summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/gl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r--po/gl.po313
1 files changed, 158 insertions, 155 deletions
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 600824d8..8cb9b2d7 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -4,9 +4,9 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
-# Martin Wimpress <[email protected]>, 2018
-# André Rivero Castillo <[email protected]>, 2018
+# Martin Wimpress <[email protected]>, 2019
# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2019
+# André Rivero Castillo <[email protected]>, 2019
# Miguel Anxo Bouzada <[email protected]>, 2019
#
#, fuzzy
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-16 22:36+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-03-11 14:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-03-11 12:13+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada <[email protected]>, 2019\n"
"Language-Team: Galician (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/gl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -309,7 +309,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p> Caja é o xestor de ficheiros oficial para o escritorio MATE. Permite "
"navegar polos directorios así coma ter vistas previas dos ficheiros ou "
-"iniciar os aplicativos asociadas a eles. Tamén é responsábel de manexar as "
+"iniciar os aplicativos asociados a eles. Tamén é responsábel de manexar as "
"iconas do escritorio MATE. Funciona en sistemas de ficheiros locais e "
"remotos. </p> <p> Caja é extensíbel a través dun sistema de engadidos "
"semellante ao de Nautilus para GNOME do cal Caja é unha bifurcación. </p>"
@@ -344,7 +344,7 @@ msgid ""
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr ""
"Navegar por todos os ficheiros locais e remotos e cartafoles accesíbeis "
-"desde este computador"
+"dende este computador"
#: ../data/caja.desktop.in.h:2
msgid "File Manager"
@@ -432,7 +432,7 @@ msgstr "Límite da selección"
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
msgstr ""
-"A posición en caracteres do extremo oposto da selección desde o cursor."
+"A posición en caracteres do extremo oposto da selección dende o cursor."
#. name, icon name
#. label, accelerator
@@ -956,7 +956,7 @@ msgstr "Xa existe un cartafol co mesmo nome en «%s». "
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:172
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
-msgstr "Ao substituílo eliminaranse todos os ficheiros no cartafol."
+msgstr "Ao substituílo retiraranse todos os ficheiros no cartafol."
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:174
#, c-format
@@ -1340,9 +1340,11 @@ msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
msgstr[0] ""
-"Confirma que quere eliminar permanentemente %'d elemento seleccionado?"
+"Está seguro de que quere eliminar permanenetemente %'d elemento "
+"seleccionado?"
msgstr[1] ""
-"Confirma que quere eliminar permanentemente os %'d elementos seleccionados?"
+"Está seguro de que quere eliminar permanenetemente os %'d elementos "
+"seleccionados?"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1472
msgid "Are you sure you want to trash \"%B\"?"
@@ -1430,7 +1432,7 @@ msgstr "Produciuse un erro ao ler o cartafol «%B»."
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1679
msgid "Could not remove the folder %B."
-msgstr "Non foi posíbel eliminar o cartafol %B."
+msgstr "Non foi posíbel retirar o cartafol %B."
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1756
msgid "There was an error deleting %B."
@@ -1444,8 +1446,8 @@ msgstr "Movendo os ficheiros ao lixo"
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
-msgstr[0] "Resta %'d ficheiro por mover ao lixo"
-msgstr[1] "Restan %'d ficheiros por mover ao lixo"
+msgstr[0] "Resta %'d ficheiro por mover para o lixo"
+msgstr[1] "Restan %'d ficheiros por mover para o lixo"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1895
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
@@ -1504,7 +1506,7 @@ msgstr[1] "Preparándose para copiar %'d ficheiros (%S)"
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
-msgstr[0] "Preparándose para mover %'d ficheiro (%S)"
+msgstr[0] "Preparándose para copiar %'d ficheiro (%S)"
msgstr[1] "Preparándose para mover %'d ficheiros (%S)"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2537
@@ -1518,8 +1520,8 @@ msgstr[1] "Preparándose para eliminar %'d ficheiros (%S)"
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
-msgstr[0] "Preparándose para mover %'d ficheiro ao lixo"
-msgstr[1] "Preparándose para mover %'d ficheiros ao lixo"
+msgstr[0] "Preparándose para mover %'d ficheiro para o lixo"
+msgstr[1] "Preparándose para mover %'d ficheiros para o lixo"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2574
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3472
@@ -1590,8 +1592,8 @@ msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr ""
-"Non hai espazo suficiente no destino. Tente eliminar ficheiros para obter "
-"máis espazo."
+"Non hai espazo abondo no destino. Tente retirar ficheiros para obter máis "
+"espazo."
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2933
#, c-format
@@ -1635,14 +1637,14 @@ msgstr[1] "Duplicando %'d ficheiros (en «%B»)"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3056
msgid "Moving %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
-msgstr[0] "Movendo %'d ficheiro a «%B»"
-msgstr[1] "Movendo %'d ficheiros a «%B»"
+msgstr[0] "Movendo %'d ficheiro para «%B»"
+msgstr[1] "Movendo %'d ficheiros para «%B»"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3060
msgid "Copying %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
-msgstr[0] "Copiando %'d ficheiro a «%B»"
-msgstr[1] "Copiando %'d ficheiros a «%B»"
+msgstr[0] "Copiando %'d ficheiro en «%B»"
+msgstr[1] "Copiando %'d ficheiros en «%B»"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3066
#, c-format
@@ -1669,7 +1671,7 @@ msgstr "%S de %S"
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%S de %S — resta %T (%S/seg)"
-msgstr[1] "%S de %S — restan %T (%S/seg)"
+msgstr[1] "%S de %S — restan %T (%S/seg)"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3476
msgid ""
@@ -1707,7 +1709,7 @@ msgstr "Produciuse un erro ao mover «%B»."
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3708
msgid "Could not remove the source folder."
-msgstr "Non foi posíbel eliminar o cartafol de orixe."
+msgstr "Non foi posíbel retirar o cartafol de orixe."
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3793
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3834
@@ -1719,12 +1721,12 @@ msgstr "Produciuse un erro ao copiar «%B»."
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3794
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
-msgstr "Non foi posíbel eliminar os ficheiros do cartafol existente %F."
+msgstr "Non foi posíbel retirar os ficheiros do cartafol existente %F."
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3835
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
-msgstr "Non foi posíbel eliminar o ficheiro existente %F."
+msgstr "Non foi posíbel retirar o ficheiro existente %F."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4154
@@ -1759,7 +1761,7 @@ msgstr "O ficheiro de orixe será sobrescrito polo de destino."
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr ""
-"Non foi posíbel eliminar o ficheiro existente por un co mesmo nome en %F."
+"Non foi posíbel retirar o ficheiro existente por un co mesmo nome en %F."
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4476
#, c-format
@@ -1798,7 +1800,7 @@ msgstr "Creando ligazóns en «%B»"
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
-msgstr[0] "Facendo a ligazón a %'d ficheiro"
+msgstr[0] "Facendo ligazóns a %'d ficheiro"
msgstr[1] "Facendo ligazóns a %'d ficheiros"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5431
@@ -1863,7 +1865,7 @@ msgstr "Non é posíbel determinar a localización orixinal de «%s»"
#: ../libcaja-private/caja-file-utilities.c:1229
msgid "The item cannot be restored from trash"
-msgstr "Non é posíbel restaurar o elemento desde o lixo"
+msgstr "Non é posíbel restaurar o elemento dende o lixo"
#: ../libcaja-private/caja-file.c:1225 ../libcaja-private/caja-vfs-file.c:439
msgid "This file cannot be mounted"
@@ -2177,7 +2179,7 @@ msgstr "Mov_er ao lixo"
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:806
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
-msgstr "Desexa executar «%s» ou amosar os seus contidos?"
+msgstr "Quere executar «%s» ou amosar os seus contidos?"
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:808
#, c-format
@@ -2213,7 +2215,7 @@ msgstr[1] "Isto abrirá %d lapelas independentes."
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
-msgstr[0] "Isto abrirá %d xanelas independentes."
+msgstr[0] "Isto abrirá %d xanela independente."
msgstr[1] "Isto abrirá %d xanelas independentes."
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1267
@@ -2255,7 +2257,7 @@ msgid ""
"Do you want to search for an application to open this file?"
msgstr ""
"Non hai ningún aplicativo instalado para os ficheiros %s\n"
-"Desexa buscar un aplicativo para abrir este ficheiro?"
+"Quere buscar un aplicativo para abrir este ficheiro?"
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1706
msgid "Untrusted application launcher"
@@ -2322,7 +2324,7 @@ msgstr "Icona"
#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:332
msgid "Could not remove application"
-msgstr "Non foi posíbel eliminar o aplicativo"
+msgstr "Non foi posíbel retirar o aplicativo"
#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:420
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1132
@@ -2494,7 +2496,7 @@ msgstr ""
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:461
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
-msgstr "Vostede non pode executar ordes desde un lugar remoto."
+msgstr "Vostede non pode executar ordes dende un lugar remoto."
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:463
msgid "This is disabled due to security considerations."
@@ -2615,7 +2617,7 @@ msgstr "Renomear «%s» a «%s»"
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1417
#, c-format
msgid "Restore %d items from trash"
-msgstr "Restaurar %d elementos desde o lixo"
+msgstr "Restaurar %d elementos dende o lixo"
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1230
#, c-format
@@ -2695,7 +2697,7 @@ msgstr "Mover «%s» a «%s»"
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1379
#, c-format
msgid "Create new file '%s' from template "
-msgstr "Crear un novo ficheiro «%s» desde o modelo "
+msgstr "Crear un novo ficheiro «%s» dende o modelo "
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1386
#, c-format
@@ -2720,7 +2722,7 @@ msgstr "Mover «%s» ao lixo"
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1420
#, c-format
msgid "Restore '%s' from trash"
-msgstr "Restaurar «%s» desde o lixo"
+msgstr "Restaurar «%s» dende o lixo"
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1429
#, c-format
@@ -2788,14 +2790,14 @@ msgstr "_Desfacer a creación dun ficheiro baleiro"
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1522
#, c-format
msgid "_Undo creation of a file from template"
-msgstr "_Desfacer a creación dun ficheiro desde un modelo"
+msgstr "_Desfacer a creación dun ficheiro dende un modelo"
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1526
#, c-format
msgid "_Undo creation of %d folder"
msgid_plural "_Undo creation of %d folders"
-msgstr[0] "_Refacer a creación de %d cartafol"
-msgstr[1] "_Refacer a creación de %d cartafoles"
+msgstr[0] "_Desfacer a creación de %d cartafol"
+msgstr[1] "_Desfacer a creación de %d cartafoles"
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1531
#, c-format
@@ -2889,7 +2891,7 @@ msgstr "_Refacer a creación dun ficheiro baleiro"
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1617
#, c-format
msgid "_Redo creation of a file from template"
-msgstr "_Refacer a creación dun ficheiro desde un modelo"
+msgstr "_Refacer a creación dun ficheiro dende un modelo"
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1621
#, c-format
@@ -2909,8 +2911,8 @@ msgstr[1] "_Refacer o mover cara o lixo %d elementos"
#, c-format
msgid "_Redo restore from trash of %d item"
msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items"
-msgstr[0] "_Refacer restaurar desde o lixo %d elemento"
-msgstr[1] "_Refacer restaurar desde o lixo %d elementos"
+msgstr[0] "_Refacer restaurar dende o lixo %d elemento"
+msgstr[1] "_Refacer restaurar dende o lixo %d elementos"
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1636
#, c-format
@@ -3021,9 +3023,9 @@ msgid ""
"If set to true, then Caja browser windows will always use a textual input "
"entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
msgstr ""
-"Se se define como true, as xanelas do navegador do Caja usarán sempre un "
-"campo de entrada textual para a barra de localización, en vez da barra de "
-"camiño."
+"Se se define como verdadeiro, as xanelas do navegador do Caja usarán sempre "
+"un campo de entrada textual para a barra de localización, no canto da barra "
+"de ruta."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:11
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
@@ -3034,7 +3036,7 @@ msgid ""
"If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
msgstr ""
-"Se se define como true, o Caja pedirá a confirmación ao tentar eliminar "
+"Se se define como verdadeiro, Caja pedirá a confirmación ao tentar eliminar "
"ficheiros ou baleirar o lixo."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:13
@@ -3076,12 +3078,12 @@ msgid ""
"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
"read preview data."
msgstr ""
-"Balance de velocidade ao amosar a vista previa do contido dun ficheiro de "
-"texto na icona do ficheiro. Se se define como «sempre», amosa sempre a vista"
-" previa, aínda que o cartafol se atope nun servidor remoto. Se se define "
-"como «só-local», só amosa a vista previa para os sistemas de ficheiros "
-"locais. Se se define como «nunca» non amosará nunca a vista previa da "
-"lectura dos datos."
+"Compensación de velocidade ao amosar a vista previa do contido dun ficheiro "
+"de texto na icona do ficheiro. Se se define como «sempre», amosa sempre a "
+"vista previa, aínda que o cartafol se atope nun servidor remoto. Se se "
+"define como «só local», só amosa a vista previa para os sistemas de "
+"ficheiros locais. Se se define como «nunca» non amosará nunca a vista previa"
+" da lectura dos datos."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:19
msgid "When to show number of items in a folder"
@@ -3094,9 +3096,9 @@ msgid ""
"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""
-"Balance de velocidade ao amosar a cantidade de elementos nun cartafol. Se se"
-" define como «sempre», amosa sempre o cálculo de elementos, aínda que o "
-"cartafol se atope nun servidor remoto. Se se define como «só-local», só "
+"Compensación de velocidade ao amosar a cantidade de elementos nun cartafol. "
+"Se se define como «sempre», amosa sempre o cálculo de elementos, aínda que o"
+" cartafol se atope nun servidor remoto. Se se define como «só local», só "
"amosa cálculos para os sistemas de ficheiros locais. Se se define como "
"«nunca» nunca realizará cálculos de elementos."
@@ -3196,11 +3198,11 @@ msgid ""
"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
"generic icon."
msgstr ""
-"Balance de velocidade ao amosar un ficheiro de imaxe como unha miniatura. Se"
-" se define como «sempre», crea sempre a miniatura, aínda que o cartafol se "
-"encontre nun servidor remoto. Se se define como «só-local», crea miniaturas "
-"só para os sistemas de ficheiros locais. Se se define como «nunca», nunca "
-"crea miniaturas; só se usa unha icona xenérica."
+"Compensación de velocidade ao amosar un ficheiro de imaxe como unha "
+"miniatura. Se se define como «sempre», crea sempre a miniatura, aínda que o "
+"cartafol se atope nun servidor remoto. Se se define como «só local», crea "
+"miniaturas só para os sistemas de ficheiros locais. Se se define como "
+"«nunca», nunca crea miniaturas; só se usa unha icona xenérica."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:35
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
@@ -3229,10 +3231,10 @@ msgid ""
"on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on "
"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
msgstr ""
-"Balance de velocidade na escoita previa do contido dun ficheiro de son ao "
-"pasar por riba da icona o punteiro do rato. Se se define como «sempre», "
+"Compensación de velocidade na escoita previa do contido dun ficheiro de son "
+"ao pasar por riba da icona o punteiro do rato. Se se define como «sempre», "
"reproduce a escoita previa, aínda que o cartafol se atope nun servidor "
-"remoto. Se se define como «so-local», só reproduce a escoita previa para os "
+"remoto. Se se define como «so local», só reproduce a escoita previa para os "
"sistemas de ficheiros locais. Se se define como «nunca» non reproducirá "
"nunca a escoita previa do son."
@@ -3246,9 +3248,9 @@ msgid ""
"If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in a "
"more unix-like way, accessing some more esoteric options."
msgstr ""
-"Se se define como true, o Caja permitiralle editar e amosar os permisos de "
-"ficheiros nunha forma máis similar a UNIX e acceder a algunhas opcións máis "
-"esotéricas."
+"Se se define como verdadeiro, Caja permitiralle editar e amosar os permisos "
+"de ficheiros nunha forma máis similar a UNIX e acceder a algunhas opcións "
+"máis esotéricas."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:41
msgid "Show folders first in windows"
@@ -3285,22 +3287,22 @@ msgid ""
"be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
"incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr ""
-"Se se define como true, os ficheiros das xanelas novas ordénanse de forma "
-"inversa. Por exemplo, se se ordenan por nome en vez de ordenalos do «a» ao "
-"«z», ordenaranse do «z» ao «a»; se se ordenan por tamaño; en vez de modo "
-"crecente ordenaranse de modo decrecente."
+"Se se define como verdadeiro, os ficheiros das xanelas novas ordénanse de "
+"forma inversa. Por exemplo, se se ordenan por nome en vez de ordenalos do "
+"«a» ao «z», ordenaranse do «z» ao «a»; se se ordenan por tamaño; en vez de "
+"modo crecente ordenaranse de modo decrecente."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:47
msgid "Caja uses the users home folder as the desktop"
-msgstr "O Caja usa o cartafol persoal de usuario como escritorio"
+msgstr "Caja usa o cartafol persoal de usuario como escritorio"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:48
msgid ""
"If set to true, then Caja will use the user's home folder as the desktop. If"
" it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
msgstr ""
-"Se se define como true, o Caja usará o cartafol persoal do usuario como o "
-"escritorio. Se é falso, usará o ~/Desktop como escritorio."
+"Se se define como verdadeiro, Caja usará o cartafol persoal do usuario como "
+"o escritorio. Se é falso, usará o «~/Desktop» como escritorio."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:49
msgid "Custom Background"
@@ -3566,8 +3568,9 @@ msgid ""
"If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. Otherwise"
" it will show both folders and files."
msgstr ""
-"Se se define como true, o Caja amosará só os cartafoles no panel lateral en "
-"árbore. En caso contrario, amosará tanto os cartafoles como os ficheiros."
+"Se se define como verdadeiro, Caja amosará só os cartafoles no panel lateral"
+" en árbore. No caso contrario, amosará tanto os cartafoles como os "
+"ficheiros."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:100
msgid "Desktop font"
@@ -3586,8 +3589,8 @@ msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr ""
-"Se se define como true, colócase no escritorio unha icona de ligazón ao "
-"cartafol persoal."
+"Se se define como verdadeiro, colócase no escritorio unha icona de ligazón "
+"ao cartafol persoal."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:104
msgid "Computer icon visible on desktop"
@@ -3598,8 +3601,8 @@ msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put"
" on the desktop."
msgstr ""
-"Se se define como true, colócase no escritorio unha icona de ligazón á "
-"localización do computador."
+"Se se define como verdadeiro, colócase no escritorio unha icona de ligazón á"
+" localización do computador."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:106
msgid "Trash icon visible on desktop"
@@ -3610,8 +3613,8 @@ msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
-"Se se define como true, colócase no escritorio unha icona de ligazón ao "
-"lixo."
+"Se se define como verdadeiro, colócase no escritorio unha icona de ligazón "
+"ao lixo."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:108
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
@@ -3622,7 +3625,7 @@ msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
-"Se se define como true, colócanse no escritorio iconas de ligazón aos "
+"Se se define como verdadeiro, colócanse no escritorio iconas de ligazón aos "
"volumes montados."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:110
@@ -3670,8 +3673,8 @@ msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr ""
-"Este nome pode definirse se quere un nome personalizado para a icona de lixo"
-" do escritorio."
+"Este nome pode definirse se quere un nome personalizado para a icona do "
+"cesto do lixo do escritorio."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:118
msgid "Network servers icon name"
@@ -3734,8 +3737,8 @@ msgstr "Amosar a barra de ferramentas nas novas xanelas"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:128
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr ""
-"Se se define como true, as barras de ferramentas serán visíbeis nas novas "
-"xanelas abertas."
+"Se se define como verdadeiro, as barras de ferramentas serán visíbeis nas "
+"novas xanelas abertas."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:129
msgid "Show location bar in new windows"
@@ -3745,8 +3748,8 @@ msgstr "Amosar a barra de localización nas novas xanelas"
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
-"Se se define como true, a barra de localización será visíbel nas novas "
-"xanelas abertas."
+"Se se define como verdadeiro, a barra de localización será visíbel nas novas"
+" xanelas abertas."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:131
msgid "Show status bar in new windows"
@@ -3755,8 +3758,8 @@ msgstr "Amosar a barra de estado nas novas xanelas"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:132
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr ""
-"Se se define como true, a barra de estado será visíbel nas novas xanelas "
-"abertas."
+"Se se define como verdadeiro, a barra de estado será visíbel nas novas "
+"xanelas abertas."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:133
msgid "Show side pane in new windows"
@@ -3765,8 +3768,8 @@ msgstr "Amosar o panel lateral nas novas xanelas"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:134
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr ""
-"Se se define como true, o panel lateral será visíbel nas novas xanelas "
-"abertas."
+"Se se define como verdadeiro, o panel lateral será visíbel nas novas xanelas"
+" abertas."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:135
msgid "Side pane view"
@@ -3778,11 +3781,11 @@ msgstr "A vista do panel lateral para amosar nas novas xanelas abertas."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:137
msgid "List of extensions in disabled state."
-msgstr "Lista de extensións desabilitadas."
+msgstr "Lista de extensións desactivadas"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:138
msgid "This list contains the extensions that are currently de-activated."
-msgstr "Ista lista contén as extensións actualmente desactivadas."
+msgstr "Esta lista contén as extensións actualmente desactivadas."
#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:1
msgid "Whether to automatically mount media"
@@ -4095,7 +4098,7 @@ msgstr[1] " (contendo un total de %'d elementos)"
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
-msgstr[0] "%'d elemento seleccionado"
+msgstr[0] "%'d elementos seleccionado"
msgstr[1] "%'d elementos seleccionados"
#. Folders selected also, use "other" terminology
@@ -4103,8 +4106,8 @@ msgstr[1] "%'d elementos seleccionados"
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
-msgstr[0] "%'d outro elemento seleccionado"
-msgstr[1] "%'d outros elementos seleccionados"
+msgstr[0] "Seleccionado %'d elementos máis"
+msgstr[1] "Seleccionados outros %'d elementos máis"
#. This is marked for translation in case a localiser
#. * needs to use something other than parentheses. The
@@ -4191,7 +4194,7 @@ msgstr "Executar «%s» en calquera dos elementos seleccionados"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5689
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
-msgstr "Crear documento desde o modelo «%s»"
+msgstr "Crear documento dende o modelo «%s»"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5939
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
@@ -4203,7 +4206,7 @@ msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items"
" as input."
msgstr ""
-"Ao seleccionar un script desde o menú, ese script executarase con calquera "
+"Ao seleccionar un script dende o menú, ese script executarase con calquera "
"dos elementos seleccionados como entrada."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5943
@@ -4228,23 +4231,23 @@ msgid ""
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window"
msgstr ""
-"Todos os ficheiros executábeis neste cartafol aparecerán no menú Scripts. Seleccionando un script desde o menú executarase o mesmo.\n"
+"Todos os ficheiros executábeis neste cartafol aparecerán no menú Scripts. Seleccionando un script dende o menú executarase o mesmo.\n"
"\n"
-"Ao executar un script desde un cartafol local, pasaránselle os nomes dos ficheiros seleccionados. Ao executalo desde un cartafol remoto (p.ex. un cartafol que amose contido web ou de ftp) non se lle pasarán ningún parámetro.\n"
+"Ao executar un script dende un cartafol local, pasaránselle os nomes dos ficheiros seleccionados. Ao executalo dende un cartafol remoto (p.ex. un cartafol que amose contido web ou de ftp) non se lle pasarán ningún parámetro.\n"
"\n"
"En calquera caso as seguintes variábeis de sistema serán estabelecidas por Caja, as cales deben empregar os scripts:\n"
"\n"
-"CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: camiños delimitadas por novas liñas que lista os ficheiros seleccionados (só se o script é local)\n"
+"CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: rutas delimitadas por novas liñas que lista os ficheiros seleccionados (só se o script é local)\n"
"\n"
-"CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: URIs delimitadas por novas liñas que lista os ficheiros seleccionados\n"
+"CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: URI delimitadas por novas liñas que lista os ficheiros seleccionados\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI que define a localización actual\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posición e tamaño da xanela actual\n"
"\n"
-"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: rutas delimitadas por novas liñas que deine os ficheiros seleccionados no panel inactivo da xanela con vista partida (só para os scripts locais)\n"
+"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: rutas delimitadas por novas liñas que definen os ficheiros seleccionados no panel inactivo da xanela con vista partida (só para os scripts locais)\n"
"\n"
-"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: URIs delimitadas por novas liñas que definen os ficheiros seleccionados no panel inactivo da xanela de vista divida\n"
+"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: URI delimitadas por novas liñas que definen os ficheiros seleccionados no panel inactivo da xanela de vista divida\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI que define a localización actual no panel inactivo da xanela de vista dividida"
@@ -4265,7 +4268,7 @@ msgstr "«%s» copiarase se seleccionou a orde Pegar"
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
-msgstr[0] "%'d elemento seleccionado moverase se selecciona a orde «Pegar»"
+msgstr[0] "O elemento seleccionado moverase se selecciona a orde «Pegar»"
msgstr[1] ""
"Os %'d elementos seleccionados moveranse se selecciona a orde «Pegar»"
@@ -4274,7 +4277,7 @@ msgstr[1] ""
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
-msgstr[0] "%'d elemento seleccionado copiaranse se selecciona a orde «Pegar»"
+msgstr[0] "O elemento seleccionado copiarase se selecciona a orde «Pegar»"
msgstr[1] ""
"Os %'d elementos seleccionados copiaranse se selecciona a orde «Pegar»"
@@ -4765,12 +4768,12 @@ msgstr "Abrir ficheiro e pechar xanela"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7521
msgid "Sa_ve Search"
-msgstr "Gar_dar búsqueda"
+msgstr "Gar_dar a busca"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7522
msgid "Save the edited search"
-msgstr "Gardar a búsqueda editada"
+msgstr "Gardar a busca editada"
#. name, icon name
#. label, accelerator
@@ -4781,7 +4784,7 @@ msgstr "Gar_dar búsqueda como..."
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7526
msgid "Save the current search as a file"
-msgstr "Garda a búsqueda actual como un ficheiro"
+msgstr "Garda a busca actual como un ficheiro"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7532
@@ -4910,7 +4913,7 @@ msgstr "Mover a selección actual ao escritorio"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7703
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
-msgstr "Executar ou xestionar os scripts desde %s"
+msgstr "Executar ou xestionar os scripts dende %s"
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7705
@@ -4926,43 +4929,43 @@ msgstr "Mover o cartafol aberto fóra do lixo a «%s»"
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
-msgstr[0] "Move os cartafol seleccionado desde o lixo cara «%s»"
-msgstr[1] "Move os cartafoles seleccionados desde o lixo cara «%s»"
+msgstr[0] "Mover o cartafol seleccionado dende o lixo cara «%s»"
+msgstr[1] "Mover os cartafoles seleccionados dende o lixo cara «%s»"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8117
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash"
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
-msgstr[0] "Move o cartafol seleccionado fóra do lixo"
-msgstr[1] "Move os cartafoles seleccionados fóra do lixo"
+msgstr[0] "Mover o cartafol seleccionado fóra do lixo"
+msgstr[1] "Mover os cartafoles seleccionados fóra do lixo"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8123
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
-msgstr[0] "Move o ficheiro seleccionado desde o lixo cara «%s»"
-msgstr[1] "Move os ficheiros seleccionados desde o lixo cara «%s»"
+msgstr[0] "Move o ficheiro seleccionado fóra do lixo cara «%s»"
+msgstr[1] "Move os ficheiros seleccionados fóra do lixo cara «%s»"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8127
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash"
msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
-msgstr[0] "Move o ficheiro seleccionado fóra do lixo"
-msgstr[1] "Move os ficheiros seleccionados fóra do lixo"
+msgstr[0] "Mover o ficheiro seleccionado fóra do lixo"
+msgstr[1] "Mover os ficheiros seleccionados fóra do lixo"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8133
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
-msgstr[0] "Move o elemento seleccionado fóra do lixo cara «%s»"
-msgstr[1] "Move os elementos seleccionados fóra do lixo cara «%s»"
+msgstr[0] "Mover o elemento seleccionado fóra do lixo cara «%s»"
+msgstr[1] "Mover os elementos seleccionados fóra do lixo cara «%s»"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8137
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash"
msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
-msgstr[0] "Move o ficheiro seleccionado fóra do lixo"
-msgstr[1] "Move os ficheiros seleccionados fóra do lixo"
+msgstr[0] "Mover o ficheiro seleccionado fóra do lixo"
+msgstr[1] "Mover os ficheiros seleccionados fóra do lixo"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8263
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8267
@@ -5057,7 +5060,7 @@ msgstr "Conectar á unidade asociada co cartafol aberto"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8367
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
-msgstr "Iniciar o dispositivo multidisco asociado coa apertura do cartafol"
+msgstr "Iniciar a unidade multidisco asociada coa apertura do cartafol"
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8370
@@ -5106,7 +5109,7 @@ msgstr "Navegar nunha nova _xanela"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8915
msgid "_Browse Folder"
msgid_plural "_Browse Folders"
-msgstr[0] "_Examinar o cartafol"
+msgstr[0] "_Navegar polo cartafol"
msgstr[1] "_Navegar polos cartafoles"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8604
@@ -5143,7 +5146,7 @@ msgstr[1] "Abrir en %'d novas _xanelas"
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Window"
msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
-msgstr[0] "Examinar en %'d nova _xanela"
+msgstr[0] "Navegar en %'d nova _xanela"
msgstr[1] "Navegar en %'d novas _xanelas"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8937
@@ -5157,7 +5160,7 @@ msgstr[1] "Abrir en %'d novas _lapelas"
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Tab"
msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
-msgstr[0] "Examinar en %'d nova _lapela"
+msgstr[0] "Navegar en %'d nova _lapela"
msgstr[1] "Navegar en %'d novas _lapelas"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8986
@@ -5188,7 +5191,7 @@ msgstr "_Descargar"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10573
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10678
msgid "Drag and drop is not supported."
-msgstr "Non é compatíbel \"arrastrar e soltar\"."
+msgstr "Non é compatíbel «arrastrar e soltar»."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10515
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
@@ -6075,7 +6078,7 @@ msgstr "Abrir os URI en lapelas."
#: ../src/caja-application.c:2090
msgid "Open a browser window."
-msgstr "Abrir unha xanela de exploración."
+msgstr "Abrir unha xanela de navegación."
#: ../src/caja-application.c:2092
msgid "Quit Caja."
@@ -6311,7 +6314,7 @@ msgstr "Escritorio"
#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:223
#, c-format
msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
-msgstr "Non foi posíbel eliminar o emblema co nome '%s'."
+msgstr "Non foi posíbel retirar o emblema co nome «%s»."
#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:224 ../src/caja-emblem-sidebar.c:264
msgid ""
@@ -6742,7 +6745,7 @@ msgstr "Vista previa"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:95
msgid "<b>Media Handling</b>"
-msgstr "<b>Xestión de medios</b>"
+msgstr "<b>Xestión de dispositivos</b>"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:96
msgid ""
@@ -6773,7 +6776,7 @@ msgstr "_Software:"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:102
msgid "<b>Other Media</b>"
-msgstr "<b>Outros medios</b>"
+msgstr "<b>Outros dispositivos</b>"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:103
msgid "Less common media formats can be configured here"
@@ -6797,11 +6800,11 @@ msgstr "E_xplorar os dispositivos ao inserilos"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:108
msgid "Media"
-msgstr "Medio"
+msgstr "Dispositivo"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:109
msgid "<b>Available _Extensions:</b>"
-msgstr "<b>Extensións_Dispoñibles:</b>"
+msgstr "<b>Extensións _dispoñíbeis:</b>"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:110
msgid "column"
@@ -6907,8 +6910,8 @@ msgstr[1] "<b>Largo:</b> %d píxeis"
#, c-format
msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
-msgstr[0] "<b>Altura:</b> %d píxel"
-msgstr[1] "<b>Altura:</b> %d píxeis"
+msgstr[0] "<b>Alto:</b> %d píxel"
+msgstr[1] "<b>Alto:</b> %d píxeis"
#: ../src/caja-image-properties-page.c:429
msgid "Failed to load image information"
@@ -7069,7 +7072,7 @@ msgstr "Ir á mesma localización que a do no panel adicional"
#. name, icon name, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:848 ../src/caja-spatial-window.c:952
msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "_Engadir Marcador"
+msgstr "_Engadir marcador"
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:849 ../src/caja-spatial-window.c:953
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
@@ -7082,7 +7085,7 @@ msgstr "_Editar os marcadores..."
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:853 ../src/caja-spatial-window.c:957
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
-msgstr "Amosa unha xanela que lle permite editar os marcadores de este menú"
+msgstr "Amosa unha xanela que lle permite editar os marcadores deste menú"
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:857
msgid "_Previous Tab"
@@ -7302,11 +7305,11 @@ msgstr "_Encender"
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1816
msgid "_Connect Drive"
-msgstr "_Conectar dispositivo"
+msgstr "_Conectar unidade"
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1817
msgid "_Disconnect Drive"
-msgstr "_Desconectar dispositivo"
+msgstr "_Desconectar unidade"
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1820
msgid "_Start Multi-disk Device"
@@ -7345,7 +7348,7 @@ msgstr "Lugares"
#: ../src/caja-places-sidebar.c:3406
msgid "Show Places"
-msgstr "Amosar lugares"
+msgstr "Amosar os lugares"
#. set the title and standard close accelerator
#: ../src/caja-property-browser.c:290
@@ -7459,7 +7462,7 @@ msgstr "Seleccione unha categoría:"
#: ../src/caja-property-browser.c:2308
msgid "C_ancel Remove"
-msgstr "C_ancelar a eliminación"
+msgstr "C_ancelar a retirada"
#: ../src/caja-property-browser.c:2317
msgid "_Add a New Pattern..."
@@ -7475,15 +7478,15 @@ msgstr "_Engadir un novo emblema..."
#: ../src/caja-property-browser.c:2349
msgid "Click on a pattern to remove it"
-msgstr "Prema nun patrón para eliminalo"
+msgstr "Prema nun patrón para retiralo"
#: ../src/caja-property-browser.c:2352
msgid "Click on a color to remove it"
-msgstr "Prema nunha cor para eliminala"
+msgstr "Prema nunha cor para retirala"
#: ../src/caja-property-browser.c:2355
msgid "Click on an emblem to remove it"
-msgstr "Prema nun emblema para eliminalo"
+msgstr "Prema nun emblema para retiralo"
#: ../src/caja-property-browser.c:2367
msgid "Patterns:"
@@ -7499,11 +7502,11 @@ msgstr "Emblemas:"
#: ../src/caja-property-browser.c:2395
msgid "_Remove a Pattern..."
-msgstr "_Eliminar un patrón..."
+msgstr "_Retirar un patrón..."
#: ../src/caja-property-browser.c:2398
msgid "_Remove a Color..."
-msgstr "_Eliminar unha cor..."
+msgstr "_Retirar unha cor..."
#: ../src/caja-property-browser.c:2401
msgid "_Remove an Emblem..."
@@ -7666,11 +7669,11 @@ msgstr "500 MB"
#: ../src/caja-query-editor.c:1449
msgid "Remove this criterion from the search"
-msgstr "Eliminar este criterio da búsqueda"
+msgstr "Retirar este criterio da busca"
#: ../src/caja-query-editor.c:1496
msgid "Search Folder"
-msgstr "Cartafol de búsqueda"
+msgstr "Cartafol de busca"
#: ../src/caja-query-editor.c:1502
msgid "Edit"
@@ -7678,11 +7681,11 @@ msgstr "Editar"
#: ../src/caja-query-editor.c:1510
msgid "Edit the saved search"
-msgstr "Editar a búsqueda gardada"
+msgstr "Editar a busca gardada"
#: ../src/caja-query-editor.c:1542
msgid "Add a new criterion to this search"
-msgstr "Engadir un novo criterio á búsqueda"
+msgstr "Engadir un novo criterio á busca"
#: ../src/caja-query-editor.c:1548
msgid "Go"
@@ -7694,7 +7697,7 @@ msgstr "Recargar"
#: ../src/caja-query-editor.c:1557
msgid "Perform or update the search"
-msgstr "Levar a cabo ou actualizar a búsqueda"
+msgstr "Levar a cabo ou actualizar a busca"
#: ../src/caja-query-editor.c:1578
msgid "_Search for:"
@@ -7758,8 +7761,8 @@ msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your"
" list?"
msgstr ""
-"Desexa eliminar algúns marcadores con localizacións non existentes desde a "
-"súa lista?"
+"Quere retirar algúns marcadores con localizacións non existentes dende a súa"
+" lista?"
#: ../src/caja-window-bookmarks.c:86
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
@@ -8059,7 +8062,7 @@ msgstr "_Rede"
#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:1004 ../src/mate-network-scheme.desktop.in.h:2
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
-msgstr "Navegar polas redes locais e localizacións marcadas"
+msgstr "Navegar polas localizacións en marcadores e en redes locais"
#. name, icon name
#. label, accelerator