diff options
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r-- | po/ja.po | 1651 |
1 files changed, 886 insertions, 765 deletions
@@ -1,23 +1,17 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # -# Translators: -# ABE Tsunehiko, 2014 -# ABE Tsunehiko, 2014-2015,2017 -# ふうせん Fu-sen. | BALLOON a.k.a. Fu-sen., 2014 -# Mika Kobayashi, 2014 -# Mika Kobayashi, 2014 -# OKANO Takayoshi <[email protected]>, 2015 -# Yuki Shira <[email protected]>, 2014 +#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-01-15 13:19+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-09 15:11+0000\n" -"Last-Translator: Vlad Orlov <[email protected]>\n" -"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ja/)\n" +"POT-Creation-Date: 2018-03-12 17:01+0100\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Yuki Shira <[email protected]>, 2018\n" +"Language-Team: Japanese (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ja/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -114,7 +108,7 @@ msgstr "モス・リッジ" #: ../data/browser.xml.h:23 msgid "Numbers" -msgstr "ナンバーズ" +msgstr "数値" #: ../data/browser.xml.h:24 msgid "Ocean Strips" @@ -290,7 +284,7 @@ msgstr "エンブレムをオブジェクトに付与する場合はオブジェ #. translators: this is the name of an emblem #: ../data/browser.xml.h:68 ../src/caja-emblem-sidebar.c:982 -#: ../src/caja-property-browser.c:1948 +#: ../src/caja-property-browser.c:1932 msgid "Erase" msgstr "削除" @@ -306,7 +300,11 @@ msgid "" "MATE desktop. It works on local and remote file systems. </p> <p> Caja is " "extensible through a plugin system, similar to that of GNOME Nautilus, of " "which Caja is a fork. </p>" -msgstr "<p> Caja は MATE デスクトップの公式ファイルマネージャーです。ディレクトリの参照やファイルのプレビュー、関連付けられたアプリケーションの起動が可能です。また、MATE デスクトップのアイコンの管理も行っています。ローカルのファイルシステムでもリモートのファイルシステムでも動作します。</p> <p> Caja は派生元の GNOME Nautilus と同様、プラグインシステムによって拡張することができます。</p>" +msgstr "" +"<p> Caja は MATE " +"デスクトップの公式ファイルマネージャーです。ディレクトリの参照やファイルのプレビュー、関連付けられたアプリケーションの起動が可能です。また、MATE " +"デスクトップのアイコンの管理も行っています。ローカルのファイルシステムでもリモートのファイルシステムでも動作します。</p> <p> Caja " +"は派生元の GNOME Nautilus と同様、プラグインシステムによって拡張することができます。</p>" #: ../data/caja-autorun-software.desktop.in.in.h:1 msgid "Autorun Prompt" @@ -316,13 +314,13 @@ msgstr "オートランの問い合わせ" #: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:1 ../data/caja.desktop.in.in.h:1 #: ../data/caja-folder-handler.desktop.in.in.h:1 #: ../src/caja-spatial-window.c:373 ../src/caja-window-menus.c:535 -#: ../src/caja-window.c:172 +#: ../src/caja-window.c:163 msgid "Caja" msgstr "Caja" #: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:2 msgid "File Browser" -msgstr "ファイルブラウザ" +msgstr "ファイルブラウザー" #: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:3 msgid "Browse the file system with the file manager" @@ -334,14 +332,14 @@ msgid "Computer" msgstr "コンピュータ" #. tooltip -#: ../data/caja-computer.desktop.in.in.h:2 ../src/caja-window-menus.c:905 +#: ../data/caja-computer.desktop.in.in.h:2 ../src/caja-window-menus.c:897 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" -msgstr "このコンピュータからアクセスできるすべてのディスクとフォルダーを参照します" +msgstr "このコンピューターからアクセスできるすべてのローカルとリモートにあるディスクとフォルダーを閲覧する" #: ../data/caja.desktop.in.in.h:2 msgid "File Manager" -msgstr "ファイルマネージャ" +msgstr "ファイルマネージャー" #: ../data/caja-file-management-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "File Management" @@ -358,75 +356,77 @@ msgstr "フォルダーを開く" #: ../data/caja-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1434 msgid "Home Folder" -msgstr "ホームフォルダー" +msgstr "ホームフォルダ" #. tooltip #: ../data/caja-home.desktop.in.in.h:2 ../src/caja-places-sidebar.c:504 -#: ../src/caja-window-menus.c:900 +#: ../src/caja-window-menus.c:892 msgid "Open your personal folder" -msgstr "ユーザー専用のフォルダーを開きます" +msgstr "個人用フォルダーを開く" #: ../data/caja.xml.in.h:1 msgid "Saved search" msgstr "検索結果の保存" -#: ../eel/eel-canvas.c:1389 ../eel/eel-canvas.c:1390 +#: ../eel/eel-canvas.c:1310 ../eel/eel-canvas.c:1311 msgid "X" msgstr "X" -#: ../eel/eel-canvas.c:1396 ../eel/eel-canvas.c:1397 +#: ../eel/eel-canvas.c:1317 ../eel/eel-canvas.c:1318 msgid "Y" msgstr "Y" -#: ../eel/eel-editable-label.c:332 +#: ../eel/eel-editable-label.c:327 msgid "Text" -msgstr "文字列" +msgstr "テキスト" -#: ../eel/eel-editable-label.c:333 +#: ../eel/eel-editable-label.c:328 msgid "The text of the label." msgstr "ラベルの文字列です。" -#: ../eel/eel-editable-label.c:339 +#: ../eel/eel-editable-label.c:334 msgid "Justification" msgstr "行端揃え" -#: ../eel/eel-editable-label.c:340 +#: ../eel/eel-editable-label.c:335 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." -msgstr "相互に関連するラベルのテキストの中にある行の調整です。これはラベルの中の調整には効果がありません。詳細は GtkMisc::xalign を参照してください。" +msgstr "" +"相互に関連するラベルのテキストの中にある行の調整です。これはラベルの中の調整には効果がありません。詳細は GtkMisc::xalign " +"を参照してください。" -#: ../eel/eel-editable-label.c:348 +#: ../eel/eel-editable-label.c:343 msgid "Line wrap" msgstr "行ラップ" -#: ../eel/eel-editable-label.c:349 +#: ../eel/eel-editable-label.c:344 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "これを有効にすると、テキストが長くなった場合に行を折り返します。" -#: ../eel/eel-editable-label.c:356 +#: ../eel/eel-editable-label.c:351 msgid "Cursor Position" msgstr "カーソル位置" -#: ../eel/eel-editable-label.c:357 +#: ../eel/eel-editable-label.c:352 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "挿入カーソルの現在位置です。" -#: ../eel/eel-editable-label.c:366 +#: ../eel/eel-editable-label.c:361 msgid "Selection Bound" msgstr "選択範囲の境界線" -#: ../eel/eel-editable-label.c:367 +#: ../eel/eel-editable-label.c:362 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "カーソル位置から選択範囲の終点です。" -#: ../eel/eel-editable-label.c:3120 +#: ../eel/eel-editable-label.c:3115 msgid "Select All" msgstr "すべて選択" -#: ../eel/eel-editable-label.c:3131 +#: ../eel/eel-editable-label.c:3126 msgid "Input Methods" msgstr "入力メソッド" @@ -530,24 +530,24 @@ msgstr "メディアを挿入しました。" msgid "Choose what application to launch." msgstr "起動するアプリケーションを選択してください。" -#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1097 +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1093 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " "for other media of type \"%s\"." msgstr "\"%s\" を開く方法と、このアクションを今後 \"%s\" というメディアに対して適用するかを選択してください。" -#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1129 +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1121 msgid "_Always perform this action" msgstr "常にこのアクションを適用する(_A)" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "Eject" menu item -#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1146 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7411 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7439 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7520 +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1138 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7395 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7423 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7504 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1382 ../src/caja-places-sidebar.c:2714 msgid "_Eject" msgstr "取り出す(_E)" @@ -555,10 +555,10 @@ msgstr "取り出す(_E)" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "Unmount" menu item -#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1159 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7407 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7435 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7516 +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1151 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7391 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7419 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7500 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1373 ../src/caja-places-sidebar.c:2707 msgid "_Unmount" msgstr "アンマウント(_U)" @@ -587,7 +587,7 @@ msgstr "クリップボードに格納したテキストを貼り付けます" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:470 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7340 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7324 msgid "Select _All" msgstr "すべて選択(_A)" @@ -596,15 +596,15 @@ msgstr "すべて選択(_A)" msgid "Select all the text in a text field" msgstr "テキストフィールドにあるすべてのテキストを選択します" -#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:381 +#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:380 msgid "Move _Up" -msgstr "上げる(_U)" +msgstr "上に移動(_U)" -#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:391 +#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:390 msgid "Move Dow_n" msgstr "下げる(_N)" -#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:404 +#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:403 msgid "Use De_fault" msgstr "デフォルトに戻す(_F)" @@ -628,11 +628,11 @@ msgstr "ファイルのサイズです。" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:59 msgid "Size on Disk" -msgstr "" +msgstr "ディスク上のサイズ" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:60 msgid "The size of the file on disk." -msgstr "" +msgstr "ディスク上のファイルのサイズ" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:67 msgid "Type" @@ -643,9 +643,9 @@ msgid "The type of the file." msgstr "ファイルの種類です。" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:74 -#: ../src/caja-image-properties-page.c:288 +#: ../src/caja-image-properties-page.c:284 msgid "Date Modified" -msgstr "更新日時" +msgstr "変更日時" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:75 msgid "The date the file was modified." @@ -676,7 +676,7 @@ msgid "The group of the file." msgstr "ファイルが所属するグループです。" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:106 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4750 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4746 msgid "Permissions" msgstr "アクセス権" @@ -709,7 +709,7 @@ msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "SELinux のセキュリティコンテキストです。" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:138 -#: ../src/caja-image-properties-page.c:369 ../src/caja-query-editor.c:135 +#: ../src/caja-image-properties-page.c:365 ../src/caja-query-editor.c:135 msgid "Location" msgstr "場所" @@ -734,9 +734,9 @@ msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "ファイルがゴミ箱に移動される前にあった場所です。" #: ../libcaja-private/caja-customization-data.c:431 -#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:631 -#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:444 -#: ../src/caja-property-browser.c:1995 +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:623 +#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:438 +#: ../src/caja-property-browser.c:1979 msgid "Reset" msgstr "リセット" @@ -895,91 +895,91 @@ msgstr "同じ名前の新しいファイルが既に \"%s\" にあります。" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:203 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." -msgstr "同じ名前の他のファイルが既に \"%s\" にあります。" +msgstr "%s にはすでに同じ名前のファイルがあります" -#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:279 +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:271 msgid "Original folder" msgstr "元のフォルダー" -#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:280 -#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:319 +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:272 +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:311 msgid "Items:" msgstr "アイテム:" -#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:283 +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:275 msgid "Original file" msgstr "元のファイル" -#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:284 -#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:323 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3276 +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:276 +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:315 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3272 msgid "Size:" msgstr "サイズ:" #. second row: type combobox -#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:289 -#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:328 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3258 -#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:948 +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:281 +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:320 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3254 +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:930 msgid "Type:" msgstr "種類:" -#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:292 -#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:331 +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:284 +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:323 msgid "Last modified:" msgstr "最終更新日時:" -#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:318 +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:310 msgid "Merge with" msgstr "マージするフォルダー" -#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:318 -#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:322 +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:310 +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:314 msgid "Replace with" msgstr "置き換えるファイル" -#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:354 +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:346 msgid "Merge" msgstr "マージする" #. Setup the expander for the rename action -#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:617 +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:609 msgid "Select a new name for the _destination" msgstr "置き換え先の新しい名前を選択(_D)" #. Setup the diff button for text files -#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:642 +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:634 msgid "Differences..." msgstr "差分..." #. Setup the checkbox to apply the action to all files -#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:652 +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:644 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "このアクションを全てのファイルとフォルダーに適用する" -#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:664 +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:656 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:186 msgid "_Skip" -msgstr "スキップする(_S)" +msgstr "スキップ(_S)" -#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:669 +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:661 msgid "Re_name" msgstr "名前の変更(_N)" -#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:675 +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:667 msgid "Replace" -msgstr "置き換える" +msgstr "置換" -#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:759 +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:751 msgid "Merge Folder" msgstr "フォルダーをマージする" -#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:759 -#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:764 +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:751 +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:756 msgid "File and Folder conflict" msgstr "ファイルとフォルダーの衝突" -#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:764 +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:756 msgid "File conflict" msgstr "ファイルの衝突" @@ -989,7 +989,7 @@ msgstr "すべてスキップする(_K)" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:188 msgid "_Retry" -msgstr "再試行する(_R)" +msgstr "再試行(_R)" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:189 msgid "Delete _All" @@ -997,7 +997,7 @@ msgstr "すべて削除する(_A)" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:190 msgid "_Replace" -msgstr "置き換える(_R)" +msgstr "置換(_R)" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:191 msgid "Replace _All" @@ -1038,7 +1038,7 @@ msgstr[0] "%'d 時間" #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" -msgstr[0] "およそ %'d 時間" +msgstr[0] "約 %'d 時間" #. appended to new link file #. Note to localizers: convert file type string for file @@ -1046,7 +1046,7 @@ msgstr[0] "およそ %'d 時間" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:407 #: ../libcaja-private/caja-file.c:6526 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10531 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10515 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "%s へのリンク" @@ -1192,7 +1192,7 @@ msgid "" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" -msgstr[0] "選択した %'d 個のアイテムをゴミ箱から完全に削除してもよろしいですか?" +msgstr[0] "選択した %'d 個のアイテムをゴミ箱から完全に削除してもよろしいですか?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1367 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1433 @@ -1223,7 +1223,7 @@ msgstr "\"%B\" を完全に削除してもよろしいですか?" msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" -msgstr[0] "選択した %'d 個のアイテムを完全に削除してもよろしいですか?" +msgstr[0] "選択した %'d 個のアイテムを完全に削除してもよろしいですか?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1463 msgid "Are you sure you want to trash \"%B\"?" @@ -1233,7 +1233,7 @@ msgstr "\"%B\" をゴミ箱に入れてもよろしいですか?" #, c-format msgid "Are you sure you want to trash the %'d selected item?" msgid_plural "Are you sure you want to trash the %'d selected items?" -msgstr[0] "選択した %'d 個のアイテムをゴミ箱に入れてもよろしいですか?" +msgstr[0] "選択した %'d 個のアイテムをゴミ箱に入れてもよろしいですか?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1475 msgid "Items moved to the trash may be recovered until the trash is emptied." @@ -1382,7 +1382,7 @@ msgstr[0] "%'d個のファイル (%S) を削除する準備をしています... #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" -msgstr[0] "%'d個のファイルをゴミ箱に移動する準備をしています..." +msgstr[0] "%'d 個のファイルをゴミ箱に移動する準備をしています..." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2561 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3459 @@ -1732,7 +1732,7 @@ msgstr "ファイル名にスラッシュは使えません" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1838 #, c-format msgid "File not found" -msgstr "ファイルが見つかりません" +msgstr "ファイルがありません" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1866 #, c-format @@ -1768,7 +1768,7 @@ msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "今日の午後00:00:00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4509 -#: ../src/caja-file-management-properties.c:527 +#: ../src/caja-file-management-properties.c:521 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "今日の%p%-I:%M" @@ -1778,7 +1778,7 @@ msgstr "今日の午後00:00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4512 msgid "today at %-I:%M %p" -msgstr "今日の%p%-I:%M" +msgstr "今日の %p %-I:%M" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4514 msgid "today, 00:00 PM" @@ -1808,7 +1808,7 @@ msgstr "昨日の午後00:00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4531 msgid "yesterday at %-I:%M %p" -msgstr "昨日の%p%-I:%M" +msgstr "昨日の %p %-I:%M" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4533 msgid "yesterday, 00:00 PM" @@ -1832,7 +1832,7 @@ msgstr "0000年9月00日 水曜日 午後00:00:00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4549 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -msgstr "%Y年%-m月%-d日 %A %p%-I:%M:%S" +msgstr "%Y年 %B%e日 %Aの %p %-I:%M:%S" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4551 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" @@ -1908,7 +1908,7 @@ msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "指定した '%s' というグループは存在しません" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5950 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2371 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2355 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" @@ -1972,9 +1972,9 @@ msgstr "リンク" #: ../libcaja-private/caja-file.c:6542 msgid "link (broken)" -msgstr "リンク切れ" +msgstr "リンク (リンク切れ)" -#: ../libcaja-private/caja-icon-container.c:2920 +#: ../libcaja-private/caja-icon-container.c:2910 msgid "The selection rectangle" msgstr "選択範囲" @@ -2000,10 +2000,10 @@ msgstr "このリンクはリンク先である \"%s\" が存在しないので� #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:744 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7368 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7500 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8599 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8924 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7352 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7484 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8583 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8908 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1346 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "ゴミ箱へ移動する(_V)" @@ -2029,7 +2029,7 @@ msgstr "表示する(_D)" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:818 #: ../src/caja-autorun-software.c:253 msgid "_Run" -msgstr "実行する(_R)" +msgstr "実行(_R)" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1170 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:653 @@ -2046,7 +2046,7 @@ msgstr[0] "%d 個のタブを別々に開きます。" #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." -msgstr[0] "%d 個のウィンドウを別々に開きます。" +msgstr[0] "これは %d 個の別々のウィンドウを開くことになります。" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1256 #: ../src/caja-window-manage-views.c:2101 @@ -2074,7 +2074,7 @@ msgstr "アプリケーションの選択(_S)" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1400 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" -msgstr "アプリケーションを検索している最中に Caja の内部エラーが発生しました:" +msgstr "アプリケーションの検索中に内部エラーが起こりました:" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1402 msgid "Unable to search for application" @@ -2085,7 +2085,9 @@ msgstr "アプリケーションを検索できません" msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" -msgstr "%s という種類のファイルを扱えるアプリケーションがインストールされていません。\nこのファイルを開くことができるアプリケーションを検索してみますか?" +msgstr "" +"%s という種類のファイルを扱えるアプリケーションがインストールされていません。\n" +"このファイルを開くことができるアプリケーションを検索してみますか?" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1692 msgid "Untrusted application launcher" @@ -2096,7 +2098,9 @@ msgstr "信用できないアプリケーションのランチャー" msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " "not know the source of this file, launching it may be unsafe." -msgstr "\"%s\" というランチャーの安全性が確認されていません。提供元が不明で信用できないファイルや実行形式を起動すると、セキュリティ上の安全性が損なわれる可能性があります。" +msgstr "" +"\"%s\" " +"というランチャーの安全性が確認されていません。提供元が不明で信用できないファイルや実行形式を起動すると、セキュリティ上の安全性が損なわれる可能性があります。" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1710 msgid "_Launch Anyway" @@ -2108,12 +2112,12 @@ msgstr "信用する(_T)" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2010 #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2316 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6386 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6370 msgid "Unable to mount location" msgstr "場所をマウントできません" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2404 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6560 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6544 msgid "Unable to start location" msgstr "場所を起動できません" @@ -2151,26 +2155,26 @@ msgstr "アイコン" msgid "Could not remove application" msgstr "アプリケーションを削除できませんでした" -#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:561 +#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:555 msgid "No applications selected" msgstr "アプリケーションが選択されていません" -#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:591 +#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:585 #, c-format msgid "%s document" msgstr "%s のドキュメント" -#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:601 -#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1081 +#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:595 +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1072 msgid "Unknown" msgstr "不明" -#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:634 +#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:628 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgstr "%s と \"%s\" に属するファイルを開くアプリケーションを選択してください:" -#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:706 +#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:700 #, c-format msgid "Open all files of type \"%s\" with:" msgstr "\"%s\" に属するすべてのファイルを開くアプリケーションを選択してください:" @@ -2202,80 +2206,80 @@ msgid "Select an Application" msgstr "アプリケーションの選択" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:840 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5073 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5069 msgid "Open With" msgstr "開き方" -#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:883 +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:878 msgid "Select an application to view its description." -msgstr "(アプリケーションを選択すると、その説明が表示されます)" +msgstr "説明を表示するアプリケーションを選択してください" -#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:913 +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:904 msgid "_Use a custom command" msgstr "コマンドを直接指定する(_U)" -#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:930 +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:921 msgid "_Browse..." msgstr "参照(_B)..." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:966 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7284 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8793 +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:957 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7268 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8777 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1267 ../src/caja-places-sidebar.c:2656 msgid "_Open" msgstr "開く(_O)" #. first %s is a filename and second %s is a file extension -#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1051 +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1042 #, c-format msgid "Open %s and other %s document with:" msgstr "%s や他の %s のファイルを開くアプリケーションを選択してください:" #. the %s here is a file name #. %s is a filename -#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1057 -#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1097 +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1048 +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1088 #, c-format msgid "Open %s with:" msgstr "%s を次のアプリケーションで開く:" -#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1058 +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1049 #, c-format msgid "_Remember this application for %s documents" msgstr "これを %s のドキュメントを開くアプリケーションとして記憶する(_R)" #. Only in add mode - the %s here is a file extension -#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1069 +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1060 #, c-format msgid "Open all %s documents with:" msgstr "すべての %s のファイルを開くアプリケーションを選択してください:" #. First %s is a filename, second is a description #. * of the type, eg "plain text document" -#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1091 +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1082 #, c-format msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" msgstr "%s と \"%s\" に属するファイルを開くアプリケーションを選択してください:" #. %s is a file type description -#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1099 +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1090 #, c-format msgid "_Remember this application for \"%s\" files" msgstr "これを \"%s\" のファイルを開くアプリケーションとして記憶する(_R)" #. Only in add mode -#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1110 +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1101 #, c-format msgid "Open all \"%s\" files with:" msgstr "すべての \"%s\" ファイルを開くアプリケーションを選択してください:" -#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1122 +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1113 msgid "_Add" msgstr "追加(_A)" -#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1123 +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1114 msgid "Add Application" msgstr "アプリケーションの追加" @@ -2353,19 +2357,19 @@ msgstr "ファイルの操作" #: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:313 msgid "paused" -msgstr "" +msgstr "一時停止" #: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:316 msgid "pausing" -msgstr "" +msgstr "一時停止中" #: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:319 msgid "queued" -msgstr "" +msgstr "キューに登録済み" #: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:322 msgid "queuing" -msgstr "" +msgstr "キューに登録中" #: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:599 #, c-format @@ -2373,8 +2377,8 @@ msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "%'d 個のファイル操作を実行中です" -#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:983 -#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:1004 +#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:975 +#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:996 msgid "Preparing" msgstr "準備中" @@ -2568,7 +2572,7 @@ msgstr "'%s' の所有者を '%s' に設定" #, c-format msgid "_Undo copy of %d item" msgid_plural "_Undo copy of %d items" -msgstr[0] "%d 個のアイテムのコピーを取り消す" +msgstr[0] "%d 個のアイテムのコピーを取り消す(_U)" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1511 #, c-format @@ -2749,7 +2753,9 @@ msgid "" "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the" " tab list." -msgstr "\"after-current-tab\" にすると、新しいタブが現在フォーカスが当たっているタブの後ろに挿入されるようになります。\"end\" にすると、新しいタブは常に一番最後に追加されます。" +msgstr "" +"\"after-current-tab\" にすると、新しいタブが現在フォーカスが当たっているタブの後ろに挿入されるようになります。\"end\" " +"にすると、新しいタブは常に一番最後に追加されます。" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:3 msgid "Caja will exit when last window destroyed." @@ -2760,7 +2766,9 @@ msgid "" "If set to true, then Caja will exit when all windows are destroyed. This is " "the default setting. If set to false, it can be started without any window, " "so Caja can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks." -msgstr "TRUE にすると、全てのウィンドウを閉じた時に Caja を終了します。これはデフォルトの設定です。FALSE にすると、ウィンドウなしで起動することができます。これにより、Caja はメディアの自動マウントなどのタスクを提供するデーモンとして振る舞います。" +msgstr "" +"TRUE にすると、全てのウィンドウを閉じた時に Caja を終了します。これはデフォルトの設定です。FALSE " +"にすると、ウィンドウなしで起動することができます。これにより、Caja はメディアの自動マウントなどのタスクを提供するデーモンとして振る舞います。" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:5 msgid "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers" @@ -2771,7 +2779,9 @@ msgid "" "If set to true, then all Caja windows will be browser windows. This is how " "Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." -msgstr "TRUE にすると、すべての Caja ウィンドウがブラウザ型式のウィンドウになります。これはバージョン 2.6 以前の Nautilus の動作を再現するものです (このスタイルを好むユーザーがいるために残してある機能です)。" +msgstr "" +"TRUE にすると、すべての Caja ウィンドウがブラウザ型式のウィンドウになります。これはバージョン 2.6 以前の Nautilus " +"の動作を再現するものです (このスタイルを好むユーザーがいるために残してある機能です)。" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:7 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" @@ -2812,7 +2822,8 @@ msgid "" "If set to true, then Caja will have a feature allowing you to delete a file " "immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature " "can be dangerous, so use caution." -msgstr "TRUE にすると、Caja はファイルをゴミ箱に移動するかわりに直ちに削除する権限を得ます。この機能は危険なので、注意深く設定してください。" +msgstr "" +"TRUE にすると、Caja はファイルをゴミ箱に移動するかわりに直ちに削除する権限を得ます。この機能は危険なので、注意深く設定してください。" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:15 msgid "When to show preview text in icons" @@ -2825,7 +2836,11 @@ msgid "" "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." -msgstr "テキストファイルの中身をどういう時にファイルアイコンの中にプレビュー表示するかどうかです。指定内容により、処理速度のトレードオフがあります。\"always\" にすると、リモートサーバ上にあるファイルであってもプレビューを表示します。\"local-only\" にすると、ローカルのファイルシステムについてのみプレビューを表示します。\"never\" にするとわざわざプレビュー表示のためにファイルを読み込んだりしません。" +msgstr "" +"テキストファイルの中身をどういう時にファイルアイコンの中にプレビュー表示するかどうかです。指定内容により、処理速度のトレードオフがあります。\"always\"" +" にすると、リモートサーバ上にあるファイルであってもプレビューを表示します。\"local-only\" " +"にすると、ローカルのファイルシステムについてのみプレビューを表示します。\"never\" " +"にするとわざわざプレビュー表示のためにファイルを読み込んだりしません。" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:17 msgid "When to show number of items in a folder" @@ -2837,7 +2852,10 @@ msgid "" "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." -msgstr "フォルダーの中にあるアイテムの総数をどういう時に表示するかです。指定内容により処理速度のトレードオフがあります。\"always\" にすると、リモートサーバ上にあるファイルもカウントします。\"local-only\" にすると、ローカルのファイルシステム上にあるファイルのみカウントします。\"never\" にすると、わざわざアイテムの総数をカウントしません。" +msgstr "" +"フォルダーの中にあるアイテムの総数をどういう時に表示するかです。指定内容により処理速度のトレードオフがあります。\"always\" " +"にすると、リモートサーバ上にあるファイルもカウントします。\"local-only\" " +"にすると、ローカルのファイルシステム上にあるファイルのみカウントします。\"never\" にすると、わざわざアイテムの総数をカウントしません。" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:19 msgid "Type of click used to launch/open files" @@ -2859,7 +2877,9 @@ msgid "" "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." -msgstr "(シングル/ダブルクリックで) 実行型式のテキストファイルをクリックした際にどのように扱うかです。利用可能な値: \"launch\" にするとプログラムとして起動、\"ask\" にするとダイアログ表示、\"display\" にするとテキストファイルとして表示" +msgstr "" +"(シングル/ダブルクリックで) 実行型式のテキストファイルをクリックした際にどのように扱うかです。利用可能な値: \"launch\" " +"にするとプログラムとして起動、\"ask\" にするとダイアログ表示、\"display\" にするとテキストファイルとして表示" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:23 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" @@ -2869,7 +2889,8 @@ msgstr "未知の MIME 型にはパッケージインストーラーを表示す msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." -msgstr "未知の MIME 型のファイルが開かれた際、ファイルを取り扱えるアプリケーションを探す代わりにパッケージインストーラーを表示するかどうかです。" +msgstr "" +"未知の MIME 型のファイルが開かれた際、ファイルを取り扱えるアプリケーションを探す代わりにパッケージインストーラーを表示するかどうかです。" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:25 msgid "Use extra mouse button events in Caja' browser window" @@ -2879,7 +2900,9 @@ msgstr "Caja のブラウザウィンドウでマウスの特別なボタンを� msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Caja when either is pressed." -msgstr "「進む」「戻る」ボタンのあるマウスを使う場合、Caja 中においてそれらのボタンを押した時に何らかのアクションを実行するかどうか、このキーによって 決定します" +msgstr "" +"「進む」「戻る」ボタンのあるマウスを使う場合、Caja 中においてそれらのボタンを押した時に何らかのアクションを実行するかどうか、このキーによって " +"決定します" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:27 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" @@ -2890,7 +2913,8 @@ msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Forward\" command in a browser " "window. Possible values range between 6 and 14." -msgstr "「進む」「戻る」ボタンのあるボタンを使う場合、ブラウザウィンドウで「進む」コマンドをどのボタンで実行するかを、このキーで設定します。可能な値は6と14の間です。<" +msgstr "" +"「進む」「戻る」ボタンのあるボタンを使う場合、ブラウザウィンドウで「進む」コマンドをどのボタンで実行するかを、このキーで設定します。可能な値は6と14の間です。<" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:29 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" @@ -2901,7 +2925,8 @@ msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." -msgstr "「進む」「戻る」ボタンのあるボタンを使う場合、ブラウザウィンドウで「戻る」コマンドをどのボタンで実行するかを、このキーで設定します。可能な値は6と14の間です。" +msgstr "" +"「進む」「戻る」ボタンのあるボタンを使う場合、ブラウザウィンドウで「戻る」コマンドをどのボタンで実行するかを、このキーで設定します。可能な値は6と14の間です。" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:31 msgid "When to show thumbnails of image files" @@ -2914,7 +2939,11 @@ msgid "" "If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " "generic icon." -msgstr "画像ファイルをどういう時にサムネイル表示するかどうかです。指定内容により処理速度のトレードオフがあります。\"always\" にすると、リモートサーバ上にあるファイルでも常にサムネイル表示します。\"local-only\" にすると、ローカルのファイルシステム上のファイルのみサムネイル表示します。\"never\" にすると、サムネイル表示せずに一般的なアイコン表示になります。" +msgstr "" +"画像ファイルをどういう時にサムネイル表示するかどうかです。指定内容により処理速度のトレードオフがあります。\"always\" " +"にすると、リモートサーバ上にあるファイルでも常にサムネイル表示します。\"local-only\" " +"にすると、ローカルのファイルシステム上のファイルのみサムネイル表示します。\"never\" " +"にすると、サムネイル表示せずに一般的なアイコン表示になります。" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:33 msgid "Maximum image size for thumbnailing" @@ -2925,7 +2954,9 @@ msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." -msgstr "サムネイル表示の際に画像サイズがこのサイズ (バイト単位) を越えるものは表示しません。この設定の意図は表示するまでに時間がかかり、多くのメモリを消費する大きな画像のサムネイル表示を制限するためです。" +msgstr "" +"サムネイル表示の際に画像サイズがこのサイズ (バイト単位) " +"を越えるものは表示しません。この設定の意図は表示するまでに時間がかかり、多くのメモリを消費する大きな画像のサムネイル表示を制限するためです。" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:35 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" @@ -2937,7 +2968,10 @@ msgid "" "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on " "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." -msgstr "ファイルのアイコンの上にマウスを移動した時、サウンドファイルをどういう場合にプレビュー再生するかです。指定内容により、処理速度のトレードオフがあります。\"always\" にすると、リモートサーバ上にあるファイルであってもサウンドを再生します。\"local-only\" にすると、ローカルのファイルシステムにあるサウンドファイルのみ再生します。\"never\" にすると再生しません。" +msgstr "" +"ファイルのアイコンの上にマウスを移動した時、サウンドファイルをどういう場合にプレビュー再生するかです。指定内容により、処理速度のトレードオフがあります。\"always\"" +" にすると、リモートサーバ上にあるファイルであってもサウンドを再生します。\"local-only\" " +"にすると、ローカルのファイルシステムにあるサウンドファイルのみ再生します。\"never\" にすると再生しません。" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:37 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" @@ -2947,7 +2981,8 @@ msgstr "ファイルのプロパティダイアログに拡張版のアクセス msgid "" "If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in a " "more unix-like way, accessing some more esoteric options." -msgstr "TRUE にすると、UNIX 形式でファイルのアクセス権限を編集したり表示します。さらにいろいろな秘密のオプションにもアクセスできるようになります。" +msgstr "" +"TRUE にすると、UNIX 形式でファイルのアクセス権限を編集したり表示します。さらにいろいろな秘密のオプションにもアクセスできるようになります。" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:39 msgid "Show folders first in windows" @@ -2979,7 +3014,9 @@ msgid "" " by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will " "be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." -msgstr "TRUE にすると、ウィンドウに表示されるファイルが逆順に並びます。つまり、名前順の場合は \"a\" 〜 \"z\" でファイルを並び替えるかわりに、\"z\" 〜 \"a\" の順番で並べます。サイズ順にすると、大きい順のかわりに小さい順で並べます。" +msgstr "" +"TRUE にすると、ウィンドウに表示されるファイルが逆順に並びます。つまり、名前順の場合は \"a\" 〜 \"z\" " +"でファイルを並び替えるかわりに、\"z\" 〜 \"a\" の順番で並べます。サイズ順にすると、大きい順のかわりに小さい順で並べます。" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:45 msgid "Caja uses the users home folder as the desktop" @@ -2989,7 +3026,8 @@ msgstr "Caja がユーザーのホームフォルダーをデスクトップと� msgid "" "If set to true, then Caja will use the user's home folder as the desktop. If" " it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." -msgstr "TRUE にすると、ユーザーのホームフォルダーをデスクトップとして利用します。FALSE の場合は、~/Desktop をデスクトップとして利用します。" +msgstr "" +"TRUE にすると、ユーザーのホームフォルダーをデスクトップとして利用します。FALSE の場合は、~/Desktop をデスクトップとして利用します。" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:47 msgid "Custom Background" @@ -3034,7 +3072,9 @@ msgstr "サイドペインの背景色 (デフォルト値)" msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." -msgstr "サイドペインの背景に使用するデフォルトのファイル名 (背景画像) で、side_pane_background_set が TRUE の場合にのみ指定可能です。" +msgstr "" +"サイドペインの背景に使用するデフォルトのファイル名 (背景画像) で、side_pane_background_set が TRUE " +"の場合にのみ指定可能です。" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:57 msgid "Default Side Pane Background Filename" @@ -3044,7 +3084,8 @@ msgstr "サイドペインの背景のファイル名 (デフォルト値)" msgid "" "Uri of the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." -msgstr "サイドペインの背景に使用するデフォルトのファイル名です。side_pane_background_set が TRUE の場合にのみ指定可能です。" +msgstr "" +"サイドペインの背景に使用するデフォルトのファイル名です。side_pane_background_set が TRUE の場合にのみ指定可能です。" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:59 msgid "Default folder viewer" @@ -3055,7 +3096,9 @@ msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " "\"icon-view\" and \"compact-view\"." -msgstr "フォルダーを開いたら、特定のフォルダーで別の表示形式を選択していない限り、デフォルトで使用する表示形式です。指定可能な値: \"list-view\", \"icon-view\"、\"compact-view\"" +msgstr "" +"フォルダーを開いたら、特定のフォルダーで別の表示形式を選択していない限り、デフォルトで使用する表示形式です。指定可能な値: \"list-view\"," +" \"icon-view\"、\"compact-view\"" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:61 msgid "Date Format" @@ -3076,7 +3119,9 @@ msgid "" "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " "Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or " "backup files ending with a tilde (~)." -msgstr "TRUE にすると、ファイルマネージャーの中で隠しファイルが表示されます。隠しファイルは、ドット(.)で始まるファイル、フォルダー中の .hidden ファイルに記載されたファイル、チルダ(~)で終わるバックアップファイルです。" +msgstr "" +"TRUE にすると、ファイルマネージャーの中で隠しファイルが表示されます。隠しファイルは、ドット(.)で始まるファイル、フォルダー中の .hidden " +"ファイルに記載されたファイル、チルダ(~)で終わるバックアップファイルです。" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:65 msgid "Whether to show file sizes with IEC units" @@ -3086,7 +3131,9 @@ msgstr "ファイルサイズをIEC単位系で表示するかどうか" msgid "" "If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with " "\"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units." -msgstr "TRUE に設定すると、デフォルトの SI 単位系の代わりに、IEC 単位系(1024区切り)と \"KiB\" 形式のサフィックスでファイルのサイズを表示します。" +msgstr "" +"TRUE に設定すると、デフォルトの SI 単位系の代わりに、IEC 単位系(1024区切り)と \"KiB\" " +"形式のサフィックスでファイルのサイズを表示します。" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:67 msgid "Whether to show desktop notifications" @@ -3107,7 +3154,10 @@ msgid "" "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " "\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"." -msgstr "デスクトップとアイコン表示でアイコンの下に表示する見出しの一覧です。実際に表示できる見出しの数はズームレベルに依存します。利用可能な値: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\", \"mime_type\"" +msgstr "" +"デスクトップとアイコン表示でアイコンの下に表示する見出しの一覧です。実際に表示できる見出しの数はズームレベルに依存します。利用可能な値: " +"\"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", " +"\"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\", \"mime_type\"" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:71 msgid "Use tighter layout in new windows" @@ -3152,7 +3202,10 @@ msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels.\n" "\n" "Available zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)" -msgstr "ズームレベルに応じ、ファイル名の一部を省略記号 (...) で置き換えるべき長さを指定したリストです (すなわち、n 行に収まらないファイル名を省略文字で置き換えて表示するか、それともそのまま複数行にまたがって表示するかを、ズームレベル毎に指定します)。リストの各要素は \"ズームレベル:整数値\" という形式にして下さい。それぞれ指定したズームレベルに対して整数値が 0 より大きい場合、ファイル名は指定した行数を超えて表示されることはありません。整数値が 0 以下の場合、そのズームレベルでは無制限で表示されることになります。ズームレベルを指定せずに \"整数値\" の形式で指定することも可能です。この場合、既に指定しているズーム以外のレベルに対してその整数値が表示する際の最大行数になります。例: \"0\" (常にすべてのファイル名を表示する)、\"3\" (3 行を越えて表示されるファイル名を 3 行に納めるように省略記号で置き換える)、\"smallest:5,smaller:4,0\" というリスト (ズームレベルが \"smallest\" の場合には 5 行を越えて表示されるファイル名を 5 行に納めるように省略記号で置き換え、ズームレベルが \"smaller\" の場合には 4 行を越えて表示されるファイル名を 4 行に納めるように省略記号で置き換え、それ以外のズームレベルではすべてのファイル名を表示する)\n\nズームレベルで指定可能な値: smallest (33%)、smaller (50%)、small (66%)、standard (100%)、large (150%)、larger (200%)、largest (400%)" +msgstr "" +"ズームレベルに応じ、ファイル名の一部を省略記号 (...) で置き換えるべき長さを指定したリストです (すなわち、n 行に収まらないファイル名を省略文字で置き換えて表示するか、それともそのまま複数行にまたがって表示するかを、ズームレベル毎に指定します)。リストの各要素は \"ズームレベル:整数値\" という形式にして下さい。それぞれ指定したズームレベルに対して整数値が 0 より大きい場合、ファイル名は指定した行数を超えて表示されることはありません。整数値が 0 以下の場合、そのズームレベルでは無制限で表示されることになります。ズームレベルを指定せずに \"整数値\" の形式で指定することも可能です。この場合、既に指定しているズーム以外のレベルに対してその整数値が表示する際の最大行数になります。例: \"0\" (常にすべてのファイル名を表示する)、\"3\" (3 行を越えて表示されるファイル名を 3 行に納めるように省略記号で置き換える)、\"smallest:5,smaller:4,0\" というリスト (ズームレベルが \"smallest\" の場合には 5 行を越えて表示されるファイル名を 5 行に納めるように省略記号で置き換え、ズームレベルが \"smaller\" の場合には 4 行を越えて表示されるファイル名を 4 行に納めるように省略記号で置き換え、それ以外のズームレベルではすべてのファイル名を表示する)\n" +"\n" +"ズームレベルで指定可能な値: smallest (33%)、smaller (50%)、small (66%)、standard (100%)、large (150%)、larger (200%)、largest (400%)" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:84 msgid "Default compact view zoom level" @@ -3310,7 +3363,10 @@ msgid "" " ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will" " not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " "limit is imposed on the number of displayed lines." -msgstr "デスクトップで、ファイル名の一部を省略記号 (...) で置き換えるべき長さを指定します (すなわち、n 行に収まらないファイル名を省略文字で置き換えて表示するか、それともそのまま複数行にまたがって表示するかを指定します)。ここで指定した整数値が 0 より大きい場合、ファイル名は指定した行数を超えて表示されることはありません。整数値が 0 以下の場合は制限なしで表示されます。" +msgstr "" +"デスクトップで、ファイル名の一部を省略記号 (...) で置き換えるべき長さを指定します (すなわち、n " +"行に収まらないファイル名を省略文字で置き換えて表示するか、それともそのまま複数行にまたがって表示するかを指定します)。ここで指定した整数値が 0 " +"より大きい場合、ファイル名は指定した行数を超えて表示されることはありません。整数値が 0 以下の場合は制限なしで表示されます。" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:117 msgid "The geometry string for a navigation window." @@ -3395,7 +3451,9 @@ msgstr "メディアを自動的にマウントするかどうか" msgid "" "If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." -msgstr "TRUE にすると、MATE デスクトップを起動した時やメディアを挿入した時に、ユーザーに表示することが可能なハードディスクやリムーバブルメディアなどを自動的にマウントします。" +msgstr "" +"TRUE にすると、MATE " +"デスクトップを起動した時やメディアを挿入した時に、ユーザーに表示することが可能なハードディスクやリムーバブルメディアなどを自動的にマウントします。" #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:3 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" @@ -3407,7 +3465,9 @@ msgid "" "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " "detected; for media where a known x-content type is detected, the user " "configurable action will be taken instead." -msgstr "TRUE にすると、メディアがマウントされたら自動的にフォルダーとして開きます。この機能は未知の x-content/* 型が検出されたメディアにのみ適用されます。" +msgstr "" +"TRUE にすると、メディアがマウントされたら自動的にフォルダーとして開きます。この機能は未知の x-content/* " +"型が検出されたメディアにのみ適用されます。" #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:5 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" @@ -3429,7 +3489,9 @@ msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " "application in the preference capplet. The preferred application for the " "given type will be started on insertion on media matching these types." -msgstr "メディアの取り扱いで何かアプリケーションを起動するような選択をしている場合に参照される x-content/* 型の並びです。この並びに一致するメディアをドライブに挿入すると指定した型に対してお気に入りのアプリケーションを起動します。" +msgstr "" +"メディアの取り扱いで何かアプリケーションを起動するような選択をしている場合に参照される x-content/* " +"型の並びです。この並びに一致するメディアをドライブに挿入すると指定した型に対してお気に入りのアプリケーションを起動します。" #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:9 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" @@ -3440,7 +3502,9 @@ msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " "application be started on insertion of media matching these types." -msgstr "メディアの取り扱いで \"何もしない\" を選択している場合に参照される x-content/* 型の並びです。この並びに一致するメディアをドライブに挿入した場合は何も問い合わせが行われないか、もしくは何もアプリケーションが起動されません。" +msgstr "" +"メディアの取り扱いで \"何もしない\" を選択している場合に参照される x-content/* " +"型の並びです。この並びに一致するメディアをドライブに挿入した場合は何も問い合わせが行われないか、もしくは何もアプリケーションが起動されません。" #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:11 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" @@ -3451,32 +3515,34 @@ msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " "media matching these types." -msgstr "メディアの取り扱いで \"フォルダーを開く\" を選択している場合に参照される x-content/* 型の並びです。この並びに一致するメディアをドライブに挿入するとフォルダーウィンドウを開きます。" +msgstr "" +"メディアの取り扱いで \"フォルダーを開く\" を選択している場合に参照される x-content/* " +"型の並びです。この並びに一致するメディアをドライブに挿入するとフォルダーウィンドウを開きます。" #: ../libegg/eggdesktopfile.c:166 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "正常な .desktop ファイルではありません" +msgstr "妥当な .desktop ファイルではありません" #: ../libegg/eggdesktopfile.c:189 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr ".desktop ファイルのバージョン '%s' は認識できません" +msgstr "バージョン '%s' の .desktop ファイルはサポートしていません" #: ../libegg/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" -msgstr "%s の起動中" +msgstr "%s の起動中です" #: ../libegg/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "アプリケーションはコマンドラインからドキュメントを受け取れません" +msgstr "コマンドラインからドキュメントにはアクセスできません" #: ../libegg/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "起動オプションの解析エラー: %d" +msgstr "不明な起動オプションです: %d" #: ../libegg/eggdesktopfile.c:1366 #, c-format @@ -3494,7 +3560,7 @@ msgstr "セッションマネージャーに接続しない" #: ../libegg/eggsmclient.c:242 msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "保存した設定を格納しているファイルを指定する" +msgstr "設定を保存したファイルを指定する" #: ../libegg/eggsmclient.c:242 msgid "FILE" @@ -3502,7 +3568,7 @@ msgstr "FILE" #: ../libegg/eggsmclient.c:247 msgid "Specify session management ID" -msgstr "セッション管理の ID を指定する" +msgstr "セッション管理 ID を指定する" #: ../libegg/eggsmclient.c:247 msgid "ID" @@ -3516,59 +3582,59 @@ msgstr "セッション管理のオプション:" msgid "Show session management options" msgstr "セッション管理のオプションを表示する" -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:709 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667 msgid "Background" msgstr "背景" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:786 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7316 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8993 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:744 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7300 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8977 msgid "E_mpty Trash" msgstr "ゴミ箱を空にする(_M)" #. label, accelerator #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7280 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:758 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7264 msgid "Create L_auncher..." msgstr "ランチャの生成(_A)..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:802 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7281 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:760 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7265 msgid "Create a new launcher" -msgstr "新しいランチャを作成します" +msgstr "新しい独自のランチャを生成します" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:809 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:767 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "背景の変更(_B)" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:811 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:769 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "デスクトップ背景のパターンや色を設定します" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:818 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:776 msgid "Empty Trash" msgstr "ゴミ箱を空にする" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:820 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317 ../src/caja-trash-bar.c:204 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:778 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7301 ../src/caja-trash-bar.c:204 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "ゴミ箱にあるすべてのアイテムを削除します" -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:920 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:878 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "デスクトップ表示にする際にエラーが発生しました。" -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:921 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:879 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "起動する際にデスクトップ表示でエラーが発生しました。" @@ -3584,53 +3650,53 @@ msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "%'d 個のウィンドウを別々に開きます。" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1183 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5420 -#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:724 ../src/caja-location-dialog.c:108 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1177 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5409 +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:718 ../src/caja-location-dialog.c:102 msgid "There was an error displaying help." msgstr "ヘルプを表示する際にエラーが発生しました。" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1203 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1197 msgid "Select Items Matching" msgstr "パターンを指定することによるアイテムの選択" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1218 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1212 msgid "_Pattern:" msgstr "パターン(_P):" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1225 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1219 msgid "Examples: " msgstr "例: " -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1341 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1335 msgid "Save Search as" msgstr "検索結果の保存" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1364 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1358 msgid "Search _name:" msgstr "検索名(_N):" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1384 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1374 msgid "_Folder:" msgstr "フォルダー(_F):" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1393 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1379 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "検索結果を保存するフォルダーの選択" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2284 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2321 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2268 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2305 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" を選択しました" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2286 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2270 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d 個のフォルダーを選択しました" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2296 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2280 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" @@ -3638,20 +3704,20 @@ msgstr[0] " (%'d 個のアイテムを含む)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more #. than 1) -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2307 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2291 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] " (合計で %'d 個のアイテムを含む)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2324 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2308 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "%'d 個のアイテムを選択しました" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2331 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2315 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -3661,17 +3727,17 @@ msgstr[0] "他に %'d 個のアイテムを選択しました" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2350 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2334 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2363 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2347 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "空き容量: %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2374 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2358 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s、%s 空き" @@ -3680,10 +3746,10 @@ msgstr "%s、%s 空き" #. * might want to change "," to something else. #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2389 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2373 #, c-format msgid "%s, %s" -msgstr "%s, %s" +msgstr "%s、%s" #. Marking this for translation, since you #. * might want to change "," to something else. @@ -3695,8 +3761,8 @@ msgstr "%s, %s" #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2408 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2422 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2392 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2406 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -3708,52 +3774,52 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. After the second comma #. * the free space is written. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2435 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2419 #, c-format msgid "%s%s, %s, %s" msgstr "%s%s, %s, %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4480 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4464 #: ../src/caja-information-panel.c:905 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "%sで開く" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4482 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4466 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "選択したアイテムを \"%s\" を使って開きます" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4571 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4555 msgid "Open parent location" msgstr "親の場所を開く" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4572 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4556 msgid "Open parent location for the selected item" msgstr "選択したアイテムの親の場所を開く" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5421 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5405 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "選択したアイテムを \"%s\" で実行します" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5672 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5656 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "テンプレート \"%s\" からドキュメントを生成する" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5922 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5906 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "このフォルダーにある実行可能なすべてのファイルが [スクリプト] メニューに表示されます。" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5924 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5908 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items" " as input." msgstr "メニューからスクリプトを選択すると、選択したアイテムを入力値としてスクリプトを実行します。" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5926 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5910 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" @@ -3774,126 +3840,145 @@ msgid "" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window" -msgstr "このフォルダーにある実行可能なすべてのファイルが [スクリプト] メニューに表示されます。メニューからスクリプトを選択すると、スクリプトが実行されます。\n\nローカルフォルダーで実行すると、選択したファイル名がスクリプトの引数になります。リモートフォルダー (例: Web や FTP の内容を表示するフォルダー) で実行すると、スクリプトには何も渡されません。\n\nすべてに共通することとして、スクリプトは Caja がセットした次の環境変数を使用します:\n\nCAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: 選択したパス名を改行で区切ったもの (ローカルのみ)\n\nCAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: 選択した URI を改行で区切ったもの\n\nCAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: 現在位置を示す URI\n\nCAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: ウィンドウの現在位置とサイズ\n\nCAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: スプリット表示ウィンドウの、アクティブでないペイン中の選択したファイルのパスを改行で区切ったもの (ローカルのみ)\n\nCAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: スプリット表示ウインドウの、アクティブでないペイン中の選択したファイルの URI を改行で区切ったもの\n\nCAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: スプリット表示ウインドウの、アクティブでないペイン中の現在位置を示す URI" +msgstr "" +"このフォルダーにある実行可能なすべてのファイルが [スクリプト] メニューに表示されます。メニューからスクリプトを選択すると、スクリプトが実行されます。\n" +"\n" +"ローカルフォルダーで実行すると、選択したファイル名がスクリプトの引数になります。リモートフォルダー (例: Web や FTP の内容を表示するフォルダー) で実行すると、スクリプトには何も渡されません。\n" +"\n" +"すべてに共通することとして、スクリプトは Caja がセットした次の環境変数を使用します:\n" +"\n" +"CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: 選択したパス名を改行で区切ったもの (ローカルのみ)\n" +"\n" +"CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: 選択した URI を改行で区切ったもの\n" +"\n" +"CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: 現在位置を示す URI\n" +"\n" +"CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: ウィンドウの現在位置とサイズ\n" +"\n" +"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: スプリット表示ウィンドウの、アクティブでないペイン中の選択したファイルのパスを改行で区切ったもの (ローカルのみ)\n" +"\n" +"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: スプリット表示ウインドウの、アクティブでないペイン中の選択したファイルの URI を改行で区切ったもの\n" +"\n" +"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: スプリット表示ウインドウの、アクティブでないペイン中の現在位置を示す URI" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5994 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5978 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1009 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "\"ファイルの貼り付け\" コマンドを選択すると \"%s\" を移動します" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5998 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5982 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1015 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "\"ファイルの貼り付け\" コマンドを選択すると \"%s\" をコピーします" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6005 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5989 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "\"ファイルの貼り付け\" コマンドを選択すると %'d個 のファイルを移動します" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6012 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5996 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "\"ファイルの貼り付け\" コマンドを選択すると %'d個のファイルをコピーします" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6192 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6176 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1055 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "貼り付けるものがクリップボードにはありません。" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6407 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6391 msgid "Unable to unmount location" msgstr "場所をアンマウントできません" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6428 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6412 msgid "Unable to eject location" msgstr "場所を取り出せません" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6443 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6427 msgid "Unable to stop drive" msgstr "ドライブを停止できません" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7000 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6984 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "サーバ %s への接続" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7005 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8212 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8304 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8414 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6989 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8196 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8288 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8398 msgid "_Connect" -msgstr "接続する(_C)" +msgstr "接続(_C)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7019 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7003 msgid "Link _name:" msgstr "リンクの名前(_N):" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7258 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7242 msgid "Create _Document" msgstr "ドキュメントの生成(_D)" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7259 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7243 msgid "Open Wit_h" -msgstr "別のアプリで開く(_H)" +msgstr "開く(_H)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7260 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7244 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "選択したアイテムを開くプログラムを選びます" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7262 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7541 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7246 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7525 msgid "_Properties" msgstr "プロパティ(_P)" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7263 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8980 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7247 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8964 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "選択したアイテムのプロパティを表示または変更します" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "create folder" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7270 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7254 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1298 msgid "Create _Folder" msgstr "フォルダーの生成(_F)" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7271 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7255 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "このフォルダーの中に空のフォルダーを新規に作成します" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7273 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7257 msgid "No templates installed" msgstr "テンプレートがインストールされていません" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7276 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7260 msgid "_Empty File" msgstr "空のファイル(_E)" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7277 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7261 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "このフォルダーの中に空のファイルを新規に作成します" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7285 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7269 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "選択したアイテムを開きます" @@ -3902,91 +3987,91 @@ msgstr "選択したアイテムを開きます" #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7292 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7473 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7276 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7457 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "新しいナビゲーションウィンドウで開く" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7293 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7277 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "選択したアイテムをナビゲーションウィンドウの中に開きます" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "open in new tab" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7296 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7477 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8544 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8870 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7280 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7461 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8528 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8854 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1278 ../src/caja-places-sidebar.c:2664 msgid "Open in New _Tab" msgstr "新しいタブの中に開く(_T)" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7297 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7281 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "選択したアイテムを新しいタブの中に開きます" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7300 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7482 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7284 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7466 msgid "Open in _Folder Window" msgstr "フォルダーウィンドウの中で開く(_F)" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7301 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7285 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "選択したアイテムをフォルダーウィンドウの中に開きます" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7304 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7288 msgid "Other _Application..." msgstr "別のアプリケーション(_A)..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7289 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7293 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "選択したアイテムを開く別のアプリケーションを選びます" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7308 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7292 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "別のアプリで開く(_A)..." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7312 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7296 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "このフォルダーを開く(_O)" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7297 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "スクリプトフォルダーへ移動します" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "選択したファイルを \"ファイルの貼り付け\" コマンドで移動する準備を行います" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "選択したファイルを \"ファイルの貼り付け\" コマンドでコピーする準備を行います" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "以前、ファイルの切り取りまたはコピーで指定したファイルを移動またはコピーします" @@ -3994,139 +4079,139 @@ msgstr "以前、ファイルの切り取りまたはコピーで指定したフ #. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7334 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7495 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7318 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7479 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1330 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "フォルダーへ貼り付け(_P)" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7335 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7319 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "ファイルの切り取りまたはファイルのコピーで指定したファイルを選択したフォルダーへ移動またはコピーします" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7337 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321 msgid "Cop_y to" msgstr "指定先にコピー(_Y)" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7338 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7322 msgid "M_ove to" msgstr "指定先に移動(_O)" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7341 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325 msgid "Select all items in this window" msgstr "このウィンドウの中にあるすべてのアイテムを選択します" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7344 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7328 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "パターンによる選択(_T)" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7345 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "このウィンドウの中から指定されたパターンに一致するすべてのアイテムを選択します" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7348 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7332 msgid "_Invert Selection" msgstr "選択を反転する(_I)" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7349 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7333 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "現在選択されていないすべてのアイテムを選択状態にします" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7352 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7336 msgid "D_uplicate" msgstr "複製(_U)" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7353 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7337 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "選択したアイテムの複製を作成します" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7356 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8964 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7340 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8948 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "リンクの作成(_K)" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7357 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7341 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "選択した各アイテムのシンボリックリンクを作成します" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7360 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7344 msgid "_Rename..." msgstr "名前の変更(_R)..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7361 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7345 msgid "Rename selected item" msgstr "選択したアイテムの名前を変更します" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7369 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8925 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7353 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8909 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "選択したアイテムをゴミ箱へ移動します" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7372 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7504 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8945 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7356 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7488 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8929 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1360 msgid "_Delete" msgstr "削除(_D)" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7373 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7357 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "ゴミ箱へ移動せずに選択したアイテムを削除します" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7376 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7508 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7360 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7492 msgid "_Restore" msgstr "元に戻す(_R)" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7380 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7364 msgid "_Undo" msgstr "元に戻す(_U)" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7381 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11129 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7365 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11113 msgid "Undo the last action" msgstr "最後に実行した操作を元に戻す" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7384 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7368 msgid "_Redo" msgstr "やり直す(_R)" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7385 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11147 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7369 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11131 msgid "Redo the last undone action" msgstr "最後に実行しようとした操作をやり直す" @@ -4136,622 +4221,622 @@ msgstr "最後に実行しようとした操作をやり直す" #. * it is a mixture of both ATM. #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7395 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7379 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "デフォルト表示にリセット(_D)" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7396 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7380 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "並び替えとズームレベルをこのビューの設定にリセットします" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7399 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7383 msgid "Connect To This Server" msgstr "このサーバへの接続" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7400 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7384 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "このサーバへ永続的に接続します" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7403 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7431 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7512 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7387 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7415 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7496 #: ../src/caja-places-sidebar.c:2700 msgid "_Mount" msgstr "マウント(_M)" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7404 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7388 msgid "Mount the selected volume" msgstr "選択したボリュームをマウントします" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7408 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7392 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "選択したボリュームをアンマウントします" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7412 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7396 msgid "Eject the selected volume" msgstr "選択したボリュームを取り出します" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7415 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7443 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7524 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7399 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7427 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7508 #: ../src/caja-places-sidebar.c:2728 msgid "_Format" msgstr "初期化(_F)" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7416 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7400 msgid "Format the selected volume" msgstr "選択したボリュームをフォーマットします" #. name, stock id #. label, accelerator #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7419 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7447 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7528 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8204 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8208 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8296 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8300 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8406 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8410 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7403 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7431 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7512 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8188 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8192 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8280 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8284 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8390 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8394 #: ../src/caja-places-sidebar.c:1785 ../src/caja-places-sidebar.c:2735 msgid "_Start" msgstr "開始(_S)" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7420 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7404 msgid "Start the selected volume" msgstr "選択したボリュームを起動します" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7423 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7451 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7532 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8233 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8325 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8435 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7407 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7435 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7516 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8217 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8309 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8419 #: ../src/caja-places-sidebar.c:1786 ../src/caja-places-sidebar.c:2742 -#: ../src/caja-window-menus.c:844 +#: ../src/caja-window-menus.c:836 msgid "_Stop" msgstr "停止(_S)" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7424 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8436 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7408 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8420 msgid "Stop the selected volume" msgstr "選択したボリュームを停止します" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7427 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7455 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7536 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7411 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7439 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7520 #: ../src/caja-places-sidebar.c:2721 msgid "_Detect Media" msgstr "メディアを検出(_D)" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7428 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7456 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7537 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7412 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7440 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7521 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "選択したドライブのメディアを検出します" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7432 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7416 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "オープンするフォルダーに関連づけられているボリュームをマウントします" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7436 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7420 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "オープンするフォルダーに関連づけられているボリュームをアンマウントします" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7440 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7424 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "オープンするフォルダーに関連づけられているボリュームを取り出します" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7444 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7428 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "オープンするフォルダーに関連づけられているボリュームをフォーマットします" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7448 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7432 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "オープンするフォルダーに関連づけられているボリュームを開始します" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7452 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7436 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "オープンするフォルダーに関連づけられているボリュームを停止します" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7459 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7443 msgid "Open File and Close window" msgstr "ファイルを開いてウィンドウを閉じます" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7463 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7447 msgid "Sa_ve Search" msgstr "検索結果の保存(_V)" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7464 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7448 msgid "Save the edited search" msgstr "編集した検索結果を保存します" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7467 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7451 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "検索結果を別名で保存(_V)..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7468 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7452 msgid "Save the current search as a file" msgstr "この検索結果に名前を付けて保存します" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7474 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7458 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "このフォルダーをナビゲーションウィンドウの中に開きます" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7478 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7462 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "このフォルダーを新しいタブの中に開きます" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7483 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7467 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "このフォルダーをフォルダウィンドウの中に開きます" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7488 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7472 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "このフォルダーを \"貼り付け\" コマンドで移動する準備を行います" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7492 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7476 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "このフォルダーを \"貼り付け\" コマンドでコピーする準備を行います" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7496 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7480 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" msgstr "切り取りまたはコピーコマンドで選択したファイルをこのフォルダーの中に移動またはコピーします" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7501 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7485 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "このフォルダーをゴミ箱へ移動します" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7505 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7489 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "ゴミ箱へ移動せずに、このフォルダーを削除します" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7513 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7497 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "このフォルダーに関連づけられているボリュームをマウントします" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7517 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7501 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "このフォルダーに関連づけられているボリュームをアンマウントします" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7521 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7505 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "このフォルダーに関連づけられているボリュームを取り出します" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7525 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7509 msgid "Format the volume associated with this folder" msgstr "このフォルダーに関連づけられているボリュームをフォーマットします" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7529 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7513 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "このフォルダーに関連づけられているボリュームを開始します" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7533 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7517 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "このフォルダーに関連づけられているボリュームを停止します" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7542 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7526 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "このフォルダーのプロパティを表示または変更します" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7545 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7548 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7529 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7532 msgid "_Other pane" msgstr "他のペイン(_O)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7546 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7530 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "現在選択されているものをウィンドウの他のペインへコピーします" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7549 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7533 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "現在選択されているものをウィンドウの他のペインへ移動します" #. name, stock id, label #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7552 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7556 ../src/caja-window-menus.c:899 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7536 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7540 ../src/caja-window-menus.c:891 msgid "_Home Folder" msgstr "ホームフォルダー(_H)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7553 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7537 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "現在選択されているものをホームフォルダーへコピーします" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7557 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7541 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "現在選択されているものをホームフォルダーへ移動します" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7560 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7564 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7544 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7548 msgid "_Desktop" msgstr "デスクトップ(_D)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7561 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7545 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "現在選択されているものをデスクトップへコピーします" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7565 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7549 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "現在選択されているものをデスクトップへ移動します" #. Translators: %s is a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7645 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7629 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "%s にあるスクリプトの実行したり管理します" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7647 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7631 msgid "_Scripts" msgstr "スクリプト(_S)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8052 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8036 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "開いたフォルダーをゴミ箱から \"%s\" へ移動します" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8055 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8039 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "選択したフォルダーをゴミ箱から \"%s\" へ移動します" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8059 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8043 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgstr[0] "選択したフォルダーをゴミ箱から移動します" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8065 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8049 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "選択したファイルをゴミ箱から \"%s\" へ移動します" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8069 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8053 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "選択したファイルをゴミ箱から移動します" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8075 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8059 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "選択したアイテムをゴミ箱から \"%s\" へ移動します" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8079 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8063 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgstr[0] "選択したアイテムをゴミ箱から移動します" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8205 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8209 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8407 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8411 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8189 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8193 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8391 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8395 msgid "Start the selected drive" msgstr "選択したドライブを起動します" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8213 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8415 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8197 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8399 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "選択したドライブに接続します" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8216 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8308 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8418 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8200 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8292 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8402 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "マルチディスク・ドライブを起動(_S)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8217 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8419 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8201 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8403 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "選択したマルチディスク・ドライブを起動します" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8220 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8204 msgid "U_nlock Drive" msgstr "ドライブのロック解除(_N)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8221 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8423 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8205 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8407 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "選択したドライブのロックを解除します" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8234 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8218 msgid "Stop the selected drive" msgstr "選択したドライブを停止します" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8237 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8329 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8439 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8221 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8313 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8423 #: ../src/caja-places-sidebar.c:1794 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "ドライブの安全な取り出し(_S)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8238 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8440 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8222 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8424 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "選択したドライブを安全に取り出します" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8241 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8333 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8443 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8225 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8317 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8427 msgid "_Disconnect" -msgstr "切断(_D)" +msgstr "切断する(_D)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8242 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8444 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8226 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8428 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "選択したドライブを切断します" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8245 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8337 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8447 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8229 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8321 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8431 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "マルチディスク・ドライブの停止(_S)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8246 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8448 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8230 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8432 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "選択したマルチディスク・ドライブを停止します" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8249 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8341 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8451 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8233 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8325 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8435 #: ../src/caja-places-sidebar.c:1807 msgid "_Lock Drive" msgstr "ドライブのロック(_L)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8250 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8452 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8234 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8436 msgid "Lock the selected drive" msgstr "選択したドライブをロックします" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8297 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8301 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8281 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8285 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "オープンするフォルダーに関連づけられているボリュームを起動します" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8305 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8289 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "オープンするフォルダーに関連づけられているドライブに接続します" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8309 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8293 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "オープンするフォルダーに関連づけられているマルチディスク・ドライブを起動します" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8312 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8422 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8296 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8406 #: ../src/caja-places-sidebar.c:1806 msgid "_Unlock Drive" msgstr "ドライブのロック解除(_U)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8313 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8297 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "オープンするフォルダーに関連づけられているドライブのロックを解除します" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8326 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8310 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "オープンするフォルダーに関連づけられているドライブを停止(_S)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8330 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8314 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "オープンするフォルダーに関連づけられているドライブを安全に取り出します" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8334 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8318 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "オープンするフォルダーに関連づけられているドライブを切断します" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8338 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8322 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "オープンするフォルダーに関連づけられているマルチディスク・ドライブを停止します" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8342 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8326 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "オープンするフォルダーに関連づけられているドライブをロックします" #. add the "open in new window" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8521 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8831 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8505 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8815 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1287 ../src/caja-places-sidebar.c:2671 msgid "Open in New _Window" -msgstr "新しいウィンドウの中に開く(_W)" +msgstr "新しいウィンドウで開く(_W)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8523 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8840 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8507 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8824 msgid "Browse in New _Window" msgstr "新しいウィンドウで表示する(_W)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8529 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8850 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8513 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8834 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "フォルダーの表示(_B)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8546 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8879 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8530 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8863 msgid "Browse in New _Tab" msgstr "新しいタブで表示する(_T)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8595 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8920 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8579 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8904 msgid "_Delete Permanently" msgstr "完全に抹消する(_D)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8596 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8580 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "開いたフォルダーを完全に削除します" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8600 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8584 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "開いたフォルダーをゴミ箱へ移動します" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8780 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8764 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "%sで開く(_O)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8833 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8817 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" -msgstr[0] "%'d個の新しいウィンドウの中に開く(_W)" +msgstr[0] "%'d 個の新しいウィンドウの中に開く(_W)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8842 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8826 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" -msgstr[0] "%'d個の新しいウィンドウで表示する(_W)" +msgstr[0] "%'d 個の新しいウィンドウで表示する(_W)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8872 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8856 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" -msgstr[0] "%'d個の新しいタブの中に開く(_T)" +msgstr[0] "%'d 個の新しいタブの中に開く(_T)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8881 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8865 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Tab" msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" -msgstr[0] "%'d個の新しいタブで表示する(_T)" +msgstr[0] "%'d 個の新しいタブで表示する(_T)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8921 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8905 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "選択したすべてのアイテムを完全に削除します" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8978 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8962 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "開いたフォルダーのプロパティを表示または変更します" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10281 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10265 msgid "Download location?" msgstr "場所をダウンロードしますか?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10284 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10268 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "そのまま、あるいは、その場所のリンクをダウンロードできます。" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10287 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10271 msgid "Make a _Link" msgstr "リンクを作成する(_L)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10291 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10275 msgid "_Download" -msgstr "ダウンロードする(_D)" +msgstr "ダウンロード(_D)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10452 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10511 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10616 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10436 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10495 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10600 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "ドラッグ&ドロップはサポートしていません。" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10453 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10437 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "ドラッグ&ドロップはローカルのファイルシステムでのみサポートしています。" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10512 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10617 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10496 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10601 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "使用したドラッグの種類は無効です。" #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10694 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10678 msgid "dropped text.txt" msgstr "ドロップしたテキスト.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10739 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10723 msgid "dropped data" msgstr "ドロップしたデータ" #. Reset to default info -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11128 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11112 msgid "Undo" msgstr "元に戻す" #. Reset to default info -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11146 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11130 msgid "Redo" msgstr "繰返す" -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:437 -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:449 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:433 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:445 msgid "Comment" msgstr "コメント" -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:440 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:436 msgid "URL" msgstr "URL" -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:443 -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:455 -#: ../src/caja-image-properties-page.c:370 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:439 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:451 +#: ../src/caja-image-properties-page.c:366 msgid "Description" msgstr "説明" -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:452 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:448 msgid "Command" msgstr "コマンド" @@ -4878,11 +4963,11 @@ msgstr "アイコンをサイズ順で並び替えます" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:142 msgid "by Size on Disk" -msgstr "" +msgstr "ディスク上のサイズ順" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:143 msgid "Keep icons sorted by disk usage in rows" -msgstr "" +msgstr "アイコンをディスク使用量順に並び替えます" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:149 msgid "by _Type" @@ -5091,7 +5176,7 @@ msgstr "読み込み中..." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1837 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3454 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3450 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:2 msgid "List View" msgstr "一覧表示" @@ -5107,29 +5192,29 @@ msgstr "このフォルダーで表示する項目の順番を選択してくだ #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2608 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2604 msgid "Visible _Columns..." msgstr "表示する項目(_C)..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2609 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2605 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "このフォルダーで表示する項目を選択してください" #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3456 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3452 msgid "_List" msgstr "一覧(_L)" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3457 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3453 msgid "The list view encountered an error." msgstr "一覧表示でエラーが発生しました。" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3458 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3454 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "起動する際に一覧表示でエラーが発生しました。" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3459 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3455 msgid "Display this location with the list view." msgstr "この場所を一覧表示で表示します" @@ -5179,29 +5264,29 @@ msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1540 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1536 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "グループの変更をキャンセルしますか?" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1950 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1946 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "所有者の変更をキャンセルしますか?" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2274 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2270 msgid "nothing" msgstr "何もありません" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2276 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2272 msgid "unreadable" msgstr "読み込み不可" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2295 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2291 #, c-format msgid "%'d item, with size %s (%s on disk)" msgid_plural "%'d items, totalling %s (%s on disk)" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "%'d個のアイテム、サイズは %s (ディスク上のサイズは %s) " -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2305 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2301 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(いくつかのファイルは読み込み不可です)" @@ -5210,243 +5295,243 @@ msgstr "(いくつかのファイルは読み込み不可です)" #. * "Contents:" title to line up with the first line of the #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2322 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2318 msgid "Contents:" msgstr "内容:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3098 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3094 msgid "used" msgstr "使用中" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3107 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3103 msgid "free" msgstr "空き" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3109 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3105 msgid "Total capacity:" msgstr "合計:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3118 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3114 msgid "Filesystem type:" msgstr "ファイルシステムの種類:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3204 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3200 msgid "Basic" msgstr "基本" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3266 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3262 msgid "Link target:" msgstr "リンク先:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3280 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3276 msgid "Size on Disk:" -msgstr "" +msgstr "ディスク上のサイズ:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3289 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3285 #: ../src/caja-location-bar.c:57 msgid "Location:" msgstr "場所:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3295 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3291 msgid "Volume:" msgstr "ボリューム:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3304 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3300 msgid "Accessed:" msgstr "アクセス日時:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3308 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3304 msgid "Modified:" -msgstr "修正日時:" +msgstr "変更日時:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3317 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3313 msgid "Free space:" msgstr "空き容量:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3431 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3427 #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:1085 msgid "Emblems" msgstr "エンブレム" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3840 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3836 msgid "_Read" msgstr "読み込み(_R)" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3842 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3838 msgid "_Write" msgstr "書き込み(_W)" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3844 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3840 msgid "E_xecute" msgstr "実行(_X)" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4112 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4123 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4135 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4108 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4119 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4131 msgid "no " msgstr "無し: " -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4115 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4111 msgid "list" msgstr "一覧" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4117 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4113 msgid "read" msgstr "読み込み" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4126 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4122 msgid "create/delete" msgstr "作成/削除" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4128 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4124 msgid "write" msgstr "書き込み" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4137 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4133 msgid "access" msgstr "アクセス" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4185 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4181 msgid "Access:" msgstr "アクセス:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4187 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4183 msgid "Folder access:" msgstr "フォルダーのアクセス権:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4189 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4185 msgid "File access:" msgstr "ファイルのアクセス権:" #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. Translators: this is referred to captions under icons. -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4204 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4215 -#: ../src/caja-file-management-properties.c:335 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4200 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4211 +#: ../src/caja-file-management-properties.c:329 msgid "None" msgstr "なし" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4207 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4203 msgid "List files only" msgstr "表示のみ" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4209 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4205 msgid "Access files" msgstr "アクセスのみ" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4211 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4207 msgid "Create and delete files" msgstr "作成と削除" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4218 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4214 msgid "Read-only" msgstr "読み込み専用" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4220 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4216 msgid "Read and write" msgstr "読み書き" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4285 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4281 msgid "Special flags:" msgstr "特別なフラグ:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4287 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4283 msgid "Set _user ID" msgstr "ユーザー ID をセットする(_U)" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4288 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4284 msgid "Set gro_up ID" msgstr "グループ ID をセットする(_U)" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4289 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4285 msgid "_Sticky" msgstr "Sticky ビットを立てる(_S)" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4364 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4555 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4360 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4551 msgid "_Owner:" msgstr "所有者(_O):" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4372 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4460 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4564 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4368 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4456 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4560 msgid "Owner:" msgstr "所有者:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4394 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4577 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4390 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4573 msgid "_Group:" msgstr "グループ(_G):" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4402 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4461 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4585 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4398 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4457 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4581 msgid "Group:" msgstr "グループ:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4426 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4422 msgid "Others" msgstr "その他" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4441 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4437 msgid "Execute:" msgstr "実行:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4444 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4440 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "プログラムとして実行できる(_E)" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4462 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4458 msgid "Others:" msgstr "その他:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4601 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4597 msgid "Folder Permissions:" msgstr "フォルダーのアクセス権:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4608 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4604 msgid "File Permissions:" msgstr "ファイルのアクセス権:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4617 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4613 msgid "Text view:" msgstr "文字形式:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4763 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4759 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "あなたは所有者ではありません (これらのアクセス権を変更することはできません)。" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4783 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4779 msgid "SELinux context:" msgstr "SELinux のコンテキスト:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4788 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4784 msgid "Last changed:" msgstr "前回の変更:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4799 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4795 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "これらの権限をフォルダー内のすべてのファイルに適用する" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4809 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4805 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "\"%s\" のアクセス権を確定できませんでした。" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4812 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4808 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "指定したファイルのアクセス権を決定できませんでした。" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5386 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5382 msgid "Creating Properties window." msgstr "プロパティウィンドウを生成しています" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5682 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5671 msgid "Select Custom Icon" msgstr "アイコンの選択" @@ -5454,11 +5539,11 @@ msgstr "アイコンの選択" msgid "File System" msgstr "ファイルシステム" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1729 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1727 msgid "Tree" msgstr "ツリー" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1735 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1733 msgid "Show Tree" msgstr "ツリーの表示" @@ -5482,7 +5567,8 @@ msgstr "Caja は必要なフォルダーを生成できませんでした: %s" msgid "" "Before running Caja, please create these folders, or set permissions such " "that Caja can create them." -msgstr "Caja を起動する前にこれらのフォルダーを作成するか、Caja がそれらのフォルダーを作成できるように適切なパーミッションを設定してください。" +msgstr "" +"Caja を起動する前にこれらのフォルダーを作成するか、Caja がそれらのフォルダーを作成できるように適切なパーミッションを設定してください。" #: ../src/caja-application.c:1264 ../src/caja-places-sidebar.c:2191 #: ../src/caja-places-sidebar.c:2222 ../src/caja-places-sidebar.c:2257 @@ -5492,15 +5578,15 @@ msgstr "%s を取り出せません" #: ../src/caja-application.c:1937 msgid "--check cannot be used with other options." -msgstr "" +msgstr "--check オプションには他のオプションを指定できません。" #: ../src/caja-application.c:1943 msgid "--quit cannot be used with URIs." -msgstr "" +msgstr "%s オプションには URI を指定できません。" #: ../src/caja-application.c:1950 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." -msgstr "" +msgstr "--geometry オプションには複数の URI を指定できません。" #: ../src/caja-application.c:2013 msgid "Perform a quick set of self-check tests." @@ -5532,7 +5618,7 @@ msgstr "デスクトップを管理しない (設定ダイアログの設定を� msgid "" "Manage the desktop regardless of set preferences or environment (on new " "startup only)" -msgstr "" +msgstr "設定や環境に関係なくデスクトップを管理する (新しい起動時のみ)" #: ../src/caja-application.c:2026 msgid "Open a browser window." @@ -5551,7 +5637,10 @@ msgid "" "\n" "\n" "Browse the file system with the file manager" -msgstr "\n\nファイルマネージャを使ってファイルシステムを閲覧します" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"ファイルマネージャを使ってファイルシステムを閲覧します" #: ../src/caja-autorun-software.c:164 ../src/caja-autorun-software.c:167 #, c-format @@ -5579,18 +5668,23 @@ msgid "" "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n" "\n" "If in doubt, press Cancel." -msgstr "\"%s\" というメディアからソフトウェアをそのまま実行します。ソフトウェアが信用できない場合は絶対に実行しないでください。\n\n信用できない場合はキャンセルを選択してください。" +msgstr "" +"\"%s\" というメディアからソフトウェアをそのまま実行します。ソフトウェアが信用できない場合は絶対に実行しないでください。\n" +"\n" +"信用できない場合はキャンセルを選択してください。" -#: ../src/caja-bookmarks-window.c:164 -#: ../src/caja-file-management-properties.c:242 -#: ../src/caja-property-browser.c:1677 ../src/caja-window-menus.c:598 +#: ../src/caja-bookmarks-window.c:158 +#: ../src/caja-file-management-properties.c:236 +#: ../src/caja-property-browser.c:1661 ../src/caja-window-menus.c:590 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" -msgstr "ヘルプを表示する際にエラーが発生しました: \n%s" +msgstr "" +"ヘルプを表示する際にエラーが発生しました: \n" +"%s" -#: ../src/caja-bookmarks-window.c:200 +#: ../src/caja-bookmarks-window.c:194 msgid "No bookmarks defined" msgstr "ブックマークは定義されていません" @@ -5617,7 +5711,10 @@ msgid "" "\n" "\n" "Add connect to server mount" -msgstr "\n\nサーバ・アプリへの接続を追加する" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"サーバ・アプリへの接続を追加する" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:135 msgid "SSH" @@ -5625,11 +5722,11 @@ msgstr "SSH" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:138 msgid "Public FTP" -msgstr "パブリックな FTP" +msgstr "公開 FTP" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:140 msgid "FTP (with login)" -msgstr "FTP (要ログイン)" +msgstr "FTP (ログイン有り)" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:143 msgid "Windows share" @@ -5641,7 +5738,7 @@ msgstr "WebDAV (HTTP)" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:147 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" -msgstr "セキュアな WebDAV (HTTPS)" +msgstr "セキュア WebDAV (HTTPS)" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:150 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" @@ -5655,7 +5752,9 @@ msgstr "接続中..." msgid "" "Can't load the supported server method list.\n" "Please check your GVfs installation." -msgstr "サーバのサポートしているメソッド一覧を読み出せませんでした。\nGVfsがインストールされているか確認してください。" +msgstr "" +"サーバのサポートしているメソッド一覧を読み出せませんでした。\n" +"GVfsがインストールされているか確認してください。" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:298 #, c-format @@ -5679,74 +5778,74 @@ msgstr "ユーザーの詳細を確認してください。" msgid "Continue" msgstr "続行" -#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:742 -#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1171 +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:736 +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1125 msgid "C_onnect" msgstr "接続する(_O)" #. set dialog properties -#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:866 +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:860 msgid "Connect to Server" msgstr "サーバへの接続" -#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:880 +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:874 msgid "Server Details" msgstr "サーバーの詳細" #. first row: server entry + port spinbutton -#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:904 +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:894 msgid "_Server:" -msgstr "サーバ名(_S):" +msgstr "サーバ(_S):" #. port -#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:926 +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:912 msgid "_Port:" -msgstr "ポート番号(_P):" +msgstr "ポート(_P):" #. third row: share entry -#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1025 +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1003 msgid "Share:" msgstr "共有:" #. fourth row: folder entry -#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1041 +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1015 msgid "Folder:" msgstr "フォルダー:" -#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1058 +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1028 msgid "User Details" msgstr "ユーザーの詳細" #. first row: domain entry -#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1082 +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1048 msgid "Domain Name:" msgstr "ドメイン名:" #. second row: username entry -#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1098 +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1060 msgid "User Name:" msgstr "ユーザー名:" #. third row: password entry -#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1114 +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1072 msgid "Password:" msgstr "パスワード:" #. fourth row: remember checkbox -#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1131 +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1085 msgid "Remember this password" msgstr "このパスワードを記憶させる" -#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1142 +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1096 msgid "Add _bookmark" msgstr "ブックマークを追加(_B)" -#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1149 +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1103 msgid "Bookmark Name:" msgstr "ブックマーク名:" -#: ../src/caja-desktop-window.c:87 ../src/caja-desktop-window.c:267 -#: ../src/caja-pathbar.c:1403 ../src/caja-places-sidebar.c:519 +#: ../src/caja-desktop-window.c:87 ../src/caja-desktop-window.c:264 +#: ../src/caja-pathbar.c:1399 ../src/caja-places-sidebar.c:519 msgid "Desktop" msgstr "デスクトップ" @@ -5823,7 +5922,7 @@ msgstr "エンブレムを追加できません。" msgid "Show Emblems" msgstr "エンブレムの表示" -#: ../src/caja-file-management-properties.c:638 +#: ../src/caja-file-management-properties.c:632 msgid "About Extension" msgstr "拡張について" @@ -5837,7 +5936,7 @@ msgstr "ローカルファイルのみ" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:6 msgid "Never" -msgstr "しない" +msgstr "確認しない" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:7 msgid "By Name" @@ -6098,7 +6197,7 @@ msgstr "ファイルサイズをIEC単位系で表示する(_S)" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:76 msgid "Display" -msgstr "アイテム" +msgstr "表示" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:77 msgid "<b>List Columns</b>" @@ -6195,7 +6294,7 @@ msgstr "アクション(_O):" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:100 msgid "_Type:" -msgstr "種類(_T):" +msgstr "キーの型(_T):" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:101 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" @@ -6233,104 +6332,104 @@ msgstr "拡張の設定(_O)" msgid "Extensions" msgstr "拡張" -#: ../src/caja-history-sidebar.c:338 +#: ../src/caja-history-sidebar.c:337 msgid "History" -msgstr "履歴" +msgstr "コマンドの履歴です" -#: ../src/caja-history-sidebar.c:344 +#: ../src/caja-history-sidebar.c:343 msgid "Show History" msgstr "履歴の表示" -#: ../src/caja-image-properties-page.c:280 +#: ../src/caja-image-properties-page.c:276 msgid "Camera Brand" msgstr "カメラのブランド" -#: ../src/caja-image-properties-page.c:281 +#: ../src/caja-image-properties-page.c:277 msgid "Camera Model" msgstr "カメラのモデル" #. Choose which date to show in order of relevance -#: ../src/caja-image-properties-page.c:284 +#: ../src/caja-image-properties-page.c:280 msgid "Date Taken" msgstr "撮影日時" -#: ../src/caja-image-properties-page.c:286 +#: ../src/caja-image-properties-page.c:282 msgid "Date Digitized" msgstr "保存日時" -#: ../src/caja-image-properties-page.c:292 +#: ../src/caja-image-properties-page.c:288 msgid "Exposure Time" msgstr "露出時間" -#: ../src/caja-image-properties-page.c:293 +#: ../src/caja-image-properties-page.c:289 msgid "Aperture Value" msgstr "口径" -#: ../src/caja-image-properties-page.c:294 +#: ../src/caja-image-properties-page.c:290 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "ISO スピード率" -#: ../src/caja-image-properties-page.c:295 +#: ../src/caja-image-properties-page.c:291 msgid "Flash Fired" msgstr "フラッシュあり" -#: ../src/caja-image-properties-page.c:296 +#: ../src/caja-image-properties-page.c:292 msgid "Metering Mode" msgstr "測量モード" -#: ../src/caja-image-properties-page.c:297 +#: ../src/caja-image-properties-page.c:293 msgid "Exposure Program" msgstr "露出プログラム" -#: ../src/caja-image-properties-page.c:298 +#: ../src/caja-image-properties-page.c:294 msgid "Focal Length" msgstr "焦点距離" -#: ../src/caja-image-properties-page.c:299 +#: ../src/caja-image-properties-page.c:295 msgid "Software" msgstr "ソフトウェア" -#: ../src/caja-image-properties-page.c:371 +#: ../src/caja-image-properties-page.c:367 msgid "Keywords" msgstr "キーワード" -#: ../src/caja-image-properties-page.c:372 +#: ../src/caja-image-properties-page.c:368 msgid "Creator" msgstr "作成者" -#: ../src/caja-image-properties-page.c:373 +#: ../src/caja-image-properties-page.c:369 msgid "Copyright" msgstr "著作権" -#: ../src/caja-image-properties-page.c:374 +#: ../src/caja-image-properties-page.c:370 msgid "Rating" msgstr "評価" -#: ../src/caja-image-properties-page.c:405 +#: ../src/caja-image-properties-page.c:401 msgid "Image Type:" msgstr "画像の種類:" -#: ../src/caja-image-properties-page.c:408 +#: ../src/caja-image-properties-page.c:404 #, c-format msgid "<b>Width:</b> %d pixel" msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels" msgstr[0] "<b>幅:</b> %dピクセル" -#: ../src/caja-image-properties-page.c:414 +#: ../src/caja-image-properties-page.c:410 #, c-format msgid "<b>Height:</b> %d pixel" msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels" msgstr[0] "<b>高さ:</b> %dピクセル" -#: ../src/caja-image-properties-page.c:433 +#: ../src/caja-image-properties-page.c:429 msgid "Failed to load image information" msgstr "画像情報の読み込みに失敗しました" -#: ../src/caja-image-properties-page.c:661 +#: ../src/caja-image-properties-page.c:657 msgid "loading..." msgstr "読み込み中..." -#: ../src/caja-image-properties-page.c:715 +#: ../src/caja-image-properties-page.c:711 msgid "Image" msgstr "画像" @@ -6365,11 +6464,11 @@ msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] " %d個の場所を表示しますか?" -#: ../src/caja-location-dialog.c:163 +#: ../src/caja-location-dialog.c:157 msgid "Open Location" msgstr "場所を開く" -#: ../src/caja-location-dialog.c:173 +#: ../src/caja-location-dialog.c:167 msgid "_Location:" msgstr "場所(_L):" @@ -6389,7 +6488,7 @@ msgstr "履歴にある場所が存在しません。" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:824 msgid "_Go" -msgstr "移動(_G)" +msgstr "ジャンプ(_G)" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:825 @@ -6476,7 +6575,7 @@ msgstr "エクストラペインで同じ場所に移動" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:859 ../src/caja-spatial-window.c:956 msgid "_Add Bookmark" -msgstr "ブックマークの追加(_A)" +msgstr "ブックマークに追加(_A)" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:860 ../src/caja-spatial-window.c:957 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" @@ -6606,7 +6705,7 @@ msgstr "戻る(_B)" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:958 msgid "Go to the previous visited location" -msgstr "前の訪問済みの場所へ移動します" +msgstr "前に訪問したレベルへ移動します" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:959 msgid "Back history" @@ -6618,7 +6717,7 @@ msgstr "進む(_F)" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:975 msgid "Go to the next visited location" -msgstr "次の訪問済みの場所へ移動します" +msgstr "次に訪問したレベルへ移動します" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:976 msgid "Forward history" @@ -6653,15 +6752,15 @@ msgstr "タブを閉じる(_C)" msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - ファイルブラウザ" -#: ../src/caja-notebook.c:337 +#: ../src/caja-notebook.c:330 msgid "Close tab" msgstr "タブを閉じます" -#: ../src/caja-notes-viewer.c:399 ../src/caja-notes-viewer.c:503 +#: ../src/caja-notes-viewer.c:398 ../src/caja-notes-viewer.c:502 msgid "Notes" msgstr "メモ" -#: ../src/caja-notes-viewer.c:405 +#: ../src/caja-notes-viewer.c:404 msgid "Show Notes" msgstr "メモの表示" @@ -6746,11 +6845,11 @@ msgstr "削除" msgid "Rename..." msgstr "名前の変更..." -#: ../src/caja-places-sidebar.c:3382 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:3381 msgid "Places" msgstr "場所" -#: ../src/caja-places-sidebar.c:3388 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:3387 msgid "Show Places" msgstr "場所の表示" @@ -6760,159 +6859,159 @@ msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "背景とエンブレム" #. create the "remove" button -#: ../src/caja-property-browser.c:409 +#: ../src/caja-property-browser.c:407 msgid "_Remove..." -msgstr "削除(_R)..." +msgstr "削除(_R)" #. now create the "add new" button -#: ../src/caja-property-browser.c:423 +#: ../src/caja-property-browser.c:421 msgid "Add new..." msgstr "新規追加..." -#: ../src/caja-property-browser.c:974 +#: ../src/caja-property-browser.c:972 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." msgstr "%s というパターンを削除できませんでした。" -#: ../src/caja-property-browser.c:975 +#: ../src/caja-property-browser.c:973 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "パターンを削除する権限があるか確認してください。" -#: ../src/caja-property-browser.c:991 +#: ../src/caja-property-browser.c:989 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." msgstr "%s というエンブレムを削除できませんでした。" -#: ../src/caja-property-browser.c:992 +#: ../src/caja-property-browser.c:990 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "エンブレムを削除する権限があるか確認してください。" -#: ../src/caja-property-browser.c:1064 +#: ../src/caja-property-browser.c:1062 msgid "Select an Image File for the New Emblem" msgstr "新しいエンブレムにする画像ファイルの選択" -#: ../src/caja-property-browser.c:1105 +#: ../src/caja-property-browser.c:1103 msgid "Create a New Emblem" msgstr "新しいエンブレムの作成" #. make the keyword label and field -#: ../src/caja-property-browser.c:1126 +#: ../src/caja-property-browser.c:1124 msgid "_Keyword:" msgstr "キーワード(_K):" #. set up a file chooser to pick the image file -#: ../src/caja-property-browser.c:1149 +#: ../src/caja-property-browser.c:1143 msgid "_Image:" msgstr "画像(_I):" -#: ../src/caja-property-browser.c:1185 +#: ../src/caja-property-browser.c:1175 msgid "Create a New Color:" msgstr "新しい色を作成:" #. make the name label and field -#: ../src/caja-property-browser.c:1199 +#: ../src/caja-property-browser.c:1189 msgid "Color _name:" msgstr "色の名前(_N):" -#: ../src/caja-property-browser.c:1215 +#: ../src/caja-property-browser.c:1205 msgid "Color _value:" msgstr "色の値(_V):" -#: ../src/caja-property-browser.c:1251 +#: ../src/caja-property-browser.c:1241 msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." msgstr "リセットされた画像を置き換えることはできません。" -#: ../src/caja-property-browser.c:1252 +#: ../src/caja-property-browser.c:1242 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "リセットは削除できない特別な画像です。" -#: ../src/caja-property-browser.c:1282 +#: ../src/caja-property-browser.c:1272 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." msgstr "%s というパターンをインストールできませんでした。" -#: ../src/caja-property-browser.c:1313 +#: ../src/caja-property-browser.c:1303 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" msgstr "パターンとして追加する画像ファイルの選択" -#: ../src/caja-property-browser.c:1392 ../src/caja-property-browser.c:1422 +#: ../src/caja-property-browser.c:1382 ../src/caja-property-browser.c:1412 msgid "The color cannot be installed." msgstr "色をインストールできません。" -#: ../src/caja-property-browser.c:1393 +#: ../src/caja-property-browser.c:1383 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "新しい色には使用していない色の名前を指定してください。" -#: ../src/caja-property-browser.c:1423 +#: ../src/caja-property-browser.c:1413 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "新しい色は空白以外の名前を指定してください。" -#: ../src/caja-property-browser.c:1483 +#: ../src/caja-property-browser.c:1473 msgid "Select a Color to Add" msgstr "追加する色の選択" -#: ../src/caja-property-browser.c:1529 ../src/caja-property-browser.c:1547 +#: ../src/caja-property-browser.c:1519 ../src/caja-property-browser.c:1537 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "画像ファイル '%s' は利用できません。" -#: ../src/caja-property-browser.c:1530 ../src/caja-property-browser.c:1548 +#: ../src/caja-property-browser.c:1520 ../src/caja-property-browser.c:1538 msgid "The file is not an image." msgstr "そのファイルは画像ではありません。" -#: ../src/caja-property-browser.c:2299 +#: ../src/caja-property-browser.c:2281 msgid "Select a Category:" msgstr "カテゴリの選択" -#: ../src/caja-property-browser.c:2311 +#: ../src/caja-property-browser.c:2293 msgid "C_ancel Remove" msgstr "削除のキャンセル(_A)" -#: ../src/caja-property-browser.c:2320 +#: ../src/caja-property-browser.c:2302 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "新しいパターンの追加(_A)..." -#: ../src/caja-property-browser.c:2323 +#: ../src/caja-property-browser.c:2305 msgid "_Add a New Color..." msgstr "新しい色の追加(_A)..." -#: ../src/caja-property-browser.c:2326 +#: ../src/caja-property-browser.c:2308 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "新しいエンブレムの追加(_A)..." -#: ../src/caja-property-browser.c:2352 +#: ../src/caja-property-browser.c:2334 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "削除するパターンをクリックしてください" -#: ../src/caja-property-browser.c:2355 +#: ../src/caja-property-browser.c:2337 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "削除する色をクリックしてください" -#: ../src/caja-property-browser.c:2358 +#: ../src/caja-property-browser.c:2340 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "削除するエンブレムをクリックしてください" -#: ../src/caja-property-browser.c:2370 +#: ../src/caja-property-browser.c:2352 msgid "Patterns:" msgstr "パターン:" -#: ../src/caja-property-browser.c:2373 +#: ../src/caja-property-browser.c:2355 msgid "Colors:" msgstr "色:" -#: ../src/caja-property-browser.c:2376 +#: ../src/caja-property-browser.c:2358 msgid "Emblems:" msgstr "エンブレム:" -#: ../src/caja-property-browser.c:2398 +#: ../src/caja-property-browser.c:2380 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "パターンの削除(_R)..." -#: ../src/caja-property-browser.c:2401 +#: ../src/caja-property-browser.c:2383 msgid "_Remove a Color..." msgstr "色の削除(_R)..." -#: ../src/caja-property-browser.c:2404 +#: ../src/caja-property-browser.c:2386 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "エンブレムの削除(_R)..." @@ -6922,7 +7021,7 @@ msgstr "ファイルの種類" #: ../src/caja-query-editor.c:149 msgid "Tags" -msgstr "" +msgstr "タグ" #: ../src/caja-query-editor.c:295 msgid "Select folder to search in" @@ -6931,7 +7030,7 @@ msgstr "検索するフォルダーの選択" #: ../src/caja-query-editor.c:391 ../src/caja-query-editor.c:395 msgid "" "Tags separated by spaces. Matches files that contains ALL specified tags." -msgstr "" +msgstr "スペースで区切られたタグ (指定されたすべてのタグを含むファイルと一致します)" #: ../src/caja-query-editor.c:498 msgid "Documents" @@ -6939,11 +7038,11 @@ msgstr "ドキュメント" #: ../src/caja-query-editor.c:518 msgid "Music" -msgstr "楽曲" +msgstr "音楽" #: ../src/caja-query-editor.c:534 msgid "Video" -msgstr "動画" +msgstr "ビデオ" #: ../src/caja-query-editor.c:552 msgid "Picture" @@ -6973,51 +7072,51 @@ msgstr "通常のファイル" msgid "Select type" msgstr "種類の選択" -#: ../src/caja-query-editor.c:804 +#: ../src/caja-query-editor.c:802 msgid "Any" msgstr "任意" -#: ../src/caja-query-editor.c:820 +#: ../src/caja-query-editor.c:818 msgid "Other Type..." msgstr "他の種類..." -#: ../src/caja-query-editor.c:1124 +#: ../src/caja-query-editor.c:1122 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "この検索条件を削除します" -#: ../src/caja-query-editor.c:1171 +#: ../src/caja-query-editor.c:1169 msgid "Search Folder" msgstr "検索フォルダー" -#: ../src/caja-query-editor.c:1177 +#: ../src/caja-query-editor.c:1175 msgid "Edit" msgstr "編集" -#: ../src/caja-query-editor.c:1185 +#: ../src/caja-query-editor.c:1183 msgid "Edit the saved search" msgstr "保存した検索結果を編集します" -#: ../src/caja-query-editor.c:1217 +#: ../src/caja-query-editor.c:1215 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "この検索に新しい条件を追加します" -#: ../src/caja-query-editor.c:1223 +#: ../src/caja-query-editor.c:1221 msgid "Go" msgstr "移動" -#: ../src/caja-query-editor.c:1227 +#: ../src/caja-query-editor.c:1225 msgid "Reload" msgstr "再読み込み" -#: ../src/caja-query-editor.c:1232 +#: ../src/caja-query-editor.c:1230 msgid "Perform or update the search" msgstr "検索を実行または更新します" -#: ../src/caja-query-editor.c:1253 +#: ../src/caja-query-editor.c:1251 msgid "_Search for:" -msgstr "検索(_S):" +msgstr "検索文字列(_S):" -#: ../src/caja-query-editor.c:1282 +#: ../src/caja-query-editor.c:1280 msgid "Search results" msgstr "検索結果" @@ -7148,7 +7247,9 @@ msgstr "つづりとプロキシの設定が正しいか確認してください msgid "" "Error: %s\n" "Please select another viewer and try again." -msgstr "エラー: %s\n別のビューアを選択して再試行してください。" +msgstr "" +"エラー: %s\n" +"別のビューアを選択して再試行してください。" #: ../src/caja-window-menus.c:195 msgid "Go to the location specified by this bookmark" @@ -7160,7 +7261,9 @@ msgid "" "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." -msgstr "Caja はフリーソフトウェアです; フリーソフトウェア財団が発行する GNU 一般公有使用許諾契約書の第2版またはそれ以降の版の下で改変・修正・再配布が認められています。" +msgstr "" +"Caja はフリーソフトウェアです; フリーソフトウェア財団が発行する GNU " +"一般公有使用許諾契約書の第2版またはそれ以降の版の下で改変・修正・再配布が認められています。" #: ../src/caja-window-menus.c:521 msgid "" @@ -7168,14 +7271,19 @@ msgid "" "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." -msgstr "Caja は便利に使ってもらえるように配布されていますが、完全に無保証です。商用利用または特定の目的における適合性の保証もありません。詳細は GNU 一般公有使用許諾契約書をご覧ください。" +msgstr "" +"Caja は便利に使ってもらえるように配布されていますが、完全に無保証です。商用利用または特定の目的における適合性の保証もありません。詳細は GNU " +"一般公有使用許諾契約書をご覧ください。" #: ../src/caja-window-menus.c:525 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Caja; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -msgstr "本プログラムと一緒に GNU 一般公有使用許諾契約書の写しを受け取っているはずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA まで手紙を書いてください。" +msgstr "" +"本プログラムと一緒に GNU 一般公有使用許諾契約書の写しを受け取っているはずです。そうでない場合は、Free Software Foundation," +" Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA " +"まで手紙を書いてください。" #: ../src/caja-window-menus.c:537 msgid "" @@ -7187,216 +7295,229 @@ msgid "" "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n" "Copyright © 2011-2018 The Caja authors" msgstr "" +"Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n" +"Copyright © 2011-2018 The Caja authors" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #: ../src/caja-window-menus.c:550 msgid "translator-credits" -msgstr "相花毅 <[email protected]>\n佐藤 暁 <[email protected]>\nKAMAGASAKO Masatoshi <[email protected]>\nJames Hashida <[email protected]>\nSatoru Sato <[email protected]>\nYukihiro Nakai <[email protected]>\nTakuo Kitame <[email protected]>\nAkira TAGOH <[email protected]>\n草野 貴之 <[email protected]>\nやまねひでき <[email protected]>\n日本GNOMEユーザー会 <http://www.gnome.gr.jp/>" +msgstr "" +"相花 毅 <[email protected]>\n" +"佐藤 暁 <[email protected]>\n" +"KAMAGASAKO Masatoshi <[email protected]>\n" +"Akira TAGOH <[email protected]>\n" +"Yukihiro Nakai <[email protected]>\n" +"Yuusuke Tahara <[email protected]>\n" +"Akira Higuchi <[email protected]>\n" +"やまね ひでき <[email protected]>\n" +"草野 貴之 <[email protected]>\n" +"松澤 二郎 <[email protected]>\n" +"日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/" #: ../src/caja-window-menus.c:553 msgid "MATE Web Site" msgstr "MATE のウェブサイト" #. name, stock id, label -#: ../src/caja-window-menus.c:814 +#: ../src/caja-window-menus.c:806 msgid "_File" msgstr "ファイル(_F)" #. name, stock id, label -#: ../src/caja-window-menus.c:815 +#: ../src/caja-window-menus.c:807 msgid "_Edit" msgstr "編集(_E)" #. name, stock id, label -#: ../src/caja-window-menus.c:816 +#: ../src/caja-window-menus.c:808 msgid "_View" msgstr "表示(_V)" #. name, stock id, label -#: ../src/caja-window-menus.c:817 +#: ../src/caja-window-menus.c:809 msgid "_Help" msgstr "ヘルプ(_H)" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/caja-window-menus.c:819 +#: ../src/caja-window-menus.c:811 msgid "_Close" msgstr "閉じる(_C)" #. tooltip -#: ../src/caja-window-menus.c:820 +#: ../src/caja-window-menus.c:812 msgid "Close this folder" msgstr "このフォルダーを閉じます" -#: ../src/caja-window-menus.c:825 +#: ../src/caja-window-menus.c:817 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "背景とエンブレム(_B)..." -#: ../src/caja-window-menus.c:826 +#: ../src/caja-window-menus.c:818 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "パターン、色、エンブレムなどの外観をカスタマイズします" -#: ../src/caja-window-menus.c:831 +#: ../src/caja-window-menus.c:823 msgid "Prefere_nces" msgstr "設定(_N)" -#: ../src/caja-window-menus.c:832 +#: ../src/caja-window-menus.c:824 msgid "Edit Caja preferences" msgstr "Caja の設定を編集します" #. name, stock id, label -#: ../src/caja-window-menus.c:835 +#: ../src/caja-window-menus.c:827 msgid "Open _Parent" msgstr "親フォルダーを開く(_P)" -#: ../src/caja-window-menus.c:836 +#: ../src/caja-window-menus.c:828 msgid "Open the parent folder" msgstr "親フォルダーを開きます" #. tooltip -#: ../src/caja-window-menus.c:845 +#: ../src/caja-window-menus.c:837 msgid "Stop loading the current location" msgstr "この場所の読み込みを停止します" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/caja-window-menus.c:849 +#: ../src/caja-window-menus.c:841 msgid "_Reload" msgstr "再読み込み(_R)" #. tooltip -#: ../src/caja-window-menus.c:850 +#: ../src/caja-window-menus.c:842 msgid "Reload the current location" msgstr "この場所をもう一度読み込みます" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/caja-window-menus.c:854 +#: ../src/caja-window-menus.c:846 msgid "_Contents" msgstr "目次(_C)" #. tooltip -#: ../src/caja-window-menus.c:855 +#: ../src/caja-window-menus.c:847 msgid "Display Caja help" msgstr "Caja のヘルプを表示します" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/caja-window-menus.c:859 +#: ../src/caja-window-menus.c:851 msgid "_About" msgstr "情報(_A)" #. tooltip -#: ../src/caja-window-menus.c:860 +#: ../src/caja-window-menus.c:852 msgid "Display credits for the creators of Caja" msgstr "Caja を開発した人たちのクレジットを表示します" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/caja-window-menus.c:864 +#: ../src/caja-window-menus.c:856 msgid "Zoom _In" msgstr "拡大(_I)" #. tooltip -#: ../src/caja-window-menus.c:865 ../src/caja-zoom-control.c:96 -#: ../src/caja-zoom-control.c:398 +#: ../src/caja-window-menus.c:857 ../src/caja-zoom-control.c:96 +#: ../src/caja-zoom-control.c:371 msgid "Increase the view size" msgstr "表示サイズを大きくします" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/caja-window-menus.c:879 +#: ../src/caja-window-menus.c:871 msgid "Zoom _Out" msgstr "縮小(_O)" #. tooltip -#: ../src/caja-window-menus.c:880 ../src/caja-zoom-control.c:97 -#: ../src/caja-zoom-control.c:335 +#: ../src/caja-window-menus.c:872 ../src/caja-zoom-control.c:97 +#: ../src/caja-zoom-control.c:316 msgid "Decrease the view size" msgstr "表示サイズを小さくします" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/caja-window-menus.c:889 +#: ../src/caja-window-menus.c:881 msgid "Normal Si_ze" msgstr "通常サイズ(_Z)" #. tooltip -#: ../src/caja-window-menus.c:890 ../src/caja-zoom-control.c:98 -#: ../src/caja-zoom-control.c:355 +#: ../src/caja-window-menus.c:882 ../src/caja-zoom-control.c:98 +#: ../src/caja-zoom-control.c:332 msgid "Use the normal view size" msgstr "通常のサイズに戻します" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/caja-window-menus.c:894 +#: ../src/caja-window-menus.c:886 msgid "Connect to _Server..." msgstr "サーバへ接続(_S)..." #. tooltip -#: ../src/caja-window-menus.c:895 +#: ../src/caja-window-menus.c:887 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "リモートのコンピュータや共有ディスクへ接続します" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/caja-window-menus.c:904 +#: ../src/caja-window-menus.c:896 msgid "_Computer" msgstr "コンピュータ(_C)" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/caja-window-menus.c:909 +#: ../src/caja-window-menus.c:901 msgid "_Network" msgstr "ネットワーク(_N)" #. tooltip -#: ../src/caja-window-menus.c:910 ../src/mate-network-scheme.desktop.in.h:2 +#: ../src/caja-window-menus.c:902 ../src/mate-network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "Browse bookmarked and local network locations" -msgstr "ブックマークの場所やローカルのネットワークの場所を参照します" +msgstr "ブックマークやローカルネットワークの場所を閲覧する" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/caja-window-menus.c:914 +#: ../src/caja-window-menus.c:906 msgid "T_emplates" msgstr "テンプレート(_E)" #. tooltip -#: ../src/caja-window-menus.c:915 +#: ../src/caja-window-menus.c:907 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "ユーザー専用のテンプレートフォルダーを開きます" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/caja-window-menus.c:919 +#: ../src/caja-window-menus.c:911 msgid "_Trash" msgstr "ゴミ箱(_T)" #. tooltip -#: ../src/caja-window-menus.c:920 +#: ../src/caja-window-menus.c:912 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "ユーザー専用のゴミ箱フォルダーを開きます" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/caja-window-menus.c:928 +#: ../src/caja-window-menus.c:920 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "隠しファイルを表示する(_H)" #. tooltip -#: ../src/caja-window-menus.c:929 +#: ../src/caja-window-menus.c:921 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "このウィンドウにある隠しファイルの表示を切り替えます" -#: ../src/caja-window-menus.c:960 +#: ../src/caja-window-menus.c:952 msgid "_Up" msgstr "上へ(_U)" -#: ../src/caja-window-menus.c:963 +#: ../src/caja-window-menus.c:955 msgid "_Home" msgstr "ホーム(_H)" @@ -7458,10 +7579,10 @@ msgstr "縮小" msgid "Zoom to Default" msgstr "デフォルトのレベル" -#: ../src/caja-zoom-control.c:940 +#: ../src/caja-zoom-control.c:913 msgid "Zoom" msgstr "ズーム" -#: ../src/caja-zoom-control.c:945 +#: ../src/caja-zoom-control.c:918 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "現在のビューのズームレベルを設定します" |