selección actual ao escritorio"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7565
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7551
msgid "Move the current selection to the desktop"
msgstr "Mover a selección actual ao escritorio"
#. Translators: %s is a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7645
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7631
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "Executar ou xestionar os scripts desde %s"
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7647
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7633
msgid "_Scripts"
msgstr "_Scripts"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8052
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8038
#, c-format
msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
msgstr "Mover o cartafol aberto fóra do lixo a «%s»"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8055
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8041
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
-msgstr[0] "Move o cartafol seleccionado desde o lixo a «%s»"
-msgstr[1] "Move os cartafols seleccionados desde o lixo a «%s»"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8059
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8045
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash"
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
-msgstr[0] "Move o cartafol seleccionado fóra do lixo"
-msgstr[1] "Move os cartafoles seleccionados fóra do lixo"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8065
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8051
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
-msgstr[0] "Move o ficheiro seleccionado desde o lixo a «%s»"
-msgstr[1] "Move os ficheiros seleccionados desde o lixo a «%s»"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8069
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8055
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash"
msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
-msgstr[0] "Mover o ficheiro seleccionado fóra do lixo"
-msgstr[1] "Mover os ficheiros seleccionados fóra do lixo"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8075
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8061
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
-msgstr[0] "Mover o elemento seleccionado fóra do lixo a «%s»"
-msgstr[1] "Mover os elementos seleccionados fóra do lixo a «%s»"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8079
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8065
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash"
msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
-msgstr[0] "Copiar o elemento seleccionado fóra do lixo"
-msgstr[1] "Copiar os elementos seleccionados fóra do lixo"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8205
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8209
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8407
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8411
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8191
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8195
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8393
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8397
msgid "Start the selected drive"
msgstr "Iniciar a unidade seleccionada"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8213
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8415
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8199
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8401
msgid "Connect to the selected drive"
msgstr "Conectar á unidade seleccionada"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8216
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8308
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8418
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8202
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8294
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8404
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Iniciar unidade multidisco"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8217
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8419
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8203
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8405
msgid "Start the selected multi-disk drive"
msgstr "Inicia a unidade multidisco seleccionada"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8220
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8206
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "De_sbloquear unidade"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8221
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8423
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8207
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8409
msgid "Unlock the selected drive"
msgstr "Desbloquea a unidade seleccionada"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8234
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8220
msgid "Stop the selected drive"
msgstr "Deter a unidade seleccionada"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8237
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8329
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8439
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8223
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8315
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8425
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1794
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "Extraer unidade de forma _segura"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8238
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8440
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8224
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8426
msgid "Safely remove the selected drive"
msgstr "Extrae de forma segura a unidade seleccionada"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8241
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8333
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8443
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8227
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8319
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8429
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Desconectar"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8242
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8444
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8228
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8430
msgid "Disconnect the selected drive"
msgstr "Desconecta a unidade seleccionada"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8245
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8337
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8447
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8231
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8323
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8433
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Deter unidade multidisco"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8246
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8448
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8232
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8434
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
msgstr "Deten a unidade multidisco seleccionada"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8249
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8341
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8451
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8235
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8327
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8437
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1807
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Bloquear unidade"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8250
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8452
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8236
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8438
msgid "Lock the selected drive"
msgstr "Bloquear a unidade seleccionada"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8297
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8301
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8283
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8287
msgid "Start the drive associated with the open folder"
msgstr "Iniciar a unidade asociada co cartafol aberto"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8305
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8291
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
msgstr "Conectar á unidade asociada co cartafol aberto"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8309
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8295
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Iniciar o dispositivo multidisco asociado coa apertura do cartafol"
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8312
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8422
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8298
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8408
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1806
msgid "_Unlock Drive"
msgstr "_Desbloquear a unidade"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8313
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8299
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
msgstr "Desbloquear a unidade asociada co cartafol aberto"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8326
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8312
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
msgstr "De_ter a unidade asociada co cartafol aberto"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8330
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8316
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
msgstr "Extraer de modo seguro a unidade asociada co cartafol aberto"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8334
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8320
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
msgstr "Desconectar a unidade asociada co cartafol aberto"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8338
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8324
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Deter a unidade multidisco asociada co cartafol aberto"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8342
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8328
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
msgstr "Bloquear a unidade asociada co cartafol aberto"
#. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8521
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8831
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8507
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8817
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1287 ../src/caja-places-sidebar.c:2671
msgid "Open in New _Window"
-msgstr "Abrir nunha nova _xanela"
+msgstr "Abrir nunha _xanela nova"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8523
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8840
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8509
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8826
msgid "Browse in New _Window"
msgstr "Explorar nunha nova _xanela"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8529
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8850
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8515
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8836
msgid "_Browse Folder"
msgid_plural "_Browse Folders"
-msgstr[0] "_Explorar cartafol"
-msgstr[1] "_Explorar cartafoles"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8546
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8879
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8532
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8865
msgid "Browse in New _Tab"
msgstr "Examinrar nunha nova _lapela"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8595
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8920
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8581
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8906
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "_Eliminar permanentemente"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8596
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8582
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "Elmina o cartafol aberto de forma permanente"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8600
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8586
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "Mover o cartafol aberto ao lixo"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8780
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8766
#, c-format
msgid "_Open With %s"
msgstr "_Abrir con %s"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8833
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8819
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
-msgstr[0] "Abrir en %'d nova _xanela"
-msgstr[1] "Abrir en %'d novas _xanelas"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8842
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8828
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Window"
msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
-msgstr[0] "Examinar en %'d nova _xanela"
-msgstr[1] "Examinar en %'d novas _xanelas"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8872
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8858
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
-msgstr[0] "Abrir en %'d nova _lapela"
-msgstr[1] "Abrir en %'d novas _lapelas"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8881
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8867
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Tab"
msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
-msgstr[0] "Examinar en %'d nova _lapela"
-msgstr[1] "Examinar en %'d novas _lapelas"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8921
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8907
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Eliminar todos os elementos seleccionados de forma permanente"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8978
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8964
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "Vexa ou modifique as propiedades para o cartafol aberto"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10281
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10267
msgid "Download location?"
msgstr "Cal é a localización de descarga?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10284
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10270
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr "Vostede pode descargalo ou facer unha ligazón a el."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10287
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10273
msgid "Make a _Link"
msgstr "Facer unha _ligazón"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10291
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10280
msgid "_Download"
msgstr "_Descargar"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10452
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10511
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10616
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10441
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10500
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10605
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Non é compatíbel \"arrastrar e soltar\"."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10453
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10442
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
-msgstr "«Arrastrar e soltar» só é compatíbel con sistemas de ficheiros locais."
+msgstr ""
+"«Arrastrar e soltar» só é compatíbel con sistemas de ficheiros locais."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10512
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10617
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10501
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10606
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Empregouse un tipo de arrastre incorrecto."
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10694
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10683
msgid "dropped text.txt"
msgstr "texto arrastrado.txt"
#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10739
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10728
msgid "dropped data"
msgstr "datos arrastrados"
#. Reset to default info
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11128
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11117
msgid "Undo"
msgstr "Desfacer"
#. Reset to default info
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11146
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11135
msgid "Redo"
msgstr "Refacer"
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:437
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:449
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:433
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:445
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:440
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:436
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:443
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:455
-#: ../src/caja-image-properties-page.c:370
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:439
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:451
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:366
msgid "Description"
msgstr "Descrición"
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:452
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:448
msgid "Command"
msgstr "Orde"
@@ -4857,7 +5183,8 @@ msgstr "O nome «%s» xa está en uso neste cartafol. Use un nome distinto."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
#, c-format
msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
-msgstr "Non hai ningún «%s» neste cartafol. Cicáis porque foi movido ou eliminado?"
+msgstr ""
+"Non hai ningún «%s» neste cartafol. Cicáis porque foi movido ou eliminado?"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:127
#, c-format
@@ -4869,7 +5196,8 @@ msgstr "Vostede non ten os permisos necesarios para renomear «%s»."
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please"
" use a different name."
-msgstr "O nome «%s» é incorrecto xa que contén o carácter «/». Use un nome distinto."
+msgstr ""
+"O nome «%s» é incorrecto xa que contén o carácter «/». Use un nome distinto."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:139
#, c-format
@@ -4930,11 +5258,11 @@ msgstr "Renomeando «%s» a «%s»."
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3380
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:1
msgid "Icon View"
-msgstr "Visualización de iconas"
+msgstr "Vista de iconas"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:128
msgid "by _Name"
-msgstr "por _Nome"
+msgstr "por _nome"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:129
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1740
@@ -4943,7 +5271,7 @@ msgstr "Manter as iconas ordenadas por nome en filas"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:135
msgid "by _Size"
-msgstr "por _Tamaño"
+msgstr "por _tamaño"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:136
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1746
@@ -4952,11 +5280,11 @@ msgstr "Manter as iconas ordenadas por tamaño en filas"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:142
msgid "by Size on Disk"
-msgstr ""
+msgstr "Polo tamaño no disco"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:143
msgid "Keep icons sorted by disk usage in rows"
-msgstr ""
+msgstr "Manter as iconas ordenadas por tamaño en filas"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:149
msgid "by _Type"
@@ -4992,7 +5320,8 @@ msgstr "por h_ora movido ao lixo"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:171
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1770
msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
-msgstr "Manter as iconas ordenadas en filas por hora na que se moveron ao lixo"
+msgstr ""
+"Manter as iconas ordenadas en filas por hora na que se moveron ao lixo"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:780
msgid "_Organize Desktop by Name"
@@ -5035,7 +5364,9 @@ msgstr "_Organizar por nome"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1702
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
-msgstr "Iconas de reposición para que se axusten mellor na xanela e evitar superposición"
+msgstr ""
+"Iconas de reposición para que se axusten mellor na xanela e evitar "
+"superposición"
#. name, stock id
#. label, accelerator
@@ -5118,22 +5449,22 @@ msgstr "_Iconas"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3383
msgid "The icon view encountered an error."
-msgstr "A visualización de iconas atopou un erro."
+msgstr "A vista de iconas atopou un erro."
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3384
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
-msgstr "A visualización de iconas atopou un erro ao iniciarse."
+msgstr "A vista de iconas atopou un erro ao iniciarse."
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3385
msgid "Display this location with the icon view."
-msgstr "Amosar esta localización coa visualización de iconas."
+msgstr "Amosar esta localización coa vista de iconas."
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3395
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:3
msgid "Compact View"
-msgstr "Visualización compacta"
+msgstr "Vista compacta"
#. translators: this is used in the view menu
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3397
@@ -5142,15 +5473,15 @@ msgstr "_Compacta"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3398
msgid "The compact view encountered an error."
-msgstr "A visualización de iconas atopou un erro."
+msgstr "A vista compacta atopou un erro."
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3399
msgid "The compact view encountered an error while starting up."
-msgstr "A visualización de iconas atopou un erro ao iniciarse."
+msgstr "A vista compacta atopou un erro ao iniciarse."
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3400
msgid "Display this location with the compact view."
-msgstr "Amosar esta localización coa visualización compacta."
+msgstr "Amosar esta localización coa vista compacta."
#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:428
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1358
@@ -5165,10 +5496,10 @@ msgstr "Cargando..."
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1837
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3454
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3450
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:2
msgid "List View"
-msgstr "Visualización en lista"
+msgstr "Vista de lista"
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2531
#, c-format
@@ -5181,35 +5512,36 @@ msgstr "Seleccione a orde de información que aparece neste cartafol:"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2608
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2604
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "_Columnas visíbeis..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2609
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2605
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Seleccione as columnas visíbeis neste cartafol"
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3456
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3452
msgid "_List"
msgstr "_Lista"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3457
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3453
msgid "The list view encountered an error."
-msgstr "A visualización en lista atopou un erro."
+msgstr "A vista en lista atopou un erro."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3458
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3454
msgid "The list view encountered an error while starting up."
-msgstr "A visualización en lista atopou un erro ao iniciarse."
+msgstr "A vista en lista atopou un erro ao iniciarse."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3459
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3455
msgid "Display this location with the list view."
-msgstr "Amosar esta localización na visualización en lista."
+msgstr "Amosar esta localización na vista en lista."
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:495
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
-msgstr "Vostede non pode asignar máis de unha icona personalizada ao mesmo tempo!"
+msgstr ""
+"Vostede non pode asignar máis de unha icona personalizada ao mesmo tempo!"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:496
#: ../src/caja-information-panel.c:528
@@ -5235,8 +5567,8 @@ msgstr "O ficheiro que soltou non é unha imaxe."
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:636
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
-msgstr[0] "_Nome:"
-msgstr[1] "_Nomes:"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:992
#, c-format
@@ -5246,7 +5578,7 @@ msgstr "Propiedades"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1000
#, c-format
msgid "%s Properties"
-msgstr "Propiedades %s"
+msgstr "%s Propiedades"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1328
#, c-format
@@ -5254,30 +5586,30 @@ msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1540
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1536
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Cancelar o cambio do grupo?"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1950
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1946
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Cancelar o cambio do propietario?"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2274
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2270
msgid "nothing"
msgstr "nada"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2276
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2272
msgid "unreadable"
msgstr "no leíbel"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2295
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2291
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s (%s on disk)"
msgid_plural "%'d items, totalling %s (%s on disk)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2305
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2301
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(algúns contidos non poden lerse)"
@@ -5286,243 +5618,264 @@ msgstr "(algúns contidos non poden lerse)"
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2322
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2318
msgid "Contents:"
msgstr "Contidos:"
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3098
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3094
msgid "used"
msgstr "usados"
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3107
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3103
msgid "free"
msgstr "libres"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3109
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3105
msgid "Total capacity:"
msgstr "Capacidade total:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3118
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3114
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Tipo de sistema de ficheiros:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3204
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3200
msgid "Basic"
msgstr "Básico"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3266
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3262
msgid "Link target:"
msgstr "Destino da ligazón:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3280
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3276
msgid "Size on Disk:"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño no disco:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3289
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3285
#: ../src/caja-location-bar.c:57
msgid "Location:"
msgstr "Localización:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3295
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3291
msgid "Volume:"
msgstr "Volume:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3304
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3300
msgid "Accessed:"
msgstr "Accedido:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3308
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3304
msgid "Modified:"
msgstr "Modificado:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3317
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3313
msgid "Free space:"
msgstr "Espazo libre:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3431
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3427
#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:1085
msgid "Emblems"
msgstr "Emblemas"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3840
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3836
msgid "_Read"
-msgstr "_Ler"
+msgstr "_Lectura"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3842
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3838
msgid "_Write"
-msgstr "_Escribir"
+msgstr "_Escritura"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3844
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3840
msgid "E_xecute"
msgstr "E_xecutar"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4112
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4123
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4135
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4108
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4119
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4131
msgid "no "
msgstr "non"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4115
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4111
msgid "list"
msgstr "lista"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4117
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4113
msgid "read"
msgstr "ler"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4126
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4122
msgid "create/delete"
msgstr "crear/escribir"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4128
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4124
msgid "write"
msgstr "escribir"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4137
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4133
msgid "access"
msgstr "acceso"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4185
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4181
msgid "Access:"
msgstr "Acceso:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4187
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4183
msgid "Folder access:"
msgstr "Acceso do cartafol:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4189
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4185
msgid "File access:"
msgstr "Acceso do ficheiro:"
#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#. Translators: this is referred to captions under icons.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4204
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4215
-#: ../src/caja-file-management-properties.c:335
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4200
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4211
+#: ../src/caja-file-management-properties.c:329
msgid "None"
msgstr "Ningún"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4207
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4203
msgid "List files only"
msgstr "Amosar só os ficheiros"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4209
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4205
msgid "Access files"
msgstr "Acceso de ficheiros"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4211
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4207
msgid "Create and delete files"
msgstr "Crear e eliminar ficheiros"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4218
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4214
msgid "Read-only"
msgstr "Só lectura"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4220
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4216
msgid "Read and write"
msgstr "Ler e escribir"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4285
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4281
msgid "Special flags:"
msgstr "Bandeiras especiais:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4287
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4283
msgid "Set _user ID"
msgstr "Estabelecer ID do _usuario"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4288
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4284
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Estabelecer o ID do gr_upo"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4289
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4285
msgid "_Sticky"
msgstr "_Persistente"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4364
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4555
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4360
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4551
msgid "_Owner:"
msgstr "_Propietario:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4372
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4460
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4564
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4368
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4456
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4560
msgid "Owner:"
msgstr "Propietario:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4394
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4577
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4390
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4573
msgid "_Group:"
msgstr "_Grupo:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4402
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4461
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4585
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4398
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4457
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4581
msgid "Group:"
msgstr "Grupo:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4426
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4422
msgid "Others"
msgstr "Outros"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4441
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4437
msgid "Execute:"
msgstr "Executar:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4444
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4440
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Permitir a _execución do ficheiro como un programa"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4462
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4458
msgid "Others:"
msgstr "Outros:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4601
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4597
msgid "Folder Permissions:"
msgstr "Permisos do cartafol:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4608
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4604
msgid "File Permissions:"
msgstr "Permisos do ficheiro:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4617
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4613
msgid "Text view:"
-msgstr "Visualización de texto:"
+msgstr "Vista de texto:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4763
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4759
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "Vostede non é o propietario polo que non pode cambiar estes permisos."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4783
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4779
msgid "SELinux context:"
msgstr "Contexto SELinux:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4788
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4784
msgid "Last changed:"
msgstr "Último cambio:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4799
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4795
msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
msgstr "Aplicar permisos aos ficheiros anexos"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4809
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4805
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Non é posíbel determinar os permisos de «%s»."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4812
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4808
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Non é posíbel determinar os permisos do ficheiro seleccionado."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5386
+#. create the "help" button
+#. name, icon name, label
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5172
+#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:2
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1117
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:40
+#: ../src/caja-location-dialog.c:189 ../src/caja-property-browser.c:390
+#: ../src/caja-window-menus.c:809
+msgid "_Help"
+msgstr "_Axuda"
+
+#. create the "close" button
+#. name, icon name
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5177
+#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:5
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:41
+#: ../src/caja-property-browser.c:398 ../src/caja-window-menus.c:811
+msgid "_Close"
+msgstr "_Pechar"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5387
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Creando a xanela de propiedades."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5682
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5676
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Seleccionar a icona personalizada"
@@ -5530,11 +5883,11 @@ msgstr "Seleccionar a icona personalizada"
msgid "File System"
msgstr "Sistema de ficheiros"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1729
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1727
msgid "Tree"
msgstr "Árbore"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1735
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1733
msgid "Show Tree"
msgstr "Amosar o árbore"
@@ -5547,7 +5900,9 @@ msgstr "Caja non puido creare o cartafol requirido «%s»."
msgid ""
"Before running Caja, please create the following folder, or set permissions "
"such that Caja can create it."
-msgstr "Antes de executar Caja, cree o seguinte cartafol, ou estabeleza os permisos polos que Caja pode crealo."
+msgstr ""
+"Antes de executar Caja, cree o seguinte cartafol, ou estabeleza os permisos "
+"polos que Caja pode crealo."
#: ../src/caja-application.c:488
#, c-format
@@ -5558,7 +5913,9 @@ msgstr "Caja non puido crear os seguintes cartafoles requiridos: %s."
msgid ""
"Before running Caja, please create these folders, or set permissions such "
"that Caja can create them."
-msgstr "Antes de executar Caja cree os ditos cartafoles ou estabeleza os permisos para que Caja poida crealos."
+msgstr ""
+"Antes de executar Caja cree os ditos cartafoles ou estabeleza os permisos "
+"para que Caja poida crealos."
#: ../src/caja-application.c:1264 ../src/caja-places-sidebar.c:2191
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2222 ../src/caja-places-sidebar.c:2257
@@ -5568,15 +5925,15 @@ msgstr "Non é posíbel expulsar %s"
#: ../src/caja-application.c:1937
msgid "--check cannot be used with other options."
-msgstr ""
+msgstr "Non é posíbel empregar --check con outras opcións."
#: ../src/caja-application.c:1943
msgid "--quit cannot be used with URIs."
-msgstr ""
+msgstr "non é posíbel empregar --quit coas URI."
#: ../src/caja-application.c:1950
msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
-msgstr ""
+msgstr "Non é posíbel empregar --geometry con máis dunha URI."
#: ../src/caja-application.c:2013
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
@@ -5602,17 +5959,21 @@ msgstr "Só crea xanelas para as URIs explicitamente especificadas."
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
-msgstr "Non xestionar o escritorio (ignorar o conxunto de preferencias no diálogo de preferencias)."
+msgstr ""
+"Non xestionar o escritorio (ignorar o conxunto de preferencias no diálogo de"
+" preferencias)."
#: ../src/caja-application.c:2024
msgid ""
"Manage the desktop regardless of set preferences or environment (on new "
"startup only)"
msgstr ""
+"Xestiona o escritorio sen importar as preferencias ou o entorno (só nas "
+"novas iniciativas)"
#: ../src/caja-application.c:2026
msgid "Open a browser window."
-msgstr ""
+msgstr "Abrir unha xanela de exploración."
#: ../src/caja-application.c:2028
msgid "Quit Caja."
@@ -5627,7 +5988,10 @@ msgid ""
"\n"
"\n"
"Browse the file system with the file manager"
-msgstr "\n\nExaminar o sistema de ficheiros co explorador de ficheiros"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Examinar o sistema de ficheiros co explorador de ficheiros"
#: ../src/caja-autorun-software.c:164 ../src/caja-autorun-software.c:167
#, c-format
@@ -5647,7 +6011,9 @@ msgstr "<big><b>Produciuse un erro ao autoexecutar o software</b></big>"
msgid ""
"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
"Would you like to run it?</b></big>"
-msgstr "<big><b>Ven de inserir un soporte cun software preparado para ser iniciado automaticamente. Desexa arrincalo?</b></big>"
+msgstr ""
+"<big><b>Ven de inserir un dispositivo cun software preparado para ser "
+"iniciado automaticamente. Quere arrincalo?</b></big>"
#: ../src/caja-autorun-software.c:219
#, c-format
@@ -5655,34 +6021,43 @@ msgid ""
"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n"
"\n"
"If in doubt, press Cancel."
-msgstr "Este software pode executarse directamente dente o soporte «%s». Nunca debería executar software no que non confía.\n\nSe ten calquera dúbida, prema Cancelar."
+msgstr ""
+"Este software pode executarse directamente dente o dispositivo «%s». Nunca debería executar software no que non confía.\n"
+"\n"
+"Se ten calquera dúbida, prema Cancelar."
-#: ../src/caja-bookmarks-window.c:164
-#: ../src/caja-file-management-properties.c:242
-#: ../src/caja-property-browser.c:1677 ../src/caja-window-menus.c:598
+#: ../src/caja-bookmarks-window.c:158
+#: ../src/caja-file-management-properties.c:236
+#: ../src/caja-property-browser.c:1664 ../src/caja-window-menus.c:590
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
-msgstr "Produciuse un erro amosando a axuda: \n%s"
+msgstr ""
+"Produciuse un erro amosando a axuda: \n"
+"%s"
-#: ../src/caja-bookmarks-window.c:200
+#: ../src/caja-bookmarks-window.c:194
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "Non hai ningún marcador definido"
#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:1
msgid "Edit Bookmarks"
-msgstr "Editar marcaores"
+msgstr "Editar marcadores"
-#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:2
+#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:3
+msgid "_Jump to"
+msgstr ""
+
+#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:6
msgid "<b>_Bookmarks</b>"
msgstr "<b>_Marcadores</b>"
-#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:3
+#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:7
msgid "<b>_Name</b>"
msgstr "<b>_Nome</b>"
-#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:4
+#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:8
msgid "<b>_Location</b>"
msgstr "<b>_Localización</b>"
@@ -5693,7 +6068,10 @@ msgid ""
"\n"
"\n"
"Add connect to server mount"
-msgstr "\n\nEngadir montaxe da conexión ao servidor"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Engadir montaxe da conexión ao servidor"
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:135
msgid "SSH"
@@ -5705,11 +6083,11 @@ msgstr "FTP público"
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:140
msgid "FTP (with login)"
-msgstr "FTP (con acceso por usuario)"
+msgstr "FTP (con rexistro)"
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:143
msgid "Windows share"
-msgstr "Compartido por Windows"
+msgstr "Ficheiros compartidos con Windows"
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:145
msgid "WebDAV (HTTP)"
@@ -5731,7 +6109,9 @@ msgstr "Conectando..."
msgid ""
"Can't load the supported server method list.\n"
"Please check your GVfs installation."
-msgstr "Non é posíbel cargar a lista de métodos de servidores admitidos.\nComprobe a instalación de GVfs."
+msgstr ""
+"Non é posíbel cargar a lista de métodos de servidores admitidos.\n"
+"Comprobe a instalación de GVfs."
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:298
#, c-format
@@ -5755,74 +6135,74 @@ msgstr "Comprobe os seus detalles de usuario"
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
-#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:742
-#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1171
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:736
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1127
msgid "C_onnect"
msgstr "C_onectar"
#. set dialog properties
-#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:866
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:860
msgid "Connect to Server"
-msgstr "Conectar a un servidor"
+msgstr "Conectar co servidor"
-#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:880
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:874
msgid "Server Details"
msgstr "Detalles do servidor"
#. first row: server entry + port spinbutton
-#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:904
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:894
msgid "_Server:"
msgstr "_Servidor:"
#. port
-#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:926
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:912
msgid "_Port:"
msgstr "_Porto:"
#. third row: share entry
-#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1025
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1003
msgid "Share:"
msgstr "Compartir:"
#. fourth row: folder entry
-#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1041
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1015
msgid "Folder:"
msgstr "Cartafol:"
-#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1058
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1028
msgid "User Details"
msgstr "Detalles do usuario"
#. first row: domain entry
-#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1082
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1048
msgid "Domain Name:"
msgstr "Nome de dominio"
#. second row: username entry
-#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1098
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1060
msgid "User Name:"
msgstr "Nome de usuario:"
#. third row: password entry
-#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1114
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1072
msgid "Password:"
msgstr "Constrasinal:"
#. fourth row: remember checkbox
-#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1131
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1085
msgid "Remember this password"
msgstr "Lembrar este contrasinal"
-#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1142
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1096
msgid "Add _bookmark"
msgstr "Engadir _marcador"
-#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1149
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1103
msgid "Bookmark Name:"
msgstr "Nome do marcador:"
-#: ../src/caja-desktop-window.c:87 ../src/caja-desktop-window.c:267
-#: ../src/caja-pathbar.c:1403 ../src/caja-places-sidebar.c:519
+#: ../src/caja-desktop-window.c:87 ../src/caja-desktop-window.c:264
+#: ../src/caja-pathbar.c:1399 ../src/caja-places-sidebar.c:519
msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio"
@@ -5835,7 +6215,9 @@ msgstr "Non foi posíbel eliminar o emblema co nome '%s'."
msgid ""
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you"
" added yourself."
-msgstr "Isto probabelmente sexa porque o emblema é un dos permanentes e non pode engadirse a si mesmo."
+msgstr ""
+"Isto probabelmente sexa porque o emblema é un dos permanentes e non pode "
+"engadirse a si mesmo."
#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:264
#, c-format
@@ -5862,13 +6244,17 @@ msgstr "Engadir emblemas..."
msgid ""
"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
-msgstr "Insira un nome descritivo a carón de cada emblema. Este nome empregarase en outros lugares para identificar o emblema."
+msgstr ""
+"Insira un nome descritivo a carón de cada emblema. Este nome empregarase en "
+"outros lugares para identificar o emblema."
#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:558
msgid ""
"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
-msgstr "Insira un nome descritivo ao carón do emblema. Este nome empregarase noutros lugares para identificar o emblema."
+msgstr ""
+"Insira un nome descritivo ao carón do emblema. Este nome empregarase noutros"
+" lugares para identificar o emblema."
#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:800
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
@@ -5899,9 +6285,9 @@ msgstr "Non é posíbel engadir o emblema."
msgid "Show Emblems"
msgstr "Mostar emblemas"
-#: ../src/caja-file-management-properties.c:638
+#: ../src/caja-file-management-properties.c:632
msgid "About Extension"
-msgstr ""
+msgstr "Sobre a extensión"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:4
msgid "Always"
@@ -6026,389 +6412,393 @@ msgstr "4 GB"
msgid "File Management Preferences"
msgstr "Preferencias de xestión de ficheiro"
-#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:40
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:42
msgid "<b>Default View</b>"
-msgstr "<b>Visualización predeterminada</b>"
+msgstr "<b>Vista predeterminada</b>"
-#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:41
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:43
msgid "View _new folders using:"
msgstr "Ver _novos cartafoles empregando:"
-#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:42
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:44
msgid "_Arrange items:"
msgstr "Orden_ar elementos:"
-#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:43
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:45
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "Ordenar _cartafoles antes dos ficheiros"
-#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:44
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:46
msgid "Show hidden and _backup files"
msgstr "Amosar ficheiros agochados e de _respaldo"
-#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:45
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:47
msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
-msgstr "<b>Configuracións predeterminadas de visualización de iconas</b>"
+msgstr "<b>Configuracións predeterminadas da vista de iconas</b>"
-#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:46
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:48
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "Nivel de _zoom predeterminado:"
-#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:47
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:49
msgid "_Use compact layout"
msgstr "_Usar a disposición compacta"
-#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:48
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:50
msgid "_Text beside icons"
msgstr "_Texto ao lado das iconas"
-#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:49
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:51
msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
-msgstr "<b>Configuracións predeterminadas da visualización compacta</b>"
+msgstr "<b>Configuracións predeterminadas da vista compacta</b>"
-#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:50
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:52
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "Nivel de zoom _predeterminado:"
-#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:51
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:53
msgid "A_ll columns have the same width"
msgstr "Tod_as as columnas teñen a mesma largura"
-#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:52
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:54
msgid "<b>List View Defaults</b>"
-msgstr "<b>Configuracións predeterminadas da visualización en lista</b>"
+msgstr "<b>Configuracións predeterminadas da vista en lista</b>"
-#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:53
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:55
msgid "D_efault zoom level:"
msgstr "Nivel de zoom pred_efinido:"
-#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:54
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:56
msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
-msgstr "<b>Configuracións predeterminadas da visualización en árbore</b>"
+msgstr "<b>Configuracións predeterminadas da vista en árbore</b>"
-#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:55
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:57
msgid "Show _only folders"
msgstr "Amor _só os cartafoles"
-#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:56
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:58
msgid "Views"
msgstr "Vistas"
-#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:57
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:59
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>Comportamento</b>"
-#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:58
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:60
msgid "_Single click to open items"
msgstr "_Un clic para abrir os elementos"
-#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:59
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:61
msgid "_Double click to open items"
msgstr "_Dobre clic para abrir os elementos"
-#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:60
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:62
msgid "Open each _folder in its own window"
msgstr "Abrir cada _cartafol na súa propia xanela"
-#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:61
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:63
msgid "<b>Executable Text Files</b>"
msgstr "<b>Ficheiros de texto executábeis</b>"
-#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:62
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:64
msgid "_Run executable text files when they are opened"
msgstr "_Executar os ficheiros de texto executábeis cando se abran"
-#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:63
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:65
msgid "_View executable text files when they are opened"
msgstr "_Ver os ficheiros de texto executábeis cando se abran"
-#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:64
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:66
msgid "_Ask each time"
msgstr "_Preguntarme cada vez"
-#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:65
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:67
msgid "<b>Trash</b>"
msgstr "<b>Lixo</b>"
-#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:66
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:68
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "Preguntar antes de _baleirar o lixo ou eliminar ficheiros"
-#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:67
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:69
msgid "Ask before moving files to the _Trash"
-msgstr ""
+msgstr "Preguntar antes de enviar os ficheiros cara o lixo"
-#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:68
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:70
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "I_ncluír unha orde Eliminar que omita o Lixo"
-#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:69
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:71
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"
-#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:70
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:72
msgid "<b>Icon Captions</b>"
msgstr "<b>Lendas de iconas</b>"
-#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:71
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:73
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
-msgstr "Seleccione a orde da información que aparece debaixo dos nomes das iconas. Canto máis perto estea o zoom máis información aparecerá."
+msgstr ""
+"Seleccione a orde da información que aparece debaixo dos nomes das iconas. "
+"Canto máis perto estea o zoom máis información aparecerá."
-#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:72
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:74
msgid "<b>Date</b>"
msgstr "<b>Data</b>"
-#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:73
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:75
msgid "_Format:"
msgstr "_Formato:"
-#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:74
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:76
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>Tamaño</b>"
-#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:75
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:77
msgid "_Show file sizes with IEC units"
msgstr "_Amosar tamaños de arquivo en unidades IEC"
-#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:76
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:78
msgid "Display"
-msgstr "Amosar"
+msgstr "Visor"
-#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:77
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:79
msgid "<b>List Columns</b>"
msgstr "<b>Columnas da lista</b>"
-#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:78
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:80
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
-msgstr "Seleccione a orde da información que aparece na visualización de lista."
+msgstr "Seleccione a orde da información que aparece na vista de lista."
-#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:79
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:81
msgid "List Columns"
msgstr "Columnas da lista"
-#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:80
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:82
msgid "<b>Text Files</b>"
msgstr "<b>Ficheiros de texto</b>"
-#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:81
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:83
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr "Amosar te_xto nas iconas:"
-#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:82
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:84
msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
msgstr "<b>Outros ficheiros con vista previa</b>"
-#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:83
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:85
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "Amosar _miniaturas:"
-#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:84
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:86
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "_So para ficheiros máis pequenos que:"
-#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:85
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:87
msgid "<b>Sound Files</b>"
msgstr "<b>Ficheiros de son</b>"
-#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:86
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:88
msgid "Preview _sound files:"
msgstr "Escoita previa dos ficheiros de _son:"
-#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:87
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:89
msgid "<b>Folders</b>"
msgstr "<b>Cartafoles</b>"
-#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:88
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:90
msgid "Count _number of items:"
msgstr "Contar o _número de elementos:"
-#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:89
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:91
msgid "Preview"
msgstr "Vista previa"
-#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:90
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:92
msgid "<b>Media Handling</b>"
msgstr "<b>Xestión de medios</b>"
-#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:91
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:93
msgid ""
"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
-msgstr "Seleccione que debería acontecer ao inserir soportes ou conectar dispositivos ao sistema"
+msgstr ""
+"Seleccione que debería acontecer ao inserir ou conectar dispositivos ao "
+"sistema"
-#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:92
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:94
msgid "CD _Audio:"
msgstr "Cd de _son:"
-#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:93
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:95
msgid "_DVD Video:"
msgstr "_DVD de vídeo:"
-#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:94
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:96
msgid "_Music Player:"
msgstr "Reproductor de _música:"
-#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:95
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:97
msgid "_Photos:"
msgstr "_Fotos:"
-#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:96
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:98
msgid "_Software:"
msgstr "_Software:"
-#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:97
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:99
msgid "<b>Other Media</b>"
msgstr "<b>Outros medios</b>"
-#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:98
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:100
msgid "Less common media formats can be configured here"
-msgstr "Aquí poden configurarse os formatos de soporte menos comúns"
+msgstr "Aquí poden configurarse os formatos de dispositivo menos comúns"
-#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:99
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:101
msgid "Acti_on:"
msgstr "L_ocalización:"
-#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:100
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:102
msgid "_Type:"
msgstr "_Tipo:"
-#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:101
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:103
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
-msgstr "_Nunca preguntar ou executar ningún programa ao inserir soportes"
+msgstr "_Nunca preguntar ou executar ningún programa ao inserir dispositivos"
-#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:102
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:104
msgid "B_rowse media when inserted"
-msgstr "E_xplorar os soportes ao inserilos"
+msgstr "E_xplorar os dispositivos ao inserilos"
-#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:103
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:105
msgid "Media"
msgstr "Medio"
-#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:104
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:106
msgid "<b>Available _Extensions:</b>"
msgstr "<b>Extensións_Dispoñibles:</b>"
-#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:105
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:107
msgid "column"
msgstr "columna"
-#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:106
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:108
msgid "Extension"
msgstr "Extensión"
-#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:107
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:109
msgid "_About Extension"
-msgstr ""
+msgstr "_Sobre a extensión"
-#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:108
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:110
msgid "C_onfigure Extension"
-msgstr ""
+msgstr "C_onfigurar a extensión"
-#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:109
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:111
msgid "Extensions"
-msgstr ""
+msgstr "Extensións"
-#: ../src/caja-history-sidebar.c:338
+#: ../src/caja-history-sidebar.c:337
msgid "History"
msgstr "Historial"
-#: ../src/caja-history-sidebar.c:344
+#: ../src/caja-history-sidebar.c:343
msgid "Show History"
msgstr "Amosar historial"
-#: ../src/caja-image-properties-page.c:280
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:276
msgid "Camera Brand"
msgstr "Marca da cámara"
-#: ../src/caja-image-properties-page.c:281
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:277
msgid "Camera Model"
msgstr "Modelo da cámara"
#. Choose which date to show in order of relevance
-#: ../src/caja-image-properties-page.c:284
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:280
msgid "Date Taken"
msgstr "Data na que foi tomada"
-#: ../src/caja-image-properties-page.c:286
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:282
msgid "Date Digitized"
msgstr "Data de dixilitación"
-#: ../src/caja-image-properties-page.c:292
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:288
msgid "Exposure Time"
msgstr "Tempo de exposición"
-#: ../src/caja-image-properties-page.c:293
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:289
msgid "Aperture Value"
msgstr "Valor de apertura"
-#: ../src/caja-image-properties-page.c:294
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:290
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "Taxa de velocidade ISO"
-#: ../src/caja-image-properties-page.c:295
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:291
msgid "Flash Fired"
msgstr "Flash disparado"
-#: ../src/caja-image-properties-page.c:296
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:292
msgid "Metering Mode"
msgstr "Modo de medición"
-#: ../src/caja-image-properties-page.c:297
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:293
msgid "Exposure Program"
msgstr "Programa de exposición"
-#: ../src/caja-image-properties-page.c:298
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:294
msgid "Focal Length"
msgstr "Lonxitude focal"
-#: ../src/caja-image-properties-page.c:299
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:295
msgid "Software"
msgstr "Software"
-#: ../src/caja-image-properties-page.c:371
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:367
msgid "Keywords"
msgstr "Palabras chave"
-#: ../src/caja-image-properties-page.c:372
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:368
msgid "Creator"
msgstr "Creador"
-#: ../src/caja-image-properties-page.c:373
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:369
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
-#: ../src/caja-image-properties-page.c:374
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:370
msgid "Rating"
msgstr "Puntuación"
-#: ../src/caja-image-properties-page.c:405
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:401
msgid "Image Type:"
msgstr "Tipo de imaxe:"
-#: ../src/caja-image-properties-page.c:408
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:404
#, c-format
msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
-msgstr[0] "<b>Ancho:</b> %d píxel"
-msgstr[1] "<b>Ancho:</b> %d píxeis"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../src/caja-image-properties-page.c:414
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:410
#, c-format
msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
-msgstr[0] "<b>Altura:</b> %d píxel"
-msgstr[1] "<b>Altura:</b> %d píxeis"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../src/caja-image-properties-page.c:433
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:429
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Produciuse un fallo ao cargar a información da imaxe"
-#: ../src/caja-image-properties-page.c:661
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:657
msgid "loading..."
msgstr "cargando..."
-#: ../src/caja-image-properties-page.c:715
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:711
msgid "Image"
msgstr "Imaxe"
@@ -6441,14 +6831,14 @@ msgstr "Ir a:"
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
-msgstr[0] "Desexa ver %d localización?"
-msgstr[1] "Desexa ver %d localizacións?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../src/caja-location-dialog.c:163
+#: ../src/caja-location-dialog.c:157
msgid "Open Location"
msgstr "Abrir localización"
-#: ../src/caja-location-dialog.c:173
+#: ../src/caja-location-dialog.c:167
msgid "_Location:"
msgstr "_Localización:"
@@ -6465,22 +6855,22 @@ msgstr "A localización «%s» non existe."
msgid "The history location doesn't exist."
msgstr "A localización do historial non existe."
-#. name, stock id, label
+#. name, icon name, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:824
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#. name, stock id, label
+#. name, icon name, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:825
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"
-#. name, stock id, label
+#. name, icon name, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:826
msgid "_Tabs"
msgstr "_Lapelas"
-#. name, stock id, label
+#. name, icon name, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:827
msgid "New _Window"
msgstr "Nova _xanela"
@@ -6489,7 +6879,7 @@ msgstr "Nova _xanela"
msgid "Open another Caja window for the displayed location"
msgstr "Abrir outra xanela de Caja para a localización amosada"
-#. name, stock id, label
+#. name, icon name, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:831
msgid "New _Tab"
msgstr "Novo _separador"
@@ -6498,7 +6888,7 @@ msgstr "Novo _separador"
msgid "Open another tab for the displayed location"
msgstr "Abrir outra lapela para a localización amosada"
-#. name, stock id, label
+#. name, icon name, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:835
msgid "Open Folder W_indow"
msgstr "Abr_ir a xanela de cartafol"
@@ -6507,7 +6897,7 @@ msgstr "Abr_ir a xanela de cartafol"
msgid "Open a folder window for the displayed location"
msgstr "Abrir a xanela de cartafol para a localización amosada"
-#. name, stock id, label
+#. name, icon name, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:839
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Pechar _todas as xanelas"
@@ -6516,7 +6906,7 @@ msgstr "Pechar _todas as xanelas"
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Pechar todas as xanelas de navegación"
-#. name, stock id, label
+#. name, icon name, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:843
msgid "_Location..."
msgstr "_Localización..."
@@ -6525,7 +6915,7 @@ msgstr "_Localización..."
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Especifique unha localización para abrir"
-#. name, stock id, label
+#. name, icon name, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:847
msgid "Clea_r History"
msgstr "Limpa_r historial"
@@ -6534,16 +6924,16 @@ msgstr "Limpa_r historial"
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "Limpar contidos do menú Ir e da lista Atrás/Adiante"
-#. name, stock id, label
+#. name, icon name, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:851
msgid "S_witch to Other Pane"
msgstr "Ca_mbiar a outro panel"
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:852
msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
-msgstr "Mover o foco a outro panel e partir a visualización da xanela"
+msgstr "Mover o foco a outro panel e dividir a vista da xanela"
-#. name, stock id, label
+#. name, icon name, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:855
msgid "Sa_me Location as Other Pane"
msgstr "Me_sma localización que o outro panel"
@@ -6552,16 +6942,16 @@ msgstr "Me_sma localización que o outro panel"
msgid "Go to the same location as in the extra pane"
msgstr "Ir á mesma localización que a do no panel adicional"
-#. name, stock id, label
+#. name, icon name, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:859 ../src/caja-spatial-window.c:956
msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "_Engadir un marcador"
+msgstr "_Engadir Marcador"
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:860 ../src/caja-spatial-window.c:957
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Engadir un marcador da localización actual a este menú"
-#. name, stock id, label
+#. name, icon name, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:863 ../src/caja-spatial-window.c:960
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "_Editar os marcadores..."
@@ -6572,7 +6962,7 @@ msgstr "Amosa unha xanela que lle permite editar os marcadores de este menú"
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:868
msgid "_Previous Tab"
-msgstr "Separador _anterior"
+msgstr "Lapela a_nterior"
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:869
msgid "Activate previous tab"
@@ -6589,7 +6979,7 @@ msgstr "Activar a seguinte lapela"
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:878
#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:464
msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Mover a lapela á _esquerda"
+msgstr "Mover a lapela cara a _esquerda"
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:879
msgid "Move current tab to left"
@@ -6598,7 +6988,7 @@ msgstr "Move a lapela actual cara a esquerda"
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:883
#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:472
msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Mover a lapela á _dereita"
+msgstr "Mover a lapela cara a _dereita"
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:884
msgid "Move current tab to right"
@@ -6612,7 +7002,7 @@ msgstr "Am_osar a busca"
msgid "Show search"
msgstr "Amosar a busca"
-#. name, stock id
+#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:897
msgid "_Main Toolbar"
@@ -6623,7 +7013,7 @@ msgstr "Barra de ferramentas _principal"
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
msgstr "Cambia a visibilidade da barra de ferramentas de esta xanela"
-#. name, stock id
+#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:903
msgid "_Side Pane"
@@ -6634,7 +7024,7 @@ msgstr "Panel _lateral"
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
msgstr "Cambia a visibilidade do panel lateral de esta xanela"
-#. name, stock id
+#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:909
msgid "Location _Bar"
@@ -6645,7 +7035,7 @@ msgstr "_Barra de localización"
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "Cambia a visibilidade da barra de localización de esta xanela"
-#. name, stock id
+#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:915
msgid "St_atusbar"
@@ -6656,9 +7046,9 @@ msgstr "B_arra de estado"
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "Cambia a visibilidade da barra de estado de esta xanela"
-#. name, stock id
+#. name, icon name
#. label, accelerator
-#. name, stock id, label
+#. name, icon name, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:921 ../src/caja-spatial-window.c:964
msgid "_Search for Files..."
msgstr "_Buscar por ficheiros..."
@@ -6677,7 +7067,7 @@ msgstr "Panel a_dicional"
#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:930
msgid "Open an extra folder view side-by-side"
-msgstr "Abre unha visualización adicional de cartafoles unha ao lado da outra"
+msgstr "Abre unha vista adicional de cartafoles unha á beira da outra"
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:956
msgid "_Back"
@@ -6685,7 +7075,7 @@ msgstr "_Atrás"
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:958
msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "Ir á localización visitada anteriormente"
+msgstr "Ir á anterior localización visitada"
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:959
msgid "Back history"
@@ -6697,7 +7087,7 @@ msgstr "_Adiante"
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:975
msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "Ir á seguinte localización visitada "
+msgstr "Ir á seguinte localización visitada"
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:976
msgid "Forward history"
@@ -6732,15 +7122,15 @@ msgstr "_Pechar a lapela"
msgid "%s - File Browser"
msgstr "%s - Navegador de ficheiros"
-#: ../src/caja-notebook.c:337
+#: ../src/caja-notebook.c:330
msgid "Close tab"
msgstr "Pechar a lapela"
-#: ../src/caja-notes-viewer.c:399 ../src/caja-notes-viewer.c:503
+#: ../src/caja-notes-viewer.c:398 ../src/caja-notes-viewer.c:502
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
-#: ../src/caja-notes-viewer.c:405
+#: ../src/caja-notes-viewer.c:404
msgid "Show Notes"
msgstr "Amosar notas"
@@ -6810,7 +7200,7 @@ msgstr "Non é posíbel iniciar %s"
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2421
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
-msgstr "Non é posíbel analizar %s para saber os cambios no soporte"
+msgstr "Non é posíbel analizar %s para saber os cambios no dispositivo"
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2537
#, c-format
@@ -6819,17 +7209,17 @@ msgstr "Non é posíbel deter %s"
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2679
msgid "Remove"
-msgstr "Eliminar"
+msgstr "Retirar"
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2688
msgid "Rename..."
msgstr "Renomear..."
-#: ../src/caja-places-sidebar.c:3382
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:3381
msgid "Places"
msgstr "Lugares"
-#: ../src/caja-places-sidebar.c:3388
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:3387
msgid "Show Places"
msgstr "Amosar lugares"
@@ -6839,159 +7229,159 @@ msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Fondos e emblemas"
#. create the "remove" button
-#: ../src/caja-property-browser.c:409
+#: ../src/caja-property-browser.c:410
msgid "_Remove..."
-msgstr "_Renomear..."
+msgstr "_Retirar..."
#. now create the "add new" button
-#: ../src/caja-property-browser.c:423
+#: ../src/caja-property-browser.c:424
msgid "Add new..."
msgstr "Engadir novo..."
-#: ../src/caja-property-browser.c:974
+#: ../src/caja-property-browser.c:975
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
msgstr "Non é posíbel eliminar o patrón %s."
-#: ../src/caja-property-browser.c:975
+#: ../src/caja-property-browser.c:976
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr "Comprobe que ten permiso para eliminar o patrón."
-#: ../src/caja-property-browser.c:991
+#: ../src/caja-property-browser.c:992
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
msgstr "Non é posíbel eliminar o emblema %s."
-#: ../src/caja-property-browser.c:992
+#: ../src/caja-property-browser.c:993
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr "Comprobe que ten permiso para eliminar o emblema."
-#: ../src/caja-property-browser.c:1064
+#: ../src/caja-property-browser.c:1065
msgid "Select an Image File for the New Emblem"
msgstr "Seleccione un ficheiro de imaxe para o novo emblema"
-#: ../src/caja-property-browser.c:1105
+#: ../src/caja-property-browser.c:1106
msgid "Create a New Emblem"
msgstr "Crear un novo emblema"
#. make the keyword label and field
-#: ../src/caja-property-browser.c:1126
+#: ../src/caja-property-browser.c:1127
msgid "_Keyword:"
msgstr "_Palabra chave:"
#. set up a file chooser to pick the image file
-#: ../src/caja-property-browser.c:1149
+#: ../src/caja-property-browser.c:1146
msgid "_Image:"
msgstr "_Imaxe:"
-#: ../src/caja-property-browser.c:1185
+#: ../src/caja-property-browser.c:1178
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Crear unha nova cor:"
#. make the name label and field
-#: ../src/caja-property-browser.c:1199
+#: ../src/caja-property-browser.c:1192
msgid "Color _name:"
msgstr "_Nome da cor:"
-#: ../src/caja-property-browser.c:1215
+#: ../src/caja-property-browser.c:1208
msgid "Color _value:"
msgstr "_Valor da cor:"
-#: ../src/caja-property-browser.c:1251
+#: ../src/caja-property-browser.c:1244
msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
msgstr "Vostede non pode reemprazar a imaxe de reinicio."
-#: ../src/caja-property-browser.c:1252
+#: ../src/caja-property-browser.c:1245
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr "Reinicio é unha imaxe especial que non pode ser eliminada."
-#: ../src/caja-property-browser.c:1282
+#: ../src/caja-property-browser.c:1275
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
msgstr "Non foi posíbel instalar o patrón %s."
-#: ../src/caja-property-browser.c:1313
+#: ../src/caja-property-browser.c:1306
msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
msgstr "Seleccione unha imaxe para engadir como un patrón"
-#: ../src/caja-property-browser.c:1392 ../src/caja-property-browser.c:1422
+#: ../src/caja-property-browser.c:1385 ../src/caja-property-browser.c:1415
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "Non é posíbel instalar a cor."
-#: ../src/caja-property-browser.c:1393
+#: ../src/caja-property-browser.c:1386
msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
msgstr "Debe especificar un nome de cor non especificado para a nova cor."
-#: ../src/caja-property-browser.c:1423
+#: ../src/caja-property-browser.c:1416
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Debe especificar un nome non baleiro para a nova cor."
-#: ../src/caja-property-browser.c:1483
+#: ../src/caja-property-browser.c:1476
msgid "Select a Color to Add"
msgstr "Seleccione unha cor a engadir"
-#: ../src/caja-property-browser.c:1529 ../src/caja-property-browser.c:1547
+#: ../src/caja-property-browser.c:1522 ../src/caja-property-browser.c:1540
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "«%s» non é un ficheiro de imaxe usábel."
-#: ../src/caja-property-browser.c:1530 ../src/caja-property-browser.c:1548
+#: ../src/caja-property-browser.c:1523 ../src/caja-property-browser.c:1541
msgid "The file is not an image."
msgstr "O ficheiro non é unha imaxe."
-#: ../src/caja-property-browser.c:2299
+#: ../src/caja-property-browser.c:2284
msgid "Select a Category:"
msgstr "Seleccione unha categoría:"
-#: ../src/caja-property-browser.c:2311
+#: ../src/caja-property-browser.c:2296
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "C_ancelar a eliminación"
-#: ../src/caja-property-browser.c:2320
+#: ../src/caja-property-browser.c:2305
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "_Engadir un novo patrón..."
-#: ../src/caja-property-browser.c:2323
+#: ../src/caja-property-browser.c:2308
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "_Engadir unha nova cor..."
-#: ../src/caja-property-browser.c:2326
+#: ../src/caja-property-browser.c:2311
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "_Engadir un novo emblema..."
-#: ../src/caja-property-browser.c:2352
+#: ../src/caja-property-browser.c:2337
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Prema nun patrón para eliminalo"
-#: ../src/caja-property-browser.c:2355
+#: ../src/caja-property-browser.c:2340
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Prema nunha cor para eliminala"
-#: ../src/caja-property-browser.c:2358
+#: ../src/caja-property-browser.c:2343
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Prema nun emblema para eliminalo"
-#: ../src/caja-property-browser.c:2370
+#: ../src/caja-property-browser.c:2355
msgid "Patterns:"
msgstr "Patróns:"
-#: ../src/caja-property-browser.c:2373
+#: ../src/caja-property-browser.c:2358
msgid "Colors:"
msgstr "Cores:"
-#: ../src/caja-property-browser.c:2376
+#: ../src/caja-property-browser.c:2361
msgid "Emblems:"
msgstr "Emblemas:"
-#: ../src/caja-property-browser.c:2398
+#: ../src/caja-property-browser.c:2383
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "_Eliminar un patrón..."
-#: ../src/caja-property-browser.c:2401
+#: ../src/caja-property-browser.c:2386
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "_Eliminar unha cor..."
-#: ../src/caja-property-browser.c:2404
+#: ../src/caja-property-browser.c:2389
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "_Eliminar un emblema..."
@@ -7001,7 +7391,7 @@ msgstr "Tipo de ficheiro"
#: ../src/caja-query-editor.c:149
msgid "Tags"
-msgstr ""
+msgstr "Etiquetas"
#: ../src/caja-query-editor.c:295
msgid "Select folder to search in"
@@ -7011,6 +7401,8 @@ msgstr "Seleccione o cartafol no que seleccionar"
msgid ""
"Tags separated by spaces. Matches files that contains ALL specified tags."
msgstr ""
+"Etiquetas separadas por espazos. Coincide con ficheiros que conteñen TODAS "
+"as etiquetas especificadas."
#: ../src/caja-query-editor.c:498
msgid "Documents"
@@ -7052,55 +7444,55 @@ msgstr "Ficheiro de texto"
msgid "Select type"
msgstr "Seleccionar tipo"
-#: ../src/caja-query-editor.c:804
+#: ../src/caja-query-editor.c:802
msgid "Any"
msgstr "Calquera"
-#: ../src/caja-query-editor.c:820
+#: ../src/caja-query-editor.c:818
msgid "Other Type..."
msgstr "Outro tipo..."
-#: ../src/caja-query-editor.c:1124
+#: ../src/caja-query-editor.c:1122
msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr "Eliminar este criterio da búsqueda"
-#: ../src/caja-query-editor.c:1171
+#: ../src/caja-query-editor.c:1169
msgid "Search Folder"
msgstr "Cartafol de búsqueda"
-#: ../src/caja-query-editor.c:1177
+#: ../src/caja-query-editor.c:1175
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
-#: ../src/caja-query-editor.c:1185
+#: ../src/caja-query-editor.c:1183
msgid "Edit the saved search"
msgstr "Editar a búsqueda gardada"
-#: ../src/caja-query-editor.c:1217
+#: ../src/caja-query-editor.c:1215
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "Engadir un novo criterio á búsqueda"
-#: ../src/caja-query-editor.c:1223
+#: ../src/caja-query-editor.c:1221
msgid "Go"
msgstr "Ir"
-#: ../src/caja-query-editor.c:1227
+#: ../src/caja-query-editor.c:1225
msgid "Reload"
msgstr "Recargar"
-#: ../src/caja-query-editor.c:1232
+#: ../src/caja-query-editor.c:1230
msgid "Perform or update the search"
msgstr "Levar a cabo ou actualizar a búsqueda"
-#: ../src/caja-query-editor.c:1253
+#: ../src/caja-query-editor.c:1251
msgid "_Search for:"
msgstr "_Buscar por:"
-#: ../src/caja-query-editor.c:1282
+#: ../src/caja-query-editor.c:1280
msgid "Search results"
-msgstr "Buscar resultados"
+msgstr "Resultados dunha procura"
-#: ../src/caja-search-bar.c:170
+#: ../src/caja-search-bar.c:171
msgid "Search:"
msgstr "Buscar:"
@@ -7108,17 +7500,17 @@ msgstr "Buscar:"
msgid "Close the side pane"
msgstr "Pechar o panel lateral"
-#. name, stock id, label
+#. name, icon name, label
#: ../src/caja-spatial-window.c:940
msgid "_Places"
msgstr "_Lugares"
-#. name, stock id, label
+#. name, icon name, label
#: ../src/caja-spatial-window.c:942
msgid "Open _Location..."
msgstr "Abrir _localización..."
-#. name, stock id, label
+#. name, icon name, label
#: ../src/caja-spatial-window.c:947
msgid "Close P_arent Folders"
msgstr "Pechar cartafoles _superiores"
@@ -7127,7 +7519,7 @@ msgstr "Pechar cartafoles _superiores"
msgid "Close this folder's parents"
msgstr "Pechar os pais de este cartafol"
-#. name, stock id, label
+#. name, icon name, label
#: ../src/caja-spatial-window.c:952
msgid "Clos_e All Folders"
msgstr "P_echar todos os cartafoles"
@@ -7138,7 +7530,8 @@ msgstr "Pechar todas as xanelas de cartafoles"
#: ../src/caja-spatial-window.c:965
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
-msgstr "Localizar documentos e carafoles neste computador por nome e contido"
+msgstr ""
+"Localizar documentos e cartafoles neste computador por nome ou por contido"
#: ../src/caja-trash-bar.c:211
msgid "Restore Selected Items"
@@ -7152,7 +7545,9 @@ msgstr "Restaurar cada un dos elementos seleccionados á súa posición orixinal
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your"
" list?"
-msgstr "Desexa eliminar algúns marcadores con localizacións non existentes desde a súa lista?"
+msgstr ""
+"Desexa eliminar algúns marcadores con localizacións non existentes desde a "
+"súa lista?"
#: ../src/caja-window-bookmarks.c:86
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
@@ -7160,7 +7555,7 @@ msgstr "Marcar para localización non existente"
#: ../src/caja-window-manage-views.c:804
msgid "You can choose another view or go to a different location."
-msgstr "Vostede pode seleccionar outra visualización ou ir a unha localización distinta."
+msgstr "Pode seleccionar outra vista ou ir a unha localización distinta."
#: ../src/caja-window-manage-views.c:823
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
@@ -7168,11 +7563,11 @@ msgstr "Non é posíbel amosar a localización con este visor."
#: ../src/caja-window-manage-views.c:1412
msgid "Content View"
-msgstr "Visualización de contido"
+msgstr "Vista de contido"
#: ../src/caja-window-manage-views.c:1413
msgid "View of the current folder"
-msgstr "Visualización do cartafol actual"
+msgstr "Vista do cartafol actual"
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2104
msgid "Caja has no installed viewer capable of displaying the folder."
@@ -7220,14 +7615,18 @@ msgstr "Non é posíbel amosar «%s» xa que non é posíbel atopar o equipo."
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2162
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
-msgstr "Comprobe que o escribiu correctamente e que as configuracións do proxy son correctas."
+msgstr ""
+"Comprobe que o escribiu correctamente e que as configuracións do proxy son "
+"correctas."
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2178
#, c-format
msgid ""
"Error: %s\n"
"Please select another viewer and try again."
-msgstr "Erro: %s\nSeleccione outra visualización e ténteo de novo."
+msgstr ""
+"Erro: %s\n"
+"Seleccione outra vista e ténteo de novo."
#: ../src/caja-window-menus.c:195
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
@@ -7239,7 +7638,11 @@ msgid ""
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
-msgstr "Caja é software libre polo que vostede pode redistribuílo e/ou modificalo baixo os termos da Licenza Pública Xeral de GNU publicada pola Free Software Foundation tanto na versión 2 da licenza como (baixo a súa elección) calquera versión posterior."
+msgstr ""
+"Caja é software libre polo que vostede pode redistribuílo e/ou modificalo "
+"baixo os termos da Licenza Pública Xeral de GNU publicada pola Free Software"
+" Foundation tanto na versión 2 da licenza como (baixo a súa elección) "
+"calquera versión posterior."
#: ../src/caja-window-menus.c:521
msgid ""
@@ -7247,235 +7650,239 @@ msgid ""
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
-msgstr "Caja distribúese coa esperanza de que lle sexa útil, pero SEN GARANTÍA ALGUNHA, incluso sen a garantía implícita de MERCANTIBILIDADE ou ADECUACIÓN A UN PROPÓSITO EN PARTICULAR. Olle a Licenza Pública Xeral para obter máis información."
+msgstr ""
+"Caja distribúese coa esperanza de que lle sexa útil, pero SEN GARANTÍA "
+"ALGUNHA, incluso sen a garantía implícita de MERCANTIBILIDADE ou ADECUACIÓN "
+"A UN PROPÓSITO EN PARTICULAR. Olle a Licenza Pública Xeral para obter máis "
+"información."
#: ../src/caja-window-menus.c:525
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" Caja; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-msgstr "Debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral de GNU con Caja, se non é así, escriba á Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgstr ""
+"Debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral de GNU con Caja, se non é "
+"así, escriba á Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth "
+"Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
#: ../src/caja-window-menus.c:537
msgid ""
"Caja lets you organize files and folders, both on your computer and online."
-msgstr "Caja permítelle organizar os seus ficheiros e cartafoles, tanto no seu computador como en liña."
+msgstr ""
+"Caja permítelle organizar os seus ficheiros e cartafoles, tanto no seu "
+"computador como en liña."
#: ../src/caja-window-menus.c:540
msgid ""
"Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n"
"Copyright © 2011-2018 The Caja authors"
msgstr ""
+"Copyright © 1999-2009 Os autores do Nautilus\n"
+"Copyright © 2011-2018 Os autores do Caja"
#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#: ../src/caja-window-menus.c:550
msgid "translator-credits"
-msgstr "Miguel Anxo Bouzada <[email protected]>, 2013.\nProxecto Trasno <[email protected]>, 2013.\nFran Diéguez <[email protected]>, 2009, 2010.\nAntón Méixome <[email protected]>, 2009, 2010.\nMancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <[email protected]>, 2009.\nSuso Baleato <[email protected]>, 2009.\nIgnacio Casal Quinteiro <[email protected]>, 2005, 2006, 2007, 2008.\nJesús Bravo Álvarez <[email protected]>, 2000-2004."
+msgstr ""
+"Miguel Anxo Bouzada <[email protected]>\n"
+"Proxecto Trasno <[email protected]>"
#: ../src/caja-window-menus.c:553
msgid "MATE Web Site"
msgstr "Sitio web do MATE"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/caja-window-menus.c:814
+#. name, icon name, label
+#: ../src/caja-window-menus.c:806
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/caja-window-menus.c:815
+#. name, icon name, label
+#: ../src/caja-window-menus.c:807
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/caja-window-menus.c:816
+#. name, icon name, label
+#: ../src/caja-window-menus.c:808
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/caja-window-menus.c:817
-msgid "_Help"
-msgstr "_Axuda"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/caja-window-menus.c:819
-msgid "_Close"
-msgstr "_Pechar"
-
#. tooltip
-#: ../src/caja-window-menus.c:820
+#: ../src/caja-window-menus.c:812
msgid "Close this folder"
msgstr "Pechar este cartafol"
-#: ../src/caja-window-menus.c:825
+#: ../src/caja-window-menus.c:817
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "_Fondos e emblemas..."
-#: ../src/caja-window-menus.c:826
+#: ../src/caja-window-menus.c:818
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
-msgstr "Amosar patróns, cores e emblemas que poden empregarse para personalizar a aparencia"
+msgstr ""
+"Amosar patróns, cores e emblemas que poden empregarse para personalizar a "
+"aparencia"
-#: ../src/caja-window-menus.c:831
+#: ../src/caja-window-menus.c:823
msgid "Prefere_nces"
-msgstr "Prefere_ncias"
+msgstr "Pre_ferencias"
-#: ../src/caja-window-menus.c:832
+#: ../src/caja-window-menus.c:824
msgid "Edit Caja preferences"
msgstr "Editar as preferencias de caja"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/caja-window-menus.c:835
+#. name, icon name, label
+#: ../src/caja-window-menus.c:827
msgid "Open _Parent"
msgstr "Abrir _pai"
-#: ../src/caja-window-menus.c:836
+#: ../src/caja-window-menus.c:828
msgid "Open the parent folder"
-msgstr "Abre o cartafol superior"
+msgstr "Abre o cartafol pai"
#. tooltip
-#: ../src/caja-window-menus.c:845
+#: ../src/caja-window-menus.c:837
msgid "Stop loading the current location"
msgstr "Deter a carga da localización actual"
-#. name, stock id
+#. name, icon name
#. label, accelerator
-#: ../src/caja-window-menus.c:849
+#: ../src/caja-window-menus.c:841
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"
#. tooltip
-#: ../src/caja-window-menus.c:850
+#: ../src/caja-window-menus.c:842
msgid "Reload the current location"
msgstr "Recargar a localización actual"
-#. name, stock id
+#. name, icon name
#. label, accelerator
-#: ../src/caja-window-menus.c:854
+#: ../src/caja-window-menus.c:846
msgid "_Contents"
msgstr "_Contidos"
#. tooltip
-#: ../src/caja-window-menus.c:855
+#: ../src/caja-window-menus.c:847
msgid "Display Caja help"
msgstr "Amosar a axuda de Caja"
-#. name, stock id
+#. name, icon name
#. label, accelerator
-#: ../src/caja-window-menus.c:859
+#: ../src/caja-window-menus.c:851
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
#. tooltip
-#: ../src/caja-window-menus.c:860
+#: ../src/caja-window-menus.c:852
msgid "Display credits for the creators of Caja"
msgstr "Amosa os créditos dos creadores de Caja"
-#. name, stock id
+#. name, icon name
#. label, accelerator
-#: ../src/caja-window-menus.c:864
+#: ../src/caja-window-menus.c:856
msgid "Zoom _In"
msgstr "Acer_car"
#. tooltip
-#: ../src/caja-window-menus.c:865 ../src/caja-zoom-control.c:96
-#: ../src/caja-zoom-control.c:398
+#: ../src/caja-window-menus.c:857 ../src/caja-zoom-control.c:96
+#: ../src/caja-zoom-control.c:371
msgid "Increase the view size"
-msgstr "Incrementar o tamaño da visualización"
+msgstr "Incrementar o tamaño da vista"
-#. name, stock id
+#. name, icon name
#. label, accelerator
-#: ../src/caja-window-menus.c:879
+#: ../src/caja-window-menus.c:871
msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Afas_tar"
+msgstr "_Reducir"
#. tooltip
-#: ../src/caja-window-menus.c:880 ../src/caja-zoom-control.c:97
-#: ../src/caja-zoom-control.c:335
+#: ../src/caja-window-menus.c:872 ../src/caja-zoom-control.c:97
+#: ../src/caja-zoom-control.c:316
msgid "Decrease the view size"
-msgstr "Decrementar o tamaño da visualización"
+msgstr "Diminuír o tamaño da vista"
-#. name, stock id
+#. name, icon name
#. label, accelerator
-#: ../src/caja-window-menus.c:889
+#: ../src/caja-window-menus.c:881
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "Tamaño no_rmal"
#. tooltip
-#: ../src/caja-window-menus.c:890 ../src/caja-zoom-control.c:98
-#: ../src/caja-zoom-control.c:355
+#: ../src/caja-window-menus.c:882 ../src/caja-zoom-control.c:98
+#: ../src/caja-zoom-control.c:332
msgid "Use the normal view size"
-msgstr "Usar o tamaño de visualización normal"
+msgstr "Usar o tamaño normal de vista"
-#. name, stock id
+#. name, icon name
#. label, accelerator
-#: ../src/caja-window-menus.c:894
+#: ../src/caja-window-menus.c:886
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "Conectar co _servidor..."
#. tooltip
-#: ../src/caja-window-menus.c:895
+#: ../src/caja-window-menus.c:887
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
-msgstr "Conectar cun computador remoto ou disco compartido"
+msgstr "Conectar cun computador remoto ou un disco compartido"
-#. name, stock id
+#. name, icon name
#. label, accelerator
-#: ../src/caja-window-menus.c:904
+#: ../src/caja-window-menus.c:896
msgid "_Computer"
msgstr "_Computador"
-#. name, stock id
+#. name, icon name
#. label, accelerator
-#: ../src/caja-window-menus.c:909
+#: ../src/caja-window-menus.c:901
msgid "_Network"
msgstr "_Rede"
#. tooltip
-#: ../src/caja-window-menus.c:910 ../src/mate-network-scheme.desktop.in.h:2
+#: ../src/caja-window-menus.c:902 ../src/mate-network-scheme.desktop.in.h:2
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Examinar as redes locais e localizacións marcadas"
-#. name, stock id
+#. name, icon name
#. label, accelerator
-#: ../src/caja-window-menus.c:914
+#: ../src/caja-window-menus.c:906
msgid "T_emplates"
msgstr "_Modelos"
#. tooltip
-#: ../src/caja-window-menus.c:915
+#: ../src/caja-window-menus.c:907
msgid "Open your personal templates folder"
msgstr "Abre o seu cartafol persoal de modelos"
-#. name, stock id
+#. name, icon name
#. label, accelerator
-#: ../src/caja-window-menus.c:919
+#: ../src/caja-window-menus.c:911
msgid "_Trash"
msgstr "_Lixo"
#. tooltip
-#: ../src/caja-window-menus.c:920
+#: ../src/caja-window-menus.c:912
msgid "Open your personal trash folder"
msgstr "Abre o seu cartafol persoal de lixo"
-#. name, stock id
+#. name, icon name
#. label, accelerator
-#: ../src/caja-window-menus.c:928
+#: ../src/caja-window-menus.c:920
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Amosar ficheiros _agochados"
#. tooltip
-#: ../src/caja-window-menus.c:929
+#: ../src/caja-window-menus.c:921
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "Activar/desactivar o amosado de ficheiros agochados na xanela actual"
-#: ../src/caja-window-menus.c:960
+#: ../src/caja-window-menus.c:952
msgid "_Up"
msgstr "_Arriba"
-#: ../src/caja-window-menus.c:963
+#: ../src/caja-window-menus.c:955
msgid "_Home"
msgstr "_Inicio"
@@ -7509,7 +7916,7 @@ msgstr "Estes ficheiros están nun CD de imaxes."
#: ../src/caja-x-content-bar.c:98
msgid "The media contains digital photos."
-msgstr "O soporte contén fotos dixitais."
+msgstr "O dispositivo contén fotos dixitais."
#: ../src/caja-x-content-bar.c:102
msgid "These files are on a digital audio player."
@@ -7517,30 +7924,30 @@ msgstr "Estes ficheiros están nun reproductor dixital de son."
#: ../src/caja-x-content-bar.c:106
msgid "The media contains software."
-msgstr "O soporte contén software."
+msgstr "O dispositivo contén software."
#. fallback to generic greeting
#: ../src/caja-x-content-bar.c:111
#, c-format
msgid "The media has been detected as \"%s\"."
-msgstr "O soporte foi detectado como «%s»."
+msgstr "O dispositivo foi detectado como «%s»."
#: ../src/caja-zoom-control.c:82
msgid "Zoom In"
-msgstr "Acercar"
+msgstr "Ampliar"
#: ../src/caja-zoom-control.c:83
msgid "Zoom Out"
-msgstr "Afastar"
+msgstr "Reducir"
#: ../src/caja-zoom-control.c:84
msgid "Zoom to Default"
msgstr "Zoom predeterminado"
-#: ../src/caja-zoom-control.c:940
+#: ../src/caja-zoom-control.c:913
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: ../src/caja-zoom-control.c:945
+#: ../src/caja-zoom-control.c:918
msgid "Set the zoom level of the current view"
-msgstr "Estabelecer o nivel de zoom da visualización actual"
+msgstr "Estabelecer o nivel de zoom da vista actual"