summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/it.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r--po/it.po2325
1 files changed, 959 insertions, 1366 deletions
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index b4d542f9..19622e2c 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -7,11 +7,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/Perberos/Mate-Desktop-Environment/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-05 13:44+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-05 12:45+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-17 13:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-17 11:12+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Italian (http://www.transifex.net/projects/p/MATE/team/it/)\n"
+"Language-Team: Italian (http://www.transifex.net/projects/p/MATE/language/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -46,8 +46,7 @@ msgstr "Opzione di lancio non riconosciuta: %d"
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1375
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr ""
-"Impossibile passare URI di documenti a una desktop entry con \"Type=Link\""
+msgstr "Impossibile passare URI di documenti a una desktop entry con \"Type=Link\""
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1394
#, c-format
@@ -83,278 +82,278 @@ msgid "Show session management options"
msgstr "Mostra le opzioni di gestione sessione"
#: ../data/browser.xml.h:1
-msgid "Apparition"
-msgstr "Fantasma"
+msgid "_Patterns"
+msgstr "_Motivi"
#: ../data/browser.xml.h:2
-msgid "Azul"
-msgstr "Azul"
+msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
+msgstr "Per cambiare motivo trascinarne uno su un oggetto"
#: ../data/browser.xml.h:3
-msgid "Black"
-msgstr "Nero"
-
-#: ../data/browser.xml.h:4
msgid "Blue Ridge"
msgstr "Blu striato"
-#: ../data/browser.xml.h:5
+#: ../data/browser.xml.h:4
msgid "Blue Rough"
msgstr "Blu grezzo"
-#: ../data/browser.xml.h:6
+#: ../data/browser.xml.h:5
msgid "Blue Type"
msgstr "Tipografia in blu"
-#: ../data/browser.xml.h:7
+#: ../data/browser.xml.h:6
msgid "Brushed Metal"
msgstr "Metallo spazzolato"
+#: ../data/browser.xml.h:7
+msgid "Burlap"
+msgstr "Tela da imballaggio"
+
#: ../data/browser.xml.h:8
-msgid "Bubble Gum"
-msgstr "Gomma da masticare"
+msgid "Camouflage"
+msgstr "Mimetico"
#: ../data/browser.xml.h:9
-msgid "Burlap"
-msgstr "Tela da imballaggio"
+msgid "Chalk"
+msgstr "Gesso"
#: ../data/browser.xml.h:10
-msgid "C_olors"
-msgstr "C_olori"
+msgid "Cork"
+msgstr "Sughero"
#: ../data/browser.xml.h:11
-msgid "Camouflage"
-msgstr "Mimetico"
+msgid "Countertop"
+msgstr "Fòrmica"
#: ../data/browser.xml.h:12
-msgid "Chalk"
-msgstr "Gesso"
+msgid "Dark MATE"
+msgstr "MATE scuro"
#: ../data/browser.xml.h:13
-msgid "Charcoal"
-msgstr "Carbone"
+msgid "Dots"
+msgstr "Puntini"
#: ../data/browser.xml.h:14
-msgid "Concrete"
-msgstr "Cemento"
+msgid "Fibers"
+msgstr "Fibre"
#: ../data/browser.xml.h:15
-msgid "Cork"
-msgstr "Sughero"
+msgid "Fleur De Lis"
+msgstr "Fleur De Lis"
#: ../data/browser.xml.h:16
-msgid "Countertop"
-msgstr "Fòrmica"
+msgid "Floral"
+msgstr "Floreale"
#: ../data/browser.xml.h:17
-msgid "Danube"
-msgstr "Danubio"
+msgid "Fossil"
+msgstr "Fossile"
#: ../data/browser.xml.h:18
-msgid "Dark Cork"
-msgstr "Sughero scuro"
+msgid "MATE"
+msgstr "MATE"
#: ../data/browser.xml.h:19
-msgid "Dark MATE"
-msgstr "MATE scuro"
+msgid "Green Weave"
+msgstr "Tessitura verde"
#: ../data/browser.xml.h:20
-msgid "Deep Teal"
-msgstr "Anatra"
+msgid "Ice"
+msgstr "Ghiaccio"
#: ../data/browser.xml.h:21
-msgid "Dots"
-msgstr "Puntini"
+msgid "Manila Paper"
+msgstr "Carta da imballaggio"
#: ../data/browser.xml.h:22
-msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
-msgstr "Per cambiare colore trascinarne uno su un oggetto"
+msgid "Moss Ridge"
+msgstr "Muschio striato"
#: ../data/browser.xml.h:23
-msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
-msgstr "Per cambiare motivo trascinarne uno su un oggetto"
+msgid "Numbers"
+msgstr "Numeri"
#: ../data/browser.xml.h:24
-msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
-msgstr "Per aggiungere un simbolo trascinarne uno su un oggetto"
+msgid "Ocean Strips"
+msgstr "Oceano a strisce"
#: ../data/browser.xml.h:25
-msgid "Eclipse"
-msgstr "Eclissi"
+msgid "Purple Marble"
+msgstr "Marmo viola"
#: ../data/browser.xml.h:26
-msgid "Envy"
-msgstr "Invidia"
+msgid "Ridged Paper"
+msgstr "Carta increspata"
-#. translators: this is the name of an emblem
-#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/caja-emblem-sidebar.c:992
-#: ../src/caja-property-browser.c:1943
-msgid "Erase"
-msgstr "Cancella"
+#: ../data/browser.xml.h:27
+msgid "Rough Paper"
+msgstr "Carta ruvida"
+
+#: ../data/browser.xml.h:28
+msgid "Sky Ridge"
+msgstr "Cielo striato"
#: ../data/browser.xml.h:29
-msgid "Fibers"
-msgstr "Fibre"
+msgid "Snow Ridge"
+msgstr "Neve striata"
#: ../data/browser.xml.h:30
-msgid "Fire Engine"
-msgstr "Pompiere"
+msgid "Stucco"
+msgstr "Stucco"
#: ../data/browser.xml.h:31
-msgid "Fleur De Lis"
-msgstr "Fleur De Lis"
+msgid "Terracotta"
+msgstr "Terracotta"
#: ../data/browser.xml.h:32
-msgid "Floral"
-msgstr "Floreale"
+msgid "Wavy White"
+msgstr "Bianco ondulato"
#: ../data/browser.xml.h:33
-msgid "Fossil"
-msgstr "Fossile"
+msgid "White Ribs"
+msgstr "Nervature bianche"
#: ../data/browser.xml.h:34
-msgid "Granite"
-msgstr "Granito"
+msgid "C_olors"
+msgstr "C_olori"
#: ../data/browser.xml.h:35
-msgid "Grapefruit"
-msgstr "Pompelmo"
+msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
+msgstr "Per cambiare colore trascinarne uno su un oggetto"
#: ../data/browser.xml.h:36
-msgid "Green Weave"
-msgstr "Tessitura verde"
+msgid "Mango"
+msgstr "Mango"
#: ../data/browser.xml.h:37
-msgid "Ice"
-msgstr "Ghiaccio"
+msgid "Orange"
+msgstr "Arancio"
#: ../data/browser.xml.h:38
-msgid "Indigo"
-msgstr "Indaco"
+msgid "Tangerine"
+msgstr "Mandarino"
#: ../data/browser.xml.h:39
-msgid "Leaf"
-msgstr "Foglia"
+msgid "Grapefruit"
+msgstr "Pompelmo"
#: ../data/browser.xml.h:40
-msgid "Lemon"
-msgstr "Limone"
+msgid "Ruby"
+msgstr "Rubino"
#: ../data/browser.xml.h:41
-msgid "MATE"
-msgstr "MATE"
+msgid "Pale Blue"
+msgstr "Blu chiaro"
#: ../data/browser.xml.h:42
-msgid "Mango"
-msgstr "Mango"
+msgid "Sky"
+msgstr "Cielo"
#: ../data/browser.xml.h:43
-msgid "Manila Paper"
-msgstr "Carta da imballaggio"
+msgid "Danube"
+msgstr "Danubio"
#: ../data/browser.xml.h:44
-msgid "Moss Ridge"
-msgstr "Muschio striato"
+msgid "Indigo"
+msgstr "Indaco"
#: ../data/browser.xml.h:45
-msgid "Mud"
-msgstr "Fango"
+msgid "Violet"
+msgstr "Violetto"
#: ../data/browser.xml.h:46
-msgid "Numbers"
-msgstr "Numeri"
+msgid "Sea Foam"
+msgstr "Schiuma di mare"
#: ../data/browser.xml.h:47
-msgid "Ocean Strips"
-msgstr "Oceano a strisce"
+msgid "Leaf"
+msgstr "Foglia"
#: ../data/browser.xml.h:48
-msgid "Onyx"
-msgstr "Onice"
+msgid "Deep Teal"
+msgstr "Anatra"
#: ../data/browser.xml.h:49
-msgid "Orange"
-msgstr "Arancio"
+msgid "Dark Cork"
+msgstr "Sughero scuro"
#: ../data/browser.xml.h:50
-msgid "Pale Blue"
-msgstr "Blu chiaro"
+msgid "Mud"
+msgstr "Fango"
#: ../data/browser.xml.h:51
-msgid "Purple Marble"
-msgstr "Marmo viola"
+msgid "Fire Engine"
+msgstr "Pompiere"
#: ../data/browser.xml.h:52
-msgid "Ridged Paper"
-msgstr "Carta increspata"
+msgid "Envy"
+msgstr "Invidia"
#: ../data/browser.xml.h:53
-msgid "Rough Paper"
-msgstr "Carta ruvida"
+msgid "Azul"
+msgstr "Azul"
#: ../data/browser.xml.h:54
-msgid "Ruby"
-msgstr "Rubino"
+msgid "Lemon"
+msgstr "Limone"
#: ../data/browser.xml.h:55
-msgid "Sea Foam"
-msgstr "Schiuma di mare"
+msgid "Bubble Gum"
+msgstr "Gomma da masticare"
#: ../data/browser.xml.h:56
-msgid "Shale"
-msgstr "Argilla friabile"
+msgid "White"
+msgstr "Bianco"
#: ../data/browser.xml.h:57
-msgid "Silver"
-msgstr "Argento"
+msgid "Apparition"
+msgstr "Fantasma"
#: ../data/browser.xml.h:58
-msgid "Sky"
-msgstr "Cielo"
+msgid "Silver"
+msgstr "Argento"
#: ../data/browser.xml.h:59
-msgid "Sky Ridge"
-msgstr "Cielo striato"
+msgid "Concrete"
+msgstr "Cemento"
#: ../data/browser.xml.h:60
-msgid "Snow Ridge"
-msgstr "Neve striata"
+msgid "Shale"
+msgstr "Argilla friabile"
#: ../data/browser.xml.h:61
-msgid "Stucco"
-msgstr "Stucco"
+msgid "Granite"
+msgstr "Granito"
#: ../data/browser.xml.h:62
-msgid "Tangerine"
-msgstr "Mandarino"
+msgid "Eclipse"
+msgstr "Eclissi"
#: ../data/browser.xml.h:63
-msgid "Terracotta"
-msgstr "Terracotta"
+msgid "Charcoal"
+msgstr "Carbone"
#: ../data/browser.xml.h:64
-msgid "Violet"
-msgstr "Violetto"
+msgid "Onyx"
+msgstr "Onice"
#: ../data/browser.xml.h:65
-msgid "Wavy White"
-msgstr "Bianco ondulato"
+msgid "Black"
+msgstr "Nero"
#: ../data/browser.xml.h:66
-msgid "White"
-msgstr "Bianco"
-
-#: ../data/browser.xml.h:67
-msgid "White Ribs"
-msgstr "Nervature bianche"
-
-#: ../data/browser.xml.h:68
msgid "_Emblems"
msgstr "_Simboli"
-#: ../data/browser.xml.h:69
-msgid "_Patterns"
-msgstr "_Motivi"
+#: ../data/browser.xml.h:67
+msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
+msgstr "Per aggiungere un simbolo trascinarne uno su un oggetto"
+
+#. translators: this is the name of an emblem
+#: ../data/browser.xml.h:69 ../src/caja-emblem-sidebar.c:992
+#: ../src/caja-property-browser.c:1943
+msgid "Erase"
+msgstr "Cancella"
#: ../data/caja.xml.in.h:1
msgid "Saved search"
@@ -366,9 +365,7 @@ msgstr "Bordo dell'immagine/etichetta"
#: ../eel/eel-alert-dialog.c:113
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
-msgstr ""
-"Larghezza del bordo intorno all'etichetta e all'immagine nella finestra di "
-"dialogo di allerta"
+msgstr "Larghezza del bordo intorno all'etichetta e all'immagine nella finestra di dialogo di allerta"
#: ../eel/eel-alert-dialog.c:122
msgid "Alert Type"
@@ -415,9 +412,7 @@ msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that."
-msgstr ""
-"L'allineamento reciproco delle righe nel testo dell'etichetta. NON influisce"
-" sull'allineamento dell'etichetta. Si veda GtkMisc::xalign per questo."
+msgstr "L'allineamento reciproco delle righe nel testo dell'etichetta. NON influisce sull'allineamento dell'etichetta. Si veda GtkMisc::xalign per questo."
#: ../eel/eel-editable-label.c:331
msgid "Line wrap"
@@ -442,9 +437,7 @@ msgstr "Limite della selezione"
#: ../eel/eel-editable-label.c:350
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
-msgstr ""
-"La posizione, in caratteri, del lato opposto della selezione rispetto al "
-"cursore."
+msgstr "La posizione, in caratteri, del lato opposto della selezione rispetto al cursore."
#: ../eel/eel-editable-label.c:3203
msgid "Select All"
@@ -459,9 +452,7 @@ msgstr "Metodi di input"
msgid ""
"MateConf error:\n"
" %s"
-msgstr ""
-"Errore MateConf:\n"
-" %s"
+msgstr "Errore MateConf:\n %s"
#: ../eel/eel-mateconf-extensions.c:94
#, c-format
@@ -480,71 +471,48 @@ msgstr "È possibile fermare questa operazione facendo clic su «Annulla»."
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (Unicode non valido)"
-#. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were
-#. changed
-#. date_changed - ctime, the last time file meta-information changed
-#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:3
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:1
+msgid "Caja will exit when last window destroyed."
+msgstr "Caja esce dopo che l'ultima finestra viene chiusa."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:2
msgid ""
-"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
-"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
-"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
-"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", "
-"\"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
-msgstr ""
-"Una lista di didascalie sotto un'icona nella vista a icone e sulla "
-"scrivania. Il numero di didascalie mostrate nella realtà dipende dal livello"
-" di ingrandimento. Valori possibili sono: \"size\", \"type\", "
-"\"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", "
-"\"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" e \"mime_type\"."
+"If set to true, then Caja will exit when all windows are destroyed. This is "
+"the default setting. If set to false, it can be started without any window, "
+"so caja can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks."
+msgstr "Se impostata a VERO, Caja esce quando tutte le finestre sono state chiuse. Questo è il comportamento predefinito. Se impostata a FALSO, è possibile avviare il programma senza utilizzare alcuna finestra, in modo che Caja possa essere utilizzato come un demone per monitorare il montaggio automatico dei supporti, oppure per attività simili."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:3
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr "Indica se mostrare i file nascosti"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:4
msgid ""
-"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation"
-" windows."
-msgstr ""
-"Una stringa che contiene la geometria salvata e la stringa di coordinate per"
-" la finestra di navigazione."
+"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
+"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
+msgstr "Se impostata a VERO, nel file manager vengono visualizzati i file nascosti. I file nascosti sono sia i dotfile (file il cui nome comincia per \".\"), sia quelli elencati nel file \".hidden\" di ciascuna cartella."
-#. TRANSLATORS: don't translate the zoom levels between quotes
-#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:7
-#, no-c-format
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:5
+msgid "Whether to show backup files"
+msgstr "Indica se mostrare i file di backup"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:6
msgid ""
-"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
-"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
-"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
-"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
-"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
-"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
-"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
-"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
-"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
-"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
-"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
-"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
-"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
-"larger (200%), largest (400%)"
-msgstr ""
-"Una stringa che specifica quanta parte dei nomi di file eccessivamente "
-"lunghi debba essere sostituita con elisioni, in funzione del livello di "
-"ingrandimento. Ciascuna voce della lista è nel forma \"Livello di "
-"ingrandimento:Intero\". Per ciascun livello di ingrandimento specificato, se"
-" l'intero fornito è maggiore di 0, il nome di file non oltrepasserà il "
-"numero di righe indicato. Se l'intero è 0 o minore di 0, non è imposto alcun"
-" limite sul livello di ingrandimento specificato. È anche consentita una "
-"voce predefinita nella forma \"Intero\" senza specificare alcun livello di "
-"ingrandimento che definisce il numero massimo di righe per tutti gli altri "
-"livelli di ingrandimento. Esempi: \"0\" - mostra sempre i nomi di file "
-"eccessivamente lunghi; \"3\" - accorcia i nomi di file se questi eccedono le"
-" tre righe; \"smallest:5,smaller:4,0\" - accorcia i nomi di file se questi "
-"eccedono le cinque righe per il livello di ingrandimento smallest, li "
-"accorcia se eccedono le quattro righe per il livello di ingrandimento "
-"smaller e non li accorcia per gli altri livelli di ingrandimento. I livelli "
-"di ingrandimento disponibili sono: smallest (33%), smaller (50%), small "
-"(66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)"
+"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
+"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup"
+" files."
+msgstr "Se impostata a VERO, vengono visualizzati i file di backup, come quelli creati da Emacs. Al momento solo i file che terminano con la tilde (~) sono considerati file di backup."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:7
+msgid "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers"
+msgstr "Abilita il comportamento classico di Caja, in cui tutte le finestre sono di esplorazione"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:8
-msgid "All columns have same width"
-msgstr "Tutte le colonne hanno la stessa larghezza"
+msgid ""
+"If set to true, then all Caja windows will be browser windows. This is how "
+"Caja used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
+"behavior."
+msgstr "Se impostata a VERO, tutte le finestre di Caja sono finestre di esplorazione. Questo era il comportamento tipico di Caja nelle versioni antecedenti alla 2.6, e taluni potrebbero ancora gradirlo."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:9
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
@@ -552,922 +520,724 @@ msgstr "Usare sempre il campo posizione invece della barra percorso"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:10
msgid ""
-"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by"
-" ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will"
-" not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
-"limit is imposed on the number of displayed lines."
-msgstr ""
-"Un intero che specifica quanta parte dei nomi di file eccessivamente lunghi "
-"debba essere sostituita con elisioni sulla scrivania. Se il numero è "
-"maggiore di 0, il nome di file non oltrepasserà il numero di righe indicato."
-" Se l'intero è 0 o minore di 0, non è imposto alcun limite sul numero di "
-"righe mostrate."
+"If set to true, then Caja browser windows will always use a textual input "
+"entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr "Se impostata a VERO, le finestre di esplorazione di Caja presentano un campo di inserimento testuale per la barra strumenti della posizione, invece della barra percorso."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:11
-msgid "Caja handles drawing the desktop"
-msgstr "Caja gestisce quanto presente sulla scrivania"
+msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
+msgstr "Dove posizionare l'ultima scheda aperta nelle finestre di esplorazione"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:12
-msgid "Caja uses the users home folder as the desktop"
-msgstr "Usare la cartella home dell'utente in Caja come scrivania"
+msgid ""
+"If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the "
+"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the"
+" tab list."
+msgstr "Se impostata a \"after_current_tab\", allora le nuove schede sono inserite dopo la scheda corrente. Se impostata a \"end\", allora le nuove schede sono accodate alla fine dell'elenco di schede."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:13
-msgid "Caja will exit when last window destroyed."
-msgstr "Caja esce dopo che l'ultima finestra viene chiusa."
+msgid "Whether to automatically mount media"
+msgstr "Indica se montare automaticamente i supporti"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:14
msgid ""
-"Color for the default folder background. Only used if background_set is "
-"true."
-msgstr ""
-"Colore per lo sfondo predefinito delle cartelle. Utilizzato solo se "
-"\"background_set\" è impostato a VERO."
+"If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-"
+"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
+msgstr "Se impostata a VERO, Caja monta automaticamente i supporti come quelli rimovibili e gli hard disk visibili all'utente all'avvio e all'inserimento del supporto."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:15
-msgid "Computer icon visible on desktop"
-msgstr "Icona Computer visibile sulla scrivania"
+msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
+msgstr "Indica se aprire automaticamente una cartella per i supporti automontati"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:16
-msgid "Criteria for search bar searching"
-msgstr "Criteri di ricerca nella barra ricerca"
+msgid ""
+"If set to true, then Caja will automatically open a folder when media is "
+"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
+"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
+"configurable action will be taken instead."
+msgstr "Se impostata a VERO, Caja apre automaticamente una cartella quando i supporti sono montati in modo automatico. Questo si applica solo a quei supporti per i quali è stato rilevato un tipo x-content/* non noto; per i supporti per i quali viene rilevato un tipo x-content noto, viene invece intrapresa l'azione configurata dall'utente."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:17
-msgid ""
-"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
-"\"search_by_text\", then Caja will Search for files by file name only. If "
-"set to \"search_by_text_and_properties\", then Caja will search for files by"
-" file name and file properties."
-msgstr ""
-"Criteri cui far corrispondere i file cercati nella barra di ricerca. Se "
-"impostata a \"search_by_text\" allora Caja ricercherà i file solo per nome. "
-"Se impostata a \"search_by_text_and_properties\", allora Caja ricercherà i "
-"file per nome e proprietà."
+msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
+msgstr "Non chiedere conferma, né eseguire/avviare automaticamente i programmi quando i supporti sono inseriti"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:18
-msgid "Current Caja theme (deprecated)"
-msgstr "Tema di Caja in uso (deprecato)"
+msgid ""
+"If set to true, then Caja will never prompt nor autorun/autostart programs "
+"when a medium is inserted."
+msgstr "Se impostata a VERO, Caja non chiede conferma, né vengono eseguiti/avviati automaticamente i programmi all'inserimento dei supporti."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:19
-msgid "Custom Background"
-msgstr "Sfondo personalizzato"
+msgid ""
+"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
+msgstr "Lista di tipi x-content/* per i quali viene lanciata l'applicazione preferita"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:20
-msgid "Custom Side Pane Background Set"
-msgstr "Impostazione sfondo personalizzato riquadro laterale"
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
+"application in the preference capplet. The preferred application for the "
+"given type will be started on insertion on media matching these types."
+msgstr "Lista dei tipi x-content/* per i quali l'utente ha scelto di avviare un'applicazione nelle preferenze. All'inserimento di un supporto che corrisponde a questi tipi, viene avviata l'applicazione preferita per il tipo corrispondente."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:21
-msgid "Date Format"
-msgstr "Formato della data"
+msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
+msgstr "Lista di tipi x-content/* impostati a \"Nessuna azione\""
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:22
-msgid "Default Background Color"
-msgstr "Colore di sfondo predefinito"
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
+"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
+"application be started on insertion of media matching these types."
+msgstr "Lista dei tipi x-content/* per i quali l'utente ha scelto \"Nessuna azione\" nelle preferenze. All'inserimento di un supporto che corrisponde a questi tipi, non viene mostrata alcuna richiesta, né viene avviata alcuna applicazione associata."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:23
-msgid "Default Background Filename"
-msgstr "Nome file per sfondo predefinito"
+msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
+msgstr "Lista di tipi x-content/* impostati a \"Apri cartella\""
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:24
-msgid "Default Side Pane Background Color"
-msgstr "Colore per sfondo predefinito del riquadro laterale"
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
+"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
+"media matching these types."
+msgstr "Lista dei tipi x-content/* per i quali l'utente ha scelto \"Apri cartella\" nelle preferenze. All'inserimento di un supporto che corrisponde a questi tipi, viene aperta una finestra di cartella."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:25
-msgid "Default Side Pane Background Filename"
-msgstr "Nome file per sfondo predefinito del riquadro laterale"
+msgid "The geometry string for a navigation window."
+msgstr "La stringa di geometria per una finestra di navigazione."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:26
-msgid "Default Thumbnail Icon Size"
-msgstr "Dimensione predefinita icona miniature"
+msgid ""
+"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation"
+" windows."
+msgstr "Una stringa che contiene la geometria salvata e la stringa di coordinate per la finestra di navigazione."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:27
-msgid "Default column order in the list view"
-msgstr "Ordine delle colonne predefinito nella vista a elenco"
+msgid "Whether the navigation window should be maximized."
+msgstr "Finestra di navigazione massimizzata."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:28
-msgid "Default column order in the list view."
-msgstr "Ordine delle colonne predefinito nella vista a elenco."
+msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
+msgstr "Indica se massimizzare in modo predefinito la finestra di navigazione."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:29
-msgid "Default compact view zoom level"
-msgstr "Livello ingrandimento predefinito vista compatta"
+msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
+msgstr "Indica se confermare l'eliminazione dei file o lo svuotamento del cestino"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:30
-msgid "Default folder viewer"
-msgstr "Visualizzatore cartelle predefinito"
+msgid ""
+"If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to "
+"delete files, or empty the Trash."
+msgstr "Se impostata a VERO, è richiesta una conferma ogni volta che si tenta di eliminare dei file o di svuotare il cestino."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:31
-msgid "Default icon zoom level"
-msgstr "Livello ingrandimento predefinito icone"
+msgid "Whether to enable immediate deletion"
+msgstr "Indica se abilitare l'eliminazione immediata"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:32
-msgid "Default list of columns visible in the list view"
-msgstr "Lista predefinita delle colonne visibili nella vista a elenco"
+msgid ""
+"If set to true, then Caja will have a feature allowing you to delete a file "
+"immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature "
+"can be dangerous, so use caution."
+msgstr "Se impostata a VERO, Caja presenta la possibilità di eliminare un file immediatamente e \"sul posto\", invece di spostarlo nel cestino. Questa funzionalità può risultare pericolosa, quindi usarla con attenzione."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:33
-msgid "Default list of columns visible in the list view."
-msgstr "Lista predefinita delle colonne visibili nella vista a elenco."
+msgid "When to show preview text in icons"
+msgstr "Quando mostrare anteprima del testo nelle icone"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:34
-msgid "Default list zoom level"
-msgstr "Livello ingrandimento predefinito elenco"
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
+"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
+"read preview data."
+msgstr "Compromesso sulla visualizzazione di anteprime del contenuto dei file di testo nella icona del file per motivi di velocità. Se impostata ad \"always\", allora l'anteprima è mostrata in ogni caso, anche per cartelle su server remoti. Se impostata a \"local_only\", sono mostrate solo anteprime per i file system locali. Se impostata a \"never\" allora in nessun caso è possibile avere un'anteprima del contenuto."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:35
-msgid "Default sort order"
-msgstr "Ordine di disposizione predefinito"
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr "Quando mostrare il numero di oggetti in una cartella"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:36
-msgid "Default zoom level used by the compact view."
-msgstr "Livello di ingrandimento predefinito usato nella vista compatta."
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file "
+"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr "Compromesso sulla visualizzazione del numero di oggetti in una cartella per motivi di velocità. Se impostata ad \"always\", allora il numero totale di oggetti è mostrato in ogni caso, anche per cartelle su server remoti. Se impostata a \"local_only\", allora il conteggio è effettuato solo sui file system locali. Se impostata a \"never\" allora in nessun caso è disponibile il conteggio degli oggetti."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:37
-msgid "Default zoom level used by the icon view."
-msgstr "Livello di ingrandimento predefinito usato nella vista a icone."
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr "Tipo di clic usato per lanciare/aprire i file"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:38
-msgid "Default zoom level used by the list view."
-msgstr "Livello di ingrandimento predefinito usato nella vista a elenco."
+msgid ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or "
+"\"double\" to launch them on a double click."
+msgstr "Valori ammessi sono \"single\" per lanciare i file con un singolo clic, o \"double\" per lanciarli con un doppio clic."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:39
-msgid "Desktop computer icon name"
-msgstr "Nome dell'icona computer sulla scrivania"
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "Azione all'attivazione di file di testo eseguibili"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:40
-msgid "Desktop font"
-msgstr "Tipo di carattere per scrivania"
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
+msgstr "Azione associata alla attivazione (singolo o doppio clic) di file di testo eseguibili. Valori ammessi sono \"launch\" per lanciarli come comuni programmi, \"ask\" per decidere di volta in volta per mezzo di una finestra di dialogo, e \"display\" per visualizzarli come file di testo."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:41
-msgid "Desktop home icon name"
-msgstr "Nome dell'icona home sulla scrivania"
+msgid "Show the package installer for unknown mime types"
+msgstr "Mostra l'installatore di pacchetti per tipi MIME sconosciuti"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:42
-msgid "Desktop trash icon name"
-msgstr "Nome dell'icona cestino sulla scrivania"
+msgid ""
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
+"type is opened, in order to search for an application to handle it."
+msgstr "Indica se mostrare all'utente un dialogo di installazione pacchetto nel caso sia aperto un tipo MIME sconosciuto, al fine di cercare un'applicazione per gestirlo."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:43
-msgid "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers"
-msgstr ""
-"Abilita il comportamento classico di Caja, in cui tutte le finestre sono di "
-"esplorazione"
+msgid "Use extra mouse button events in Caja' browser window"
+msgstr "Usa gli eventi dei pulsanti mouse aggiuntivi nella finestra di esplorazione di Caja"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:44
msgid ""
-"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
-"true."
-msgstr ""
-"Nome file per lo sfondo predefinito delle cartelle. Viene utilizzato solo se"
-" \"background_set\" è impostata a VERO."
+"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
+"will determine if any action is taken inside of Caja when either is pressed."
+msgstr "Per gli utenti il cui mouse presenta i pulsanti \"Avanti\" e \"Indietro\", questa chiave determina se viene intrapresa un'azione in Caja quando uno di questi tasti è premuto."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:45
-msgid ""
-"Filename for the default side pane background. Only used if "
-"side_pane_background_set is true."
-msgstr ""
-"Nome file per lo sfondo predefinito del riquadro laterale. Viene usato solo "
-"se \"side_pane_background_set\" è impostata a VERO."
+msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
+msgstr "Pulsante mouse per attivare il comando \"Avanti\" nella finestra di esplorazione"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:46
msgid ""
-"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of"
-" this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Caja on "
-"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate"
-" due to the reading of folders chunk-wise."
-msgstr ""
-"Cartelle più grandi di questa dimensione sono troncate approssimativamente a"
-" questa dimensione. Lo scopo di questa chiave è di evitare l'esaurimento non"
-" intenzionale dello heap (causando così l'uccisione di Caja) quando si ha a "
-"che fare con cartelle di dimensioni eccessive. Un valore negativo indica "
-"l'assenza di limiti. Il limite è approssimativo, poiché le cartelle vengono "
-"lette a blocchi (chunk-wise)."
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key"
+" will set which button activates the \"Forward\" command in a browser "
+"window. Possible values range between 6 and 14."
+msgstr "Per gli utenti il cui mouse presenta i pulsanti \"Avanti\" e \"Indietro\", questa chiave imposta quale pulsante attiva il comando \"Avanti\" in una finestra di esplorazione. L'intervallo di valori ammessi è tra 6 e 14."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:47
-msgid ""
-"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
-"will determine if any action is taken inside of Caja when either is pressed."
-msgstr ""
-"Per gli utenti il cui mouse presenta i pulsanti \"Avanti\" e \"Indietro\", "
-"questa chiave determina se viene intrapresa un'azione in Caja quando uno di "
-"questi tasti è premuto."
+msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
+msgstr "Pulsante mouse per attivare il comando \"Indietro\" nella finestra di esplorazione"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:48
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key"
" will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
-msgstr ""
-"Per gli utenti il cui mouse presenta i pulsanti \"Avanti\" e \"Indietro\", "
-"questa chiave imposta quale pulsante attiva il comando \"Indietro\" in una "
-"finestra di esplorazione. L'intervallo di valori ammessi è tra 6 e 14."
+msgstr "Per gli utenti il cui mouse presenta i pulsanti \"Avanti\" e \"Indietro\", questa chiave imposta quale pulsante attiva il comando \"Indietro\" in una finestra di esplorazione. L'intervallo di valori ammessi è tra 6 e 14."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:49
-msgid ""
-"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key"
-" will set which button activates the \"Forward\" command in a browser "
-"window. Possible values range between 6 and 14."
-msgstr ""
-"Per gli utenti il cui mouse presenta i pulsanti \"Avanti\" e \"Indietro\", "
-"questa chiave imposta quale pulsante attiva il comando \"Avanti\" in una "
-"finestra di esplorazione. L'intervallo di valori ammessi è tra 6 e 14."
+msgid "Current Caja theme (deprecated)"
+msgstr "Tema di Caja in uso (deprecato)"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:50
-msgid "Home icon visible on desktop"
-msgstr "Icona home visibile sulla scrivania"
+msgid ""
+"Name of the Caja theme to use. This has been deprecated as of Caja 2.2. "
+"Please use the icon theme instead."
+msgstr "Nome del tema di Caja da usare. È una opzione deprecata per Caja 2.2 e successivi. Fare riferimento al tema della icone."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:51
-msgid ""
-"If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the "
-"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the"
-" tab list."
-msgstr ""
-"Se impostata a \"after_current_tab\", allora le nuove schede sono inserite "
-"dopo la scheda corrente. Se impostata a \"end\", allora le nuove schede sono"
-" accodate alla fine dell'elenco di schede."
+msgid "When to show thumbnails of image files"
+msgstr "Quando mostrare miniature dei file di immagine"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:52
msgid ""
-"If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. Otherwise"
-" it will show both folders and files."
-msgstr ""
-"Se impostata a VERO, nel riquadro laterale \"Albero\" di Caja sono mostrate "
-"soltanto le cartelle. In caso contrario sono mostrati sia le cartelle che i "
-"file."
+"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
+"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
+"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. "
+"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
+"generic icon."
+msgstr "Compromesso sulla visualizzazione delle miniature di file di immagine per motivi di velocità. Se impostata ad \"always\", allora la miniatura è generata in ogni caso, anche per cartelle su server remoti. Se impostata a \"local_only\", sono mostrate le miniature solo per i file system locali. Se impostata a \"never\" allora in nessun caso è possibile avere una miniatura delle immagini, ma solo icone generiche."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:53
-msgid ""
-"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
-msgstr ""
-"Se impostata a VERO, le nuove finestre aperte hanno la barra di posizione "
-"visibile."
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr "Dimensione massima per creare miniatura di una immagine"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:54
-msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
-msgstr ""
-"Se impostata a VERO, le nuove finestre aperte hanno il riquadro laterale "
-"visibile."
+msgid ""
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
+msgstr "Immagini di dimensione maggiore di questa (in byte) non hanno alcuna miniatura. Lo scopo di questa impostazione è di evitare il processo di creazione di miniature per immagini grandi; tale processo infatti può richiedere un lungo tempo di esecuzione o un consistente uso della memoria."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:55
-msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
-msgstr ""
-"Se impostata a VERO, le nuove finestre aperte hanno la barra di stato "
-"visibile."
+msgid "Maximum handled files in a folder"
+msgstr "Numero massimo di file gestibili in una cartella"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:56
-msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
-msgstr ""
-"Se impostata a VERO, le nuove finestre aperte hanno le barre degli strumenti"
-" visibili."
+msgid ""
+"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of"
+" this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Caja on "
+"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate"
+" due to the reading of folders chunk-wise."
+msgstr "Cartelle più grandi di questa dimensione sono troncate approssimativamente a questa dimensione. Lo scopo di questa chiave è di evitare l'esaurimento non intenzionale dello heap (causando così l'uccisione di Caja) quando si ha a che fare con cartelle di dimensioni eccessive. Un valore negativo indica l'assenza di limiti. Il limite è approssimativo, poiché le cartelle vengono lette a blocchi (chunk-wise)."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:57
-msgid ""
-"If set to true, then Caja browser windows will always use a textual input "
-"entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
-msgstr ""
-"Se impostata a VERO, le finestre di esplorazione di Caja presentano un campo"
-" di inserimento testuale per la barra strumenti della posizione, invece "
-"della barra percorso."
+msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
+msgstr "Indica se abilitare l'anteprima audio al passaggio del mouse sull'icona"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:58
msgid ""
-"If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in a "
-"more unix-like way, accessing some more esoteric options."
-msgstr ""
-"Se impostata a VERO, è possibile modificare e visualizzare i permessi dei "
-"file in modo più simile a quello di UNIX, accedendo a opzioni più "
-"esoteriche."
+"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
+"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
+"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
+"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+msgstr "Compromesso sull'anteprima di file audio quando il mouse viene spostato sopra l'icona del file per motivi di velocità. Se impostata ad \"always\", allora l'audio è riprodotto in ogni caso, anche per directory su server remoti. Se impostata a \"local_only\", sono riprodotti solo file sui i file system locali. Se impostata a \"never\" allora in nessun caso è possibile ascoltare un'anteprima del suono."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:59
-msgid ""
-"If set to true, then Caja shows folders prior to showing files in the icon "
-"and list views."
-msgstr ""
-"Se impostata a VERO, le cartelle sono sempre elencate prima dei file nella "
-"vista a icone ed in quella a elenco."
+msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
+msgstr "Mostrare permessi avanzati nel dialogo di proprietà del file"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:60
msgid ""
-"If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to "
-"delete files, or empty the Trash."
-msgstr ""
-"Se impostata a VERO, è richiesta una conferma ogni volta che si tenta di "
-"eliminare dei file o di svuotare il cestino."
+"If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in a "
+"more unix-like way, accessing some more esoteric options."
+msgstr "Se impostata a VERO, è possibile modificare e visualizzare i permessi dei file in modo più simile a quello di UNIX, accedendo a opzioni più esoteriche."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:61
-msgid ""
-"If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-"
-"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
-msgstr ""
-"Se impostata a VERO, Caja monta automaticamente i supporti come quelli "
-"rimovibili e gli hard disk visibili all'utente all'avvio e all'inserimento "
-"del supporto."
+msgid "Show folders first in windows"
+msgstr "Elencare le cartelle per prime nelle finestre"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:62
msgid ""
-"If set to true, then Caja will automatically open a folder when media is "
-"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
-"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
-"configurable action will be taken instead."
-msgstr ""
-"Se impostata a VERO, Caja apre automaticamente una cartella quando i "
-"supporti sono montati in modo automatico. Questo si applica solo a quei "
-"supporti per i quali è stato rilevato un tipo x-content/* non noto; per i "
-"supporti per i quali viene rilevato un tipo x-content noto, viene invece "
-"intrapresa l'azione configurata dall'utente."
+"If set to true, then Caja shows folders prior to showing files in the icon "
+"and list views."
+msgstr "Se impostata a VERO, le cartelle sono sempre elencate prima dei file nella vista a icone ed in quella a elenco."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:63
-msgid "If set to true, then Caja will draw the icons on the desktop."
-msgstr "Se impostata a VERO, Caja disegna le icone sulla scrivania."
+msgid "Caja handles drawing the desktop"
+msgstr "Caja gestisce quanto presente sulla scrivania"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:64
-msgid ""
-"If set to true, then Caja will exit when all windows are destroyed. This is "
-"the default setting. If set to false, it can be started without any window, "
-"so caja can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks."
-msgstr ""
-"Se impostata a VERO, Caja esce quando tutte le finestre sono state chiuse. "
-"Questo è il comportamento predefinito. Se impostata a FALSO, è possibile "
-"avviare il programma senza utilizzare alcuna finestra, in modo che Caja "
-"possa essere utilizzato come un demone per monitorare il montaggio "
-"automatico dei supporti, oppure per attività simili."
-
-#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:65
-msgid ""
-"If set to true, then Caja will have a feature allowing you to delete a file "
-"immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature "
-"can be dangerous, so use caution."
-msgstr ""
-"Se impostata a VERO, Caja presenta la possibilità di eliminare un file "
-"immediatamente e \"sul posto\", invece di spostarlo nel cestino. Questa "
-"funzionalità può risultare pericolosa, quindi usarla con attenzione."
-
-#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:66
-msgid ""
-"If set to true, then Caja will never prompt nor autorun/autostart programs "
-"when a medium is inserted."
-msgstr ""
-"Se impostata a VERO, Caja non chiede conferma, né vengono eseguiti/avviati "
-"automaticamente i programmi all'inserimento dei supporti."
-
-#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:67
-msgid ""
-"If set to true, then Caja will use the user's home folder as the desktop. If"
-" it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
-msgstr ""
-"Se impostata a VERO, Caja usa la cartelle home dell'utente come scrivania. "
-"Se non attivato, allora viene utilizzata ~/Scrivania come scrivania."
+msgid "If set to true, then Caja will draw the icons on the desktop."
+msgstr "Se impostata a VERO, Caja disegna le icone sulla scrivania."
+#. Translators: please note this can choose the size. e.g.
+#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need
+#. to. In
+#. most cases, this should be left alone.
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:68
-msgid ""
-"If set to true, then all Caja windows will be browser windows. This is how "
-"Caja used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
-"behavior."
-msgstr ""
-"Se impostata a VERO, tutte le finestre di Caja sono finestre di "
-"esplorazione. Questo era il comportamento tipico di Caja nelle versioni "
-"antecedenti alla 2.6, e taluni potrebbero ancora gradirlo."
+msgid "Sans 10"
+msgstr "Sans 10"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:69
-msgid ""
-"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
-"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup"
-" files."
-msgstr ""
-"Se impostata a VERO, vengono visualizzati i file di backup, come quelli "
-"creati da Emacs. Al momento solo i file che terminano con la tilde (~) sono "
-"considerati file di backup."
+msgid "Desktop font"
+msgstr "Tipo di carattere per scrivania"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:70
-msgid ""
-"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
-"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
-msgstr ""
-"Se impostata a VERO, nel file manager vengono visualizzati i file nascosti. "
-"I file nascosti sono sia i dotfile (file il cui nome comincia per \".\"), "
-"sia quelli elencati nel file \".hidden\" di ciascuna cartella."
+msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+msgstr "Descrizione del tipo di carattere usato per le icone sulla scrivania."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:71
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
-"put on the desktop."
-msgstr ""
-"Se impostata a VERO, è presente sulla scrivania un'icona che rimanda alla "
-"vista Server di rete."
+msgid "Caja uses the users home folder as the desktop"
+msgstr "Usare la cartella home dell'utente in Caja come scrivania"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:72
msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put"
-" on the desktop."
-msgstr ""
-"Se impostata a VERO, è presente sulla scrivania un'icona che rimanda alla "
-"posizione computer."
+"If set to true, then Caja will use the user's home folder as the desktop. If"
+" it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
+msgstr "Se impostata a VERO, Caja usa la cartelle home dell'utente come scrivania. Se non attivato, allora viene utilizzata ~/Scrivania come scrivania."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:73
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
-"the desktop."
-msgstr ""
-"Se impostata a VERO, è presente sulla scrivania un'icona che rimanda alla "
-"cartella home."
+msgid "Criteria for search bar searching"
+msgstr "Criteri di ricerca nella barra ricerca"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:74
msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Se impostata a VERO, è presente sulla scrivania un'icona che rimanda al "
-"cestino."
+"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
+"\"search_by_text\", then Caja will Search for files by file name only. If "
+"set to \"search_by_text_and_properties\", then Caja will search for files by"
+" file name and file properties."
+msgstr "Criteri cui far corrispondere i file cercati nella barra di ricerca. Se impostata a \"search_by_text\" allora Caja ricercherà i file solo per nome. Se impostata a \"search_by_text_and_properties\", allora Caja ricercherà i file per nome e proprietà."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:75
-msgid ""
-"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Se impostata a VERO, sono presenti sulla scrivania le icone che rimandano ai"
-" volumi montati."
+msgid "Custom Background"
+msgstr "Sfondo personalizzato"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:76
-msgid ""
-"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
-"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
-msgstr ""
-"Se questa preferenza è impostata, tutte le colonne nella vista compatta "
-"hanno la stessa larghezza. In caso contrario, la larghezza di ciascuna "
-"colonna è determinata separatamente."
+msgid "Whether a custom default folder background has been set."
+msgstr "Indica se impostare uno sfondo personalizzato delle cartelle."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:77
-msgid ""
-"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted"
-" by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will "
-"be sorted from \"z\" to \"a\"."
-msgstr ""
-"Se impostata a VERO, i file nelle nuove finestre sono disposti in ordine "
-"inverso. Per esempio, se si dispongono per nome, invece di ordinarli dalla "
-"\"a\" alla \"z\", vengono ordinati dalla \"z\" alla \"a\"."
+msgid "Default Background Color"
+msgstr "Colore di sfondo predefinito"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:78
msgid ""
-"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted"
-" by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will "
-"be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
-"incrementally they will be sorted decrementally."
-msgstr ""
-"Se impostata a VERO, i file nelle nuove finestre sono disposti in ordine "
-"inverso. Per esempio, se si dispongono per nome, invece di ordinarli dalla "
-"\"a\" alla \"z\", vengono ordinati dalla \"z\" alla \"a\"; se disposti per "
-"dimensione, invece che in ordine crescente saranno disposti in ordine "
-"decrescente."
+"Color for the default folder background. Only used if background_set is "
+"true."
+msgstr "Colore per lo sfondo predefinito delle cartelle. Utilizzato solo se \"background_set\" è impostato a VERO."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:79
-msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
-msgstr ""
-"Se impostata a VERO, le icone sono disposte più vicine l'una all'altra in "
-"modo predefinito nelle nuove finestre."
+msgid "Default Background Filename"
+msgstr "Nome file per sfondo predefinito"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:80
msgid ""
-"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
-msgstr ""
-"Se impostata a VERO, le etichette sono poste accanto alle icone invece che "
-"al di sotto."
+"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
+"true."
+msgstr "Nome file per lo sfondo predefinito delle cartelle. Viene utilizzato solo se \"background_set\" è impostata a VERO."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:81
-msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
-msgstr ""
-"Se impostata a VERO, nelle nuove finestre è usata in modo predefinito la "
-"disposizione manuale."
+msgid "Custom Side Pane Background Set"
+msgstr "Impostazione sfondo personalizzato riquadro laterale"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:82
-msgid ""
-"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
-"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
-"load or use lots of memory."
-msgstr ""
-"Immagini di dimensione maggiore di questa (in byte) non hanno alcuna "
-"miniatura. Lo scopo di questa impostazione è di evitare il processo di "
-"creazione di miniature per immagini grandi; tale processo infatti può "
-"richiedere un lungo tempo di esecuzione o un consistente uso della memoria."
+msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
+msgstr "Indica se impostare uno sfondo personalizzato del riquadro laterale."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:83
-msgid "List of possible captions on icons"
-msgstr "Lista di possibili didascalie delle icone"
+msgid "Default Side Pane Background Color"
+msgstr "Colore per sfondo predefinito del riquadro laterale"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:84
msgid ""
-"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
-"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
-"application be started on insertion of media matching these types."
-msgstr ""
-"Lista dei tipi x-content/* per i quali l'utente ha scelto \"Nessuna azione\""
-" nelle preferenze. All'inserimento di un supporto che corrisponde a questi "
-"tipi, non viene mostrata alcuna richiesta, né viene avviata alcuna "
-"applicazione associata."
+"Filename for the default side pane background. Only used if "
+"side_pane_background_set is true."
+msgstr "Nome file per lo sfondo predefinito del riquadro laterale. Viene usato solo se \"side_pane_background_set\" è impostata a VERO."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:85
-msgid ""
-"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
-"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
-"media matching these types."
-msgstr ""
-"Lista dei tipi x-content/* per i quali l'utente ha scelto \"Apri cartella\" "
-"nelle preferenze. All'inserimento di un supporto che corrisponde a questi "
-"tipi, viene aperta una finestra di cartella."
+msgid "Default Side Pane Background Filename"
+msgstr "Nome file per sfondo predefinito del riquadro laterale"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:86
-msgid ""
-"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
-"application in the preference capplet. The preferred application for the "
-"given type will be started on insertion on media matching these types."
-msgstr ""
-"Lista dei tipi x-content/* per i quali l'utente ha scelto di avviare "
-"un'applicazione nelle preferenze. All'inserimento di un supporto che "
-"corrisponde a questi tipi, viene avviata l'applicazione preferita per il "
-"tipo corrispondente."
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "Visualizzatore cartelle predefinito"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:87
-msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
-msgstr "Lista di tipi x-content/* impostati a \"Nessuna azione\""
-
-#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:88
-msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
-msgstr "Lista di tipi x-content/* impostati a \"Apri cartella\""
-
-#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:89
msgid ""
-"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
-msgstr ""
-"Lista di tipi x-content/* per i quali viene lanciata l'applicazione "
-"preferita"
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", "
+"\"icon_view\" and \"compact_view\"."
+msgstr "La vista qui impostata è usata nel visitare le cartelle, a meno che non sia stata selezionata una vista diversa per una particolare cartella. Valori ammessi sono \"list_view\", \"icon_view\" e \"compact_view\"."
-#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:90
-msgid "Maximum handled files in a folder"
-msgstr "Numero massimo di file gestibili in una cartella"
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:88
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr "Lista di possibili didascalie delle icone"
+#. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were
+#. changed
+#. date_changed - ctime, the last time file meta-information changed
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:91
-msgid "Maximum image size for thumbnailing"
-msgstr "Dimensione massima per creare miniatura di una immagine"
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
+"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
+"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", "
+"\"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
+msgstr "Una lista di didascalie sotto un'icona nella vista a icone e sulla scrivania. Il numero di didascalie mostrate nella realtà dipende dal livello di ingrandimento. Valori possibili sono: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" e \"mime_type\"."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:92
-msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
-msgstr ""
-"Pulsante mouse per attivare il comando \"Indietro\" nella finestra di "
-"esplorazione"
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Ordine di disposizione predefinito"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:93
-msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
-msgstr ""
-"Pulsante mouse per attivare il comando \"Avanti\" nella finestra di "
-"esplorazione"
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
+"\"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
+msgstr "L'ordine di disposizione predefinito per gli oggetti nella vista a icone. Valori ammessi sono: \"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", \"emblems\"."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:94
-msgid ""
-"Name of the Caja theme to use. This has been deprecated as of Caja 2.2. "
-"Please use the icon theme instead."
-msgstr ""
-"Nome del tema di Caja da usare. È una opzione deprecata per Caja 2.2 e "
-"successivi. Fare riferimento al tema della icone."
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "Ordine di disposizione invertito nelle nuove finestre"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:95
-msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
-msgstr "Icona Server di rete visibile sulla scrivania"
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted"
+" by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will "
+"be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr "Se impostata a VERO, i file nelle nuove finestre sono disposti in ordine inverso. Per esempio, se si dispongono per nome, invece di ordinarli dalla \"a\" alla \"z\", vengono ordinati dalla \"z\" alla \"a\"; se disposti per dimensione, invece che in ordine crescente saranno disposti in ordine decrescente."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:96
-msgid "Network servers icon name"
-msgstr "Nome dell'icona Server di rete"
+msgid "Use tighter layout in new windows"
+msgstr "Usa disposizione condensata nelle nuove finestre"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:97
-msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
-msgstr ""
-"Non chiedere conferma, né eseguire/avviare automaticamente i programmi "
-"quando i supporti sono inseriti"
+msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
+msgstr "Se impostata a VERO, le icone sono disposte più vicine l'una all'altra in modo predefinito nelle nuove finestre."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:98
-msgid "Only show folders in the tree side pane"
-msgstr "Mostrare solo cartelle nel riquadro laterale"
+msgid "Put labels beside icons"
+msgstr "Porre etichette accanto alle icone"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:99
msgid ""
-"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or "
-"\"double\" to launch them on a double click."
-msgstr ""
-"Valori ammessi sono \"single\" per lanciare i file con un singolo clic, o "
-"\"double\" per lanciarli con un doppio clic."
+"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
+msgstr "Se impostata a VERO, le etichette sono poste accanto alle icone invece che al di sotto."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:100
-msgid "Put labels beside icons"
-msgstr "Porre etichette accanto alle icone"
+msgid "Use manual layout in new windows"
+msgstr "Usare disposizione manuale nelle nuove finestre"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:101
-msgid "Reverse sort order in new windows"
-msgstr "Ordine di disposizione invertito nelle nuove finestre"
+msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
+msgstr "Se impostata a VERO, nelle nuove finestre è usata in modo predefinito la disposizione manuale."
-#. Translators: please note this can choose the size. e.g.
-#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need
-#. to. In
-#. most cases, this should be left alone.
-#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:105
-msgid "Sans 10"
-msgstr "Sans 10"
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:102
+msgid "Default icon zoom level"
+msgstr "Livello ingrandimento predefinito icone"
-#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:106
-msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
-msgstr "Mostrare permessi avanzati nel dialogo di proprietà del file"
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:103
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr "Livello di ingrandimento predefinito usato nella vista a icone."
-#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:107
-msgid "Show folders first in windows"
-msgstr "Elencare le cartelle per prime nelle finestre"
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:104
+msgid "Default Thumbnail Icon Size"
+msgstr "Dimensione predefinita icona miniature"
-#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:108
-msgid "Show location bar in new windows"
-msgstr "Mostrare la barra di posizione nelle nuove finestre"
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:105
+msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
+msgstr "La dimensione predefinita di un'icona per una miniatura nella vista a icone."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:106
+msgid "Text Ellipsis Limit"
+msgstr "Limite elisione testo"
+#. TRANSLATORS: don't translate the zoom levels between quotes
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:109
-msgid "Show mounted volumes on the desktop"
-msgstr "Mostra i volumi montati sulla scrivania"
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
+"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
+"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
+"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
+"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
+"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
+"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
+"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
+"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
+"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
+"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
+"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
+"larger (200%), largest (400%)"
+msgstr "Una stringa che specifica quanta parte dei nomi di file eccessivamente lunghi debba essere sostituita con elisioni, in funzione del livello di ingrandimento. Ciascuna voce della lista è nel forma \"Livello di ingrandimento:Intero\". Per ciascun livello di ingrandimento specificato, se l'intero fornito è maggiore di 0, il nome di file non oltrepasserà il numero di righe indicato. Se l'intero è 0 o minore di 0, non è imposto alcun limite sul livello di ingrandimento specificato. È anche consentita una voce predefinita nella forma \"Intero\" senza specificare alcun livello di ingrandimento che definisce il numero massimo di righe per tutti gli altri livelli di ingrandimento. Esempi: \"0\" - mostra sempre i nomi di file eccessivamente lunghi; \"3\" - accorcia i nomi di file se questi eccedono le tre righe; \"smallest:5,smaller:4,0\" - accorcia i nomi di file se questi eccedono le cinque righe per il livello di ingrandimento smallest, li accorcia se eccedono le quattro righe per il livello di ingrandimento smaller e non li accorcia per gli altri livelli di ingrandimento. I livelli di ingrandimento disponibili sono: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:110
-msgid "Show side pane in new windows"
-msgstr "Mostra il riquadro laterale nelle nuove finestre"
+msgid "Default compact view zoom level"
+msgstr "Livello ingrandimento predefinito vista compatta"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:111
-msgid "Show status bar in new windows"
-msgstr "Mostra la barra di stato nelle nuove finestre"
+msgid "Default zoom level used by the compact view."
+msgstr "Livello di ingrandimento predefinito usato nella vista compatta."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:112
-msgid "Show the package installer for unknown mime types"
-msgstr "Mostra l'installatore di pacchetti per tipi MIME sconosciuti"
+msgid "All columns have same width"
+msgstr "Tutte le colonne hanno la stessa larghezza"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:113
-msgid "Show toolbar in new windows"
-msgstr "Mostra la barra degli strumenti nelle nuove finestre"
+msgid ""
+"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
+"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
+msgstr "Se questa preferenza è impostata, tutte le colonne nella vista compatta hanno la stessa larghezza. In caso contrario, la larghezza di ciascuna colonna è determinata separatamente."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:114
-msgid "Side pane view"
-msgstr "Vista nel riquadro laterale"
+msgid ""
+"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
+"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
+msgstr "L'ordine di disposizione predefinito per gli oggetti nella vista a elenco. Valori ammessi sono: \"name\", \"size\", \"type\" e \"modification_date\""
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:115
msgid ""
-"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
-"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
-"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
-"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
-msgstr ""
-"Compromesso sull'anteprima di file audio quando il mouse viene spostato "
-"sopra l'icona del file per motivi di velocità. Se impostata ad \"always\", "
-"allora l'audio è riprodotto in ogni caso, anche per directory su server "
-"remoti. Se impostata a \"local_only\", sono riprodotti solo file sui i file "
-"system locali. Se impostata a \"never\" allora in nessun caso è possibile "
-"ascoltare un'anteprima del suono."
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted"
+" by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will "
+"be sorted from \"z\" to \"a\"."
+msgstr "Se impostata a VERO, i file nelle nuove finestre sono disposti in ordine inverso. Per esempio, se si dispongono per nome, invece di ordinarli dalla \"a\" alla \"z\", vengono ordinati dalla \"z\" alla \"a\"."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:116
-msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
-"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
-"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
-"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
-"read preview data."
-msgstr ""
-"Compromesso sulla visualizzazione di anteprime del contenuto dei file di "
-"testo nella icona del file per motivi di velocità. Se impostata ad "
-"\"always\", allora l'anteprima è mostrata in ogni caso, anche per cartelle "
-"su server remoti. Se impostata a \"local_only\", sono mostrate solo "
-"anteprime per i file system locali. Se impostata a \"never\" allora in "
-"nessun caso è possibile avere un'anteprima del contenuto."
+msgid "Default list zoom level"
+msgstr "Livello ingrandimento predefinito elenco"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:117
-msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
-"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
-"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. "
-"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
-"generic icon."
-msgstr ""
-"Compromesso sulla visualizzazione delle miniature di file di immagine per "
-"motivi di velocità. Se impostata ad \"always\", allora la miniatura è "
-"generata in ogni caso, anche per cartelle su server remoti. Se impostata a "
-"\"local_only\", sono mostrate le miniature solo per i file system locali. Se"
-" impostata a \"never\" allora in nessun caso è possibile avere una miniatura"
-" delle immagini, ma solo icone generiche."
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr "Livello di ingrandimento predefinito usato nella vista a elenco."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:118
-msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
-"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
-"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file "
-"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
-msgstr ""
-"Compromesso sulla visualizzazione del numero di oggetti in una cartella per "
-"motivi di velocità. Se impostata ad \"always\", allora il numero totale di "
-"oggetti è mostrato in ogni caso, anche per cartelle su server remoti. Se "
-"impostata a \"local_only\", allora il conteggio è effettuato solo sui file "
-"system locali. Se impostata a \"never\" allora in nessun caso è disponibile "
-"il conteggio degli oggetti."
+msgid "Default list of columns visible in the list view"
+msgstr "Lista predefinita delle colonne visibili nella vista a elenco"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:119
-msgid "Text Ellipsis Limit"
-msgstr "Limite elisione testo"
+msgid "Default list of columns visible in the list view."
+msgstr "Lista predefinita delle colonne visibili nella vista a elenco."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:120
-msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
-msgstr ""
-"La dimensione predefinita di un'icona per una miniatura nella vista a icone."
+msgid "Default column order in the list view"
+msgstr "Ordine delle colonne predefinito nella vista a elenco"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:121
-msgid ""
-"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
-"\"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
-msgstr ""
-"L'ordine di disposizione predefinito per gli oggetti nella vista a icone. "
-"Valori ammessi sono: \"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", "
-"\"emblems\"."
+msgid "Default column order in the list view."
+msgstr "Ordine delle colonne predefinito nella vista a elenco."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:122
-msgid ""
-"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
-"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
-msgstr ""
-"L'ordine di disposizione predefinito per gli oggetti nella vista a elenco. "
-"Valori ammessi sono: \"name\", \"size\", \"type\" e \"modification_date\""
+msgid "Date Format"
+msgstr "Formato della data"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:123
-msgid "The default width of the side pane in new windows."
-msgstr "La larghezza predefinita del riquadro laterale nelle nuove finestre."
+msgid ""
+"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
+"\"informal\"."
+msgstr "Il formato delle date dei file. Valori ammessi sono: \"locale\", \"iso\" e \"informal\"."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:124
-msgid "The font description used for the icons on the desktop."
-msgstr "Descrizione del tipo di carattere usato per le icone sulla scrivania."
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr "Larghezza del riquadro laterale"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:125
-msgid ""
-"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
-"\"informal\"."
-msgstr ""
-"Il formato delle date dei file. Valori ammessi sono: \"locale\", \"iso\" e "
-"\"informal\"."
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr "La larghezza predefinita del riquadro laterale nelle nuove finestre."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:126
-msgid "The geometry string for a navigation window."
-msgstr "La stringa di geometria per una finestra di navigazione."
+msgid "Show toolbar in new windows"
+msgstr "Mostra la barra degli strumenti nelle nuove finestre"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:127
-msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
-msgstr ""
-"La vista del riquadro laterale da mostrare nelle nuove finestre aperte."
+msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+msgstr "Se impostata a VERO, le nuove finestre aperte hanno le barre degli strumenti visibili."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:128
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Impostare questo nome se si vuole un nome personalizzato per l'icona del "
-"computer sulla scrivania."
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "Mostrare la barra di posizione nelle nuove finestre"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:129
msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Impostare questo nome se si vuole un nome personalizzato per l'icona della "
-"home sulla scrivania."
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr "Se impostata a VERO, le nuove finestre aperte hanno la barra di posizione visibile."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:130
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
-"on the desktop."
-msgstr ""
-"Impostare questo nome se si vuole un nome personalizzato per l'icona dei "
-"server di rete sulla scrivania."
+msgid "Show status bar in new windows"
+msgstr "Mostra la barra di stato nelle nuove finestre"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:131
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Impostare questo nome se si vuole un nome personalizzato per l'icona del "
-"cestino sulla scrivania."
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+msgstr "Se impostata a VERO, le nuove finestre aperte hanno la barra di stato visibile."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:132
-msgid "Trash icon visible on desktop"
-msgstr "Icona del cestino visibile sulla scrivania"
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr "Mostra il riquadro laterale nelle nuove finestre"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:133
-msgid "Type of click used to launch/open files"
-msgstr "Tipo di clic usato per lanciare/aprire i file"
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr "Se impostata a VERO, le nuove finestre aperte hanno il riquadro laterale visibile."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:134
-msgid "Use extra mouse button events in Caja' browser window"
-msgstr ""
-"Usa gli eventi dei pulsanti mouse aggiuntivi nella finestra di esplorazione "
-"di Caja"
+msgid "Side pane view"
+msgstr "Vista nel riquadro laterale"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:135
-msgid "Use manual layout in new windows"
-msgstr "Usare disposizione manuale nelle nuove finestre"
+msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
+msgstr "La vista del riquadro laterale da mostrare nelle nuove finestre aperte."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:136
-msgid "Use tighter layout in new windows"
-msgstr "Usa disposizione condensata nelle nuove finestre"
+msgid "Only show folders in the tree side pane"
+msgstr "Mostrare solo cartelle nel riquadro laterale"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:137
-msgid "What to do with executable text files when activated"
-msgstr "Azione all'attivazione di file di testo eseguibili"
+msgid ""
+"If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. Otherwise"
+" it will show both folders and files."
+msgstr "Se impostata a VERO, nel riquadro laterale \"Albero\" di Caja sono mostrate soltanto le cartelle. In caso contrario sono mostrati sia le cartelle che i file."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:138
-msgid ""
-"What to do with executable text files when they are activated (single or "
-"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
-"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
-"text files."
-msgstr ""
-"Azione associata alla attivazione (singolo o doppio clic) di file di testo "
-"eseguibili. Valori ammessi sono \"launch\" per lanciarli come comuni "
-"programmi, \"ask\" per decidere di volta in volta per mezzo di una finestra "
-"di dialogo, e \"display\" per visualizzarli come file di testo."
+msgid "Home icon visible on desktop"
+msgstr "Icona home visibile sulla scrivania"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:139
msgid ""
-"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
-"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", "
-"\"icon_view\" and \"compact_view\"."
-msgstr ""
-"La vista qui impostata è usata nel visitare le cartelle, a meno che non sia "
-"stata selezionata una vista diversa per una particolare cartella. Valori "
-"ammessi sono \"list_view\", \"icon_view\" e \"compact_view\"."
+"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+"the desktop."
+msgstr "Se impostata a VERO, è presente sulla scrivania un'icona che rimanda alla cartella home."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:140
-msgid "When to show number of items in a folder"
-msgstr "Quando mostrare il numero di oggetti in una cartella"
+msgid "Computer icon visible on desktop"
+msgstr "Icona Computer visibile sulla scrivania"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:141
-msgid "When to show preview text in icons"
-msgstr "Quando mostrare anteprima del testo nelle icone"
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put"
+" on the desktop."
+msgstr "Se impostata a VERO, è presente sulla scrivania un'icona che rimanda alla posizione computer."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:142
-msgid "When to show thumbnails of image files"
-msgstr "Quando mostrare miniature dei file di immagine"
+msgid "Trash icon visible on desktop"
+msgstr "Icona del cestino visibile sulla scrivania"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:143
-msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
-msgstr ""
-"Dove posizionare l'ultima scheda aperta nelle finestre di esplorazione"
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
+"desktop."
+msgstr "Se impostata a VERO, è presente sulla scrivania un'icona che rimanda al cestino."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:144
-msgid "Whether a custom default folder background has been set."
-msgstr "Indica se impostare uno sfondo personalizzato delle cartelle."
+msgid "Show mounted volumes on the desktop"
+msgstr "Mostra i volumi montati sulla scrivania"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:145
-msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
-msgstr "Indica se impostare uno sfondo personalizzato del riquadro laterale."
+msgid ""
+"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
+"desktop."
+msgstr "Se impostata a VERO, sono presenti sulla scrivania le icone che rimandano ai volumi montati."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:146
-msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
-msgstr ""
-"Indica se massimizzare in modo predefinito la finestra di navigazione."
+msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
+msgstr "Icona Server di rete visibile sulla scrivania"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:147
-msgid "Whether the navigation window should be maximized."
-msgstr "Finestra di navigazione massimizzata."
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
+"put on the desktop."
+msgstr "Se impostata a VERO, è presente sulla scrivania un'icona che rimanda alla vista Server di rete."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:148
-msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
-msgstr ""
-"Indica se confermare l'eliminazione dei file o lo svuotamento del cestino"
+msgid "Desktop computer icon name"
+msgstr "Nome dell'icona computer sulla scrivania"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:149
-msgid "Whether to automatically mount media"
-msgstr "Indica se montare automaticamente i supporti"
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
+"desktop."
+msgstr "Impostare questo nome se si vuole un nome personalizzato per l'icona del computer sulla scrivania."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:150
-msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
-msgstr ""
-"Indica se aprire automaticamente una cartella per i supporti automontati"
+msgid "Desktop home icon name"
+msgstr "Nome dell'icona home sulla scrivania"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:151
-msgid "Whether to enable immediate deletion"
-msgstr "Indica se abilitare l'eliminazione immediata"
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+"desktop."
+msgstr "Impostare questo nome se si vuole un nome personalizzato per l'icona della home sulla scrivania."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:152
-msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
-msgstr ""
-"Indica se abilitare l'anteprima audio al passaggio del mouse sull'icona"
+msgid "Desktop trash icon name"
+msgstr "Nome dell'icona cestino sulla scrivania"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:153
-msgid "Whether to show backup files"
-msgstr "Indica se mostrare i file di backup"
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
+"desktop."
+msgstr "Impostare questo nome se si vuole un nome personalizzato per l'icona del cestino sulla scrivania."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:154
-msgid "Whether to show hidden files"
-msgstr "Indica se mostrare i file nascosti"
+msgid "Network servers icon name"
+msgstr "Nome dell'icona Server di rete"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:155
msgid ""
-"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
-"type is opened, in order to search for an application to handle it."
-msgstr ""
-"Indica se mostrare all'utente un dialogo di installazione pacchetto nel caso"
-" sia aperto un tipo MIME sconosciuto, al fine di cercare un'applicazione per"
-" gestirlo."
+"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
+"on the desktop."
+msgstr "Impostare questo nome se si vuole un nome personalizzato per l'icona dei server di rete sulla scrivania."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:156
-msgid "Width of the side pane"
-msgstr "Larghezza del riquadro laterale"
+msgid ""
+"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by"
+" ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will"
+" not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
+"limit is imposed on the number of displayed lines."
+msgstr "Un intero che specifica quanta parte dei nomi di file eccessivamente lunghi debba essere sostituita con elisioni sulla scrivania. Se il numero è maggiore di 0, il nome di file non oltrepasserà il numero di righe indicato. Se l'intero è 0 o minore di 0, non è imposto alcun limite sul numero di righe mostrate."
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:518
msgid "No applications found"
@@ -1551,9 +1321,7 @@ msgstr "È stato appena collegato un lettore audio digitale."
msgid ""
"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
"started."
-msgstr ""
-"È stato appena inserito un supporto con software progettato per essere "
-"avviato automaticamente."
+msgstr "È stato appena inserito un supporto con software progettato per essere avviato automaticamente."
#. fallback to generic greeting
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1081
@@ -1569,9 +1337,7 @@ msgstr "Scegliere quale applicazione lanciare."
msgid ""
"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
"for other media of type \"%s\"."
-msgstr ""
-"Selezionare come aprire «%s» e se eseguire questa azione in futuro per altri"
-" supporti del tipo «%s»."
+msgstr "Selezionare come aprire «%s» e se eseguire questa azione in futuro per altri supporti del tipo «%s»."
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1119
msgid "_Always perform this action"
@@ -1584,7 +1350,7 @@ msgstr "Compiere _sempre questa azione"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7378
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7406
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7487
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1379 ../src/caja-places-sidebar.c:2471
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1379 ../src/caja-places-sidebar.c:2493
msgid "_Eject"
msgstr "_Espelli"
@@ -1595,7 +1361,7 @@ msgstr "_Espelli"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7374
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7402
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7483
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1370 ../src/caja-places-sidebar.c:2464
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1370 ../src/caja-places-sidebar.c:2486
msgid "_Unmount"
msgstr "_Smonta"
@@ -1646,7 +1412,7 @@ msgstr "Usa _predefinito"
#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:43
#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:286
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1749
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1748
msgid "Name"
msgstr "Nome"
@@ -1760,13 +1526,13 @@ msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr "Posizione originale del file prima di essere spostato nel cestino"
#: ../libcaja-private/caja-customization-data.c:433
-#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:551
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:609
#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:446
#: ../src/caja-property-browser.c:1990
msgid "Reset"
msgstr "Azzera"
-#: ../libcaja-private/caja-desktop-directory-file.c:452
+#: ../libcaja-private/caja-desktop-directory-file.c:456
#: ../libcaja-private/caja-desktop-icon-file.c:157
msgid "on the desktop"
msgstr "sulla scrivania"
@@ -1780,17 +1546,13 @@ msgstr "Impossibile spostare il volume «%s» nel cestino."
msgid ""
"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
"the volume."
-msgstr ""
-"Se si vuole espellere il volume, usare la voce «Espelli» nel menù a comparsa"
-" del volume."
+msgstr "Se si vuole espellere il volume, usare la voce «Espelli» nel menù a comparsa del volume."
#: ../libcaja-private/caja-desktop-link-monitor.c:127
msgid ""
"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
"popup menu of the volume."
-msgstr ""
-"Se si vuole smontare il volume, usare la voce «Smonta volume» nel menù a "
-"comparsa del volume."
+msgstr "Se si vuole smontare il volume, usare la voce «Smonta volume» nel menù a comparsa del volume."
#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:841
msgid "_Move Here"
@@ -1830,15 +1592,12 @@ msgstr "Impossibile installare il simbolo."
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:229
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
-msgstr ""
-"È necessario specificare una parola chiave non vuota per il nuovo simbolo."
+msgstr "È necessario specificare una parola chiave non vuota per il nuovo simbolo."
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:236
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
-msgstr ""
-"Le parole chiave per i simboli possono contenere solo lettere, spazi e "
-"numeri."
+msgstr "Le parole chiave per i simboli possono contenere solo lettere, spazi e numeri."
#. this really should never happen, as a user has no idea
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
@@ -1862,126 +1621,128 @@ msgstr "Impossibile salvare il simbolo personalizzato."
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "Impossibile salvare il nome del simbolo personalizzato."
-#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:146
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:147
#, c-format
msgid "Merge folder \"%s\"?"
msgstr "Unire la cartella «%s»?"
-#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:150
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:151
msgid ""
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
-msgstr ""
-"Unendola, verrà chiesta conferma prima di sostituire ogni file nella "
-"cartella che va in conflitto con quelli che stanno per essere copiati."
+msgstr "Unendola, verrà chiesta conferma prima di sostituire ogni file nella cartella che va in conflitto con quelli che stanno per essere copiati."
-#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:156
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:157
#, c-format
msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "In «%s» è già presente una cartella più vecchia con lo stesso nome."
-#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:162
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:163
#, c-format
msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "In «%s» è già presente una cartella più nuova con lo stesso nome."
-#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:168
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:169
#, c-format
msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "In «%s» è già presente un'altra cartella con lo stesso nome."
-#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:175
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:176
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
-msgstr ""
-"Sostituendola, verranno rimossi tutti i file contenuti nella cartella."
+msgstr "Sostituendola, verranno rimossi tutti i file contenuti nella cartella."
-#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:177
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:178
#, c-format
msgid "Replace folder \"%s\"?"
msgstr "Sostituire la cartella «%s»?"
-#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:179
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:180
#, c-format
msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "In «%s» è già presente una cartella con lo stesso nome."
-#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:186
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:187
#, c-format
msgid "Replace file \"%s\"?"
msgstr "Sostituire il file «%s»?"
-#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:188
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:189
msgid "Replacing it will overwrite its content."
msgstr "Sostituendolo il suo contenuto verrà sovrascritto."
-#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:193
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:194
#, c-format
msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "In «%s» è già presente un file più vecchio con lo stesso nome."
-#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:199
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:200
#, c-format
msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "In «%s» è già presente un file più nuovo con lo stesso nome."
-#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:205
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:206
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "In «%s» è già presente un altro file con lo stesso nome."
-#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:272
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:273
msgid "Original file"
msgstr "File originale"
-#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:273
-#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:306
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:274
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:307
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3323
msgid "Size:"
msgstr "Dimensione:"
-#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:277
-#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:310
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:278
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:311
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3305
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
-#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:280
-#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:313
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:281
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:314
msgid "Last modified:"
msgstr "Ultima modifica:"
-#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:305
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:306
msgid "Replace with"
msgstr "Sostituisci con"
-#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:336
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:337
msgid "Merge"
msgstr "Unisci"
#. Setup the expander for the rename action
-#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:537
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:595
msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "_Seleziona un nuovo nome per la destinazione"
+#. Setup the diff button for text files
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:620
+msgid "Differences..."
+msgstr "Differenze..."
+
#. Setup the checkbox to apply the action to all files
-#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:563
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:630
msgid "Apply this action to all files"
msgstr "Applica questa azione a tutti i file"
-#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:574
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:641
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:190
msgid "_Skip"
msgstr "Ign_ora"
-#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:579
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:646
msgid "Re_name"
msgstr "Ri_nomina"
-#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:585
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:652
msgid "Replace"
msgstr "Sostituisci"
-#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:661
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:728
msgid "File conflict"
msgstr "Conflitto tra file"
@@ -2202,12 +1963,8 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
"trash?"
-msgstr[0] ""
-"Eliminare veramente in modo permanente dal cestino l'oggetto selezionato "
-"(%'d)?"
-msgstr[1] ""
-"Eliminare veramente in modo permanente dal cestino gli oggetti selezionati "
-"(%'d)?"
+msgstr[0] "Eliminare veramente in modo permanente dal cestino l'oggetto selezionato (%'d)?"
+msgstr[1] "Eliminare veramente in modo permanente dal cestino gli oggetti selezionati (%'d)?"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1324
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1390
@@ -2225,7 +1982,7 @@ msgstr "Tutti gli oggetti nel cestino verranno eliminati in modo definitivo."
#. Empty Trash menu item
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1351
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2221
-#: ../src/caja-places-sidebar.c:2508 ../src/caja-trash-bar.c:194
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:2530 ../src/caja-trash-bar.c:194
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Sv_uota cestino"
@@ -2274,18 +2031,14 @@ msgstr "Errore durante l'eliminazione."
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
-msgstr ""
-"Impossibile eliminare i file nella cartella «%B» perché non si hanno "
-"permessi sufficienti per visualizzarli."
+msgstr "Impossibile eliminare i file nella cartella «%B» perché non si hanno permessi sufficienti per visualizzarli."
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1518
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2525
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3494
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
-msgstr ""
-"Si è verificato un errore nell'ottenere informazioni sui file nella cartella"
-" «%B»."
+msgstr "Si è verificato un errore nell'ottenere informazioni sui file nella cartella «%B»."
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1527
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3503
@@ -2296,9 +2049,7 @@ msgstr "Ign_ora file"
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
-msgstr ""
-"Impossibile eliminare la cartella «%B» perché non si hanno permessi "
-"sufficienti per leggerla."
+msgstr "Impossibile eliminare la cartella «%B» perché non si hanno permessi sufficienti per leggerla."
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1551
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2564
@@ -2357,10 +2108,7 @@ msgstr "Svuotare il cestino prima di smontare?"
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Per poter riacquisire lo spazio libero su questo volume, è necessario "
-"svuotare il cestino. Tutti gli oggetti cestinati sul volume saranno perduti "
-"in modo permanente."
+msgstr "Per poter riacquisire lo spazio libero su questo volume, è necessario svuotare il cestino. Tutti gli oggetti cestinati sul volume saranno perduti in modo permanente."
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2219
msgid "Do _not Empty Trash"
@@ -2420,25 +2168,19 @@ msgstr "Errore durante lo spostamento dei file nel cestino."
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
-msgstr ""
-"Impossibile gestire i file nella cartella «%B» perché non si hanno permessi "
-"sufficienti per visualizzarli."
+msgstr "Impossibile gestire i file nella cartella «%B» perché non si hanno permessi sufficienti per visualizzarli."
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2561
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
-msgstr ""
-"Impossibile gestire la cartella «%B» perché non si hanno permessi "
-"sufficienti per leggerla."
+msgstr "Impossibile gestire la cartella «%B» perché non si hanno permessi sufficienti per leggerla."
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2638
msgid ""
"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
-msgstr ""
-"Impossibile gestire il file «%B» perché non si hanno permessi sufficienti "
-"per leggerlo."
+msgstr "Impossibile gestire il file «%B» perché non si hanno permessi sufficienti per leggerlo."
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2641
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
@@ -2457,8 +2199,7 @@ msgstr "Permessi non sufficienti per accedere alla cartella di destinazione."
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2747
msgid "There was an error getting information about the destination."
-msgstr ""
-"Si è verificato un errore nell'ottenere informazioni sulla destinazione."
+msgstr "Si è verificato un errore nell'ottenere informazioni sulla destinazione."
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2784
msgid "The destination is not a folder."
@@ -2468,9 +2209,7 @@ msgstr "La destinazione non è una cartella."
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
-msgstr ""
-"Non c'è spazio sufficiente nella destinazione. Provare a rimuovere dei file "
-"per creare dello spazio."
+msgstr "Non c'è spazio sufficiente nella destinazione. Provare a rimuovere dei file per creare dello spazio."
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2819
#, c-format
@@ -2555,9 +2294,7 @@ msgstr[1] "%S su %S - %T restanti (%S/sec)"
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
-msgstr ""
-"Impossibile copiare la cartella «%B» perché non si hanno permessi "
-"sufficienti per crearla nella destinazione."
+msgstr "Impossibile copiare la cartella «%B» perché non si hanno permessi sufficienti per crearla nella destinazione."
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3364
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
@@ -2567,17 +2304,13 @@ msgstr "Si è verificato un errore nel creare la cartella «%B»."
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
-msgstr ""
-"Impossibile copiare i file nella cartella «%B» perché non si hanno permessi "
-"sufficienti per visualizzarli."
+msgstr "Impossibile copiare i file nella cartella «%B» perché non si hanno permessi sufficienti per visualizzarli."
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3536
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"read it."
-msgstr ""
-"Impossibile copiare la cartella «%B» perché non si hanno permessi "
-"sufficienti per leggerla."
+msgstr "Impossibile copiare la cartella «%B» perché non si hanno permessi sufficienti per leggerla."
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3581
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4271
@@ -2638,8 +2371,7 @@ msgstr "Il file sorgente potrebbe essere sovrascritto dalla destinazione."
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4275
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
-msgstr ""
-"Impossibile rimuovere il file già presente con lo stesso nome in «%F»."
+msgstr "Impossibile rimuovere il file già presente con lo stesso nome in «%F»."
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4345
#, c-format
@@ -3040,7 +2772,7 @@ msgid "25%"
msgstr "25%"
#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:81
-#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:21
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:12
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
@@ -3051,25 +2783,25 @@ msgid "75%"
msgstr "75%"
#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:85
-#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:7
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:16
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:87
-#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:9
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:18
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:89
-#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:12
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:20
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:91
-#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:18
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:22
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
@@ -3083,42 +2815,42 @@ msgid "500 K"
msgstr "500 kB"
#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:98
-#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:2
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:28
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"
#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:99
-#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:13
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:29
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"
#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:100
-#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:19
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:30
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"
#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:101
-#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:3
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:31
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"
#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:102
-#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:5
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:32
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:103
-#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:1
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:33
msgid "1 GB"
msgstr "1 GB"
#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:104
-#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:10
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:34
msgid "2 GB"
msgstr "2 GB"
#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:105
-#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:16
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:35
msgid "4 GB"
msgstr "4 GB"
@@ -3139,7 +2871,7 @@ msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "_Mostrare i file quando si fa clic su di essi"
#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:136
-#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:82
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:61
msgid "_Ask each time"
msgstr "C_hiedere ogni volta"
@@ -3156,7 +2888,7 @@ msgstr "Cercare i file per nome e proprietà"
#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:157
#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:607
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3395
-#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:64
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:1
msgid "Icon View"
msgstr "Vista a icone"
@@ -3164,16 +2896,16 @@ msgstr "Vista a icone"
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:158
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3410
-#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:57
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:3
msgid "Compact View"
msgstr "Vista compatta"
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:159
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1806
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3389
-#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:67
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1809
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3402
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:2
msgid "List View"
msgstr "Vista a elenco"
@@ -3182,27 +2914,27 @@ msgid "Manually"
msgstr "Manualmente"
#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:166
-#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:50
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:4
msgid "By Name"
msgstr "Per nome"
#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:167
-#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:51
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:5
msgid "By Size"
msgstr "Per dimensione"
#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:168
-#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:52
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:6
msgid "By Type"
msgstr "Per tipo"
#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:169
-#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:49
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:7
msgid "By Modification Date"
msgstr "Per data di modifica"
#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:170
-#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:48
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:8
msgid "By Emblems"
msgstr "Per simbolo"
@@ -3256,7 +2988,7 @@ msgid "%s's Home"
msgstr "Home di %s"
#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:672
-#: ../data/caja-computer.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/caja-computer.desktop.in.in.h:1
msgid "Computer"
msgstr "Computer"
@@ -3289,15 +3021,12 @@ msgstr "Il collegamento «%s» è interrotto. Spostarlo nel cestino?"
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:767
msgid "This link cannot be used, because it has no target."
-msgstr ""
-"Questo collegamento non può essere usato, perché non ha una destinazione."
+msgstr "Questo collegamento non può essere usato, perché non ha una destinazione."
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:771
#, c-format
msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
-msgstr ""
-"Questo collegamento non può essere usato, perché la destinazione «%s» non "
-"esiste."
+msgstr "Questo collegamento non può essere usato, perché la destinazione «%s» non esiste."
#. name, stock id
#. label, accelerator
@@ -3378,8 +3107,7 @@ msgstr "_Seleziona applicazione"
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1437
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
-msgstr ""
-"Si è verificato un errore interno nel tentativo di cercare le applicazioni:"
+msgstr "Si è verificato un errore interno nel tentativo di cercare le applicazioni:"
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1439
msgid "Unable to search for application"
@@ -3390,9 +3118,7 @@ msgstr "Impossibile cercare l'applicazione"
msgid ""
"There is no application installed for %s files.\n"
"Do you want to search for an application to open this file?"
-msgstr ""
-"Non risulta installata alcuna applicazione per i file «%s».\n"
-"Cercare un'applicazione capace di aprire questo file?"
+msgstr "Non risulta installata alcuna applicazione per i file «%s».\nCercare un'applicazione capace di aprire questo file?"
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1729
msgid "Untrusted application launcher"
@@ -3403,10 +3129,7 @@ msgstr "Lanciatore di applicazione non fidato"
msgid ""
"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
-msgstr ""
-"Il lanciatore di applicazioni «%s» non è stato contrassegnato come fidato. "
-"Se non si conosce l'origine di questo file, lanciarlo potrebbe non essere "
-"sicuro."
+msgstr "Il lanciatore di applicazioni «%s» non è stato contrassegnato come fidato. Se non si conosce l'origine di questo file, lanciarlo potrebbe non essere sicuro."
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1744
msgid "_Launch Anyway"
@@ -3479,8 +3202,7 @@ msgstr "Sconosciuto"
#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:636
#, c-format
msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
-msgstr ""
-"Selezionare un'applicazione per aprire «%s» e gli altri file di tipo «%s»"
+msgstr "Selezionare un'applicazione per aprire «%s» e gli altri file di tipo «%s»"
#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:709
#, c-format
@@ -3503,8 +3225,7 @@ msgstr "Impossibile trovare l'applicazione"
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:258
#, c-format
msgid "Could not add application to the application database: %s"
-msgstr ""
-"Impossibile aggiungere l'applicazione al database delle applicazioni: %s"
+msgstr "Impossibile aggiungere l'applicazione al database delle applicazioni: %s"
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:259
msgid "Could not add application"
@@ -3536,7 +3257,7 @@ msgstr "_Esplora..."
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:967
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7251
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8761
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1264 ../src/caja-places-sidebar.c:2413
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1264 ../src/caja-places-sidebar.c:2435
msgid "_Open"
msgstr "_Apri"
@@ -3600,9 +3321,7 @@ msgstr "Apertura fallita: scegliere un'altra applicazione?"
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:120
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations."
-msgstr ""
-"«%s» non può aprire «%s» perché «%s» non può accedere ai file nelle "
-"posizioni «%s»."
+msgstr "«%s» non può aprire «%s» perché «%s» non può accedere ai file nelle posizioni «%s»."
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:90
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
@@ -3614,25 +3333,19 @@ msgstr "Apertura fallita: scegliere un'altra azione?"
msgid ""
"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at "
"\"%s\" locations."
-msgstr ""
-"Impossibile aprire «%s» con l'azione predefinita, perché questa non può "
-"accedere ai file nelle posizioni «%s»."
+msgstr "Impossibile aprire «%s» con l'azione predefinita, perché questa non può accedere ai file nelle posizioni «%s»."
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:123
msgid ""
"No other applications are available to view this file. If you copy this file"
" onto your computer, you may be able to open it."
-msgstr ""
-"Nessun'altra applicazione è disponibile per visualizzare questo file. "
-"Copiando questo file nel proprio computer, si ha la possibilità di aprirlo."
+msgstr "Nessun'altra applicazione è disponibile per visualizzare questo file. Copiando questo file nel proprio computer, si ha la possibilità di aprirlo."
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:131
msgid ""
"No other actions are available to view this file. If you copy this file onto"
" your computer, you may be able to open it."
-msgstr ""
-"Nessun'altra azione è disponibile per visualizzare questo file. Copiando "
-"questo file nel proprio computer, si ha la possibilità di aprirlo."
+msgstr "Nessun'altra azione è disponibile per visualizzare questo file. Copiando questo file nel proprio computer, si ha la possibilità di aprirlo."
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:406
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
@@ -3656,17 +3369,13 @@ msgstr "La destinazione di questo trascinamento supporta solo file locali."
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again."
-msgstr ""
-"Per aprire dei file non locali copiarli in una cartella locale e trascinarli"
-" di nuovo."
+msgstr "Per aprire dei file non locali copiarli in una cartella locale e trascinarli di nuovo."
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:463
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
-msgstr ""
-"Per aprire dei file non locali copiarli in una cartella locale e trascinarli"
-" di nuovo. I file locali che sono stati trascinati saranno comunque aperti."
+msgstr "Per aprire dei file non locali copiarli in una cartella locale e trascinarli di nuovo. I file locali che sono stati trascinati saranno comunque aperti."
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:496
msgid "Details: "
@@ -4102,29 +3811,27 @@ msgid "Autorun Prompt"
msgstr "Conferma esecuzione automatica"
#: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:1
-msgid "Browse the file system with the file manager"
-msgstr "Esplora il file system con il file manager"
-
-#: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:2
msgid "File Browser"
msgstr "Esplorazione file"
+#: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:2
+msgid "Browse the file system with the file manager"
+msgstr "Esplora il file system con il file manager"
+
#. tooltip
-#: ../data/caja-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/caja-window-menus.c:932
+#: ../data/caja-computer.desktop.in.in.h:2 ../src/caja-window-menus.c:932
msgid ""
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
-msgstr ""
-"Esplora tutti i dischi e cartelle locali e remoti accessibili da questo "
-"computer"
+msgstr "Esplora tutti i dischi e cartelle locali e remoti accessibili da questo computer"
#: ../data/caja-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
-msgstr "Cambia il comportamento e l'aspetto delle finestre del file manager"
-
-#: ../data/caja-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "File Management"
msgstr "Gestione file"
+#: ../data/caja-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
+msgstr "Cambia il comportamento e l'aspetto delle finestre del file manager"
+
#: ../data/caja-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1431
msgid "Home Folder"
msgstr "Cartella home"
@@ -4174,9 +3881,7 @@ msgstr "Ca_mbia sfondo scrivania"
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:758
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
-msgstr ""
-"Mostra una finestra che permette d'impostare il colore o il motivo per lo "
-"sfondo della scrivania"
+msgstr "Mostra una finestra che permette d'impostare il colore o il motivo per lo sfondo della scrivania"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:765
@@ -4389,16 +4094,13 @@ msgstr "Crea documento dal modello «%s»"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5888
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
-msgstr ""
-"Tutti i file eseguibili in questa cartella appariranno nel menù «Script»."
+msgstr "Tutti i file eseguibili in questa cartella appariranno nel menù «Script»."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5890
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items"
" as input."
-msgstr ""
-"Scegliendo dal menù uno script, questo viene eseguito con ogni oggetto "
-"selezionato come input."
+msgstr "Scegliendo dal menù uno script, questo viene eseguito con ogni oggetto selezionato come input."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5892
msgid ""
@@ -4421,26 +4123,7 @@ msgid ""
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window"
-msgstr ""
-"Tutti i file eseguibili in questa cartella appariranno nel menù «Script». Scegliendo uno script da tale menù verrà avviato quello script.\n"
-"\n"
-"Quando sono eseguiti da una cartella locale, agli script verranno passati i nomi dei file selezionati. Quando sono eseguiti da una cartella remota (p.e. una cartella che mostra contenuto web o ftp), agli script non verrà passato alcun parametro.\n"
-"\n"
-"In tutti i casi, le seguenti variabili d'ambiente impostate da Caja potranno essere usate dagli script:\n"
-"\n"
-"CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: percorsi delimitati da «newline» per i file selezionati (solo se in locale) \n"
-"\n"
-"CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: URI delimitati da «newline» per i file selezionati\n"
-"\n"
-"CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI per la posizione corrente\n"
-"\n"
-"CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posizione e dimensione della finestra corrente\n"
-"\n"
-"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: percorsi delimitati da «newline» per i file selezionati nel riquadro inattivo di una finestra con vista divisa (solo se locale)\n"
-"\n"
-"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: URI delimitati da «newline» per i file selezionati nel riquadro inattivo di una finestra con vista divisa\n"
-"\n"
-"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI per la posizione corrente nel riquadro inattivo di una finestra con vista divisa"
+msgstr "Tutti i file eseguibili in questa cartella appariranno nel menù «Script». Scegliendo uno script da tale menù verrà avviato quello script.\n\nQuando sono eseguiti da una cartella locale, agli script verranno passati i nomi dei file selezionati. Quando sono eseguiti da una cartella remota (p.e. una cartella che mostra contenuto web o ftp), agli script non verrà passato alcun parametro.\n\nIn tutti i casi, le seguenti variabili d'ambiente impostate da Caja potranno essere usate dagli script:\n\nCAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: percorsi delimitati da «newline» per i file selezionati (solo se in locale) \n\nCAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: URI delimitati da «newline» per i file selezionati\n\nCAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI per la posizione corrente\n\nCAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posizione e dimensione della finestra corrente\n\nCAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: percorsi delimitati da «newline» per i file selezionati nel riquadro inattivo di una finestra con vista divisa (solo se locale)\n\nCAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: URI delimitati da «newline» per i file selezionati nel riquadro inattivo di una finestra con vista divisa\n\nCAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI per la posizione corrente nel riquadro inattivo di una finestra con vista divisa"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5960
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1006
@@ -4459,22 +4142,16 @@ msgstr "Selezionare il comando «Incolla» per copiare «%s»"
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
-msgstr[0] ""
-"L'oggetto selezionato (%'d) verrà spostato selezionando il comando «Incolla»"
-msgstr[1] ""
-"Gli oggetti selezionati (%'d) verranno spostati selezionando il comando "
-"«Incolla»"
+msgstr[0] "L'oggetto selezionato (%'d) verrà spostato selezionando il comando «Incolla»"
+msgstr[1] "Gli oggetti selezionati (%'d) verranno spostati selezionando il comando «Incolla»"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5978
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
-msgstr[0] ""
-"L'oggetto selezionato (%'d) verrà copiato selezionando il comando «Incolla»"
-msgstr[1] ""
-"Gli oggetti selezionati (%'d) verranno copiati selezionando il comando "
-"«Incolla»"
+msgstr[0] "L'oggetto selezionato (%'d) verrà copiato selezionando il comando «Incolla»"
+msgstr[1] "Gli oggetti selezionati (%'d) verranno copiati selezionando il comando «Incolla»"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6158
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1052
@@ -4593,7 +4270,7 @@ msgstr "Apre ogni oggetto selezionato in una finestra di esplorazione"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7444
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8512
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8838
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1275 ../src/caja-places-sidebar.c:2421
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1275 ../src/caja-places-sidebar.c:2443
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Apri in nuova sc_heda"
@@ -4624,8 +4301,7 @@ msgstr "Altra applica_zione..."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7272
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7276
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
-msgstr ""
-"Sceglie un'altra applicazione con la quale aprire l'oggetto selezionato"
+msgstr "Sceglie un'altra applicazione con la quale aprire l'oggetto selezionato"
#. name, stock id
#. label, accelerator
@@ -4649,25 +4325,21 @@ msgstr "Mostra la cartella contenente gli script che appaiono in questo menù"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7288
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
-msgstr ""
-"Prepara i file selezionati per essere spostati con un comando «Incolla»"
+msgstr "Prepara i file selezionati per essere spostati con un comando «Incolla»"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7292
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
-msgstr ""
-"Prepara i file selezionati per essere copiati con un comando «Incolla»"
+msgstr "Prepara i file selezionati per essere copiati con un comando «Incolla»"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7296
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
-msgstr ""
-"Sposta o copia i file precedentemente selezionati con un comando «Taglia» o "
-"«Copia»"
+msgstr "Sposta o copia i file precedentemente selezionati con un comando «Taglia» o «Copia»"
#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
#. accelerator for paste
@@ -4684,9 +4356,7 @@ msgstr "_Incolla nella cartella"
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
-msgstr ""
-"Sposta o copia nella cartella selezionata i file precedentemente scelti con "
-"un comando «Taglia» o «Copia»"
+msgstr "Sposta o copia nella cartella selezionata i file precedentemente scelti con un comando «Taglia» o «Copia»"
#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7304
@@ -4712,9 +4382,7 @@ msgstr "Seleziona c_orrispondenza oggetti..."
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7312
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
-msgstr ""
-"Seleziona gli oggetti in questa finestra che corrispondono ad un determinato"
-" modello"
+msgstr "Seleziona gli oggetti in questa finestra che corrispondono ad un determinato modello"
#. name, stock id
#. label, accelerator
@@ -4725,8 +4393,7 @@ msgstr "In_verti selezione"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7316
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
-msgstr ""
-"Seleziona tutti e solo gli oggetti che non sono attualmente selezionati"
+msgstr "Seleziona tutti e solo gli oggetti che non sono attualmente selezionati"
#. name, stock id
#. label, accelerator
@@ -4848,7 +4515,7 @@ msgstr "Crea una connessione permanente a questo server"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7370
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7398
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7479
-#: ../src/caja-places-sidebar.c:2457
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:2479
msgid "_Mount"
msgstr "_Monta"
@@ -4872,7 +4539,7 @@ msgstr "Espelle il volume selezionato"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7382
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7410
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7491
-#: ../src/caja-places-sidebar.c:2485
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:2507
msgid "_Format"
msgstr "_Formatta"
@@ -4893,7 +4560,7 @@ msgstr "Formatta il volume selezionato"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8268
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8374
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8378
-#: ../src/caja-places-sidebar.c:1572 ../src/caja-places-sidebar.c:2492
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:1572 ../src/caja-places-sidebar.c:2514
msgid "_Start"
msgstr "_Avvia"
@@ -4910,7 +4577,7 @@ msgstr "Avvia il volume selezionato"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8201
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8293
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8403
-#: ../src/caja-places-sidebar.c:1573 ../src/caja-places-sidebar.c:2499
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:1573 ../src/caja-places-sidebar.c:2521
#: ../src/caja-window-menus.c:871
msgid "_Stop"
msgstr "_Ferma"
@@ -4926,7 +4593,7 @@ msgstr "Ferma il volume selezionato"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7394
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7422
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7503
-#: ../src/caja-places-sidebar.c:2478
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:2500
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Rileva supporto"
@@ -5029,9 +4696,7 @@ msgstr "Prepara questa cartella per essere copiata con un comando «Incolla»"
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
"folder"
-msgstr ""
-"Sposta o copia in questa cartella i file precedentemente selezionati con un "
-"comando «Taglia» o «Copia»"
+msgstr "Sposta o copia in questa cartella i file precedentemente selezionati con un comando «Taglia» o «Copia»"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7468
@@ -5309,7 +4974,7 @@ msgstr "Blocca l'unità associata alla cartella aperta"
#. add the "open in new window" menu item
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8489
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8799
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1284 ../src/caja-places-sidebar.c:2428
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1284 ../src/caja-places-sidebar.c:2450
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Apri in nuova _finestra"
@@ -5496,9 +5161,7 @@ msgstr "Permessi non sufficienti per rinominare «%s»."
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please"
" use a different name."
-msgstr ""
-"Il nome «%s» non è valido perché contiene il carattere \"/\". Usare un nome "
-"diverso."
+msgstr "Il nome «%s» non è valido perché contiene il carattere \"/\". Usare un nome diverso."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:139
#, c-format
@@ -5605,8 +5268,7 @@ msgstr "per data di _rimozione"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:165
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1775
msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
-msgstr ""
-"Mantiene le icone in righe ordinate per data di spostamento nel cestino"
+msgstr "Mantiene le icone in righe ordinate per data di spostamento nel cestino"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:764
msgid "_Organize Desktop by Name"
@@ -5649,9 +5311,7 @@ msgstr "_Ordina per nome"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1707
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
-msgstr ""
-"Riposiziona le icone per migliorare la disposizione nella finestra e per "
-"evitare la loro sovrapposizione"
+msgstr "Riposiziona le icone per migliorare la disposizione nella finestra e per evitare la loro sovrapposizione"
#. name, stock id
#. label, accelerator
@@ -5771,41 +5431,40 @@ msgstr "(Vuota)"
msgid "Loading..."
msgstr "Caricamento..."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2501
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2504
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "Colonne visibili di «%s»"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2520
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2523
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
-msgstr ""
-"Scegliere l'ordine in cui appaiono le informazioni in questa cartella:"
+msgstr "Scegliere l'ordine in cui appaiono le informazioni in questa cartella:"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2578
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2581
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "Colonne visi_bili..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2579
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2582
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Seleziona le colonne visibili in questa cartella"
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3391
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3404
msgid "_List"
msgstr "E_lenco"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3392
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3405
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "La vista a elenco ha riscontrato un errore."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3393
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3406
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "La vista a elenco ha riscontrato un errore durante l'avvio."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3394
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3407
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "Mostra questa posizione con la vista a elenco."
@@ -6152,9 +5811,7 @@ msgstr "Caja non può creare la cartella necessaria «%s»."
msgid ""
"Before running Caja, please create the following folder, or set permissions "
"such that Caja can create it."
-msgstr ""
-"Prima di eseguire Caja, creare la seguente cartella oppure impostare i "
-"permessi in modo che Caja possa crearla."
+msgstr "Prima di eseguire Caja, creare la seguente cartella oppure impostare i permessi in modo che Caja possa crearla."
#: ../src/caja-application.c:433
#, c-format
@@ -6165,9 +5822,7 @@ msgstr "Caja non può creare le seguenti cartelle necessarie: %s."
msgid ""
"Before running Caja, please create these folders, or set permissions such "
"that Caja can create them."
-msgstr ""
-"Prima di eseguire Caja, creare queste cartelle oppure impostare i permessi "
-"in modo che Caja possa crearle."
+msgstr "Prima di eseguire Caja, creare queste cartelle oppure impostare i permessi in modo che Caja possa crearle."
#: ../src/caja-application.c:1672 ../src/caja-places-sidebar.c:1980
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2011 ../src/caja-places-sidebar.c:2042
@@ -6193,9 +5848,7 @@ msgstr "<big><b>Errore nell'esecuzione automatica del software</b></big>"
msgid ""
"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
"Would you like to run it?</b></big>"
-msgstr ""
-"<big><b>Questo supporto contiene software progettato per essere avviato "
-"automaticamente. Eseguirlo?</b></big>"
+msgstr "<big><b>Questo supporto contiene software progettato per essere avviato automaticamente. Eseguirlo?</b></big>"
#: ../src/caja-autorun-software.c:219
#, c-format
@@ -6203,10 +5856,7 @@ msgid ""
"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n"
"\n"
"If in doubt, press Cancel."
-msgstr ""
-"Il software verrà eseguito direttamente dal supporto «%s». Non si dovrebbe eseguire software non fidato.\n"
-"\n"
-"Nel dubbio, premere «Annulla»."
+msgstr "Il software verrà eseguito direttamente dal supporto «%s». Non si dovrebbe eseguire software non fidato.\n\nNel dubbio, premere «Annulla»."
#: ../src/caja-bookmarks-window.c:160
#: ../src/caja-file-management-properties.c:222
@@ -6215,29 +5865,27 @@ msgstr ""
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
-msgstr ""
-"Si è verificato un errore nel visualizzare la documentazione:\n"
-"%s"
+msgstr "Si è verificato un errore nel visualizzare la documentazione:\n%s"
#: ../src/caja-bookmarks-window.c:196
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "Nessun segnalibro definito"
#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:1
-msgid "<b>_Bookmarks</b>"
-msgstr "<b>S_egnalibri</b>"
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "Modifica i segnalibri"
#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:2
-msgid "<b>_Location</b>"
-msgstr "<b>_Posizione</b>"
+msgid "<b>_Bookmarks</b>"
+msgstr "<b>S_egnalibri</b>"
#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:3
msgid "<b>_Name</b>"
msgstr "<b>_Nome</b>"
#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:4
-msgid "Edit Bookmarks"
-msgstr "Modifica i segnalibri"
+msgid "<b>_Location</b>"
+msgstr "<b>_Posizione</b>"
#: ../src/caja-connect-server-dialog-main.c:72
#, c-format
@@ -6255,10 +5903,7 @@ msgid ""
"\n"
"\n"
"Add connect to server mount"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Aggiunge un mount connessione al server"
+msgstr "\n\nAggiunge un mount connessione al server"
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:120
msgid "Custom Location"
@@ -6290,9 +5935,7 @@ msgstr "WebDAV sicuro (HTTPS)"
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:208
msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
-msgstr ""
-"Impossibile connettersi al server. È necessario fornire un nome per il "
-"server."
+msgstr "Impossibile connettersi al server. È necessario fornire un nome per il server."
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:209
msgid "Please enter a name and try again."
@@ -6360,9 +6003,7 @@ msgstr "Impossibile rimuovere il simbolo di nome «%s»."
msgid ""
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you"
" added yourself."
-msgstr ""
-"Probabilmente si tratta di un simbolo preinstallato e non uno di quelli "
-"aggiunti dall'utente."
+msgstr "Probabilmente si tratta di un simbolo preinstallato e non uno di quelli aggiunti dall'utente."
#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:274
#, c-format
@@ -6389,17 +6030,13 @@ msgstr "Aggiungi simboli..."
msgid ""
"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
-msgstr ""
-"Inserire un nome descrittivo accanto a ciascun simbolo. Tale nome è usato "
-"per identificare il simbolo."
+msgstr "Inserire un nome descrittivo accanto a ciascun simbolo. Tale nome è usato per identificare il simbolo."
#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:568
msgid ""
"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
-msgstr ""
-"Inserire un nome descrittivo accanto al simbolo. Tale nome è usato per "
-"identificare il simbolo."
+msgstr "Inserire un nome descrittivo accanto al simbolo. Tale nome è usato per identificare il simbolo."
#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:810
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
@@ -6430,288 +6067,286 @@ msgstr "Impossibile aggiungere il simbolo."
msgid "Show Emblems"
msgstr "Mostra i simboli"
-#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:4
-msgid "100 KB"
-msgstr "100 kB"
-
-#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:15
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:10
#, no-c-format
msgid "33%"
msgstr "33%"
-#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:22
-msgid "500 KB"
-msgstr "500 kB"
-
-#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:24
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:14
#, no-c-format
msgid "66%"
msgstr "66%"
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:23
+msgid "Always"
+msgstr "Sempre"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:24
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "Solo file locali"
+
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:25
-msgid "<b>Behavior</b>"
-msgstr "<b>Comportamento</b>"
+msgid "Never"
+msgstr "Mai"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:26
-msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
-msgstr "<b>Preferenze vista compatta</b>"
+msgid "100 KB"
+msgstr "100 kB"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:27
-msgid "<b>Date</b>"
-msgstr "<b>Data</b>"
-
-#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:28
-msgid "<b>Default View</b>"
-msgstr "<b>Vista predefinita</b>"
-
-#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:29
-msgid "<b>Executable Text Files</b>"
-msgstr "<b>File di testo eseguibili</b>"
-
-#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:30
-msgid "<b>Folders</b>"
-msgstr "<b>Cartelle</b>"
-
-#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:31
-msgid "<b>Icon Captions</b>"
-msgstr "<b>Didascalie delle icone</b>"
-
-#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:32
-msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
-msgstr "<b>Preferenze vista a icone</b>"
-
-#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:33
-msgid "<b>List Columns</b>"
-msgstr "<b>Colonne dell'elenco</b>"
-
-#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:34
-msgid "<b>List View Defaults</b>"
-msgstr "<b>Preferenze vista a elenco</b>"
-
-#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:35
-msgid "<b>Media Handling</b>"
-msgstr "<b>Gestione supporti</b>"
+msgid "500 KB"
+msgstr "500 kB"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:36
-msgid "<b>Other Media</b>"
-msgstr "<b>Altri supporti</b>"
+msgid "File Management Preferences"
+msgstr "Preferenze di gestione dei file"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:37
-msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
-msgstr "<b>Altri file possibili</b>"
+msgid "<b>Default View</b>"
+msgstr "<b>Vista predefinita</b>"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:38
-msgid "<b>Sound Files</b>"
-msgstr "<b>File audio</b>"
+msgid "View _new folders using:"
+msgstr "Vis_ualizzare le nuove cartelle usando:"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:39
-msgid "<b>Text Files</b>"
-msgstr "<b>File di testo</b>"
+msgid "_Arrange items:"
+msgstr "_Disporre gli oggetti:"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:40
-msgid "<b>Trash</b>"
-msgstr "<b>Cestino</b>"
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "Elencare le cartelle _prima dei file"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:41
-msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
-msgstr "<b>Preferenze vista ad albero</b>"
+msgid "Show hidden and _backup files"
+msgstr "Mostrare file nascosti e di _backup"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:42
-msgid "A_ll columns have the same width"
-msgstr "Tutte le colonne _hanno la stessa larghezza"
+msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
+msgstr "<b>Preferenze vista a icone</b>"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:43
-msgid "Acti_on:"
-msgstr "A_zione:"
+msgid "Default _zoom level:"
+msgstr "_Livello di ingrandimento predefinito:"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:44
-msgid "Always"
-msgstr "Sempre"
+msgid "_Use compact layout"
+msgstr "U_sare la disposizione condensata"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:45
-msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
-msgstr "Confermare lo s_vuotamento del cestino o l'eliminazione dei file"
+msgid "_Text beside icons"
+msgstr "_Testo accanto alle icone"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:46
-msgid "B_rowse media when inserted"
-msgstr "_Esplorare i supporti quando inseriti"
+msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
+msgstr "<b>Preferenze vista compatta</b>"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:47
-msgid "Behavior"
-msgstr "Comportamento"
+msgid "_Default zoom level:"
+msgstr "Li_vello di ingrandimento predefinito:"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:48
+msgid "A_ll columns have the same width"
+msgstr "Tutte le colonne _hanno la stessa larghezza"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:49
+msgid "<b>List View Defaults</b>"
+msgstr "<b>Preferenze vista a elenco</b>"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:50
+msgid "D_efault zoom level:"
+msgstr "Liv_ello di ingrandimento predefinito:"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:51
+msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
+msgstr "<b>Preferenze vista ad albero</b>"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:52
+msgid "Show _only folders"
+msgstr "M_ostrare solo le cartelle"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:53
-msgid "CD _Audio:"
-msgstr "CD _audio:"
+msgid "Views"
+msgstr "Viste"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:54
-msgid ""
-"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
-"information will appear when zooming in closer."
-msgstr ""
-"Scegliere l'ordine in cui appaiono le informazioni sotto i nomi delle icone."
-" Aumentando l'ingrandimento verranno mostrate maggiori informazioni."
+msgid "<b>Behavior</b>"
+msgstr "<b>Comportamento</b>"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:55
-msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
-msgstr ""
-"Scegliere l'ordine in cui appaiono le informazioni nella vista a elenco."
+msgid "_Single click to open items"
+msgstr "_Singolo clic per aprire gli oggetti"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:56
-msgid ""
-"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
-msgstr ""
-"Scegliere l'azione da compiere quando si inserisce un supporto o si "
-"connettono dispositivi al sistema"
+msgid "_Double click to open items"
+msgstr "_Doppio clic per aprire gli oggetti"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:57
+msgid "Open each _folder in its own window"
+msgstr "Aprire ogni cartella nella propria _finestra"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:58
-msgid "Count _number of items:"
-msgstr "Contare il numero di _oggetti:"
+msgid "<b>Executable Text Files</b>"
+msgstr "<b>File di testo eseguibili</b>"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:59
-msgid "D_efault zoom level:"
-msgstr "Liv_ello di ingrandimento predefinito:"
+msgid "_Run executable text files when they are opened"
+msgstr "Ese_guire i file di testo eseguibili quando vengono aperti"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:60
-msgid "Default _zoom level:"
-msgstr "_Livello di ingrandimento predefinito:"
-
-#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:61
-msgid "Display"
-msgstr "Visualizzazione"
+msgid "_View executable text files when they are opened"
+msgstr "_Mostrare i file di testo eseguibili quando vengono aperti"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:62
-msgid "File Management Preferences"
-msgstr "Preferenze di gestione dei file"
+msgid "<b>Trash</b>"
+msgstr "<b>Cestino</b>"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:63
+msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
+msgstr "Confermare lo s_vuotamento del cestino o l'eliminazione dei file"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:64
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "I_ncludere un comando «Elimina» che scavalchi il cestino"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:65
-msgid "Less common media formats can be configured here"
-msgstr "Configurare qui i formati dei supporti meno comuni"
+msgid "Behavior"
+msgstr "Comportamento"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:66
-msgid "List Columns"
-msgstr "Colonne dell'elenco"
+msgid "<b>Icon Captions</b>"
+msgstr "<b>Didascalie delle icone</b>"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:67
+msgid ""
+"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
+"information will appear when zooming in closer."
+msgstr "Scegliere l'ordine in cui appaiono le informazioni sotto i nomi delle icone. Aumentando l'ingrandimento verranno mostrate maggiori informazioni."
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:68
-msgid "Local Files Only"
-msgstr "Solo file locali"
+msgid "<b>Date</b>"
+msgstr "<b>Data</b>"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:69
-msgid "Media"
-msgstr "Supporti"
+msgid "_Format:"
+msgstr "_Formato:"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:70
-msgid "Never"
-msgstr "Mai"
+msgid "Display"
+msgstr "Visualizzazione"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:71
-msgid "Open each _folder in its own window"
-msgstr "Aprire ogni cartella nella propria _finestra"
+msgid "<b>List Columns</b>"
+msgstr "<b>Colonne dell'elenco</b>"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:72
-msgid "Preview"
-msgstr "Anteprima"
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr "Scegliere l'ordine in cui appaiono le informazioni nella vista a elenco."
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:73
-msgid "Preview _sound files:"
-msgstr "Anteprima dei file a_udio:"
+msgid "List Columns"
+msgstr "Colonne dell'elenco"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:74
-msgid "Show _only folders"
-msgstr "M_ostrare solo le cartelle"
+msgid "<b>Text Files</b>"
+msgstr "<b>File di testo</b>"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:75
-msgid "Show _thumbnails:"
-msgstr "Mostrare i _provini e le miniature:"
+msgid "Show te_xt in icons:"
+msgstr "Mostrare il _testo nelle icone:"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:76
-msgid "Show hidden and _backup files"
-msgstr "Mostrare file nascosti e di _backup"
+msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
+msgstr "<b>Altri file possibili</b>"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:77
-msgid "Show te_xt in icons:"
-msgstr "Mostrare il _testo nelle icone:"
+msgid "Show _thumbnails:"
+msgstr "Mostrare i _provini e le miniature:"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:78
-msgid "Sort _folders before files"
-msgstr "Elencare le cartelle _prima dei file"
+msgid "_Only for files smaller than:"
+msgstr "_Solo per file più piccoli di:"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:79
-msgid "View _new folders using:"
-msgstr "Vis_ualizzare le nuove cartelle usando:"
+msgid "<b>Sound Files</b>"
+msgstr "<b>File audio</b>"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:80
-msgid "Views"
-msgstr "Viste"
+msgid "Preview _sound files:"
+msgstr "Anteprima dei file a_udio:"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:81
-msgid "_Arrange items:"
-msgstr "_Disporre gli oggetti:"
+msgid "<b>Folders</b>"
+msgstr "<b>Cartelle</b>"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:82
+msgid "Count _number of items:"
+msgstr "Contare il numero di _oggetti:"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:83
-msgid "_DVD Video:"
-msgstr "_DVD video:"
+msgid "Preview"
+msgstr "Anteprima"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:84
-msgid "_Default zoom level:"
-msgstr "Li_vello di ingrandimento predefinito:"
+msgid "<b>Media Handling</b>"
+msgstr "<b>Gestione supporti</b>"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:85
-msgid "_Double click to open items"
-msgstr "_Doppio clic per aprire gli oggetti"
+msgid ""
+"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
+msgstr "Scegliere l'azione da compiere quando si inserisce un supporto o si connettono dispositivi al sistema"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:86
-msgid "_Format:"
-msgstr "_Formato:"
+msgid "CD _Audio:"
+msgstr "CD _audio:"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:87
-msgid "_Music Player:"
-msgstr "Lettore _musicale:"
+msgid "_DVD Video:"
+msgstr "_DVD video:"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:88
-msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
-msgstr ""
-"_Non chiedere conferma né avviare programmi all'inserimento di supporti"
+msgid "_Music Player:"
+msgstr "Lettore _musicale:"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:89
-msgid "_Only for files smaller than:"
-msgstr "_Solo per file più piccoli di:"
-
-#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:90
msgid "_Photos:"
msgstr "_Fotografie:"
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:90
+msgid "_Software:"
+msgstr "_Software:"
+
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:91
-msgid "_Run executable text files when they are opened"
-msgstr "Ese_guire i file di testo eseguibili quando vengono aperti"
+msgid "<b>Other Media</b>"
+msgstr "<b>Altri supporti</b>"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:92
-msgid "_Single click to open items"
-msgstr "_Singolo clic per aprire gli oggetti"
+msgid "Less common media formats can be configured here"
+msgstr "Configurare qui i formati dei supporti meno comuni"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:93
-msgid "_Software:"
-msgstr "_Software:"
+msgid "Acti_on:"
+msgstr "A_zione:"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:94
-msgid "_Text beside icons"
-msgstr "_Testo accanto alle icone"
-
-#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:95
msgid "_Type:"
msgstr "_Tipo:"
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:95
+msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
+msgstr "_Non chiedere conferma né avviare programmi all'inserimento di supporti"
+
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:96
-msgid "_Use compact layout"
-msgstr "U_sare la disposizione condensata"
+msgid "B_rowse media when inserted"
+msgstr "_Esplorare i supporti quando inseriti"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:97
-msgid "_View executable text files when they are opened"
-msgstr "_Mostrare i file di testo eseguibili quando vengono aperti"
+msgid "Media"
+msgstr "Supporti"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:98
+msgid "Plugins"
+msgstr "Plugin"
#: ../src/caja-history-sidebar.c:338
msgid "History"
@@ -6880,9 +6515,7 @@ msgstr "Crea solo le finestre per gli URI esplicitamente specificati."
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
-msgstr ""
-"Non gestisce la scrivania (ignorando le preferenze nella finestra di dialogo"
-" delle impostazioni)."
+msgstr "Non gestisce la scrivania (ignorando le preferenze nella finestra di dialogo delle impostazioni)."
#: ../src/caja-main.c:361
msgid "open a browser window."
@@ -6901,10 +6534,7 @@ msgid ""
"\n"
"\n"
"Browse the file system with the file manager"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Esplora il file system con il file manager"
+msgstr "\n\nEsplora il file system con il file manager"
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
#: ../src/caja-main.c:466 ../src/caja-main.c:477
@@ -7038,8 +6668,7 @@ msgstr "_Modifica segnalibri..."
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:890 ../src/caja-spatial-window.c:1022
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
-msgstr ""
-"Mostra una finestra per modificare i segnalibri presenti in questo menù"
+msgstr "Mostra una finestra per modificare i segnalibri presenti in questo menù"
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:894
msgid "_Previous Tab"
@@ -7058,7 +6687,7 @@ msgid "Activate next tab"
msgstr "Attiva la scheda successiva"
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:904
-#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:399
+#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:447
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Sposta scheda a _sinistra"
@@ -7067,7 +6696,7 @@ msgid "Move current tab to left"
msgstr "Sposta la scheda corrente a sinistra"
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:909
-#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:407
+#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:455
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Sposta scheda a _destra"
@@ -7092,8 +6721,7 @@ msgstr "Barra _strumenti principale"
#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:924
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
-msgstr ""
-"Cambia la visibilità della barra strumenti principale di questa finestra"
+msgstr "Cambia la visibilità della barra strumenti principale di questa finestra"
#. name, stock id
#. label, accelerator
@@ -7187,7 +6815,11 @@ msgstr "Viste"
msgid "_Search"
msgstr "Ric_erca"
-#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:418
+#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:257
+msgid "Toggle between button and text-based location bar"
+msgstr "Commuta tra barra degli indirizzi a pulsanti e casella di testo"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:466
msgid "_Close Tab"
msgstr "Chiu_di scheda"
@@ -7216,7 +6848,7 @@ msgstr "Apre il contenuto della scrivania in una cartella"
msgid "Open the contents of the File System"
msgstr "Apre il contenuto del file system"
-#: ../src/caja-places-sidebar.c:403 ../src/mate-network-scheme.desktop.in.h:2
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:403 ../src/mate-network-scheme.desktop.in.h:1
msgid "Network"
msgstr "Rete"
@@ -7269,19 +6901,19 @@ msgstr "Impossibile interrogare «%s» per cambiamenti ai supporti"
msgid "Unable to stop %s"
msgstr "Impossibile fermare «%s»"
-#: ../src/caja-places-sidebar.c:2436
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:2458
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
-#: ../src/caja-places-sidebar.c:2445
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:2467
msgid "Rename..."
msgstr "Rinomina..."
-#: ../src/caja-places-sidebar.c:2901
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:2923
msgid "Places"
msgstr "Risorse"
-#: ../src/caja-places-sidebar.c:2907
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:2929
msgid "Show Places"
msgstr "Mostra le risorse"
@@ -7372,8 +7004,7 @@ msgstr "Impossibile installare il colore."
#: ../src/caja-property-browser.c:1394
msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
-msgstr ""
-"È necessario specificare un nome di colore non in uso per il nuovo colore."
+msgstr "È necessario specificare un nome di colore non in uso per il nuovo colore."
#: ../src/caja-property-browser.c:1424
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
@@ -7584,8 +7215,7 @@ msgstr "Chiude tutte le finestre delle cartelle"
#: ../src/caja-spatial-window.c:1026
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
-msgstr ""
-"Individua documenti e cartelle su questo computer per nome o contenuto"
+msgstr "Individua documenti e cartelle su questo computer per nome o contenuto"
#: ../src/caja-trash-bar.c:208
msgid "Restore Selected Items"
@@ -7599,8 +7229,7 @@ msgstr "Ripristina gli oggetti selezioni nelle rispettive posizioni originali"
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your"
" list?"
-msgstr ""
-"Rimuovere da proprio elenco tutti i segnalibri a posizioni che non esistono?"
+msgstr "Rimuovere da proprio elenco tutti i segnalibri a posizioni che non esistono?"
#: ../src/caja-window-bookmarks.c:87
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
@@ -7608,8 +7237,7 @@ msgstr "Segnalibro per una posizione inesistente"
#: ../src/caja-window-manage-views.c:815
msgid "You can choose another view or go to a different location."
-msgstr ""
-"È possibile scegliere un'altra vista o andare in una diversa posizione."
+msgstr "È possibile scegliere un'altra vista o andare in una diversa posizione."
#: ../src/caja-window-manage-views.c:834
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
@@ -7625,8 +7253,7 @@ msgstr "Vista della cartella corrente"
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2078
msgid "Caja has no installed viewer capable of displaying the folder."
-msgstr ""
-"Caja non ha alcun visualizzatore installato capace di mostrare la cartella."
+msgstr "Caja non ha alcun visualizzatore installato capace di mostrare la cartella."
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2086
msgid "The location is not a folder."
@@ -7678,9 +7305,7 @@ msgstr "Verificare che sia corretto il nome o le impostazioni del proxy."
msgid ""
"Error: %s\n"
"Please select another viewer and try again."
-msgstr ""
-"Errore: %s\n"
-"Selezionare un altro visualizzatore e tentare di nuovo."
+msgstr "Errore: %s\nSelezionare un altro visualizzatore e tentare di nuovo."
#: ../src/caja-window-menus.c:194
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
@@ -7692,11 +7317,7 @@ msgid ""
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
-msgstr ""
-"Caja è software libero; è possibile ridistribuirlo e/o modificarlo secondo i"
-" termini della licenza GNU General Public License, come pubblicata dalla "
-"Free Software Foundation; versione 2 della licenza, o (a scelta) una "
-"versione più recente."
+msgstr "Caja è software libero; è possibile ridistribuirlo e/o modificarlo secondo i termini della licenza GNU General Public License, come pubblicata dalla Free Software Foundation; versione 2 della licenza, o (a scelta) una versione più recente."
#: ../src/caja-window-menus.c:537
msgid ""
@@ -7704,37 +7325,25 @@ msgid ""
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
-msgstr ""
-"Caja è distribuito nella speranza che possa risultare utile, ma SENZA ALCUNA"
-" GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ o APPLICABILITÀ "
-"PER UNO SCOPO PARTICOLARE. Per maggiori dettagli consultare la GNU General "
-"Public License."
+msgstr "Caja è distribuito nella speranza che possa risultare utile, ma SENZA ALCUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ o APPLICABILITÀ PER UNO SCOPO PARTICOLARE. Per maggiori dettagli consultare la GNU General Public License."
#: ../src/caja-window-menus.c:541
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" Caja; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-msgstr ""
-"Una copia della GNU General Public License dovrebbe essere stata fornita con Caja. In caso contrario scrivere a:\n"
-" Free Software Foundation, Inc.\n"
-" 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
-" 02110-1301 USA"
+msgstr "Una copia della GNU General Public License dovrebbe essere stata fornita con Caja. In caso contrario scrivere a:\n Free Software Foundation, Inc.\n 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n 02110-1301 USA"
#: ../src/caja-window-menus.c:553
msgid ""
"Caja lets you organize files and folders, both on your computer and online."
-msgstr ""
-"Caja consente di organizzare file e cartelle, sia sul proprio computer che "
-"in rete."
+msgstr "Caja consente di organizzare file e cartelle, sia sul proprio computer che in rete."
#: ../src/caja-window-menus.c:556
msgid ""
"Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n"
"Copyright © 2011 The Caja authors"
-msgstr ""
-"Copyright © 1999-2009 Gli autori di Nautilus\n"
-"Copyright © 2011 Gli autori di Caja"
+msgstr "Copyright © 1999-2009 Gli autori di Nautilus\nCopyright © 2011 Gli autori di Caja"
#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
@@ -7742,21 +7351,7 @@ msgstr ""
#.
#: ../src/caja-window-menus.c:566
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Stefano Karapetsas <[email protected]>\n"
-"Luca Ferretti <[email protected]>\n"
-"Hanno collaborato:\n"
-" * Pier Luigi Fiorini\n"
-" * Christopher R. Gabriel\n"
-" * i revisori del Translator Project http://www.linux.it/tp/\n"
-"\n"
-"MATE è tradotto dal gruppo di traduzione in molte lingue, tra cui l'italiano. \n"
-" \n"
-"Per contattare il team italiano, scrivi a [email protected] o visita http://www.mate-desktop.org/\n"
-" \n"
-"Per informazioni sulla traduzione di MATE (anche in altre lingue), visita http://wiki.mate-desktop.org/doku.php/translation\n"
-" \n"
-"Per problemi riguardanti la traduzione di questo programma aprire un bug su https://github.com/perberos/Mate-Desktop-Environment/issues inviando una notifica per CC al traduttore."
+msgstr "Stefano Karapetsas <[email protected]>\nLuca Ferretti <[email protected]>\nHanno collaborato:\n * Pier Luigi Fiorini\n * Christopher R. Gabriel\n * i revisori del Translator Project http://www.linux.it/tp/\n\nMATE è tradotto dal gruppo di traduzione in molte lingue, tra cui l'italiano. \n \nPer contattare il team italiano, scrivi a [email protected] o visita http://www.mate-desktop.org/\n \nPer informazioni sulla traduzione di MATE (anche in altre lingue), visita http://wiki.mate-desktop.org/doku.php/translation\n \nPer problemi riguardanti la traduzione di questo programma aprire un bug su https://github.com/perberos/Mate-Desktop-Environment/issues inviando una notifica per CC al traduttore."
#: ../src/caja-window-menus.c:569
msgid "MATE Web Site"
@@ -7922,7 +7517,7 @@ msgid "_Network"
msgstr "_Rete"
#. tooltip
-#: ../src/caja-window-menus.c:937 ../src/mate-network-scheme.desktop.in.h:1
+#: ../src/caja-window-menus.c:937 ../src/mate-network-scheme.desktop.in.h:2
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Esplora le posizioni di rete locali e nei segnalibri"
@@ -8032,5 +7627,3 @@ msgstr "Ingrandimento"
#: ../src/caja-zoom-control.c:931
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "Imposta il livello di ingrandimento della vista corrente"
-
-