diff options
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r-- | po/it.po | 2325 |
1 files changed, 959 insertions, 1366 deletions
@@ -7,11 +7,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/Perberos/Mate-Desktop-Environment/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-05 13:44+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-05 12:45+0000\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" +"POT-Creation-Date: 2012-06-17 13:08+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-06-17 11:12+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n" -"Language-Team: Italian (http://www.transifex.net/projects/p/MATE/team/it/)\n" +"Language-Team: Italian (http://www.transifex.net/projects/p/MATE/language/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -46,8 +46,7 @@ msgstr "Opzione di lancio non riconosciuta: %d" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1375 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "" -"Impossibile passare URI di documenti a una desktop entry con \"Type=Link\"" +msgstr "Impossibile passare URI di documenti a una desktop entry con \"Type=Link\"" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1394 #, c-format @@ -83,278 +82,278 @@ msgid "Show session management options" msgstr "Mostra le opzioni di gestione sessione" #: ../data/browser.xml.h:1 -msgid "Apparition" -msgstr "Fantasma" +msgid "_Patterns" +msgstr "_Motivi" #: ../data/browser.xml.h:2 -msgid "Azul" -msgstr "Azul" +msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" +msgstr "Per cambiare motivo trascinarne uno su un oggetto" #: ../data/browser.xml.h:3 -msgid "Black" -msgstr "Nero" - -#: ../data/browser.xml.h:4 msgid "Blue Ridge" msgstr "Blu striato" -#: ../data/browser.xml.h:5 +#: ../data/browser.xml.h:4 msgid "Blue Rough" msgstr "Blu grezzo" -#: ../data/browser.xml.h:6 +#: ../data/browser.xml.h:5 msgid "Blue Type" msgstr "Tipografia in blu" -#: ../data/browser.xml.h:7 +#: ../data/browser.xml.h:6 msgid "Brushed Metal" msgstr "Metallo spazzolato" +#: ../data/browser.xml.h:7 +msgid "Burlap" +msgstr "Tela da imballaggio" + #: ../data/browser.xml.h:8 -msgid "Bubble Gum" -msgstr "Gomma da masticare" +msgid "Camouflage" +msgstr "Mimetico" #: ../data/browser.xml.h:9 -msgid "Burlap" -msgstr "Tela da imballaggio" +msgid "Chalk" +msgstr "Gesso" #: ../data/browser.xml.h:10 -msgid "C_olors" -msgstr "C_olori" +msgid "Cork" +msgstr "Sughero" #: ../data/browser.xml.h:11 -msgid "Camouflage" -msgstr "Mimetico" +msgid "Countertop" +msgstr "Fòrmica" #: ../data/browser.xml.h:12 -msgid "Chalk" -msgstr "Gesso" +msgid "Dark MATE" +msgstr "MATE scuro" #: ../data/browser.xml.h:13 -msgid "Charcoal" -msgstr "Carbone" +msgid "Dots" +msgstr "Puntini" #: ../data/browser.xml.h:14 -msgid "Concrete" -msgstr "Cemento" +msgid "Fibers" +msgstr "Fibre" #: ../data/browser.xml.h:15 -msgid "Cork" -msgstr "Sughero" +msgid "Fleur De Lis" +msgstr "Fleur De Lis" #: ../data/browser.xml.h:16 -msgid "Countertop" -msgstr "Fòrmica" +msgid "Floral" +msgstr "Floreale" #: ../data/browser.xml.h:17 -msgid "Danube" -msgstr "Danubio" +msgid "Fossil" +msgstr "Fossile" #: ../data/browser.xml.h:18 -msgid "Dark Cork" -msgstr "Sughero scuro" +msgid "MATE" +msgstr "MATE" #: ../data/browser.xml.h:19 -msgid "Dark MATE" -msgstr "MATE scuro" +msgid "Green Weave" +msgstr "Tessitura verde" #: ../data/browser.xml.h:20 -msgid "Deep Teal" -msgstr "Anatra" +msgid "Ice" +msgstr "Ghiaccio" #: ../data/browser.xml.h:21 -msgid "Dots" -msgstr "Puntini" +msgid "Manila Paper" +msgstr "Carta da imballaggio" #: ../data/browser.xml.h:22 -msgid "Drag a color to an object to change it to that color" -msgstr "Per cambiare colore trascinarne uno su un oggetto" +msgid "Moss Ridge" +msgstr "Muschio striato" #: ../data/browser.xml.h:23 -msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" -msgstr "Per cambiare motivo trascinarne uno su un oggetto" +msgid "Numbers" +msgstr "Numeri" #: ../data/browser.xml.h:24 -msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" -msgstr "Per aggiungere un simbolo trascinarne uno su un oggetto" +msgid "Ocean Strips" +msgstr "Oceano a strisce" #: ../data/browser.xml.h:25 -msgid "Eclipse" -msgstr "Eclissi" +msgid "Purple Marble" +msgstr "Marmo viola" #: ../data/browser.xml.h:26 -msgid "Envy" -msgstr "Invidia" +msgid "Ridged Paper" +msgstr "Carta increspata" -#. translators: this is the name of an emblem -#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/caja-emblem-sidebar.c:992 -#: ../src/caja-property-browser.c:1943 -msgid "Erase" -msgstr "Cancella" +#: ../data/browser.xml.h:27 +msgid "Rough Paper" +msgstr "Carta ruvida" + +#: ../data/browser.xml.h:28 +msgid "Sky Ridge" +msgstr "Cielo striato" #: ../data/browser.xml.h:29 -msgid "Fibers" -msgstr "Fibre" +msgid "Snow Ridge" +msgstr "Neve striata" #: ../data/browser.xml.h:30 -msgid "Fire Engine" -msgstr "Pompiere" +msgid "Stucco" +msgstr "Stucco" #: ../data/browser.xml.h:31 -msgid "Fleur De Lis" -msgstr "Fleur De Lis" +msgid "Terracotta" +msgstr "Terracotta" #: ../data/browser.xml.h:32 -msgid "Floral" -msgstr "Floreale" +msgid "Wavy White" +msgstr "Bianco ondulato" #: ../data/browser.xml.h:33 -msgid "Fossil" -msgstr "Fossile" +msgid "White Ribs" +msgstr "Nervature bianche" #: ../data/browser.xml.h:34 -msgid "Granite" -msgstr "Granito" +msgid "C_olors" +msgstr "C_olori" #: ../data/browser.xml.h:35 -msgid "Grapefruit" -msgstr "Pompelmo" +msgid "Drag a color to an object to change it to that color" +msgstr "Per cambiare colore trascinarne uno su un oggetto" #: ../data/browser.xml.h:36 -msgid "Green Weave" -msgstr "Tessitura verde" +msgid "Mango" +msgstr "Mango" #: ../data/browser.xml.h:37 -msgid "Ice" -msgstr "Ghiaccio" +msgid "Orange" +msgstr "Arancio" #: ../data/browser.xml.h:38 -msgid "Indigo" -msgstr "Indaco" +msgid "Tangerine" +msgstr "Mandarino" #: ../data/browser.xml.h:39 -msgid "Leaf" -msgstr "Foglia" +msgid "Grapefruit" +msgstr "Pompelmo" #: ../data/browser.xml.h:40 -msgid "Lemon" -msgstr "Limone" +msgid "Ruby" +msgstr "Rubino" #: ../data/browser.xml.h:41 -msgid "MATE" -msgstr "MATE" +msgid "Pale Blue" +msgstr "Blu chiaro" #: ../data/browser.xml.h:42 -msgid "Mango" -msgstr "Mango" +msgid "Sky" +msgstr "Cielo" #: ../data/browser.xml.h:43 -msgid "Manila Paper" -msgstr "Carta da imballaggio" +msgid "Danube" +msgstr "Danubio" #: ../data/browser.xml.h:44 -msgid "Moss Ridge" -msgstr "Muschio striato" +msgid "Indigo" +msgstr "Indaco" #: ../data/browser.xml.h:45 -msgid "Mud" -msgstr "Fango" +msgid "Violet" +msgstr "Violetto" #: ../data/browser.xml.h:46 -msgid "Numbers" -msgstr "Numeri" +msgid "Sea Foam" +msgstr "Schiuma di mare" #: ../data/browser.xml.h:47 -msgid "Ocean Strips" -msgstr "Oceano a strisce" +msgid "Leaf" +msgstr "Foglia" #: ../data/browser.xml.h:48 -msgid "Onyx" -msgstr "Onice" +msgid "Deep Teal" +msgstr "Anatra" #: ../data/browser.xml.h:49 -msgid "Orange" -msgstr "Arancio" +msgid "Dark Cork" +msgstr "Sughero scuro" #: ../data/browser.xml.h:50 -msgid "Pale Blue" -msgstr "Blu chiaro" +msgid "Mud" +msgstr "Fango" #: ../data/browser.xml.h:51 -msgid "Purple Marble" -msgstr "Marmo viola" +msgid "Fire Engine" +msgstr "Pompiere" #: ../data/browser.xml.h:52 -msgid "Ridged Paper" -msgstr "Carta increspata" +msgid "Envy" +msgstr "Invidia" #: ../data/browser.xml.h:53 -msgid "Rough Paper" -msgstr "Carta ruvida" +msgid "Azul" +msgstr "Azul" #: ../data/browser.xml.h:54 -msgid "Ruby" -msgstr "Rubino" +msgid "Lemon" +msgstr "Limone" #: ../data/browser.xml.h:55 -msgid "Sea Foam" -msgstr "Schiuma di mare" +msgid "Bubble Gum" +msgstr "Gomma da masticare" #: ../data/browser.xml.h:56 -msgid "Shale" -msgstr "Argilla friabile" +msgid "White" +msgstr "Bianco" #: ../data/browser.xml.h:57 -msgid "Silver" -msgstr "Argento" +msgid "Apparition" +msgstr "Fantasma" #: ../data/browser.xml.h:58 -msgid "Sky" -msgstr "Cielo" +msgid "Silver" +msgstr "Argento" #: ../data/browser.xml.h:59 -msgid "Sky Ridge" -msgstr "Cielo striato" +msgid "Concrete" +msgstr "Cemento" #: ../data/browser.xml.h:60 -msgid "Snow Ridge" -msgstr "Neve striata" +msgid "Shale" +msgstr "Argilla friabile" #: ../data/browser.xml.h:61 -msgid "Stucco" -msgstr "Stucco" +msgid "Granite" +msgstr "Granito" #: ../data/browser.xml.h:62 -msgid "Tangerine" -msgstr "Mandarino" +msgid "Eclipse" +msgstr "Eclissi" #: ../data/browser.xml.h:63 -msgid "Terracotta" -msgstr "Terracotta" +msgid "Charcoal" +msgstr "Carbone" #: ../data/browser.xml.h:64 -msgid "Violet" -msgstr "Violetto" +msgid "Onyx" +msgstr "Onice" #: ../data/browser.xml.h:65 -msgid "Wavy White" -msgstr "Bianco ondulato" +msgid "Black" +msgstr "Nero" #: ../data/browser.xml.h:66 -msgid "White" -msgstr "Bianco" - -#: ../data/browser.xml.h:67 -msgid "White Ribs" -msgstr "Nervature bianche" - -#: ../data/browser.xml.h:68 msgid "_Emblems" msgstr "_Simboli" -#: ../data/browser.xml.h:69 -msgid "_Patterns" -msgstr "_Motivi" +#: ../data/browser.xml.h:67 +msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" +msgstr "Per aggiungere un simbolo trascinarne uno su un oggetto" + +#. translators: this is the name of an emblem +#: ../data/browser.xml.h:69 ../src/caja-emblem-sidebar.c:992 +#: ../src/caja-property-browser.c:1943 +msgid "Erase" +msgstr "Cancella" #: ../data/caja.xml.in.h:1 msgid "Saved search" @@ -366,9 +365,7 @@ msgstr "Bordo dell'immagine/etichetta" #: ../eel/eel-alert-dialog.c:113 msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" -msgstr "" -"Larghezza del bordo intorno all'etichetta e all'immagine nella finestra di " -"dialogo di allerta" +msgstr "Larghezza del bordo intorno all'etichetta e all'immagine nella finestra di dialogo di allerta" #: ../eel/eel-alert-dialog.c:122 msgid "Alert Type" @@ -415,9 +412,7 @@ msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." -msgstr "" -"L'allineamento reciproco delle righe nel testo dell'etichetta. NON influisce" -" sull'allineamento dell'etichetta. Si veda GtkMisc::xalign per questo." +msgstr "L'allineamento reciproco delle righe nel testo dell'etichetta. NON influisce sull'allineamento dell'etichetta. Si veda GtkMisc::xalign per questo." #: ../eel/eel-editable-label.c:331 msgid "Line wrap" @@ -442,9 +437,7 @@ msgstr "Limite della selezione" #: ../eel/eel-editable-label.c:350 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." -msgstr "" -"La posizione, in caratteri, del lato opposto della selezione rispetto al " -"cursore." +msgstr "La posizione, in caratteri, del lato opposto della selezione rispetto al cursore." #: ../eel/eel-editable-label.c:3203 msgid "Select All" @@ -459,9 +452,7 @@ msgstr "Metodi di input" msgid "" "MateConf error:\n" " %s" -msgstr "" -"Errore MateConf:\n" -" %s" +msgstr "Errore MateConf:\n %s" #: ../eel/eel-mateconf-extensions.c:94 #, c-format @@ -480,71 +471,48 @@ msgstr "È possibile fermare questa operazione facendo clic su «Annulla»." msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (Unicode non valido)" -#. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were -#. changed -#. date_changed - ctime, the last time file meta-information changed -#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:3 +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:1 +msgid "Caja will exit when last window destroyed." +msgstr "Caja esce dopo che l'ultima finestra viene chiusa." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:2 msgid "" -"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " -"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values " -"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " -"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " -"\"octal_permissions\" and \"mime_type\"." -msgstr "" -"Una lista di didascalie sotto un'icona nella vista a icone e sulla " -"scrivania. Il numero di didascalie mostrate nella realtà dipende dal livello" -" di ingrandimento. Valori possibili sono: \"size\", \"type\", " -"\"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", " -"\"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" e \"mime_type\"." +"If set to true, then Caja will exit when all windows are destroyed. This is " +"the default setting. If set to false, it can be started without any window, " +"so caja can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks." +msgstr "Se impostata a VERO, Caja esce quando tutte le finestre sono state chiuse. Questo è il comportamento predefinito. Se impostata a FALSO, è possibile avviare il programma senza utilizzare alcuna finestra, in modo che Caja possa essere utilizzato come un demone per monitorare il montaggio automatico dei supporti, oppure per attività simili." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:3 +msgid "Whether to show hidden files" +msgstr "Indica se mostrare i file nascosti" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:4 msgid "" -"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation" -" windows." -msgstr "" -"Una stringa che contiene la geometria salvata e la stringa di coordinate per" -" la finestra di navigazione." +"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " +"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." +msgstr "Se impostata a VERO, nel file manager vengono visualizzati i file nascosti. I file nascosti sono sia i dotfile (file il cui nome comincia per \".\"), sia quelli elencati nel file \".hidden\" di ciascuna cartella." -#. TRANSLATORS: don't translate the zoom levels between quotes -#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:7 -#, no-c-format +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:5 +msgid "Whether to show backup files" +msgstr "Indica se mostrare i file di backup" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:6 msgid "" -"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " -"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " -"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " -"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " -"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " -"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " -"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " -"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " -"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " -"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " -"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " -"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " -"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " -"larger (200%), largest (400%)" -msgstr "" -"Una stringa che specifica quanta parte dei nomi di file eccessivamente " -"lunghi debba essere sostituita con elisioni, in funzione del livello di " -"ingrandimento. Ciascuna voce della lista è nel forma \"Livello di " -"ingrandimento:Intero\". Per ciascun livello di ingrandimento specificato, se" -" l'intero fornito è maggiore di 0, il nome di file non oltrepasserà il " -"numero di righe indicato. Se l'intero è 0 o minore di 0, non è imposto alcun" -" limite sul livello di ingrandimento specificato. È anche consentita una " -"voce predefinita nella forma \"Intero\" senza specificare alcun livello di " -"ingrandimento che definisce il numero massimo di righe per tutti gli altri " -"livelli di ingrandimento. Esempi: \"0\" - mostra sempre i nomi di file " -"eccessivamente lunghi; \"3\" - accorcia i nomi di file se questi eccedono le" -" tre righe; \"smallest:5,smaller:4,0\" - accorcia i nomi di file se questi " -"eccedono le cinque righe per il livello di ingrandimento smallest, li " -"accorcia se eccedono le quattro righe per il livello di ingrandimento " -"smaller e non li accorcia per gli altri livelli di ingrandimento. I livelli " -"di ingrandimento disponibili sono: smallest (33%), smaller (50%), small " -"(66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)" +"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " +"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup" +" files." +msgstr "Se impostata a VERO, vengono visualizzati i file di backup, come quelli creati da Emacs. Al momento solo i file che terminano con la tilde (~) sono considerati file di backup." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:7 +msgid "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers" +msgstr "Abilita il comportamento classico di Caja, in cui tutte le finestre sono di esplorazione" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:8 -msgid "All columns have same width" -msgstr "Tutte le colonne hanno la stessa larghezza" +msgid "" +"If set to true, then all Caja windows will be browser windows. This is how " +"Caja used to behave before version 2.6, and some people prefer this " +"behavior." +msgstr "Se impostata a VERO, tutte le finestre di Caja sono finestre di esplorazione. Questo era il comportamento tipico di Caja nelle versioni antecedenti alla 2.6, e taluni potrebbero ancora gradirlo." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:9 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" @@ -552,922 +520,724 @@ msgstr "Usare sempre il campo posizione invece della barra percorso" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:10 msgid "" -"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by" -" ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will" -" not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " -"limit is imposed on the number of displayed lines." -msgstr "" -"Un intero che specifica quanta parte dei nomi di file eccessivamente lunghi " -"debba essere sostituita con elisioni sulla scrivania. Se il numero è " -"maggiore di 0, il nome di file non oltrepasserà il numero di righe indicato." -" Se l'intero è 0 o minore di 0, non è imposto alcun limite sul numero di " -"righe mostrate." +"If set to true, then Caja browser windows will always use a textual input " +"entry for the location toolbar, instead of the pathbar." +msgstr "Se impostata a VERO, le finestre di esplorazione di Caja presentano un campo di inserimento testuale per la barra strumenti della posizione, invece della barra percorso." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:11 -msgid "Caja handles drawing the desktop" -msgstr "Caja gestisce quanto presente sulla scrivania" +msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." +msgstr "Dove posizionare l'ultima scheda aperta nelle finestre di esplorazione" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:12 -msgid "Caja uses the users home folder as the desktop" -msgstr "Usare la cartella home dell'utente in Caja come scrivania" +msgid "" +"If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the " +"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the" +" tab list." +msgstr "Se impostata a \"after_current_tab\", allora le nuove schede sono inserite dopo la scheda corrente. Se impostata a \"end\", allora le nuove schede sono accodate alla fine dell'elenco di schede." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:13 -msgid "Caja will exit when last window destroyed." -msgstr "Caja esce dopo che l'ultima finestra viene chiusa." +msgid "Whether to automatically mount media" +msgstr "Indica se montare automaticamente i supporti" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:14 msgid "" -"Color for the default folder background. Only used if background_set is " -"true." -msgstr "" -"Colore per lo sfondo predefinito delle cartelle. Utilizzato solo se " -"\"background_set\" è impostato a VERO." +"If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-" +"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." +msgstr "Se impostata a VERO, Caja monta automaticamente i supporti come quelli rimovibili e gli hard disk visibili all'utente all'avvio e all'inserimento del supporto." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:15 -msgid "Computer icon visible on desktop" -msgstr "Icona Computer visibile sulla scrivania" +msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" +msgstr "Indica se aprire automaticamente una cartella per i supporti automontati" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:16 -msgid "Criteria for search bar searching" -msgstr "Criteri di ricerca nella barra ricerca" +msgid "" +"If set to true, then Caja will automatically open a folder when media is " +"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " +"detected; for media where a known x-content type is detected, the user " +"configurable action will be taken instead." +msgstr "Se impostata a VERO, Caja apre automaticamente una cartella quando i supporti sono montati in modo automatico. Questo si applica solo a quei supporti per i quali è stato rilevato un tipo x-content/* non noto; per i supporti per i quali viene rilevato un tipo x-content noto, viene invece intrapresa l'azione configurata dall'utente." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:17 -msgid "" -"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to " -"\"search_by_text\", then Caja will Search for files by file name only. If " -"set to \"search_by_text_and_properties\", then Caja will search for files by" -" file name and file properties." -msgstr "" -"Criteri cui far corrispondere i file cercati nella barra di ricerca. Se " -"impostata a \"search_by_text\" allora Caja ricercherà i file solo per nome. " -"Se impostata a \"search_by_text_and_properties\", allora Caja ricercherà i " -"file per nome e proprietà." +msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" +msgstr "Non chiedere conferma, né eseguire/avviare automaticamente i programmi quando i supporti sono inseriti" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:18 -msgid "Current Caja theme (deprecated)" -msgstr "Tema di Caja in uso (deprecato)" +msgid "" +"If set to true, then Caja will never prompt nor autorun/autostart programs " +"when a medium is inserted." +msgstr "Se impostata a VERO, Caja non chiede conferma, né vengono eseguiti/avviati automaticamente i programmi all'inserimento dei supporti." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:19 -msgid "Custom Background" -msgstr "Sfondo personalizzato" +msgid "" +"List of x-content/* types where the preferred application will be launched" +msgstr "Lista di tipi x-content/* per i quali viene lanciata l'applicazione preferita" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:20 -msgid "Custom Side Pane Background Set" -msgstr "Impostazione sfondo personalizzato riquadro laterale" +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " +"application in the preference capplet. The preferred application for the " +"given type will be started on insertion on media matching these types." +msgstr "Lista dei tipi x-content/* per i quali l'utente ha scelto di avviare un'applicazione nelle preferenze. All'inserimento di un supporto che corrisponde a questi tipi, viene avviata l'applicazione preferita per il tipo corrispondente." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:21 -msgid "Date Format" -msgstr "Formato della data" +msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" +msgstr "Lista di tipi x-content/* impostati a \"Nessuna azione\"" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:22 -msgid "Default Background Color" -msgstr "Colore di sfondo predefinito" +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " +"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " +"application be started on insertion of media matching these types." +msgstr "Lista dei tipi x-content/* per i quali l'utente ha scelto \"Nessuna azione\" nelle preferenze. All'inserimento di un supporto che corrisponde a questi tipi, non viene mostrata alcuna richiesta, né viene avviata alcuna applicazione associata." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:23 -msgid "Default Background Filename" -msgstr "Nome file per sfondo predefinito" +msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" +msgstr "Lista di tipi x-content/* impostati a \"Apri cartella\"" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:24 -msgid "Default Side Pane Background Color" -msgstr "Colore per sfondo predefinito del riquadro laterale" +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " +"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " +"media matching these types." +msgstr "Lista dei tipi x-content/* per i quali l'utente ha scelto \"Apri cartella\" nelle preferenze. All'inserimento di un supporto che corrisponde a questi tipi, viene aperta una finestra di cartella." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:25 -msgid "Default Side Pane Background Filename" -msgstr "Nome file per sfondo predefinito del riquadro laterale" +msgid "The geometry string for a navigation window." +msgstr "La stringa di geometria per una finestra di navigazione." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:26 -msgid "Default Thumbnail Icon Size" -msgstr "Dimensione predefinita icona miniature" +msgid "" +"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation" +" windows." +msgstr "Una stringa che contiene la geometria salvata e la stringa di coordinate per la finestra di navigazione." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:27 -msgid "Default column order in the list view" -msgstr "Ordine delle colonne predefinito nella vista a elenco" +msgid "Whether the navigation window should be maximized." +msgstr "Finestra di navigazione massimizzata." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:28 -msgid "Default column order in the list view." -msgstr "Ordine delle colonne predefinito nella vista a elenco." +msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." +msgstr "Indica se massimizzare in modo predefinito la finestra di navigazione." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:29 -msgid "Default compact view zoom level" -msgstr "Livello ingrandimento predefinito vista compatta" +msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" +msgstr "Indica se confermare l'eliminazione dei file o lo svuotamento del cestino" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:30 -msgid "Default folder viewer" -msgstr "Visualizzatore cartelle predefinito" +msgid "" +"If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to " +"delete files, or empty the Trash." +msgstr "Se impostata a VERO, è richiesta una conferma ogni volta che si tenta di eliminare dei file o di svuotare il cestino." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:31 -msgid "Default icon zoom level" -msgstr "Livello ingrandimento predefinito icone" +msgid "Whether to enable immediate deletion" +msgstr "Indica se abilitare l'eliminazione immediata" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:32 -msgid "Default list of columns visible in the list view" -msgstr "Lista predefinita delle colonne visibili nella vista a elenco" +msgid "" +"If set to true, then Caja will have a feature allowing you to delete a file " +"immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature " +"can be dangerous, so use caution." +msgstr "Se impostata a VERO, Caja presenta la possibilità di eliminare un file immediatamente e \"sul posto\", invece di spostarlo nel cestino. Questa funzionalità può risultare pericolosa, quindi usarla con attenzione." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:33 -msgid "Default list of columns visible in the list view." -msgstr "Lista predefinita delle colonne visibili nella vista a elenco." +msgid "When to show preview text in icons" +msgstr "Quando mostrare anteprima del testo nelle icone" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:34 -msgid "Default list zoom level" -msgstr "Livello ingrandimento predefinito elenco" +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " +"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " +"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show " +"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " +"read preview data." +msgstr "Compromesso sulla visualizzazione di anteprime del contenuto dei file di testo nella icona del file per motivi di velocità. Se impostata ad \"always\", allora l'anteprima è mostrata in ogni caso, anche per cartelle su server remoti. Se impostata a \"local_only\", sono mostrate solo anteprime per i file system locali. Se impostata a \"never\" allora in nessun caso è possibile avere un'anteprima del contenuto." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:35 -msgid "Default sort order" -msgstr "Ordine di disposizione predefinito" +msgid "When to show number of items in a folder" +msgstr "Quando mostrare il numero di oggetti in una cartella" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:36 -msgid "Default zoom level used by the compact view." -msgstr "Livello di ingrandimento predefinito usato nella vista compatta." +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " +"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " +"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file " +"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." +msgstr "Compromesso sulla visualizzazione del numero di oggetti in una cartella per motivi di velocità. Se impostata ad \"always\", allora il numero totale di oggetti è mostrato in ogni caso, anche per cartelle su server remoti. Se impostata a \"local_only\", allora il conteggio è effettuato solo sui file system locali. Se impostata a \"never\" allora in nessun caso è disponibile il conteggio degli oggetti." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:37 -msgid "Default zoom level used by the icon view." -msgstr "Livello di ingrandimento predefinito usato nella vista a icone." +msgid "Type of click used to launch/open files" +msgstr "Tipo di clic usato per lanciare/aprire i file" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:38 -msgid "Default zoom level used by the list view." -msgstr "Livello di ingrandimento predefinito usato nella vista a elenco." +msgid "" +"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " +"\"double\" to launch them on a double click." +msgstr "Valori ammessi sono \"single\" per lanciare i file con un singolo clic, o \"double\" per lanciarli con un doppio clic." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:39 -msgid "Desktop computer icon name" -msgstr "Nome dell'icona computer sulla scrivania" +msgid "What to do with executable text files when activated" +msgstr "Azione all'attivazione di file di testo eseguibili" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:40 -msgid "Desktop font" -msgstr "Tipo di carattere per scrivania" +msgid "" +"What to do with executable text files when they are activated (single or " +"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " +"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " +"text files." +msgstr "Azione associata alla attivazione (singolo o doppio clic) di file di testo eseguibili. Valori ammessi sono \"launch\" per lanciarli come comuni programmi, \"ask\" per decidere di volta in volta per mezzo di una finestra di dialogo, e \"display\" per visualizzarli come file di testo." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:41 -msgid "Desktop home icon name" -msgstr "Nome dell'icona home sulla scrivania" +msgid "Show the package installer for unknown mime types" +msgstr "Mostra l'installatore di pacchetti per tipi MIME sconosciuti" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:42 -msgid "Desktop trash icon name" -msgstr "Nome dell'icona cestino sulla scrivania" +msgid "" +"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " +"type is opened, in order to search for an application to handle it." +msgstr "Indica se mostrare all'utente un dialogo di installazione pacchetto nel caso sia aperto un tipo MIME sconosciuto, al fine di cercare un'applicazione per gestirlo." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:43 -msgid "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers" -msgstr "" -"Abilita il comportamento classico di Caja, in cui tutte le finestre sono di " -"esplorazione" +msgid "Use extra mouse button events in Caja' browser window" +msgstr "Usa gli eventi dei pulsanti mouse aggiuntivi nella finestra di esplorazione di Caja" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:44 msgid "" -"Filename for the default folder background. Only used if background_set is " -"true." -msgstr "" -"Nome file per lo sfondo predefinito delle cartelle. Viene utilizzato solo se" -" \"background_set\" è impostata a VERO." +"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " +"will determine if any action is taken inside of Caja when either is pressed." +msgstr "Per gli utenti il cui mouse presenta i pulsanti \"Avanti\" e \"Indietro\", questa chiave determina se viene intrapresa un'azione in Caja quando uno di questi tasti è premuto." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:45 -msgid "" -"Filename for the default side pane background. Only used if " -"side_pane_background_set is true." -msgstr "" -"Nome file per lo sfondo predefinito del riquadro laterale. Viene usato solo " -"se \"side_pane_background_set\" è impostata a VERO." +msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" +msgstr "Pulsante mouse per attivare il comando \"Avanti\" nella finestra di esplorazione" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:46 msgid "" -"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of" -" this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Caja on " -"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate" -" due to the reading of folders chunk-wise." -msgstr "" -"Cartelle più grandi di questa dimensione sono troncate approssimativamente a" -" questa dimensione. Lo scopo di questa chiave è di evitare l'esaurimento non" -" intenzionale dello heap (causando così l'uccisione di Caja) quando si ha a " -"che fare con cartelle di dimensioni eccessive. Un valore negativo indica " -"l'assenza di limiti. Il limite è approssimativo, poiché le cartelle vengono " -"lette a blocchi (chunk-wise)." +"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" +" will set which button activates the \"Forward\" command in a browser " +"window. Possible values range between 6 and 14." +msgstr "Per gli utenti il cui mouse presenta i pulsanti \"Avanti\" e \"Indietro\", questa chiave imposta quale pulsante attiva il comando \"Avanti\" in una finestra di esplorazione. L'intervallo di valori ammessi è tra 6 e 14." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:47 -msgid "" -"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " -"will determine if any action is taken inside of Caja when either is pressed." -msgstr "" -"Per gli utenti il cui mouse presenta i pulsanti \"Avanti\" e \"Indietro\", " -"questa chiave determina se viene intrapresa un'azione in Caja quando uno di " -"questi tasti è premuto." +msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" +msgstr "Pulsante mouse per attivare il comando \"Indietro\" nella finestra di esplorazione" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:48 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." -msgstr "" -"Per gli utenti il cui mouse presenta i pulsanti \"Avanti\" e \"Indietro\", " -"questa chiave imposta quale pulsante attiva il comando \"Indietro\" in una " -"finestra di esplorazione. L'intervallo di valori ammessi è tra 6 e 14." +msgstr "Per gli utenti il cui mouse presenta i pulsanti \"Avanti\" e \"Indietro\", questa chiave imposta quale pulsante attiva il comando \"Indietro\" in una finestra di esplorazione. L'intervallo di valori ammessi è tra 6 e 14." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:49 -msgid "" -"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" -" will set which button activates the \"Forward\" command in a browser " -"window. Possible values range between 6 and 14." -msgstr "" -"Per gli utenti il cui mouse presenta i pulsanti \"Avanti\" e \"Indietro\", " -"questa chiave imposta quale pulsante attiva il comando \"Avanti\" in una " -"finestra di esplorazione. L'intervallo di valori ammessi è tra 6 e 14." +msgid "Current Caja theme (deprecated)" +msgstr "Tema di Caja in uso (deprecato)" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:50 -msgid "Home icon visible on desktop" -msgstr "Icona home visibile sulla scrivania" +msgid "" +"Name of the Caja theme to use. This has been deprecated as of Caja 2.2. " +"Please use the icon theme instead." +msgstr "Nome del tema di Caja da usare. È una opzione deprecata per Caja 2.2 e successivi. Fare riferimento al tema della icone." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:51 -msgid "" -"If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the " -"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the" -" tab list." -msgstr "" -"Se impostata a \"after_current_tab\", allora le nuove schede sono inserite " -"dopo la scheda corrente. Se impostata a \"end\", allora le nuove schede sono" -" accodate alla fine dell'elenco di schede." +msgid "When to show thumbnails of image files" +msgstr "Quando mostrare miniature dei file di immagine" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:52 msgid "" -"If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. Otherwise" -" it will show both folders and files." -msgstr "" -"Se impostata a VERO, nel riquadro laterale \"Albero\" di Caja sono mostrate " -"soltanto le cartelle. In caso contrario sono mostrati sia le cartelle che i " -"file." +"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " +"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " +"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. " +"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " +"generic icon." +msgstr "Compromesso sulla visualizzazione delle miniature di file di immagine per motivi di velocità. Se impostata ad \"always\", allora la miniatura è generata in ogni caso, anche per cartelle su server remoti. Se impostata a \"local_only\", sono mostrate le miniature solo per i file system locali. Se impostata a \"never\" allora in nessun caso è possibile avere una miniatura delle immagini, ma solo icone generiche." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:53 -msgid "" -"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." -msgstr "" -"Se impostata a VERO, le nuove finestre aperte hanno la barra di posizione " -"visibile." +msgid "Maximum image size for thumbnailing" +msgstr "Dimensione massima per creare miniatura di una immagine" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:54 -msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." -msgstr "" -"Se impostata a VERO, le nuove finestre aperte hanno il riquadro laterale " -"visibile." +msgid "" +"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " +"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " +"load or use lots of memory." +msgstr "Immagini di dimensione maggiore di questa (in byte) non hanno alcuna miniatura. Lo scopo di questa impostazione è di evitare il processo di creazione di miniature per immagini grandi; tale processo infatti può richiedere un lungo tempo di esecuzione o un consistente uso della memoria." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:55 -msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." -msgstr "" -"Se impostata a VERO, le nuove finestre aperte hanno la barra di stato " -"visibile." +msgid "Maximum handled files in a folder" +msgstr "Numero massimo di file gestibili in una cartella" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:56 -msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." -msgstr "" -"Se impostata a VERO, le nuove finestre aperte hanno le barre degli strumenti" -" visibili." +msgid "" +"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of" +" this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Caja on " +"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate" +" due to the reading of folders chunk-wise." +msgstr "Cartelle più grandi di questa dimensione sono troncate approssimativamente a questa dimensione. Lo scopo di questa chiave è di evitare l'esaurimento non intenzionale dello heap (causando così l'uccisione di Caja) quando si ha a che fare con cartelle di dimensioni eccessive. Un valore negativo indica l'assenza di limiti. Il limite è approssimativo, poiché le cartelle vengono lette a blocchi (chunk-wise)." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:57 -msgid "" -"If set to true, then Caja browser windows will always use a textual input " -"entry for the location toolbar, instead of the pathbar." -msgstr "" -"Se impostata a VERO, le finestre di esplorazione di Caja presentano un campo" -" di inserimento testuale per la barra strumenti della posizione, invece " -"della barra percorso." +msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" +msgstr "Indica se abilitare l'anteprima audio al passaggio del mouse sull'icona" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:58 msgid "" -"If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in a " -"more unix-like way, accessing some more esoteric options." -msgstr "" -"Se impostata a VERO, è possibile modificare e visualizzare i permessi dei " -"file in modo più simile a quello di UNIX, accedendo a opzioni più " -"esoteriche." +"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " +"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " +"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on " +"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." +msgstr "Compromesso sull'anteprima di file audio quando il mouse viene spostato sopra l'icona del file per motivi di velocità. Se impostata ad \"always\", allora l'audio è riprodotto in ogni caso, anche per directory su server remoti. Se impostata a \"local_only\", sono riprodotti solo file sui i file system locali. Se impostata a \"never\" allora in nessun caso è possibile ascoltare un'anteprima del suono." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:59 -msgid "" -"If set to true, then Caja shows folders prior to showing files in the icon " -"and list views." -msgstr "" -"Se impostata a VERO, le cartelle sono sempre elencate prima dei file nella " -"vista a icone ed in quella a elenco." +msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" +msgstr "Mostrare permessi avanzati nel dialogo di proprietà del file" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:60 msgid "" -"If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to " -"delete files, or empty the Trash." -msgstr "" -"Se impostata a VERO, è richiesta una conferma ogni volta che si tenta di " -"eliminare dei file o di svuotare il cestino." +"If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in a " +"more unix-like way, accessing some more esoteric options." +msgstr "Se impostata a VERO, è possibile modificare e visualizzare i permessi dei file in modo più simile a quello di UNIX, accedendo a opzioni più esoteriche." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:61 -msgid "" -"If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-" -"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." -msgstr "" -"Se impostata a VERO, Caja monta automaticamente i supporti come quelli " -"rimovibili e gli hard disk visibili all'utente all'avvio e all'inserimento " -"del supporto." +msgid "Show folders first in windows" +msgstr "Elencare le cartelle per prime nelle finestre" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:62 msgid "" -"If set to true, then Caja will automatically open a folder when media is " -"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " -"detected; for media where a known x-content type is detected, the user " -"configurable action will be taken instead." -msgstr "" -"Se impostata a VERO, Caja apre automaticamente una cartella quando i " -"supporti sono montati in modo automatico. Questo si applica solo a quei " -"supporti per i quali è stato rilevato un tipo x-content/* non noto; per i " -"supporti per i quali viene rilevato un tipo x-content noto, viene invece " -"intrapresa l'azione configurata dall'utente." +"If set to true, then Caja shows folders prior to showing files in the icon " +"and list views." +msgstr "Se impostata a VERO, le cartelle sono sempre elencate prima dei file nella vista a icone ed in quella a elenco." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:63 -msgid "If set to true, then Caja will draw the icons on the desktop." -msgstr "Se impostata a VERO, Caja disegna le icone sulla scrivania." +msgid "Caja handles drawing the desktop" +msgstr "Caja gestisce quanto presente sulla scrivania" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:64 -msgid "" -"If set to true, then Caja will exit when all windows are destroyed. This is " -"the default setting. If set to false, it can be started without any window, " -"so caja can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks." -msgstr "" -"Se impostata a VERO, Caja esce quando tutte le finestre sono state chiuse. " -"Questo è il comportamento predefinito. Se impostata a FALSO, è possibile " -"avviare il programma senza utilizzare alcuna finestra, in modo che Caja " -"possa essere utilizzato come un demone per monitorare il montaggio " -"automatico dei supporti, oppure per attività simili." - -#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:65 -msgid "" -"If set to true, then Caja will have a feature allowing you to delete a file " -"immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature " -"can be dangerous, so use caution." -msgstr "" -"Se impostata a VERO, Caja presenta la possibilità di eliminare un file " -"immediatamente e \"sul posto\", invece di spostarlo nel cestino. Questa " -"funzionalità può risultare pericolosa, quindi usarla con attenzione." - -#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:66 -msgid "" -"If set to true, then Caja will never prompt nor autorun/autostart programs " -"when a medium is inserted." -msgstr "" -"Se impostata a VERO, Caja non chiede conferma, né vengono eseguiti/avviati " -"automaticamente i programmi all'inserimento dei supporti." - -#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:67 -msgid "" -"If set to true, then Caja will use the user's home folder as the desktop. If" -" it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." -msgstr "" -"Se impostata a VERO, Caja usa la cartelle home dell'utente come scrivania. " -"Se non attivato, allora viene utilizzata ~/Scrivania come scrivania." +msgid "If set to true, then Caja will draw the icons on the desktop." +msgstr "Se impostata a VERO, Caja disegna le icone sulla scrivania." +#. Translators: please note this can choose the size. e.g. +#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need +#. to. In +#. most cases, this should be left alone. #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:68 -msgid "" -"If set to true, then all Caja windows will be browser windows. This is how " -"Caja used to behave before version 2.6, and some people prefer this " -"behavior." -msgstr "" -"Se impostata a VERO, tutte le finestre di Caja sono finestre di " -"esplorazione. Questo era il comportamento tipico di Caja nelle versioni " -"antecedenti alla 2.6, e taluni potrebbero ancora gradirlo." +msgid "Sans 10" +msgstr "Sans 10" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:69 -msgid "" -"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " -"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup" -" files." -msgstr "" -"Se impostata a VERO, vengono visualizzati i file di backup, come quelli " -"creati da Emacs. Al momento solo i file che terminano con la tilde (~) sono " -"considerati file di backup." +msgid "Desktop font" +msgstr "Tipo di carattere per scrivania" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:70 -msgid "" -"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " -"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." -msgstr "" -"Se impostata a VERO, nel file manager vengono visualizzati i file nascosti. " -"I file nascosti sono sia i dotfile (file il cui nome comincia per \".\"), " -"sia quelli elencati nel file \".hidden\" di ciascuna cartella." +msgid "The font description used for the icons on the desktop." +msgstr "Descrizione del tipo di carattere usato per le icone sulla scrivania." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:71 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " -"put on the desktop." -msgstr "" -"Se impostata a VERO, è presente sulla scrivania un'icona che rimanda alla " -"vista Server di rete." +msgid "Caja uses the users home folder as the desktop" +msgstr "Usare la cartella home dell'utente in Caja come scrivania" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:72 msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put" -" on the desktop." -msgstr "" -"Se impostata a VERO, è presente sulla scrivania un'icona che rimanda alla " -"posizione computer." +"If set to true, then Caja will use the user's home folder as the desktop. If" +" it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." +msgstr "Se impostata a VERO, Caja usa la cartelle home dell'utente come scrivania. Se non attivato, allora viene utilizzata ~/Scrivania come scrivania." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:73 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " -"the desktop." -msgstr "" -"Se impostata a VERO, è presente sulla scrivania un'icona che rimanda alla " -"cartella home." +msgid "Criteria for search bar searching" +msgstr "Criteri di ricerca nella barra ricerca" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:74 msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " -"desktop." -msgstr "" -"Se impostata a VERO, è presente sulla scrivania un'icona che rimanda al " -"cestino." +"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to " +"\"search_by_text\", then Caja will Search for files by file name only. If " +"set to \"search_by_text_and_properties\", then Caja will search for files by" +" file name and file properties." +msgstr "Criteri cui far corrispondere i file cercati nella barra di ricerca. Se impostata a \"search_by_text\" allora Caja ricercherà i file solo per nome. Se impostata a \"search_by_text_and_properties\", allora Caja ricercherà i file per nome e proprietà." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:75 -msgid "" -"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " -"desktop." -msgstr "" -"Se impostata a VERO, sono presenti sulla scrivania le icone che rimandano ai" -" volumi montati." +msgid "Custom Background" +msgstr "Sfondo personalizzato" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:76 -msgid "" -"If this preference is set, all columns in the compact view have the same " -"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." -msgstr "" -"Se questa preferenza è impostata, tutte le colonne nella vista compatta " -"hanno la stessa larghezza. In caso contrario, la larghezza di ciascuna " -"colonna è determinata separatamente." +msgid "Whether a custom default folder background has been set." +msgstr "Indica se impostare uno sfondo personalizzato delle cartelle." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:77 -msgid "" -"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted" -" by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will " -"be sorted from \"z\" to \"a\"." -msgstr "" -"Se impostata a VERO, i file nelle nuove finestre sono disposti in ordine " -"inverso. Per esempio, se si dispongono per nome, invece di ordinarli dalla " -"\"a\" alla \"z\", vengono ordinati dalla \"z\" alla \"a\"." +msgid "Default Background Color" +msgstr "Colore di sfondo predefinito" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:78 msgid "" -"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted" -" by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will " -"be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " -"incrementally they will be sorted decrementally." -msgstr "" -"Se impostata a VERO, i file nelle nuove finestre sono disposti in ordine " -"inverso. Per esempio, se si dispongono per nome, invece di ordinarli dalla " -"\"a\" alla \"z\", vengono ordinati dalla \"z\" alla \"a\"; se disposti per " -"dimensione, invece che in ordine crescente saranno disposti in ordine " -"decrescente." +"Color for the default folder background. Only used if background_set is " +"true." +msgstr "Colore per lo sfondo predefinito delle cartelle. Utilizzato solo se \"background_set\" è impostato a VERO." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:79 -msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." -msgstr "" -"Se impostata a VERO, le icone sono disposte più vicine l'una all'altra in " -"modo predefinito nelle nuove finestre." +msgid "Default Background Filename" +msgstr "Nome file per sfondo predefinito" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:80 msgid "" -"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." -msgstr "" -"Se impostata a VERO, le etichette sono poste accanto alle icone invece che " -"al di sotto." +"Filename for the default folder background. Only used if background_set is " +"true." +msgstr "Nome file per lo sfondo predefinito delle cartelle. Viene utilizzato solo se \"background_set\" è impostata a VERO." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:81 -msgid "If true, new windows will use manual layout by default." -msgstr "" -"Se impostata a VERO, nelle nuove finestre è usata in modo predefinito la " -"disposizione manuale." +msgid "Custom Side Pane Background Set" +msgstr "Impostazione sfondo personalizzato riquadro laterale" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:82 -msgid "" -"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " -"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " -"load or use lots of memory." -msgstr "" -"Immagini di dimensione maggiore di questa (in byte) non hanno alcuna " -"miniatura. Lo scopo di questa impostazione è di evitare il processo di " -"creazione di miniature per immagini grandi; tale processo infatti può " -"richiedere un lungo tempo di esecuzione o un consistente uso della memoria." +msgid "Whether a custom default side pane background has been set." +msgstr "Indica se impostare uno sfondo personalizzato del riquadro laterale." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:83 -msgid "List of possible captions on icons" -msgstr "Lista di possibili didascalie delle icone" +msgid "Default Side Pane Background Color" +msgstr "Colore per sfondo predefinito del riquadro laterale" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:84 msgid "" -"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " -"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " -"application be started on insertion of media matching these types." -msgstr "" -"Lista dei tipi x-content/* per i quali l'utente ha scelto \"Nessuna azione\"" -" nelle preferenze. All'inserimento di un supporto che corrisponde a questi " -"tipi, non viene mostrata alcuna richiesta, né viene avviata alcuna " -"applicazione associata." +"Filename for the default side pane background. Only used if " +"side_pane_background_set is true." +msgstr "Nome file per lo sfondo predefinito del riquadro laterale. Viene usato solo se \"side_pane_background_set\" è impostata a VERO." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:85 -msgid "" -"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " -"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " -"media matching these types." -msgstr "" -"Lista dei tipi x-content/* per i quali l'utente ha scelto \"Apri cartella\" " -"nelle preferenze. All'inserimento di un supporto che corrisponde a questi " -"tipi, viene aperta una finestra di cartella." +msgid "Default Side Pane Background Filename" +msgstr "Nome file per sfondo predefinito del riquadro laterale" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:86 -msgid "" -"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " -"application in the preference capplet. The preferred application for the " -"given type will be started on insertion on media matching these types." -msgstr "" -"Lista dei tipi x-content/* per i quali l'utente ha scelto di avviare " -"un'applicazione nelle preferenze. All'inserimento di un supporto che " -"corrisponde a questi tipi, viene avviata l'applicazione preferita per il " -"tipo corrispondente." +msgid "Default folder viewer" +msgstr "Visualizzatore cartelle predefinito" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:87 -msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" -msgstr "Lista di tipi x-content/* impostati a \"Nessuna azione\"" - -#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:88 -msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" -msgstr "Lista di tipi x-content/* impostati a \"Apri cartella\"" - -#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:89 msgid "" -"List of x-content/* types where the preferred application will be launched" -msgstr "" -"Lista di tipi x-content/* per i quali viene lanciata l'applicazione " -"preferita" +"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " +"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", " +"\"icon_view\" and \"compact_view\"." +msgstr "La vista qui impostata è usata nel visitare le cartelle, a meno che non sia stata selezionata una vista diversa per una particolare cartella. Valori ammessi sono \"list_view\", \"icon_view\" e \"compact_view\"." -#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:90 -msgid "Maximum handled files in a folder" -msgstr "Numero massimo di file gestibili in una cartella" +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:88 +msgid "List of possible captions on icons" +msgstr "Lista di possibili didascalie delle icone" +#. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were +#. changed +#. date_changed - ctime, the last time file meta-information changed #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:91 -msgid "Maximum image size for thumbnailing" -msgstr "Dimensione massima per creare miniatura di una immagine" +msgid "" +"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " +"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values " +"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " +"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " +"\"octal_permissions\" and \"mime_type\"." +msgstr "Una lista di didascalie sotto un'icona nella vista a icone e sulla scrivania. Il numero di didascalie mostrate nella realtà dipende dal livello di ingrandimento. Valori possibili sono: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" e \"mime_type\"." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:92 -msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" -msgstr "" -"Pulsante mouse per attivare il comando \"Indietro\" nella finestra di " -"esplorazione" +msgid "Default sort order" +msgstr "Ordine di disposizione predefinito" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:93 -msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" -msgstr "" -"Pulsante mouse per attivare il comando \"Avanti\" nella finestra di " -"esplorazione" +msgid "" +"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " +"\"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." +msgstr "L'ordine di disposizione predefinito per gli oggetti nella vista a icone. Valori ammessi sono: \"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", \"emblems\"." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:94 -msgid "" -"Name of the Caja theme to use. This has been deprecated as of Caja 2.2. " -"Please use the icon theme instead." -msgstr "" -"Nome del tema di Caja da usare. È una opzione deprecata per Caja 2.2 e " -"successivi. Fare riferimento al tema della icone." +msgid "Reverse sort order in new windows" +msgstr "Ordine di disposizione invertito nelle nuove finestre" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:95 -msgid "Network Servers icon visible on the desktop" -msgstr "Icona Server di rete visibile sulla scrivania" +msgid "" +"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted" +" by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will " +"be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " +"incrementally they will be sorted decrementally." +msgstr "Se impostata a VERO, i file nelle nuove finestre sono disposti in ordine inverso. Per esempio, se si dispongono per nome, invece di ordinarli dalla \"a\" alla \"z\", vengono ordinati dalla \"z\" alla \"a\"; se disposti per dimensione, invece che in ordine crescente saranno disposti in ordine decrescente." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:96 -msgid "Network servers icon name" -msgstr "Nome dell'icona Server di rete" +msgid "Use tighter layout in new windows" +msgstr "Usa disposizione condensata nelle nuove finestre" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:97 -msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" -msgstr "" -"Non chiedere conferma, né eseguire/avviare automaticamente i programmi " -"quando i supporti sono inseriti" +msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." +msgstr "Se impostata a VERO, le icone sono disposte più vicine l'una all'altra in modo predefinito nelle nuove finestre." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:98 -msgid "Only show folders in the tree side pane" -msgstr "Mostrare solo cartelle nel riquadro laterale" +msgid "Put labels beside icons" +msgstr "Porre etichette accanto alle icone" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:99 msgid "" -"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " -"\"double\" to launch them on a double click." -msgstr "" -"Valori ammessi sono \"single\" per lanciare i file con un singolo clic, o " -"\"double\" per lanciarli con un doppio clic." +"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." +msgstr "Se impostata a VERO, le etichette sono poste accanto alle icone invece che al di sotto." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:100 -msgid "Put labels beside icons" -msgstr "Porre etichette accanto alle icone" +msgid "Use manual layout in new windows" +msgstr "Usare disposizione manuale nelle nuove finestre" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:101 -msgid "Reverse sort order in new windows" -msgstr "Ordine di disposizione invertito nelle nuove finestre" +msgid "If true, new windows will use manual layout by default." +msgstr "Se impostata a VERO, nelle nuove finestre è usata in modo predefinito la disposizione manuale." -#. Translators: please note this can choose the size. e.g. -#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need -#. to. In -#. most cases, this should be left alone. -#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:105 -msgid "Sans 10" -msgstr "Sans 10" +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:102 +msgid "Default icon zoom level" +msgstr "Livello ingrandimento predefinito icone" -#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:106 -msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" -msgstr "Mostrare permessi avanzati nel dialogo di proprietà del file" +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:103 +msgid "Default zoom level used by the icon view." +msgstr "Livello di ingrandimento predefinito usato nella vista a icone." -#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:107 -msgid "Show folders first in windows" -msgstr "Elencare le cartelle per prime nelle finestre" +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:104 +msgid "Default Thumbnail Icon Size" +msgstr "Dimensione predefinita icona miniature" -#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:108 -msgid "Show location bar in new windows" -msgstr "Mostrare la barra di posizione nelle nuove finestre" +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:105 +msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." +msgstr "La dimensione predefinita di un'icona per una miniatura nella vista a icone." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:106 +msgid "Text Ellipsis Limit" +msgstr "Limite elisione testo" +#. TRANSLATORS: don't translate the zoom levels between quotes #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:109 -msgid "Show mounted volumes on the desktop" -msgstr "Mostra i volumi montati sulla scrivania" +#, no-c-format +msgid "" +"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " +"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " +"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " +"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " +"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " +"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " +"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " +"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " +"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " +"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " +"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " +"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " +"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " +"larger (200%), largest (400%)" +msgstr "Una stringa che specifica quanta parte dei nomi di file eccessivamente lunghi debba essere sostituita con elisioni, in funzione del livello di ingrandimento. Ciascuna voce della lista è nel forma \"Livello di ingrandimento:Intero\". Per ciascun livello di ingrandimento specificato, se l'intero fornito è maggiore di 0, il nome di file non oltrepasserà il numero di righe indicato. Se l'intero è 0 o minore di 0, non è imposto alcun limite sul livello di ingrandimento specificato. È anche consentita una voce predefinita nella forma \"Intero\" senza specificare alcun livello di ingrandimento che definisce il numero massimo di righe per tutti gli altri livelli di ingrandimento. Esempi: \"0\" - mostra sempre i nomi di file eccessivamente lunghi; \"3\" - accorcia i nomi di file se questi eccedono le tre righe; \"smallest:5,smaller:4,0\" - accorcia i nomi di file se questi eccedono le cinque righe per il livello di ingrandimento smallest, li accorcia se eccedono le quattro righe per il livello di ingrandimento smaller e non li accorcia per gli altri livelli di ingrandimento. I livelli di ingrandimento disponibili sono: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:110 -msgid "Show side pane in new windows" -msgstr "Mostra il riquadro laterale nelle nuove finestre" +msgid "Default compact view zoom level" +msgstr "Livello ingrandimento predefinito vista compatta" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:111 -msgid "Show status bar in new windows" -msgstr "Mostra la barra di stato nelle nuove finestre" +msgid "Default zoom level used by the compact view." +msgstr "Livello di ingrandimento predefinito usato nella vista compatta." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:112 -msgid "Show the package installer for unknown mime types" -msgstr "Mostra l'installatore di pacchetti per tipi MIME sconosciuti" +msgid "All columns have same width" +msgstr "Tutte le colonne hanno la stessa larghezza" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:113 -msgid "Show toolbar in new windows" -msgstr "Mostra la barra degli strumenti nelle nuove finestre" +msgid "" +"If this preference is set, all columns in the compact view have the same " +"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." +msgstr "Se questa preferenza è impostata, tutte le colonne nella vista compatta hanno la stessa larghezza. In caso contrario, la larghezza di ciascuna colonna è determinata separatamente." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:114 -msgid "Side pane view" -msgstr "Vista nel riquadro laterale" +msgid "" +"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are " +"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." +msgstr "L'ordine di disposizione predefinito per gli oggetti nella vista a elenco. Valori ammessi sono: \"name\", \"size\", \"type\" e \"modification_date\"" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:115 msgid "" -"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " -"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " -"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on " -"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." -msgstr "" -"Compromesso sull'anteprima di file audio quando il mouse viene spostato " -"sopra l'icona del file per motivi di velocità. Se impostata ad \"always\", " -"allora l'audio è riprodotto in ogni caso, anche per directory su server " -"remoti. Se impostata a \"local_only\", sono riprodotti solo file sui i file " -"system locali. Se impostata a \"never\" allora in nessun caso è possibile " -"ascoltare un'anteprima del suono." +"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted" +" by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will " +"be sorted from \"z\" to \"a\"." +msgstr "Se impostata a VERO, i file nelle nuove finestre sono disposti in ordine inverso. Per esempio, se si dispongono per nome, invece di ordinarli dalla \"a\" alla \"z\", vengono ordinati dalla \"z\" alla \"a\"." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:116 -msgid "" -"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " -"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " -"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show " -"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " -"read preview data." -msgstr "" -"Compromesso sulla visualizzazione di anteprime del contenuto dei file di " -"testo nella icona del file per motivi di velocità. Se impostata ad " -"\"always\", allora l'anteprima è mostrata in ogni caso, anche per cartelle " -"su server remoti. Se impostata a \"local_only\", sono mostrate solo " -"anteprime per i file system locali. Se impostata a \"never\" allora in " -"nessun caso è possibile avere un'anteprima del contenuto." +msgid "Default list zoom level" +msgstr "Livello ingrandimento predefinito elenco" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:117 -msgid "" -"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " -"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " -"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. " -"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " -"generic icon." -msgstr "" -"Compromesso sulla visualizzazione delle miniature di file di immagine per " -"motivi di velocità. Se impostata ad \"always\", allora la miniatura è " -"generata in ogni caso, anche per cartelle su server remoti. Se impostata a " -"\"local_only\", sono mostrate le miniature solo per i file system locali. Se" -" impostata a \"never\" allora in nessun caso è possibile avere una miniatura" -" delle immagini, ma solo icone generiche." +msgid "Default zoom level used by the list view." +msgstr "Livello di ingrandimento predefinito usato nella vista a elenco." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:118 -msgid "" -"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " -"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " -"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file " -"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." -msgstr "" -"Compromesso sulla visualizzazione del numero di oggetti in una cartella per " -"motivi di velocità. Se impostata ad \"always\", allora il numero totale di " -"oggetti è mostrato in ogni caso, anche per cartelle su server remoti. Se " -"impostata a \"local_only\", allora il conteggio è effettuato solo sui file " -"system locali. Se impostata a \"never\" allora in nessun caso è disponibile " -"il conteggio degli oggetti." +msgid "Default list of columns visible in the list view" +msgstr "Lista predefinita delle colonne visibili nella vista a elenco" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:119 -msgid "Text Ellipsis Limit" -msgstr "Limite elisione testo" +msgid "Default list of columns visible in the list view." +msgstr "Lista predefinita delle colonne visibili nella vista a elenco." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:120 -msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." -msgstr "" -"La dimensione predefinita di un'icona per una miniatura nella vista a icone." +msgid "Default column order in the list view" +msgstr "Ordine delle colonne predefinito nella vista a elenco" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:121 -msgid "" -"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " -"\"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." -msgstr "" -"L'ordine di disposizione predefinito per gli oggetti nella vista a icone. " -"Valori ammessi sono: \"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", " -"\"emblems\"." +msgid "Default column order in the list view." +msgstr "Ordine delle colonne predefinito nella vista a elenco." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:122 -msgid "" -"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are " -"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." -msgstr "" -"L'ordine di disposizione predefinito per gli oggetti nella vista a elenco. " -"Valori ammessi sono: \"name\", \"size\", \"type\" e \"modification_date\"" +msgid "Date Format" +msgstr "Formato della data" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:123 -msgid "The default width of the side pane in new windows." -msgstr "La larghezza predefinita del riquadro laterale nelle nuove finestre." +msgid "" +"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " +"\"informal\"." +msgstr "Il formato delle date dei file. Valori ammessi sono: \"locale\", \"iso\" e \"informal\"." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:124 -msgid "The font description used for the icons on the desktop." -msgstr "Descrizione del tipo di carattere usato per le icone sulla scrivania." +msgid "Width of the side pane" +msgstr "Larghezza del riquadro laterale" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:125 -msgid "" -"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " -"\"informal\"." -msgstr "" -"Il formato delle date dei file. Valori ammessi sono: \"locale\", \"iso\" e " -"\"informal\"." +msgid "The default width of the side pane in new windows." +msgstr "La larghezza predefinita del riquadro laterale nelle nuove finestre." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:126 -msgid "The geometry string for a navigation window." -msgstr "La stringa di geometria per una finestra di navigazione." +msgid "Show toolbar in new windows" +msgstr "Mostra la barra degli strumenti nelle nuove finestre" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:127 -msgid "The side pane view to show in newly opened windows." -msgstr "" -"La vista del riquadro laterale da mostrare nelle nuove finestre aperte." +msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." +msgstr "Se impostata a VERO, le nuove finestre aperte hanno le barre degli strumenti visibili." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:128 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " -"desktop." -msgstr "" -"Impostare questo nome se si vuole un nome personalizzato per l'icona del " -"computer sulla scrivania." +msgid "Show location bar in new windows" +msgstr "Mostrare la barra di posizione nelle nuove finestre" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:129 msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " -"desktop." -msgstr "" -"Impostare questo nome se si vuole un nome personalizzato per l'icona della " -"home sulla scrivania." +"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." +msgstr "Se impostata a VERO, le nuove finestre aperte hanno la barra di posizione visibile." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:130 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " -"on the desktop." -msgstr "" -"Impostare questo nome se si vuole un nome personalizzato per l'icona dei " -"server di rete sulla scrivania." +msgid "Show status bar in new windows" +msgstr "Mostra la barra di stato nelle nuove finestre" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:131 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " -"desktop." -msgstr "" -"Impostare questo nome se si vuole un nome personalizzato per l'icona del " -"cestino sulla scrivania." +msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." +msgstr "Se impostata a VERO, le nuove finestre aperte hanno la barra di stato visibile." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:132 -msgid "Trash icon visible on desktop" -msgstr "Icona del cestino visibile sulla scrivania" +msgid "Show side pane in new windows" +msgstr "Mostra il riquadro laterale nelle nuove finestre" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:133 -msgid "Type of click used to launch/open files" -msgstr "Tipo di clic usato per lanciare/aprire i file" +msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." +msgstr "Se impostata a VERO, le nuove finestre aperte hanno il riquadro laterale visibile." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:134 -msgid "Use extra mouse button events in Caja' browser window" -msgstr "" -"Usa gli eventi dei pulsanti mouse aggiuntivi nella finestra di esplorazione " -"di Caja" +msgid "Side pane view" +msgstr "Vista nel riquadro laterale" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:135 -msgid "Use manual layout in new windows" -msgstr "Usare disposizione manuale nelle nuove finestre" +msgid "The side pane view to show in newly opened windows." +msgstr "La vista del riquadro laterale da mostrare nelle nuove finestre aperte." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:136 -msgid "Use tighter layout in new windows" -msgstr "Usa disposizione condensata nelle nuove finestre" +msgid "Only show folders in the tree side pane" +msgstr "Mostrare solo cartelle nel riquadro laterale" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:137 -msgid "What to do with executable text files when activated" -msgstr "Azione all'attivazione di file di testo eseguibili" +msgid "" +"If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. Otherwise" +" it will show both folders and files." +msgstr "Se impostata a VERO, nel riquadro laterale \"Albero\" di Caja sono mostrate soltanto le cartelle. In caso contrario sono mostrati sia le cartelle che i file." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:138 -msgid "" -"What to do with executable text files when they are activated (single or " -"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " -"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " -"text files." -msgstr "" -"Azione associata alla attivazione (singolo o doppio clic) di file di testo " -"eseguibili. Valori ammessi sono \"launch\" per lanciarli come comuni " -"programmi, \"ask\" per decidere di volta in volta per mezzo di una finestra " -"di dialogo, e \"display\" per visualizzarli come file di testo." +msgid "Home icon visible on desktop" +msgstr "Icona home visibile sulla scrivania" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:139 msgid "" -"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " -"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", " -"\"icon_view\" and \"compact_view\"." -msgstr "" -"La vista qui impostata è usata nel visitare le cartelle, a meno che non sia " -"stata selezionata una vista diversa per una particolare cartella. Valori " -"ammessi sono \"list_view\", \"icon_view\" e \"compact_view\"." +"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " +"the desktop." +msgstr "Se impostata a VERO, è presente sulla scrivania un'icona che rimanda alla cartella home." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:140 -msgid "When to show number of items in a folder" -msgstr "Quando mostrare il numero di oggetti in una cartella" +msgid "Computer icon visible on desktop" +msgstr "Icona Computer visibile sulla scrivania" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:141 -msgid "When to show preview text in icons" -msgstr "Quando mostrare anteprima del testo nelle icone" +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put" +" on the desktop." +msgstr "Se impostata a VERO, è presente sulla scrivania un'icona che rimanda alla posizione computer." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:142 -msgid "When to show thumbnails of image files" -msgstr "Quando mostrare miniature dei file di immagine" +msgid "Trash icon visible on desktop" +msgstr "Icona del cestino visibile sulla scrivania" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:143 -msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." -msgstr "" -"Dove posizionare l'ultima scheda aperta nelle finestre di esplorazione" +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " +"desktop." +msgstr "Se impostata a VERO, è presente sulla scrivania un'icona che rimanda al cestino." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:144 -msgid "Whether a custom default folder background has been set." -msgstr "Indica se impostare uno sfondo personalizzato delle cartelle." +msgid "Show mounted volumes on the desktop" +msgstr "Mostra i volumi montati sulla scrivania" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:145 -msgid "Whether a custom default side pane background has been set." -msgstr "Indica se impostare uno sfondo personalizzato del riquadro laterale." +msgid "" +"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " +"desktop." +msgstr "Se impostata a VERO, sono presenti sulla scrivania le icone che rimandano ai volumi montati." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:146 -msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." -msgstr "" -"Indica se massimizzare in modo predefinito la finestra di navigazione." +msgid "Network Servers icon visible on the desktop" +msgstr "Icona Server di rete visibile sulla scrivania" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:147 -msgid "Whether the navigation window should be maximized." -msgstr "Finestra di navigazione massimizzata." +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " +"put on the desktop." +msgstr "Se impostata a VERO, è presente sulla scrivania un'icona che rimanda alla vista Server di rete." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:148 -msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" -msgstr "" -"Indica se confermare l'eliminazione dei file o lo svuotamento del cestino" +msgid "Desktop computer icon name" +msgstr "Nome dell'icona computer sulla scrivania" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:149 -msgid "Whether to automatically mount media" -msgstr "Indica se montare automaticamente i supporti" +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " +"desktop." +msgstr "Impostare questo nome se si vuole un nome personalizzato per l'icona del computer sulla scrivania." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:150 -msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" -msgstr "" -"Indica se aprire automaticamente una cartella per i supporti automontati" +msgid "Desktop home icon name" +msgstr "Nome dell'icona home sulla scrivania" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:151 -msgid "Whether to enable immediate deletion" -msgstr "Indica se abilitare l'eliminazione immediata" +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " +"desktop." +msgstr "Impostare questo nome se si vuole un nome personalizzato per l'icona della home sulla scrivania." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:152 -msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" -msgstr "" -"Indica se abilitare l'anteprima audio al passaggio del mouse sull'icona" +msgid "Desktop trash icon name" +msgstr "Nome dell'icona cestino sulla scrivania" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:153 -msgid "Whether to show backup files" -msgstr "Indica se mostrare i file di backup" +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " +"desktop." +msgstr "Impostare questo nome se si vuole un nome personalizzato per l'icona del cestino sulla scrivania." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:154 -msgid "Whether to show hidden files" -msgstr "Indica se mostrare i file nascosti" +msgid "Network servers icon name" +msgstr "Nome dell'icona Server di rete" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:155 msgid "" -"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " -"type is opened, in order to search for an application to handle it." -msgstr "" -"Indica se mostrare all'utente un dialogo di installazione pacchetto nel caso" -" sia aperto un tipo MIME sconosciuto, al fine di cercare un'applicazione per" -" gestirlo." +"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " +"on the desktop." +msgstr "Impostare questo nome se si vuole un nome personalizzato per l'icona dei server di rete sulla scrivania." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:156 -msgid "Width of the side pane" -msgstr "Larghezza del riquadro laterale" +msgid "" +"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by" +" ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will" +" not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " +"limit is imposed on the number of displayed lines." +msgstr "Un intero che specifica quanta parte dei nomi di file eccessivamente lunghi debba essere sostituita con elisioni sulla scrivania. Se il numero è maggiore di 0, il nome di file non oltrepasserà il numero di righe indicato. Se l'intero è 0 o minore di 0, non è imposto alcun limite sul numero di righe mostrate." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:518 msgid "No applications found" @@ -1551,9 +1321,7 @@ msgstr "È stato appena collegato un lettore audio digitale." msgid "" "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." -msgstr "" -"È stato appena inserito un supporto con software progettato per essere " -"avviato automaticamente." +msgstr "È stato appena inserito un supporto con software progettato per essere avviato automaticamente." #. fallback to generic greeting #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1081 @@ -1569,9 +1337,7 @@ msgstr "Scegliere quale applicazione lanciare." msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " "for other media of type \"%s\"." -msgstr "" -"Selezionare come aprire «%s» e se eseguire questa azione in futuro per altri" -" supporti del tipo «%s»." +msgstr "Selezionare come aprire «%s» e se eseguire questa azione in futuro per altri supporti del tipo «%s»." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1119 msgid "_Always perform this action" @@ -1584,7 +1350,7 @@ msgstr "Compiere _sempre questa azione" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7378 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7406 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7487 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1379 ../src/caja-places-sidebar.c:2471 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1379 ../src/caja-places-sidebar.c:2493 msgid "_Eject" msgstr "_Espelli" @@ -1595,7 +1361,7 @@ msgstr "_Espelli" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7374 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7402 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7483 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1370 ../src/caja-places-sidebar.c:2464 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1370 ../src/caja-places-sidebar.c:2486 msgid "_Unmount" msgstr "_Smonta" @@ -1646,7 +1412,7 @@ msgstr "Usa _predefinito" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:43 #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:286 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1749 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1748 msgid "Name" msgstr "Nome" @@ -1760,13 +1526,13 @@ msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "Posizione originale del file prima di essere spostato nel cestino" #: ../libcaja-private/caja-customization-data.c:433 -#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:551 +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:609 #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:446 #: ../src/caja-property-browser.c:1990 msgid "Reset" msgstr "Azzera" -#: ../libcaja-private/caja-desktop-directory-file.c:452 +#: ../libcaja-private/caja-desktop-directory-file.c:456 #: ../libcaja-private/caja-desktop-icon-file.c:157 msgid "on the desktop" msgstr "sulla scrivania" @@ -1780,17 +1546,13 @@ msgstr "Impossibile spostare il volume «%s» nel cestino." msgid "" "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of " "the volume." -msgstr "" -"Se si vuole espellere il volume, usare la voce «Espelli» nel menù a comparsa" -" del volume." +msgstr "Se si vuole espellere il volume, usare la voce «Espelli» nel menù a comparsa del volume." #: ../libcaja-private/caja-desktop-link-monitor.c:127 msgid "" "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the " "popup menu of the volume." -msgstr "" -"Se si vuole smontare il volume, usare la voce «Smonta volume» nel menù a " -"comparsa del volume." +msgstr "Se si vuole smontare il volume, usare la voce «Smonta volume» nel menù a comparsa del volume." #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:841 msgid "_Move Here" @@ -1830,15 +1592,12 @@ msgstr "Impossibile installare il simbolo." #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:229 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." -msgstr "" -"È necessario specificare una parola chiave non vuota per il nuovo simbolo." +msgstr "È necessario specificare una parola chiave non vuota per il nuovo simbolo." #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:236 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." -msgstr "" -"Le parole chiave per i simboli possono contenere solo lettere, spazi e " -"numeri." +msgstr "Le parole chiave per i simboli possono contenere solo lettere, spazi e numeri." #. this really should never happen, as a user has no idea #. * what a keyword is, and people should be passing a unique @@ -1862,126 +1621,128 @@ msgstr "Impossibile salvare il simbolo personalizzato." msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "Impossibile salvare il nome del simbolo personalizzato." -#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:146 +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:147 #, c-format msgid "Merge folder \"%s\"?" msgstr "Unire la cartella «%s»?" -#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:150 +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:151 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." -msgstr "" -"Unendola, verrà chiesta conferma prima di sostituire ogni file nella " -"cartella che va in conflitto con quelli che stanno per essere copiati." +msgstr "Unendola, verrà chiesta conferma prima di sostituire ogni file nella cartella che va in conflitto con quelli che stanno per essere copiati." -#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:156 +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:157 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "In «%s» è già presente una cartella più vecchia con lo stesso nome." -#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:162 +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:163 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "In «%s» è già presente una cartella più nuova con lo stesso nome." -#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:168 +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:169 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "In «%s» è già presente un'altra cartella con lo stesso nome." -#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:175 +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:176 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." -msgstr "" -"Sostituendola, verranno rimossi tutti i file contenuti nella cartella." +msgstr "Sostituendola, verranno rimossi tutti i file contenuti nella cartella." -#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:177 +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:178 #, c-format msgid "Replace folder \"%s\"?" msgstr "Sostituire la cartella «%s»?" -#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:179 +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:180 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "In «%s» è già presente una cartella con lo stesso nome." -#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:186 +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:187 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "Sostituire il file «%s»?" -#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:188 +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:189 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "Sostituendolo il suo contenuto verrà sovrascritto." -#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:193 +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:194 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "In «%s» è già presente un file più vecchio con lo stesso nome." -#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:199 +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:200 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "In «%s» è già presente un file più nuovo con lo stesso nome." -#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:205 +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:206 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "In «%s» è già presente un altro file con lo stesso nome." -#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:272 +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:273 msgid "Original file" msgstr "File originale" -#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:273 -#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:306 +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:274 +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:307 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3323 msgid "Size:" msgstr "Dimensione:" -#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:277 -#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:310 +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:278 +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:311 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3305 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" -#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:280 -#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:313 +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:281 +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:314 msgid "Last modified:" msgstr "Ultima modifica:" -#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:305 +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:306 msgid "Replace with" msgstr "Sostituisci con" -#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:336 +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:337 msgid "Merge" msgstr "Unisci" #. Setup the expander for the rename action -#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:537 +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:595 msgid "_Select a new name for the destination" msgstr "_Seleziona un nuovo nome per la destinazione" +#. Setup the diff button for text files +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:620 +msgid "Differences..." +msgstr "Differenze..." + #. Setup the checkbox to apply the action to all files -#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:563 +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:630 msgid "Apply this action to all files" msgstr "Applica questa azione a tutti i file" -#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:574 +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:641 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:190 msgid "_Skip" msgstr "Ign_ora" -#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:579 +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:646 msgid "Re_name" msgstr "Ri_nomina" -#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:585 +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:652 msgid "Replace" msgstr "Sostituisci" -#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:661 +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:728 msgid "File conflict" msgstr "Conflitto tra file" @@ -2202,12 +1963,8 @@ msgid "" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" -msgstr[0] "" -"Eliminare veramente in modo permanente dal cestino l'oggetto selezionato " -"(%'d)?" -msgstr[1] "" -"Eliminare veramente in modo permanente dal cestino gli oggetti selezionati " -"(%'d)?" +msgstr[0] "Eliminare veramente in modo permanente dal cestino l'oggetto selezionato (%'d)?" +msgstr[1] "Eliminare veramente in modo permanente dal cestino gli oggetti selezionati (%'d)?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1324 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1390 @@ -2225,7 +1982,7 @@ msgstr "Tutti gli oggetti nel cestino verranno eliminati in modo definitivo." #. Empty Trash menu item #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1351 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2221 -#: ../src/caja-places-sidebar.c:2508 ../src/caja-trash-bar.c:194 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:2530 ../src/caja-trash-bar.c:194 msgid "Empty _Trash" msgstr "Sv_uota cestino" @@ -2274,18 +2031,14 @@ msgstr "Errore durante l'eliminazione." msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." -msgstr "" -"Impossibile eliminare i file nella cartella «%B» perché non si hanno " -"permessi sufficienti per visualizzarli." +msgstr "Impossibile eliminare i file nella cartella «%B» perché non si hanno permessi sufficienti per visualizzarli." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1518 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2525 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3494 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." -msgstr "" -"Si è verificato un errore nell'ottenere informazioni sui file nella cartella" -" «%B»." +msgstr "Si è verificato un errore nell'ottenere informazioni sui file nella cartella «%B»." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1527 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3503 @@ -2296,9 +2049,7 @@ msgstr "Ign_ora file" msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." -msgstr "" -"Impossibile eliminare la cartella «%B» perché non si hanno permessi " -"sufficienti per leggerla." +msgstr "Impossibile eliminare la cartella «%B» perché non si hanno permessi sufficienti per leggerla." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1551 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2564 @@ -2357,10 +2108,7 @@ msgstr "Svuotare il cestino prima di smontare?" msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." -msgstr "" -"Per poter riacquisire lo spazio libero su questo volume, è necessario " -"svuotare il cestino. Tutti gli oggetti cestinati sul volume saranno perduti " -"in modo permanente." +msgstr "Per poter riacquisire lo spazio libero su questo volume, è necessario svuotare il cestino. Tutti gli oggetti cestinati sul volume saranno perduti in modo permanente." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2219 msgid "Do _not Empty Trash" @@ -2420,25 +2168,19 @@ msgstr "Errore durante lo spostamento dei file nel cestino." msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." -msgstr "" -"Impossibile gestire i file nella cartella «%B» perché non si hanno permessi " -"sufficienti per visualizzarli." +msgstr "Impossibile gestire i file nella cartella «%B» perché non si hanno permessi sufficienti per visualizzarli." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2561 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." -msgstr "" -"Impossibile gestire la cartella «%B» perché non si hanno permessi " -"sufficienti per leggerla." +msgstr "Impossibile gestire la cartella «%B» perché non si hanno permessi sufficienti per leggerla." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2638 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." -msgstr "" -"Impossibile gestire il file «%B» perché non si hanno permessi sufficienti " -"per leggerlo." +msgstr "Impossibile gestire il file «%B» perché non si hanno permessi sufficienti per leggerlo." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2641 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." @@ -2457,8 +2199,7 @@ msgstr "Permessi non sufficienti per accedere alla cartella di destinazione." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2747 msgid "There was an error getting information about the destination." -msgstr "" -"Si è verificato un errore nell'ottenere informazioni sulla destinazione." +msgstr "Si è verificato un errore nell'ottenere informazioni sulla destinazione." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2784 msgid "The destination is not a folder." @@ -2468,9 +2209,7 @@ msgstr "La destinazione non è una cartella." msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." -msgstr "" -"Non c'è spazio sufficiente nella destinazione. Provare a rimuovere dei file " -"per creare dello spazio." +msgstr "Non c'è spazio sufficiente nella destinazione. Provare a rimuovere dei file per creare dello spazio." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2819 #, c-format @@ -2555,9 +2294,7 @@ msgstr[1] "%S su %S - %T restanti (%S/sec)" msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." -msgstr "" -"Impossibile copiare la cartella «%B» perché non si hanno permessi " -"sufficienti per crearla nella destinazione." +msgstr "Impossibile copiare la cartella «%B» perché non si hanno permessi sufficienti per crearla nella destinazione." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3364 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." @@ -2567,17 +2304,13 @@ msgstr "Si è verificato un errore nel creare la cartella «%B»." msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." -msgstr "" -"Impossibile copiare i file nella cartella «%B» perché non si hanno permessi " -"sufficienti per visualizzarli." +msgstr "Impossibile copiare i file nella cartella «%B» perché non si hanno permessi sufficienti per visualizzarli." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3536 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." -msgstr "" -"Impossibile copiare la cartella «%B» perché non si hanno permessi " -"sufficienti per leggerla." +msgstr "Impossibile copiare la cartella «%B» perché non si hanno permessi sufficienti per leggerla." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3581 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4271 @@ -2638,8 +2371,7 @@ msgstr "Il file sorgente potrebbe essere sovrascritto dalla destinazione." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4275 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." -msgstr "" -"Impossibile rimuovere il file già presente con lo stesso nome in «%F»." +msgstr "Impossibile rimuovere il file già presente con lo stesso nome in «%F»." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4345 #, c-format @@ -3040,7 +2772,7 @@ msgid "25%" msgstr "25%" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:81 -#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:21 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:12 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" @@ -3051,25 +2783,25 @@ msgid "75%" msgstr "75%" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:85 -#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:7 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:16 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:87 -#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:9 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:18 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:89 -#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:12 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:20 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:91 -#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:18 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:22 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" @@ -3083,42 +2815,42 @@ msgid "500 K" msgstr "500 kB" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:98 -#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:2 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:28 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:99 -#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:13 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:29 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:100 -#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:19 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:30 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:101 -#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:3 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:31 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:102 -#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:5 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:32 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:103 -#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:1 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:33 msgid "1 GB" msgstr "1 GB" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:104 -#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:10 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:34 msgid "2 GB" msgstr "2 GB" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:105 -#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:16 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:35 msgid "4 GB" msgstr "4 GB" @@ -3139,7 +2871,7 @@ msgid "Display _files when they are clicked" msgstr "_Mostrare i file quando si fa clic su di essi" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:136 -#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:82 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:61 msgid "_Ask each time" msgstr "C_hiedere ogni volta" @@ -3156,7 +2888,7 @@ msgstr "Cercare i file per nome e proprietà" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:157 #: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:607 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3395 -#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:64 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:1 msgid "Icon View" msgstr "Vista a icone" @@ -3164,16 +2896,16 @@ msgstr "Vista a icone" #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:158 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3410 -#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:57 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:3 msgid "Compact View" msgstr "Vista compatta" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:159 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1806 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3389 -#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:67 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1809 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3402 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:2 msgid "List View" msgstr "Vista a elenco" @@ -3182,27 +2914,27 @@ msgid "Manually" msgstr "Manualmente" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:166 -#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:50 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:4 msgid "By Name" msgstr "Per nome" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:167 -#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:51 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:5 msgid "By Size" msgstr "Per dimensione" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:168 -#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:52 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:6 msgid "By Type" msgstr "Per tipo" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:169 -#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:49 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:7 msgid "By Modification Date" msgstr "Per data di modifica" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:170 -#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:48 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:8 msgid "By Emblems" msgstr "Per simbolo" @@ -3256,7 +2988,7 @@ msgid "%s's Home" msgstr "Home di %s" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:672 -#: ../data/caja-computer.desktop.in.in.h:2 +#: ../data/caja-computer.desktop.in.in.h:1 msgid "Computer" msgstr "Computer" @@ -3289,15 +3021,12 @@ msgstr "Il collegamento «%s» è interrotto. Spostarlo nel cestino?" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:767 msgid "This link cannot be used, because it has no target." -msgstr "" -"Questo collegamento non può essere usato, perché non ha una destinazione." +msgstr "Questo collegamento non può essere usato, perché non ha una destinazione." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:771 #, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." -msgstr "" -"Questo collegamento non può essere usato, perché la destinazione «%s» non " -"esiste." +msgstr "Questo collegamento non può essere usato, perché la destinazione «%s» non esiste." #. name, stock id #. label, accelerator @@ -3378,8 +3107,7 @@ msgstr "_Seleziona applicazione" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1437 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" -msgstr "" -"Si è verificato un errore interno nel tentativo di cercare le applicazioni:" +msgstr "Si è verificato un errore interno nel tentativo di cercare le applicazioni:" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1439 msgid "Unable to search for application" @@ -3390,9 +3118,7 @@ msgstr "Impossibile cercare l'applicazione" msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" -msgstr "" -"Non risulta installata alcuna applicazione per i file «%s».\n" -"Cercare un'applicazione capace di aprire questo file?" +msgstr "Non risulta installata alcuna applicazione per i file «%s».\nCercare un'applicazione capace di aprire questo file?" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1729 msgid "Untrusted application launcher" @@ -3403,10 +3129,7 @@ msgstr "Lanciatore di applicazione non fidato" msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " "not know the source of this file, launching it may be unsafe." -msgstr "" -"Il lanciatore di applicazioni «%s» non è stato contrassegnato come fidato. " -"Se non si conosce l'origine di questo file, lanciarlo potrebbe non essere " -"sicuro." +msgstr "Il lanciatore di applicazioni «%s» non è stato contrassegnato come fidato. Se non si conosce l'origine di questo file, lanciarlo potrebbe non essere sicuro." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1744 msgid "_Launch Anyway" @@ -3479,8 +3202,7 @@ msgstr "Sconosciuto" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:636 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" -msgstr "" -"Selezionare un'applicazione per aprire «%s» e gli altri file di tipo «%s»" +msgstr "Selezionare un'applicazione per aprire «%s» e gli altri file di tipo «%s»" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:709 #, c-format @@ -3503,8 +3225,7 @@ msgstr "Impossibile trovare l'applicazione" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:258 #, c-format msgid "Could not add application to the application database: %s" -msgstr "" -"Impossibile aggiungere l'applicazione al database delle applicazioni: %s" +msgstr "Impossibile aggiungere l'applicazione al database delle applicazioni: %s" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:259 msgid "Could not add application" @@ -3536,7 +3257,7 @@ msgstr "_Esplora..." #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:967 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7251 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8761 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1264 ../src/caja-places-sidebar.c:2413 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1264 ../src/caja-places-sidebar.c:2435 msgid "_Open" msgstr "_Apri" @@ -3600,9 +3321,7 @@ msgstr "Apertura fallita: scegliere un'altra applicazione?" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:120 #, c-format msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations." -msgstr "" -"«%s» non può aprire «%s» perché «%s» non può accedere ai file nelle " -"posizioni «%s»." +msgstr "«%s» non può aprire «%s» perché «%s» non può accedere ai file nelle posizioni «%s»." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:90 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" @@ -3614,25 +3333,19 @@ msgstr "Apertura fallita: scegliere un'altra azione?" msgid "" "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at " "\"%s\" locations." -msgstr "" -"Impossibile aprire «%s» con l'azione predefinita, perché questa non può " -"accedere ai file nelle posizioni «%s»." +msgstr "Impossibile aprire «%s» con l'azione predefinita, perché questa non può accedere ai file nelle posizioni «%s»." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:123 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this file" " onto your computer, you may be able to open it." -msgstr "" -"Nessun'altra applicazione è disponibile per visualizzare questo file. " -"Copiando questo file nel proprio computer, si ha la possibilità di aprirlo." +msgstr "Nessun'altra applicazione è disponibile per visualizzare questo file. Copiando questo file nel proprio computer, si ha la possibilità di aprirlo." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:131 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto" " your computer, you may be able to open it." -msgstr "" -"Nessun'altra azione è disponibile per visualizzare questo file. Copiando " -"questo file nel proprio computer, si ha la possibilità di aprirlo." +msgstr "Nessun'altra azione è disponibile per visualizzare questo file. Copiando questo file nel proprio computer, si ha la possibilità di aprirlo." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:406 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." @@ -3656,17 +3369,13 @@ msgstr "La destinazione di questo trascinamento supporta solo file locali." msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again." -msgstr "" -"Per aprire dei file non locali copiarli in una cartella locale e trascinarli" -" di nuovo." +msgstr "Per aprire dei file non locali copiarli in una cartella locale e trascinarli di nuovo." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:463 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." -msgstr "" -"Per aprire dei file non locali copiarli in una cartella locale e trascinarli" -" di nuovo. I file locali che sono stati trascinati saranno comunque aperti." +msgstr "Per aprire dei file non locali copiarli in una cartella locale e trascinarli di nuovo. I file locali che sono stati trascinati saranno comunque aperti." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:496 msgid "Details: " @@ -4102,29 +3811,27 @@ msgid "Autorun Prompt" msgstr "Conferma esecuzione automatica" #: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:1 -msgid "Browse the file system with the file manager" -msgstr "Esplora il file system con il file manager" - -#: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:2 msgid "File Browser" msgstr "Esplorazione file" +#: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:2 +msgid "Browse the file system with the file manager" +msgstr "Esplora il file system con il file manager" + #. tooltip -#: ../data/caja-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/caja-window-menus.c:932 +#: ../data/caja-computer.desktop.in.in.h:2 ../src/caja-window-menus.c:932 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" -msgstr "" -"Esplora tutti i dischi e cartelle locali e remoti accessibili da questo " -"computer" +msgstr "Esplora tutti i dischi e cartelle locali e remoti accessibili da questo computer" #: ../data/caja-file-management-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" -msgstr "Cambia il comportamento e l'aspetto delle finestre del file manager" - -#: ../data/caja-file-management-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "File Management" msgstr "Gestione file" +#: ../data/caja-file-management-properties.desktop.in.in.h:2 +msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" +msgstr "Cambia il comportamento e l'aspetto delle finestre del file manager" + #: ../data/caja-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1431 msgid "Home Folder" msgstr "Cartella home" @@ -4174,9 +3881,7 @@ msgstr "Ca_mbia sfondo scrivania" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:758 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" -msgstr "" -"Mostra una finestra che permette d'impostare il colore o il motivo per lo " -"sfondo della scrivania" +msgstr "Mostra una finestra che permette d'impostare il colore o il motivo per lo sfondo della scrivania" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:765 @@ -4389,16 +4094,13 @@ msgstr "Crea documento dal modello «%s»" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5888 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." -msgstr "" -"Tutti i file eseguibili in questa cartella appariranno nel menù «Script»." +msgstr "Tutti i file eseguibili in questa cartella appariranno nel menù «Script»." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5890 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items" " as input." -msgstr "" -"Scegliendo dal menù uno script, questo viene eseguito con ogni oggetto " -"selezionato come input." +msgstr "Scegliendo dal menù uno script, questo viene eseguito con ogni oggetto selezionato come input." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5892 msgid "" @@ -4421,26 +4123,7 @@ msgid "" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window" -msgstr "" -"Tutti i file eseguibili in questa cartella appariranno nel menù «Script». Scegliendo uno script da tale menù verrà avviato quello script.\n" -"\n" -"Quando sono eseguiti da una cartella locale, agli script verranno passati i nomi dei file selezionati. Quando sono eseguiti da una cartella remota (p.e. una cartella che mostra contenuto web o ftp), agli script non verrà passato alcun parametro.\n" -"\n" -"In tutti i casi, le seguenti variabili d'ambiente impostate da Caja potranno essere usate dagli script:\n" -"\n" -"CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: percorsi delimitati da «newline» per i file selezionati (solo se in locale) \n" -"\n" -"CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: URI delimitati da «newline» per i file selezionati\n" -"\n" -"CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI per la posizione corrente\n" -"\n" -"CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posizione e dimensione della finestra corrente\n" -"\n" -"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: percorsi delimitati da «newline» per i file selezionati nel riquadro inattivo di una finestra con vista divisa (solo se locale)\n" -"\n" -"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: URI delimitati da «newline» per i file selezionati nel riquadro inattivo di una finestra con vista divisa\n" -"\n" -"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI per la posizione corrente nel riquadro inattivo di una finestra con vista divisa" +msgstr "Tutti i file eseguibili in questa cartella appariranno nel menù «Script». Scegliendo uno script da tale menù verrà avviato quello script.\n\nQuando sono eseguiti da una cartella locale, agli script verranno passati i nomi dei file selezionati. Quando sono eseguiti da una cartella remota (p.e. una cartella che mostra contenuto web o ftp), agli script non verrà passato alcun parametro.\n\nIn tutti i casi, le seguenti variabili d'ambiente impostate da Caja potranno essere usate dagli script:\n\nCAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: percorsi delimitati da «newline» per i file selezionati (solo se in locale) \n\nCAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: URI delimitati da «newline» per i file selezionati\n\nCAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI per la posizione corrente\n\nCAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posizione e dimensione della finestra corrente\n\nCAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: percorsi delimitati da «newline» per i file selezionati nel riquadro inattivo di una finestra con vista divisa (solo se locale)\n\nCAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: URI delimitati da «newline» per i file selezionati nel riquadro inattivo di una finestra con vista divisa\n\nCAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI per la posizione corrente nel riquadro inattivo di una finestra con vista divisa" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5960 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1006 @@ -4459,22 +4142,16 @@ msgstr "Selezionare il comando «Incolla» per copiare «%s»" msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" -msgstr[0] "" -"L'oggetto selezionato (%'d) verrà spostato selezionando il comando «Incolla»" -msgstr[1] "" -"Gli oggetti selezionati (%'d) verranno spostati selezionando il comando " -"«Incolla»" +msgstr[0] "L'oggetto selezionato (%'d) verrà spostato selezionando il comando «Incolla»" +msgstr[1] "Gli oggetti selezionati (%'d) verranno spostati selezionando il comando «Incolla»" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5978 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" -msgstr[0] "" -"L'oggetto selezionato (%'d) verrà copiato selezionando il comando «Incolla»" -msgstr[1] "" -"Gli oggetti selezionati (%'d) verranno copiati selezionando il comando " -"«Incolla»" +msgstr[0] "L'oggetto selezionato (%'d) verrà copiato selezionando il comando «Incolla»" +msgstr[1] "Gli oggetti selezionati (%'d) verranno copiati selezionando il comando «Incolla»" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6158 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1052 @@ -4593,7 +4270,7 @@ msgstr "Apre ogni oggetto selezionato in una finestra di esplorazione" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7444 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8512 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8838 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1275 ../src/caja-places-sidebar.c:2421 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1275 ../src/caja-places-sidebar.c:2443 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Apri in nuova sc_heda" @@ -4624,8 +4301,7 @@ msgstr "Altra applica_zione..." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7272 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7276 msgid "Choose another application with which to open the selected item" -msgstr "" -"Sceglie un'altra applicazione con la quale aprire l'oggetto selezionato" +msgstr "Sceglie un'altra applicazione con la quale aprire l'oggetto selezionato" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -4649,25 +4325,21 @@ msgstr "Mostra la cartella contenente gli script che appaiono in questo menù" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7288 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" -msgstr "" -"Prepara i file selezionati per essere spostati con un comando «Incolla»" +msgstr "Prepara i file selezionati per essere spostati con un comando «Incolla»" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7292 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" -msgstr "" -"Prepara i file selezionati per essere copiati con un comando «Incolla»" +msgstr "Prepara i file selezionati per essere copiati con un comando «Incolla»" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7296 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" -msgstr "" -"Sposta o copia i file precedentemente selezionati con un comando «Taglia» o " -"«Copia»" +msgstr "Sposta o copia i file precedentemente selezionati con un comando «Taglia» o «Copia»" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste @@ -4684,9 +4356,7 @@ msgstr "_Incolla nella cartella" msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" -msgstr "" -"Sposta o copia nella cartella selezionata i file precedentemente scelti con " -"un comando «Taglia» o «Copia»" +msgstr "Sposta o copia nella cartella selezionata i file precedentemente scelti con un comando «Taglia» o «Copia»" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7304 @@ -4712,9 +4382,7 @@ msgstr "Seleziona c_orrispondenza oggetti..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7312 msgid "Select items in this window matching a given pattern" -msgstr "" -"Seleziona gli oggetti in questa finestra che corrispondono ad un determinato" -" modello" +msgstr "Seleziona gli oggetti in questa finestra che corrispondono ad un determinato modello" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -4725,8 +4393,7 @@ msgstr "In_verti selezione" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7316 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" -msgstr "" -"Seleziona tutti e solo gli oggetti che non sono attualmente selezionati" +msgstr "Seleziona tutti e solo gli oggetti che non sono attualmente selezionati" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -4848,7 +4515,7 @@ msgstr "Crea una connessione permanente a questo server" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7370 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7398 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7479 -#: ../src/caja-places-sidebar.c:2457 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:2479 msgid "_Mount" msgstr "_Monta" @@ -4872,7 +4539,7 @@ msgstr "Espelle il volume selezionato" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7382 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7410 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7491 -#: ../src/caja-places-sidebar.c:2485 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:2507 msgid "_Format" msgstr "_Formatta" @@ -4893,7 +4560,7 @@ msgstr "Formatta il volume selezionato" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8268 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8374 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8378 -#: ../src/caja-places-sidebar.c:1572 ../src/caja-places-sidebar.c:2492 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:1572 ../src/caja-places-sidebar.c:2514 msgid "_Start" msgstr "_Avvia" @@ -4910,7 +4577,7 @@ msgstr "Avvia il volume selezionato" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8201 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8293 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8403 -#: ../src/caja-places-sidebar.c:1573 ../src/caja-places-sidebar.c:2499 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:1573 ../src/caja-places-sidebar.c:2521 #: ../src/caja-window-menus.c:871 msgid "_Stop" msgstr "_Ferma" @@ -4926,7 +4593,7 @@ msgstr "Ferma il volume selezionato" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7394 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7422 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7503 -#: ../src/caja-places-sidebar.c:2478 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:2500 msgid "_Detect Media" msgstr "_Rileva supporto" @@ -5029,9 +4696,7 @@ msgstr "Prepara questa cartella per essere copiata con un comando «Incolla»" msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" -msgstr "" -"Sposta o copia in questa cartella i file precedentemente selezionati con un " -"comando «Taglia» o «Copia»" +msgstr "Sposta o copia in questa cartella i file precedentemente selezionati con un comando «Taglia» o «Copia»" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7468 @@ -5309,7 +4974,7 @@ msgstr "Blocca l'unità associata alla cartella aperta" #. add the "open in new window" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8489 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8799 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1284 ../src/caja-places-sidebar.c:2428 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1284 ../src/caja-places-sidebar.c:2450 msgid "Open in New _Window" msgstr "Apri in nuova _finestra" @@ -5496,9 +5161,7 @@ msgstr "Permessi non sufficienti per rinominare «%s»." msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please" " use a different name." -msgstr "" -"Il nome «%s» non è valido perché contiene il carattere \"/\". Usare un nome " -"diverso." +msgstr "Il nome «%s» non è valido perché contiene il carattere \"/\". Usare un nome diverso." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:139 #, c-format @@ -5605,8 +5268,7 @@ msgstr "per data di _rimozione" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:165 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1775 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" -msgstr "" -"Mantiene le icone in righe ordinate per data di spostamento nel cestino" +msgstr "Mantiene le icone in righe ordinate per data di spostamento nel cestino" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:764 msgid "_Organize Desktop by Name" @@ -5649,9 +5311,7 @@ msgstr "_Ordina per nome" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1707 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" -msgstr "" -"Riposiziona le icone per migliorare la disposizione nella finestra e per " -"evitare la loro sovrapposizione" +msgstr "Riposiziona le icone per migliorare la disposizione nella finestra e per evitare la loro sovrapposizione" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -5771,41 +5431,40 @@ msgstr "(Vuota)" msgid "Loading..." msgstr "Caricamento..." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2501 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2504 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "Colonne visibili di «%s»" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2520 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2523 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" -msgstr "" -"Scegliere l'ordine in cui appaiono le informazioni in questa cartella:" +msgstr "Scegliere l'ordine in cui appaiono le informazioni in questa cartella:" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2578 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2581 msgid "Visible _Columns..." msgstr "Colonne visi_bili..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2579 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2582 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Seleziona le colonne visibili in questa cartella" #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3391 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3404 msgid "_List" msgstr "E_lenco" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3392 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3405 msgid "The list view encountered an error." msgstr "La vista a elenco ha riscontrato un errore." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3393 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3406 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "La vista a elenco ha riscontrato un errore durante l'avvio." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3394 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3407 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Mostra questa posizione con la vista a elenco." @@ -6152,9 +5811,7 @@ msgstr "Caja non può creare la cartella necessaria «%s»." msgid "" "Before running Caja, please create the following folder, or set permissions " "such that Caja can create it." -msgstr "" -"Prima di eseguire Caja, creare la seguente cartella oppure impostare i " -"permessi in modo che Caja possa crearla." +msgstr "Prima di eseguire Caja, creare la seguente cartella oppure impostare i permessi in modo che Caja possa crearla." #: ../src/caja-application.c:433 #, c-format @@ -6165,9 +5822,7 @@ msgstr "Caja non può creare le seguenti cartelle necessarie: %s." msgid "" "Before running Caja, please create these folders, or set permissions such " "that Caja can create them." -msgstr "" -"Prima di eseguire Caja, creare queste cartelle oppure impostare i permessi " -"in modo che Caja possa crearle." +msgstr "Prima di eseguire Caja, creare queste cartelle oppure impostare i permessi in modo che Caja possa crearle." #: ../src/caja-application.c:1672 ../src/caja-places-sidebar.c:1980 #: ../src/caja-places-sidebar.c:2011 ../src/caja-places-sidebar.c:2042 @@ -6193,9 +5848,7 @@ msgstr "<big><b>Errore nell'esecuzione automatica del software</b></big>" msgid "" "<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. " "Would you like to run it?</b></big>" -msgstr "" -"<big><b>Questo supporto contiene software progettato per essere avviato " -"automaticamente. Eseguirlo?</b></big>" +msgstr "<big><b>Questo supporto contiene software progettato per essere avviato automaticamente. Eseguirlo?</b></big>" #: ../src/caja-autorun-software.c:219 #, c-format @@ -6203,10 +5856,7 @@ msgid "" "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n" "\n" "If in doubt, press Cancel." -msgstr "" -"Il software verrà eseguito direttamente dal supporto «%s». Non si dovrebbe eseguire software non fidato.\n" -"\n" -"Nel dubbio, premere «Annulla»." +msgstr "Il software verrà eseguito direttamente dal supporto «%s». Non si dovrebbe eseguire software non fidato.\n\nNel dubbio, premere «Annulla»." #: ../src/caja-bookmarks-window.c:160 #: ../src/caja-file-management-properties.c:222 @@ -6215,29 +5865,27 @@ msgstr "" msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" -msgstr "" -"Si è verificato un errore nel visualizzare la documentazione:\n" -"%s" +msgstr "Si è verificato un errore nel visualizzare la documentazione:\n%s" #: ../src/caja-bookmarks-window.c:196 msgid "No bookmarks defined" msgstr "Nessun segnalibro definito" #: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:1 -msgid "<b>_Bookmarks</b>" -msgstr "<b>S_egnalibri</b>" +msgid "Edit Bookmarks" +msgstr "Modifica i segnalibri" #: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:2 -msgid "<b>_Location</b>" -msgstr "<b>_Posizione</b>" +msgid "<b>_Bookmarks</b>" +msgstr "<b>S_egnalibri</b>" #: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:3 msgid "<b>_Name</b>" msgstr "<b>_Nome</b>" #: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:4 -msgid "Edit Bookmarks" -msgstr "Modifica i segnalibri" +msgid "<b>_Location</b>" +msgstr "<b>_Posizione</b>" #: ../src/caja-connect-server-dialog-main.c:72 #, c-format @@ -6255,10 +5903,7 @@ msgid "" "\n" "\n" "Add connect to server mount" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Aggiunge un mount connessione al server" +msgstr "\n\nAggiunge un mount connessione al server" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:120 msgid "Custom Location" @@ -6290,9 +5935,7 @@ msgstr "WebDAV sicuro (HTTPS)" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:208 msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server." -msgstr "" -"Impossibile connettersi al server. È necessario fornire un nome per il " -"server." +msgstr "Impossibile connettersi al server. È necessario fornire un nome per il server." #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:209 msgid "Please enter a name and try again." @@ -6360,9 +6003,7 @@ msgstr "Impossibile rimuovere il simbolo di nome «%s»." msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you" " added yourself." -msgstr "" -"Probabilmente si tratta di un simbolo preinstallato e non uno di quelli " -"aggiunti dall'utente." +msgstr "Probabilmente si tratta di un simbolo preinstallato e non uno di quelli aggiunti dall'utente." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:274 #, c-format @@ -6389,17 +6030,13 @@ msgstr "Aggiungi simboli..." msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." -msgstr "" -"Inserire un nome descrittivo accanto a ciascun simbolo. Tale nome è usato " -"per identificare il simbolo." +msgstr "Inserire un nome descrittivo accanto a ciascun simbolo. Tale nome è usato per identificare il simbolo." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:568 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." -msgstr "" -"Inserire un nome descrittivo accanto al simbolo. Tale nome è usato per " -"identificare il simbolo." +msgstr "Inserire un nome descrittivo accanto al simbolo. Tale nome è usato per identificare il simbolo." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:810 msgid "Some of the files could not be added as emblems." @@ -6430,288 +6067,286 @@ msgstr "Impossibile aggiungere il simbolo." msgid "Show Emblems" msgstr "Mostra i simboli" -#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:4 -msgid "100 KB" -msgstr "100 kB" - -#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:15 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:10 #, no-c-format msgid "33%" msgstr "33%" -#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:22 -msgid "500 KB" -msgstr "500 kB" - -#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:24 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:14 #, no-c-format msgid "66%" msgstr "66%" +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:23 +msgid "Always" +msgstr "Sempre" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:24 +msgid "Local Files Only" +msgstr "Solo file locali" + #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:25 -msgid "<b>Behavior</b>" -msgstr "<b>Comportamento</b>" +msgid "Never" +msgstr "Mai" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:26 -msgid "<b>Compact View Defaults</b>" -msgstr "<b>Preferenze vista compatta</b>" +msgid "100 KB" +msgstr "100 kB" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:27 -msgid "<b>Date</b>" -msgstr "<b>Data</b>" - -#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:28 -msgid "<b>Default View</b>" -msgstr "<b>Vista predefinita</b>" - -#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:29 -msgid "<b>Executable Text Files</b>" -msgstr "<b>File di testo eseguibili</b>" - -#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:30 -msgid "<b>Folders</b>" -msgstr "<b>Cartelle</b>" - -#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:31 -msgid "<b>Icon Captions</b>" -msgstr "<b>Didascalie delle icone</b>" - -#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:32 -msgid "<b>Icon View Defaults</b>" -msgstr "<b>Preferenze vista a icone</b>" - -#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:33 -msgid "<b>List Columns</b>" -msgstr "<b>Colonne dell'elenco</b>" - -#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:34 -msgid "<b>List View Defaults</b>" -msgstr "<b>Preferenze vista a elenco</b>" - -#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:35 -msgid "<b>Media Handling</b>" -msgstr "<b>Gestione supporti</b>" +msgid "500 KB" +msgstr "500 kB" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:36 -msgid "<b>Other Media</b>" -msgstr "<b>Altri supporti</b>" +msgid "File Management Preferences" +msgstr "Preferenze di gestione dei file" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:37 -msgid "<b>Other Previewable Files</b>" -msgstr "<b>Altri file possibili</b>" +msgid "<b>Default View</b>" +msgstr "<b>Vista predefinita</b>" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:38 -msgid "<b>Sound Files</b>" -msgstr "<b>File audio</b>" +msgid "View _new folders using:" +msgstr "Vis_ualizzare le nuove cartelle usando:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:39 -msgid "<b>Text Files</b>" -msgstr "<b>File di testo</b>" +msgid "_Arrange items:" +msgstr "_Disporre gli oggetti:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:40 -msgid "<b>Trash</b>" -msgstr "<b>Cestino</b>" +msgid "Sort _folders before files" +msgstr "Elencare le cartelle _prima dei file" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:41 -msgid "<b>Tree View Defaults</b>" -msgstr "<b>Preferenze vista ad albero</b>" +msgid "Show hidden and _backup files" +msgstr "Mostrare file nascosti e di _backup" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:42 -msgid "A_ll columns have the same width" -msgstr "Tutte le colonne _hanno la stessa larghezza" +msgid "<b>Icon View Defaults</b>" +msgstr "<b>Preferenze vista a icone</b>" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:43 -msgid "Acti_on:" -msgstr "A_zione:" +msgid "Default _zoom level:" +msgstr "_Livello di ingrandimento predefinito:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:44 -msgid "Always" -msgstr "Sempre" +msgid "_Use compact layout" +msgstr "U_sare la disposizione condensata" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:45 -msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" -msgstr "Confermare lo s_vuotamento del cestino o l'eliminazione dei file" +msgid "_Text beside icons" +msgstr "_Testo accanto alle icone" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:46 -msgid "B_rowse media when inserted" -msgstr "_Esplorare i supporti quando inseriti" +msgid "<b>Compact View Defaults</b>" +msgstr "<b>Preferenze vista compatta</b>" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:47 -msgid "Behavior" -msgstr "Comportamento" +msgid "_Default zoom level:" +msgstr "Li_vello di ingrandimento predefinito:" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:48 +msgid "A_ll columns have the same width" +msgstr "Tutte le colonne _hanno la stessa larghezza" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:49 +msgid "<b>List View Defaults</b>" +msgstr "<b>Preferenze vista a elenco</b>" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:50 +msgid "D_efault zoom level:" +msgstr "Liv_ello di ingrandimento predefinito:" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:51 +msgid "<b>Tree View Defaults</b>" +msgstr "<b>Preferenze vista ad albero</b>" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:52 +msgid "Show _only folders" +msgstr "M_ostrare solo le cartelle" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:53 -msgid "CD _Audio:" -msgstr "CD _audio:" +msgid "Views" +msgstr "Viste" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:54 -msgid "" -"Choose the order of information to appear beneath icon names. More " -"information will appear when zooming in closer." -msgstr "" -"Scegliere l'ordine in cui appaiono le informazioni sotto i nomi delle icone." -" Aumentando l'ingrandimento verranno mostrate maggiori informazioni." +msgid "<b>Behavior</b>" +msgstr "<b>Comportamento</b>" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:55 -msgid "Choose the order of information to appear in the list view." -msgstr "" -"Scegliere l'ordine in cui appaiono le informazioni nella vista a elenco." +msgid "_Single click to open items" +msgstr "_Singolo clic per aprire gli oggetti" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:56 -msgid "" -"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" -msgstr "" -"Scegliere l'azione da compiere quando si inserisce un supporto o si " -"connettono dispositivi al sistema" +msgid "_Double click to open items" +msgstr "_Doppio clic per aprire gli oggetti" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:57 +msgid "Open each _folder in its own window" +msgstr "Aprire ogni cartella nella propria _finestra" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:58 -msgid "Count _number of items:" -msgstr "Contare il numero di _oggetti:" +msgid "<b>Executable Text Files</b>" +msgstr "<b>File di testo eseguibili</b>" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:59 -msgid "D_efault zoom level:" -msgstr "Liv_ello di ingrandimento predefinito:" +msgid "_Run executable text files when they are opened" +msgstr "Ese_guire i file di testo eseguibili quando vengono aperti" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:60 -msgid "Default _zoom level:" -msgstr "_Livello di ingrandimento predefinito:" - -#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:61 -msgid "Display" -msgstr "Visualizzazione" +msgid "_View executable text files when they are opened" +msgstr "_Mostrare i file di testo eseguibili quando vengono aperti" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:62 -msgid "File Management Preferences" -msgstr "Preferenze di gestione dei file" +msgid "<b>Trash</b>" +msgstr "<b>Cestino</b>" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:63 +msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" +msgstr "Confermare lo s_vuotamento del cestino o l'eliminazione dei file" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:64 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "I_ncludere un comando «Elimina» che scavalchi il cestino" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:65 -msgid "Less common media formats can be configured here" -msgstr "Configurare qui i formati dei supporti meno comuni" +msgid "Behavior" +msgstr "Comportamento" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:66 -msgid "List Columns" -msgstr "Colonne dell'elenco" +msgid "<b>Icon Captions</b>" +msgstr "<b>Didascalie delle icone</b>" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:67 +msgid "" +"Choose the order of information to appear beneath icon names. More " +"information will appear when zooming in closer." +msgstr "Scegliere l'ordine in cui appaiono le informazioni sotto i nomi delle icone. Aumentando l'ingrandimento verranno mostrate maggiori informazioni." #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:68 -msgid "Local Files Only" -msgstr "Solo file locali" +msgid "<b>Date</b>" +msgstr "<b>Data</b>" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:69 -msgid "Media" -msgstr "Supporti" +msgid "_Format:" +msgstr "_Formato:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:70 -msgid "Never" -msgstr "Mai" +msgid "Display" +msgstr "Visualizzazione" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:71 -msgid "Open each _folder in its own window" -msgstr "Aprire ogni cartella nella propria _finestra" +msgid "<b>List Columns</b>" +msgstr "<b>Colonne dell'elenco</b>" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:72 -msgid "Preview" -msgstr "Anteprima" +msgid "Choose the order of information to appear in the list view." +msgstr "Scegliere l'ordine in cui appaiono le informazioni nella vista a elenco." #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:73 -msgid "Preview _sound files:" -msgstr "Anteprima dei file a_udio:" +msgid "List Columns" +msgstr "Colonne dell'elenco" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:74 -msgid "Show _only folders" -msgstr "M_ostrare solo le cartelle" +msgid "<b>Text Files</b>" +msgstr "<b>File di testo</b>" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:75 -msgid "Show _thumbnails:" -msgstr "Mostrare i _provini e le miniature:" +msgid "Show te_xt in icons:" +msgstr "Mostrare il _testo nelle icone:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:76 -msgid "Show hidden and _backup files" -msgstr "Mostrare file nascosti e di _backup" +msgid "<b>Other Previewable Files</b>" +msgstr "<b>Altri file possibili</b>" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:77 -msgid "Show te_xt in icons:" -msgstr "Mostrare il _testo nelle icone:" +msgid "Show _thumbnails:" +msgstr "Mostrare i _provini e le miniature:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:78 -msgid "Sort _folders before files" -msgstr "Elencare le cartelle _prima dei file" +msgid "_Only for files smaller than:" +msgstr "_Solo per file più piccoli di:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:79 -msgid "View _new folders using:" -msgstr "Vis_ualizzare le nuove cartelle usando:" +msgid "<b>Sound Files</b>" +msgstr "<b>File audio</b>" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:80 -msgid "Views" -msgstr "Viste" +msgid "Preview _sound files:" +msgstr "Anteprima dei file a_udio:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:81 -msgid "_Arrange items:" -msgstr "_Disporre gli oggetti:" +msgid "<b>Folders</b>" +msgstr "<b>Cartelle</b>" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:82 +msgid "Count _number of items:" +msgstr "Contare il numero di _oggetti:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:83 -msgid "_DVD Video:" -msgstr "_DVD video:" +msgid "Preview" +msgstr "Anteprima" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:84 -msgid "_Default zoom level:" -msgstr "Li_vello di ingrandimento predefinito:" +msgid "<b>Media Handling</b>" +msgstr "<b>Gestione supporti</b>" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:85 -msgid "_Double click to open items" -msgstr "_Doppio clic per aprire gli oggetti" +msgid "" +"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" +msgstr "Scegliere l'azione da compiere quando si inserisce un supporto o si connettono dispositivi al sistema" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:86 -msgid "_Format:" -msgstr "_Formato:" +msgid "CD _Audio:" +msgstr "CD _audio:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:87 -msgid "_Music Player:" -msgstr "Lettore _musicale:" +msgid "_DVD Video:" +msgstr "_DVD video:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:88 -msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" -msgstr "" -"_Non chiedere conferma né avviare programmi all'inserimento di supporti" +msgid "_Music Player:" +msgstr "Lettore _musicale:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:89 -msgid "_Only for files smaller than:" -msgstr "_Solo per file più piccoli di:" - -#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:90 msgid "_Photos:" msgstr "_Fotografie:" +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:90 +msgid "_Software:" +msgstr "_Software:" + #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:91 -msgid "_Run executable text files when they are opened" -msgstr "Ese_guire i file di testo eseguibili quando vengono aperti" +msgid "<b>Other Media</b>" +msgstr "<b>Altri supporti</b>" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:92 -msgid "_Single click to open items" -msgstr "_Singolo clic per aprire gli oggetti" +msgid "Less common media formats can be configured here" +msgstr "Configurare qui i formati dei supporti meno comuni" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:93 -msgid "_Software:" -msgstr "_Software:" +msgid "Acti_on:" +msgstr "A_zione:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:94 -msgid "_Text beside icons" -msgstr "_Testo accanto alle icone" - -#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:95 msgid "_Type:" msgstr "_Tipo:" +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:95 +msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" +msgstr "_Non chiedere conferma né avviare programmi all'inserimento di supporti" + #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:96 -msgid "_Use compact layout" -msgstr "U_sare la disposizione condensata" +msgid "B_rowse media when inserted" +msgstr "_Esplorare i supporti quando inseriti" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:97 -msgid "_View executable text files when they are opened" -msgstr "_Mostrare i file di testo eseguibili quando vengono aperti" +msgid "Media" +msgstr "Supporti" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:98 +msgid "Plugins" +msgstr "Plugin" #: ../src/caja-history-sidebar.c:338 msgid "History" @@ -6880,9 +6515,7 @@ msgstr "Crea solo le finestre per gli URI esplicitamente specificati." msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." -msgstr "" -"Non gestisce la scrivania (ignorando le preferenze nella finestra di dialogo" -" delle impostazioni)." +msgstr "Non gestisce la scrivania (ignorando le preferenze nella finestra di dialogo delle impostazioni)." #: ../src/caja-main.c:361 msgid "open a browser window." @@ -6901,10 +6534,7 @@ msgid "" "\n" "\n" "Browse the file system with the file manager" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Esplora il file system con il file manager" +msgstr "\n\nEsplora il file system con il file manager" #. translators: %s is an option (e.g. --check) #: ../src/caja-main.c:466 ../src/caja-main.c:477 @@ -7038,8 +6668,7 @@ msgstr "_Modifica segnalibri..." #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:890 ../src/caja-spatial-window.c:1022 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" -msgstr "" -"Mostra una finestra per modificare i segnalibri presenti in questo menù" +msgstr "Mostra una finestra per modificare i segnalibri presenti in questo menù" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:894 msgid "_Previous Tab" @@ -7058,7 +6687,7 @@ msgid "Activate next tab" msgstr "Attiva la scheda successiva" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:904 -#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:399 +#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:447 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Sposta scheda a _sinistra" @@ -7067,7 +6696,7 @@ msgid "Move current tab to left" msgstr "Sposta la scheda corrente a sinistra" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:909 -#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:407 +#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:455 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Sposta scheda a _destra" @@ -7092,8 +6721,7 @@ msgstr "Barra _strumenti principale" #. tooltip #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:924 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" -msgstr "" -"Cambia la visibilità della barra strumenti principale di questa finestra" +msgstr "Cambia la visibilità della barra strumenti principale di questa finestra" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -7187,7 +6815,11 @@ msgstr "Viste" msgid "_Search" msgstr "Ric_erca" -#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:418 +#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:257 +msgid "Toggle between button and text-based location bar" +msgstr "Commuta tra barra degli indirizzi a pulsanti e casella di testo" + +#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:466 msgid "_Close Tab" msgstr "Chiu_di scheda" @@ -7216,7 +6848,7 @@ msgstr "Apre il contenuto della scrivania in una cartella" msgid "Open the contents of the File System" msgstr "Apre il contenuto del file system" -#: ../src/caja-places-sidebar.c:403 ../src/mate-network-scheme.desktop.in.h:2 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:403 ../src/mate-network-scheme.desktop.in.h:1 msgid "Network" msgstr "Rete" @@ -7269,19 +6901,19 @@ msgstr "Impossibile interrogare «%s» per cambiamenti ai supporti" msgid "Unable to stop %s" msgstr "Impossibile fermare «%s»" -#: ../src/caja-places-sidebar.c:2436 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:2458 msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" -#: ../src/caja-places-sidebar.c:2445 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:2467 msgid "Rename..." msgstr "Rinomina..." -#: ../src/caja-places-sidebar.c:2901 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:2923 msgid "Places" msgstr "Risorse" -#: ../src/caja-places-sidebar.c:2907 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:2929 msgid "Show Places" msgstr "Mostra le risorse" @@ -7372,8 +7004,7 @@ msgstr "Impossibile installare il colore." #: ../src/caja-property-browser.c:1394 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." -msgstr "" -"È necessario specificare un nome di colore non in uso per il nuovo colore." +msgstr "È necessario specificare un nome di colore non in uso per il nuovo colore." #: ../src/caja-property-browser.c:1424 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." @@ -7584,8 +7215,7 @@ msgstr "Chiude tutte le finestre delle cartelle" #: ../src/caja-spatial-window.c:1026 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" -msgstr "" -"Individua documenti e cartelle su questo computer per nome o contenuto" +msgstr "Individua documenti e cartelle su questo computer per nome o contenuto" #: ../src/caja-trash-bar.c:208 msgid "Restore Selected Items" @@ -7599,8 +7229,7 @@ msgstr "Ripristina gli oggetti selezioni nelle rispettive posizioni originali" msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your" " list?" -msgstr "" -"Rimuovere da proprio elenco tutti i segnalibri a posizioni che non esistono?" +msgstr "Rimuovere da proprio elenco tutti i segnalibri a posizioni che non esistono?" #: ../src/caja-window-bookmarks.c:87 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" @@ -7608,8 +7237,7 @@ msgstr "Segnalibro per una posizione inesistente" #: ../src/caja-window-manage-views.c:815 msgid "You can choose another view or go to a different location." -msgstr "" -"È possibile scegliere un'altra vista o andare in una diversa posizione." +msgstr "È possibile scegliere un'altra vista o andare in una diversa posizione." #: ../src/caja-window-manage-views.c:834 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." @@ -7625,8 +7253,7 @@ msgstr "Vista della cartella corrente" #: ../src/caja-window-manage-views.c:2078 msgid "Caja has no installed viewer capable of displaying the folder." -msgstr "" -"Caja non ha alcun visualizzatore installato capace di mostrare la cartella." +msgstr "Caja non ha alcun visualizzatore installato capace di mostrare la cartella." #: ../src/caja-window-manage-views.c:2086 msgid "The location is not a folder." @@ -7678,9 +7305,7 @@ msgstr "Verificare che sia corretto il nome o le impostazioni del proxy." msgid "" "Error: %s\n" "Please select another viewer and try again." -msgstr "" -"Errore: %s\n" -"Selezionare un altro visualizzatore e tentare di nuovo." +msgstr "Errore: %s\nSelezionare un altro visualizzatore e tentare di nuovo." #: ../src/caja-window-menus.c:194 msgid "Go to the location specified by this bookmark" @@ -7692,11 +7317,7 @@ msgid "" "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." -msgstr "" -"Caja è software libero; è possibile ridistribuirlo e/o modificarlo secondo i" -" termini della licenza GNU General Public License, come pubblicata dalla " -"Free Software Foundation; versione 2 della licenza, o (a scelta) una " -"versione più recente." +msgstr "Caja è software libero; è possibile ridistribuirlo e/o modificarlo secondo i termini della licenza GNU General Public License, come pubblicata dalla Free Software Foundation; versione 2 della licenza, o (a scelta) una versione più recente." #: ../src/caja-window-menus.c:537 msgid "" @@ -7704,37 +7325,25 @@ msgid "" "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." -msgstr "" -"Caja è distribuito nella speranza che possa risultare utile, ma SENZA ALCUNA" -" GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ o APPLICABILITÀ " -"PER UNO SCOPO PARTICOLARE. Per maggiori dettagli consultare la GNU General " -"Public License." +msgstr "Caja è distribuito nella speranza che possa risultare utile, ma SENZA ALCUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ o APPLICABILITÀ PER UNO SCOPO PARTICOLARE. Per maggiori dettagli consultare la GNU General Public License." #: ../src/caja-window-menus.c:541 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Caja; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -msgstr "" -"Una copia della GNU General Public License dovrebbe essere stata fornita con Caja. In caso contrario scrivere a:\n" -" Free Software Foundation, Inc.\n" -" 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n" -" 02110-1301 USA" +msgstr "Una copia della GNU General Public License dovrebbe essere stata fornita con Caja. In caso contrario scrivere a:\n Free Software Foundation, Inc.\n 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n 02110-1301 USA" #: ../src/caja-window-menus.c:553 msgid "" "Caja lets you organize files and folders, both on your computer and online." -msgstr "" -"Caja consente di organizzare file e cartelle, sia sul proprio computer che " -"in rete." +msgstr "Caja consente di organizzare file e cartelle, sia sul proprio computer che in rete." #: ../src/caja-window-menus.c:556 msgid "" "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n" "Copyright © 2011 The Caja authors" -msgstr "" -"Copyright © 1999-2009 Gli autori di Nautilus\n" -"Copyright © 2011 Gli autori di Caja" +msgstr "Copyright © 1999-2009 Gli autori di Nautilus\nCopyright © 2011 Gli autori di Caja" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about @@ -7742,21 +7351,7 @@ msgstr "" #. #: ../src/caja-window-menus.c:566 msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Stefano Karapetsas <[email protected]>\n" -"Luca Ferretti <[email protected]>\n" -"Hanno collaborato:\n" -" * Pier Luigi Fiorini\n" -" * Christopher R. Gabriel\n" -" * i revisori del Translator Project http://www.linux.it/tp/\n" -"\n" -"MATE è tradotto dal gruppo di traduzione in molte lingue, tra cui l'italiano. \n" -" \n" -"Per contattare il team italiano, scrivi a [email protected] o visita http://www.mate-desktop.org/\n" -" \n" -"Per informazioni sulla traduzione di MATE (anche in altre lingue), visita http://wiki.mate-desktop.org/doku.php/translation\n" -" \n" -"Per problemi riguardanti la traduzione di questo programma aprire un bug su https://github.com/perberos/Mate-Desktop-Environment/issues inviando una notifica per CC al traduttore." +msgstr "Stefano Karapetsas <[email protected]>\nLuca Ferretti <[email protected]>\nHanno collaborato:\n * Pier Luigi Fiorini\n * Christopher R. Gabriel\n * i revisori del Translator Project http://www.linux.it/tp/\n\nMATE è tradotto dal gruppo di traduzione in molte lingue, tra cui l'italiano. \n \nPer contattare il team italiano, scrivi a [email protected] o visita http://www.mate-desktop.org/\n \nPer informazioni sulla traduzione di MATE (anche in altre lingue), visita http://wiki.mate-desktop.org/doku.php/translation\n \nPer problemi riguardanti la traduzione di questo programma aprire un bug su https://github.com/perberos/Mate-Desktop-Environment/issues inviando una notifica per CC al traduttore." #: ../src/caja-window-menus.c:569 msgid "MATE Web Site" @@ -7922,7 +7517,7 @@ msgid "_Network" msgstr "_Rete" #. tooltip -#: ../src/caja-window-menus.c:937 ../src/mate-network-scheme.desktop.in.h:1 +#: ../src/caja-window-menus.c:937 ../src/mate-network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Esplora le posizioni di rete locali e nei segnalibri" @@ -8032,5 +7627,3 @@ msgstr "Ingrandimento" #: ../src/caja-zoom-control.c:931 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Imposta il livello di ingrandimento della vista corrente" - - |