diff options
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r-- | po/ja.po | 1429 |
1 files changed, 694 insertions, 735 deletions
@@ -6,11 +6,10 @@ # Translators: # Kenzo Matsumoto <[email protected]>, 2018 # Ikuru K <[email protected]>, 2018 -# semicolon <[email protected]>, 2018 +# あわしろいくや <[email protected]>, 2018 # 🎈 BALLOON | FU-SEN, 2018 # IWAI, Masaharu <[email protected]>, 2018 # Yuki Shira <[email protected]>, 2018 -# あわしろいくや <[email protected]>, 2018 # fbc955180bc2b956cb4ef52d00eb80a0_91487f8, 2018 # Rockers <[email protected]>, 2018 # shinmili <[email protected]>, 2018 @@ -19,15 +18,15 @@ # pivo thusr, 2020 # ABE Tsunehiko, 2021 # Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2022 -# Green <[email protected]>, 2022 +# Green <[email protected]>, 2024 # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: caja 1.26.0\n" +"Project-Id-Version: caja 1.27.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/caja/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-10-29 15:27+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-31 17:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 14:48+0000\n" -"Last-Translator: Green <[email protected]>, 2022\n" +"Last-Translator: Green <[email protected]>, 2024\n" "Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/ja/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -346,7 +345,7 @@ msgstr "ブックマークの編集" #: src/caja-emblem-sidebar.c:555 src/caja-location-dialog.c:192 #: src/caja-property-browser.c:387 src/caja-window-menus.c:854 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1206 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5238 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5237 msgid "_Help" msgstr "ヘルプ(_H)" @@ -355,7 +354,7 @@ msgid "_Jump to" msgstr "移動先(_J)" #: data/caja-bookmarks-window.ui:79 -#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:431 +#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:430 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:955 msgid "_Remove" msgstr "削除(_R)" @@ -363,7 +362,7 @@ msgstr "削除(_R)" #: data/caja-bookmarks-window.ui:95 #: data/caja-file-management-properties.ui:325 src/caja-property-browser.c:395 #: src/caja-window-menus.c:857 src/file-manager/fm-list-view.c:2551 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5243 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5242 msgid "_Close" msgstr "閉じる(_C)" @@ -401,7 +400,7 @@ msgstr "コンピュータ" #: data/caja-computer.desktop.in.in:4 src/caja-window-menus.c:943 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" -msgstr "このコンピューターからアクセスできるすべてのローカルとリモートにあるディスクとフォルダーを閲覧する" +msgstr "このコンピュータからアクセスできるすべてのローカルとリモートにあるディスクとフォルダを閲覧します" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! @@ -432,7 +431,7 @@ msgstr "file;manager;change;properties;behaviour;appearance;windows;MATE;" #: data/caja-file-management-properties.ui:44 #: data/caja-file-management-properties.ui:642 #: src/file-manager/fm-icon-container.c:620 -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3498 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3478 msgid "Icon View" msgstr "アイコン表示" @@ -442,13 +441,13 @@ msgstr "アイコン表示" #: data/caja-file-management-properties.ui:809 #: src/file-manager/fm-list-view.c:1851 src/file-manager/fm-list-view.c:3482 msgid "List View" -msgstr "一覧表示" +msgstr "リスト表示" #. Translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: data/caja-file-management-properties.ui:50 #: data/caja-file-management-properties.ui:725 -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3513 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3493 msgid "Compact View" msgstr "コンパクト表示" @@ -605,11 +604,11 @@ msgstr "ファイル管理の設定" #: data/caja-file-management-properties.ui:369 msgid "<b>Default View</b>" -msgstr "<b>デフォルトの表示</b>" +msgstr "<b>既定の表示</b>" #: data/caja-file-management-properties.ui:395 msgid "View _new folders using:" -msgstr "新しいフォルダーの表示形式(_N):" +msgstr "新しいフォルダの表示形式(_N):" #: data/caja-file-management-properties.ui:440 msgid "_Arrange items:" @@ -617,7 +616,7 @@ msgstr "アイテムの配置方式(_A):" #: data/caja-file-management-properties.ui:478 msgid "Sort _folders before files" -msgstr "フォルダーをファイルより前に配置する(_F)" +msgstr "フォルダをファイルより前に配置する(_F)" #: data/caja-file-management-properties.ui:494 msgid "Show hidden files" @@ -629,7 +628,7 @@ msgstr "バックアップファイルを表示" #: data/caja-file-management-properties.ui:568 msgid "Default _zoom level:" -msgstr "デフォルトのズームレベル(_Z):" +msgstr "既定の拡大率(_Z):" #: data/caja-file-management-properties.ui:606 msgid "_Use compact layout" @@ -641,7 +640,7 @@ msgstr "アイコンの横にラベルを配置する(_T)" #: data/caja-file-management-properties.ui:664 msgid "_Default zoom level:" -msgstr "デフォルトのズームレベル(_D):" +msgstr "既定の拡大率(_D):" #: data/caja-file-management-properties.ui:702 msgid "A_ll columns have the same width" @@ -649,7 +648,7 @@ msgstr "すべての列を同じ幅にする(_L)" #: data/caja-file-management-properties.ui:748 msgid "D_efault zoom level:" -msgstr "デフォルトのズームレベル(_E):" +msgstr "既定の拡大率(_E):" #: data/caja-file-management-properties.ui:786 msgid "_Show icons" @@ -657,7 +656,7 @@ msgstr "アイコンを表示(_S)" #: data/caja-file-management-properties.ui:825 msgid "Show _only folders" -msgstr "フォルダーのみ表示する(_O)" +msgstr "フォルダのみ表示する(_O)" #: data/caja-file-management-properties.ui:848 msgid "Tree View" @@ -665,7 +664,7 @@ msgstr "ツリービュー" #: data/caja-file-management-properties.ui:862 msgid "Defaults" -msgstr "デフォルト" +msgstr "既定" #: data/caja-file-management-properties.ui:881 msgid "Views" @@ -685,7 +684,7 @@ msgstr "ダブルクリックでアイテムを開く(_D)" #: data/caja-file-management-properties.ui:956 msgid "Open each _folder in its own window" -msgstr "各フォルダーをそれぞれ別のウィンドウで開く(_F)" +msgstr "各フォルダをそれぞれ別のウィンドウで開く(_F)" #: data/caja-file-management-properties.ui:994 msgid "<b>Executable Text Files</b>" @@ -759,11 +758,11 @@ msgstr "<b>一覧の項目</b>" #: data/caja-file-management-properties.ui:1504 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." -msgstr "一覧表示で表示する情報の順番を選択してください。" +msgstr "リスト表示で表示する情報の順番を選択してください。" #: data/caja-file-management-properties.ui:1540 msgid "List Columns" -msgstr "一覧の項目" +msgstr "リストの項目" #: data/caja-file-management-properties.ui:1564 msgid "<b>Text Files</b>" @@ -795,7 +794,7 @@ msgstr "サウンドファイルの演奏(_S):" #: data/caja-file-management-properties.ui:1867 msgid "<b>Folders</b>" -msgstr "<b>フォルダー</b>" +msgstr "<b>フォルダ</b>" #: data/caja-file-management-properties.ui:1893 msgid "Count _number of items:" @@ -890,16 +889,16 @@ msgstr "拡張" #: data/caja-folder-handler.desktop.in.in:4 libcaja-private/caja-autorun.c:579 msgid "Open Folder" -msgstr "フォルダーを開く" +msgstr "フォルダを開く" -#: data/caja-home.desktop.in.in:3 src/file-manager/fm-tree-view.c:1417 +#: data/caja-home.desktop.in.in:3 src/file-manager/fm-tree-view.c:1410 msgid "Home Folder" msgstr "ホームフォルダ" #: data/caja-home.desktop.in.in:4 src/caja-places-sidebar.c:526 #: src/caja-window-menus.c:938 msgid "Open your personal folder" -msgstr "個人用フォルダーを開く" +msgstr "個人用フォルダを開く" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! @@ -979,36 +978,36 @@ msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "カーソル位置から選択範囲の終点です。" -#: eel/eel-editable-label.c:3051 libcaja-private/caja-clipboard.c:463 +#: eel/eel-editable-label.c:3049 libcaja-private/caja-clipboard.c:463 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7427 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7596 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1307 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1300 msgid "Cu_t" msgstr "切取り(_T)" -#: eel/eel-editable-label.c:3053 libcaja-private/caja-clipboard.c:468 +#: eel/eel-editable-label.c:3051 libcaja-private/caja-clipboard.c:468 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7431 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7600 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1316 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1309 msgid "_Copy" msgstr "コピー(_C)" -#: eel/eel-editable-label.c:3055 libcaja-private/caja-clipboard.c:473 +#: eel/eel-editable-label.c:3053 libcaja-private/caja-clipboard.c:473 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7435 msgid "_Paste" msgstr "貼り付け(_P)" -#: eel/eel-editable-label.c:3058 +#: eel/eel-editable-label.c:3056 msgid "Select All" msgstr "すべて選択" -#: eel/eel-gtk-extensions.c:431 +#: eel/eel-gtk-extensions.c:423 msgid "Show more _details" msgstr "詳細表示(_D)" #: eel/eel-stock-dialogs.c:236 eel/eel-stock-dialogs.c:292 #: eel/eel-stock-dialogs.c:448 eel/eel-stock-dialogs.c:647 -#: libcaja-private/caja-autorun.c:1150 +#: libcaja-private/caja-autorun.c:1156 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:644 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:183 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:820 @@ -1028,7 +1027,7 @@ msgstr "キャンセル(_C)" #: src/caja-location-dialog.c:202 src/caja-places-sidebar.c:2732 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7391 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8953 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1267 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1260 msgid "_Open" msgstr "開く(_O)" @@ -1041,7 +1040,7 @@ msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "[キャンセル] をクリックすると、この操作を取り消せます。" #: eel/eel-stock-dialogs.c:294 eel/eel-stock-dialogs.c:450 -#: eel/eel-stock-dialogs.c:652 libcaja-private/caja-autorun.c:1155 +#: eel/eel-stock-dialogs.c:652 libcaja-private/caja-autorun.c:1161 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1381 src/caja-emblem-sidebar.c:298 #: src/caja-emblem-sidebar.c:550 src/caja-property-browser.c:1121 #: src/caja-property-browser.c:1201 src/caja-query-editor.c:771 @@ -1078,96 +1077,96 @@ msgstr "\"%s\" を開く" msgid "Open with other Application..." msgstr "別のアプリケーションで開く..." -#: libcaja-private/caja-autorun.c:1044 +#: libcaja-private/caja-autorun.c:1050 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "オーディオ CD を挿入しました。" -#: libcaja-private/caja-autorun.c:1048 +#: libcaja-private/caja-autorun.c:1054 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "オーディオ DVD を挿入しました。" -#: libcaja-private/caja-autorun.c:1052 +#: libcaja-private/caja-autorun.c:1058 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "ビデオ DVD を挿入しました。" -#: libcaja-private/caja-autorun.c:1056 +#: libcaja-private/caja-autorun.c:1062 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "ビデオ CD を挿入しました。" -#: libcaja-private/caja-autorun.c:1060 +#: libcaja-private/caja-autorun.c:1066 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "スーパービデオ CD を挿入しました。" -#: libcaja-private/caja-autorun.c:1064 +#: libcaja-private/caja-autorun.c:1070 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "空の CD を挿入しました。" -#: libcaja-private/caja-autorun.c:1068 +#: libcaja-private/caja-autorun.c:1074 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "空の DVD を挿入しました。" -#: libcaja-private/caja-autorun.c:1072 +#: libcaja-private/caja-autorun.c:1078 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "空のブルーレイディスクを挿入しました。" -#: libcaja-private/caja-autorun.c:1076 +#: libcaja-private/caja-autorun.c:1082 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "空の HD DVD を挿入しました。" -#: libcaja-private/caja-autorun.c:1080 +#: libcaja-private/caja-autorun.c:1086 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "フォト CD を挿入しました。" -#: libcaja-private/caja-autorun.c:1084 +#: libcaja-private/caja-autorun.c:1090 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "ピクチャー CD を挿入しました。" -#: libcaja-private/caja-autorun.c:1088 +#: libcaja-private/caja-autorun.c:1094 msgid "You have just inserted a medium with digital photos." msgstr "デジタル写真が入ったメディアを挿入しました。" -#: libcaja-private/caja-autorun.c:1092 +#: libcaja-private/caja-autorun.c:1098 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "デジタルオーディオプレイヤーを挿入しました。" -#: libcaja-private/caja-autorun.c:1096 +#: libcaja-private/caja-autorun.c:1102 msgid "" "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." msgstr "自動的に起動されることを意図したソフトウェアが入っているメディアを挿入しました。" -#: libcaja-private/caja-autorun.c:1101 +#: libcaja-private/caja-autorun.c:1107 msgid "You have just inserted a medium." msgstr "メディアを挿入しました。" -#: libcaja-private/caja-autorun.c:1103 +#: libcaja-private/caja-autorun.c:1109 msgid "Choose what application to launch." msgstr "起動するアプリケーションを選択してください。" -#: libcaja-private/caja-autorun.c:1113 +#: libcaja-private/caja-autorun.c:1119 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " "for other media of type \"%s\"." msgstr "\"%s\" を開く方法と、このアクションを今後 \"%s\" というメディアに対して適用するかを選択してください。" -#: libcaja-private/caja-autorun.c:1141 +#: libcaja-private/caja-autorun.c:1147 msgid "_Always perform this action" msgstr "常にこのアクションを適用する(_A)" -#: libcaja-private/caja-autorun.c:1164 src/caja-places-sidebar.c:2789 +#: libcaja-private/caja-autorun.c:1170 src/caja-places-sidebar.c:2789 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7520 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7548 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7629 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1365 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1358 msgid "_Eject" msgstr "取り出す(_E)" -#: libcaja-private/caja-autorun.c:1179 src/caja-places-sidebar.c:2782 +#: libcaja-private/caja-autorun.c:1185 src/caja-places-sidebar.c:2782 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7516 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7544 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7625 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1356 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1349 msgid "_Unmount" msgstr "アンマウント(_U)" @@ -1202,10 +1201,10 @@ msgstr "下げる(_N)" #: libcaja-private/caja-column-chooser.c:401 msgid "Use De_fault" -msgstr "デフォルトに戻す(_F)" +msgstr "既定に戻す(_F)" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:46 -#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:275 +#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:274 #: src/file-manager/fm-list-view.c:1793 msgid "Name" msgstr "名前" @@ -1280,7 +1279,7 @@ msgid "The group of the file." msgstr "ファイルが所属するグループです。" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:116 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4795 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4794 msgid "Permissions" msgstr "アクセス権" @@ -1298,11 +1297,11 @@ msgstr "8進数表記のファイルのアクセス権です。" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:132 msgid "MIME Type" -msgstr "MIME 型" +msgstr "MIME タイプ" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:133 msgid "The mime type of the file." -msgstr "ファイルの MIME 型です。" +msgstr "ファイルの MIME タイプです。" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:140 msgid "SELinux Context" @@ -1343,7 +1342,7 @@ msgstr "ファイルがゴミ箱に移動される前にあった場所です。 #: libcaja-private/caja-customization-data.c:426 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:613 -#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:443 +#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:442 #: src/caja-property-browser.c:2006 msgid "Reset" msgstr "リセット" @@ -1367,10 +1366,10 @@ msgstr "%s のホーム" #: libcaja-private/caja-desktop-link.c:117 msgid "Network Servers" -msgstr "ネットワークサーバー" +msgstr "ネットワークサーバ" #: libcaja-private/caja-desktop-link.c:120 src/caja-places-sidebar.c:615 -#: src/caja-trash-bar.c:185 src/file-manager/fm-tree-view.c:1424 +#: src/caja-trash-bar.c:185 src/file-manager/fm-tree-view.c:1417 msgid "Trash" msgstr "ゴミ箱" @@ -1398,11 +1397,11 @@ msgstr "キャンセル" #: libcaja-private/caja-dnd.c:882 msgid "Set as background for _all folders" -msgstr "すべてのフォルダーの背景にセット(_A)" +msgstr "すべてのフォルダの背景にセット(_A)" #: libcaja-private/caja-dnd.c:887 msgid "Set as background for _this folder" -msgstr "このフォルダーの背景にセット(_T)" +msgstr "このフォルダの背景にセット(_T)" #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:226 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:233 @@ -1479,245 +1478,245 @@ msgstr "デスクトップのアイコン名を変更できません" msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "デスクトップのファイル名を変更できません" -#: libcaja-private/caja-file.c:4773 +#: libcaja-private/caja-file.c:4774 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "今日の午後00:00:00" -#: libcaja-private/caja-file.c:4774 src/caja-file-management-properties.c:501 +#: libcaja-private/caja-file.c:4775 src/caja-file-management-properties.c:501 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "今日の%p%-I:%M" -#: libcaja-private/caja-file.c:4776 +#: libcaja-private/caja-file.c:4777 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "今日の午後00:00" -#: libcaja-private/caja-file.c:4777 +#: libcaja-private/caja-file.c:4778 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "今日の %p %-I:%M" -#: libcaja-private/caja-file.c:4779 +#: libcaja-private/caja-file.c:4780 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "今日の午後00:00" -#: libcaja-private/caja-file.c:4780 +#: libcaja-private/caja-file.c:4781 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "今日の%p%-I:%M" -#: libcaja-private/caja-file.c:4782 libcaja-private/caja-file.c:4783 +#: libcaja-private/caja-file.c:4783 libcaja-private/caja-file.c:4784 msgid "today" msgstr "今日" -#: libcaja-private/caja-file.c:4792 +#: libcaja-private/caja-file.c:4793 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "昨日の午後00:00:00" -#: libcaja-private/caja-file.c:4793 +#: libcaja-private/caja-file.c:4794 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "昨日の%p%-I:%M:%S" -#: libcaja-private/caja-file.c:4795 +#: libcaja-private/caja-file.c:4796 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "昨日の午後00:00" -#: libcaja-private/caja-file.c:4796 +#: libcaja-private/caja-file.c:4797 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "昨日の %p %-I:%M" -#: libcaja-private/caja-file.c:4798 +#: libcaja-private/caja-file.c:4799 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "昨日の午後00:00" -#: libcaja-private/caja-file.c:4799 +#: libcaja-private/caja-file.c:4800 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "昨日の%p%-I:%M" -#: libcaja-private/caja-file.c:4801 libcaja-private/caja-file.c:4802 +#: libcaja-private/caja-file.c:4802 libcaja-private/caja-file.c:4803 msgid "yesterday" msgstr "昨日" -#: libcaja-private/caja-file.c:4813 +#: libcaja-private/caja-file.c:4814 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "0000年9月00日 水曜日 午後00:00:00" -#: libcaja-private/caja-file.c:4814 +#: libcaja-private/caja-file.c:4815 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%Y年 %B%e日 %Aの %p %-I:%M:%S" -#: libcaja-private/caja-file.c:4816 +#: libcaja-private/caja-file.c:4817 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "0000/10/00 (月) 午後00:00:00" -#: libcaja-private/caja-file.c:4817 +#: libcaja-private/caja-file.c:4818 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%Y/%-m/%-d (%a) %p%-I:%M:%S" -#: libcaja-private/caja-file.c:4819 +#: libcaja-private/caja-file.c:4820 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "0000/10/00 (月) 午後00:00" -#: libcaja-private/caja-file.c:4820 +#: libcaja-private/caja-file.c:4821 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%Y/%-m/%-d (%a) %p%-I:%M" -#: libcaja-private/caja-file.c:4822 +#: libcaja-private/caja-file.c:4823 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "0000/10/00 午後00:00" -#: libcaja-private/caja-file.c:4823 +#: libcaja-private/caja-file.c:4824 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%Y/%-m/%-d %p%-I:%M" -#: libcaja-private/caja-file.c:4825 +#: libcaja-private/caja-file.c:4826 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "0000/10/00 午後00:00" -#: libcaja-private/caja-file.c:4826 +#: libcaja-private/caja-file.c:4827 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%Y/%-m/%-d %p%-I:%M" -#: libcaja-private/caja-file.c:4828 +#: libcaja-private/caja-file.c:4829 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00 午後00:00" -#: libcaja-private/caja-file.c:4829 +#: libcaja-private/caja-file.c:4830 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%y/%-m/%-d %p%-I:%M" -#: libcaja-private/caja-file.c:4831 +#: libcaja-private/caja-file.c:4832 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: libcaja-private/caja-file.c:4832 +#: libcaja-private/caja-file.c:4833 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%y/%m/%d" -#: libcaja-private/caja-file.c:5465 +#: libcaja-private/caja-file.c:5472 msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "アクセス権を設定できません" -#: libcaja-private/caja-file.c:5757 +#: libcaja-private/caja-file.c:5764 msgid "Not allowed to set owner" msgstr "所有者を設定できません" -#: libcaja-private/caja-file.c:5775 +#: libcaja-private/caja-file.c:5782 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "指定した '%s' という所有者は存在しません" -#: libcaja-private/caja-file.c:6036 +#: libcaja-private/caja-file.c:6043 msgid "Not allowed to set group" msgstr "グループを設定できません" -#: libcaja-private/caja-file.c:6054 +#: libcaja-private/caja-file.c:6061 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "指定した '%s' というグループは存在しません" -#: libcaja-private/caja-file.c:6208 src/file-manager/fm-directory-view.c:2384 +#: libcaja-private/caja-file.c:6215 src/file-manager/fm-directory-view.c:2384 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u 個のアイテム" -#: libcaja-private/caja-file.c:6209 +#: libcaja-private/caja-file.c:6216 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" -msgstr[0] "%'u 個のフォルダー" +msgstr[0] "%'u 個のフォルダ" -#: libcaja-private/caja-file.c:6210 +#: libcaja-private/caja-file.c:6217 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "%'u 個のファイル" -#: libcaja-private/caja-file.c:6314 +#: libcaja-private/caja-file.c:6321 msgid "%" msgstr "%" -#: libcaja-private/caja-file.c:6315 +#: libcaja-private/caja-file.c:6322 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s バイト)" -#: libcaja-private/caja-file.c:6668 libcaja-private/caja-file.c:6692 +#: libcaja-private/caja-file.c:6675 libcaja-private/caja-file.c:6699 msgid "? items" msgstr "? 個のアイテム" -#: libcaja-private/caja-file.c:6674 libcaja-private/caja-file.c:6682 +#: libcaja-private/caja-file.c:6681 libcaja-private/caja-file.c:6689 msgid "? bytes" msgstr "? バイト" -#: libcaja-private/caja-file.c:6697 +#: libcaja-private/caja-file.c:6704 msgid "unknown type" msgstr "不明な種類" -#: libcaja-private/caja-file.c:6700 +#: libcaja-private/caja-file.c:6707 msgid "unknown MIME type" -msgstr "不明な MIME 型" +msgstr "不明な MIME タイプ" -#: libcaja-private/caja-file.c:6714 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1295 +#: libcaja-private/caja-file.c:6721 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1294 msgid "unknown" msgstr "不明" -#: libcaja-private/caja-file.c:6766 +#: libcaja-private/caja-file.c:6773 msgid "program" msgstr "プログラム" -#: libcaja-private/caja-file.c:6786 +#: libcaja-private/caja-file.c:6793 msgid "link" msgstr "リンク" -#: libcaja-private/caja-file.c:6792 libcaja-private/caja-file-operations.c:403 +#: libcaja-private/caja-file.c:6799 libcaja-private/caja-file-operations.c:403 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10711 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "%s へのリンク" -#: libcaja-private/caja-file.c:6808 +#: libcaja-private/caja-file.c:6815 msgid "link (broken)" msgstr "リンク (リンク切れ)" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:132 #, c-format msgid "Merge folder \"%s\"?" -msgstr "フォルダー \"%s\" をマージしますか?" +msgstr "フォルダ \"%s\" をマージしますか?" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:136 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." -msgstr "マージする際に、コピーするファイルと衝突するフォルダー内のファイルを置き換える時に確認します。" +msgstr "マージする際に、コピーするファイルと衝突するフォルダ内のファイルを置き換える時に確認します。" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:142 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." -msgstr "同じ名前の古いフォルダーが既に \"%s\" にあります。" +msgstr "同じ名前の古いフォルダが既に \"%s\" にあります。" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:148 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." -msgstr "同じ名前の新しいフォルダーが既に \"%s\" にあります。" +msgstr "同じ名前の新しいフォルダが既に \"%s\" にあります。" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:154 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." -msgstr "同じ名前の他のフォルダーが \"%s\" にあります。" +msgstr "同じ名前の他のフォルダが \"%s\" にあります。" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:161 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." -msgstr "置き換えるとフォルダー中のすべてのファイルが削除されます。" +msgstr "置き換えるとフォルダ中のすべてのファイルが削除されます。" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:163 #, c-format msgid "Replace folder \"%s\"?" -msgstr "フォルダー \"%s\" を置き換えますか?" +msgstr "フォルダ \"%s\" を置き換えますか?" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:165 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." -msgstr "同じ名前のフォルダーが既に \"%s\" にあります。" +msgstr "同じ名前のフォルダが既に \"%s\" にあります。" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:172 #, c-format @@ -1745,7 +1744,7 @@ msgstr "%s にはすでに同じ名前のファイルがあります" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:261 msgid "Original folder" -msgstr "元のフォルダー" +msgstr "元のフォルダ" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:262 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:301 @@ -1758,14 +1757,14 @@ msgstr "元のファイル" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:266 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:305 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3306 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3305 msgid "Size:" msgstr "サイズ:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:271 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:310 #: src/caja-connect-server-dialog.c:933 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3288 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3287 msgid "Type:" msgstr "種類:" @@ -1776,7 +1775,7 @@ msgstr "最終更新日時:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:300 msgid "Merge with" -msgstr "マージするフォルダー" +msgstr "マージするフォルダ" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:300 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:304 @@ -1797,7 +1796,7 @@ msgstr "差分..." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:634 msgid "Apply this action to all files and folders" -msgstr "このアクションを全てのファイルとフォルダーに適用する" +msgstr "このアクションを全てのファイルとフォルダに適用する" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:649 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:184 @@ -1814,12 +1813,12 @@ msgstr "置換" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:748 msgid "Merge Folder" -msgstr "フォルダーをマージする" +msgstr "フォルダをマージする" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:748 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:753 msgid "File and Folder conflict" -msgstr "ファイルとフォルダーの衝突" +msgstr "ファイルとフォルダの衝突" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:753 msgid "File conflict" @@ -1837,7 +1836,7 @@ msgstr "再試行(_R)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7481 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7613 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9114 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1345 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1338 msgid "_Delete" msgstr "削除(_D)" @@ -2007,11 +2006,11 @@ msgstr " (" msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1358 +#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1362 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "ゴミ箱から \"%B\" を完全に削除してもよろしいですか?" -#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1361 +#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1365 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -2021,314 +2020,314 @@ msgid_plural "" "trash?" msgstr[0] "選択した %'d 個のアイテムをゴミ箱から完全に削除してもよろしいですか?" -#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1371 -#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1437 +#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1375 +#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1441 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "このアイテムを削除すると元に戻すことはできません。" -#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1391 +#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1395 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "ゴミ箱のすべてのアイテムを空にしてもよろしいですか?" -#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1395 +#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1399 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "このアイテムを削除すると元に戻すことはできません。" -#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1398 -#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2330 src/caja-places-sidebar.c:2826 +#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1402 +#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2334 src/caja-places-sidebar.c:2826 #: src/caja-trash-bar.c:192 msgid "Empty _Trash" msgstr "ゴミ箱を空にする(_T)" -#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1425 +#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1429 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "\"%B\" を完全に削除してもよろしいですか?" -#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1428 +#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1432 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "選択した %'d 個のアイテムを完全に削除してもよろしいですか?" -#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1467 +#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1471 msgid "Are you sure you want to trash \"%B\"?" msgstr "\"%B\" をゴミ箱に入れてもよろしいですか?" -#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1470 +#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1474 #, c-format msgid "Are you sure you want to trash the %'d selected item?" msgid_plural "Are you sure you want to trash the %'d selected items?" msgstr[0] "選択した %'d 個のアイテムをゴミ箱に移動してもよろしいですか?" -#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1479 +#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1483 msgid "Items moved to the trash may be recovered until the trash is emptied." msgstr "ゴミ箱に移動したアイテムは、ゴミ箱が空になる前なら元に戻すことができます。" -#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1482 +#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1486 msgid "Move to _Trash" msgstr "ゴミ箱に移動(_T)" -#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1512 +#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1516 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "削除できるファイルが %'d 個あります" -#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1518 +#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1522 msgid "Deleting files" msgstr "ファイルを削除中" #. Translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). -#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1535 +#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1539 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "残り %T" -#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1602 -#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1636 -#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1675 -#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1752 -#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2575 +#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1606 +#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1640 +#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1679 +#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1756 +#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2579 msgid "Error while deleting." msgstr "削除中にエラーが発生しました。" -#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1606 +#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1610 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." -msgstr "\"%B\" というフォルダーの中にあるファイルを参照する権限がないため、これらのファイルを削除できません。" +msgstr "\"%B\" というフォルダの中にあるファイルを参照する権限がないため、これらのファイルを削除できません。" -#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1609 -#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2635 -#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3630 +#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1613 +#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2639 +#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3634 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." -msgstr "\"%B\" というフォルダーの中にあるファイルの情報を取得する際にエラーが発生しました。" +msgstr "\"%B\" というフォルダの中にあるファイルの情報を取得する際にエラーが発生しました。" -#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1618 -#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3639 +#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1622 +#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3643 msgid "_Skip files" msgstr "ファイルをスキップ(_S)" -#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1639 +#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1643 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." -msgstr "\"%B\" というフォルダーを参照する権限がないため、このフォルダーを削除できません。" +msgstr "\"%B\" というフォルダを参照する権限がないため、このフォルダを削除できません。" -#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1642 -#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2674 -#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3675 +#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1646 +#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2678 +#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3679 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." -msgstr "\"%B\" というフォルダーを読み込んでいる際にエラーが発生しました。" +msgstr "\"%B\" というフォルダを読み込んでいる際にエラーが発生しました。" -#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1676 +#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1680 msgid "Could not remove the folder %B." -msgstr "%B というフォルダーを削除できませんでした。" +msgstr "%B というフォルダを削除できませんでした。" -#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1753 +#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1757 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "%B を削除する際にエラーが発生しました。" -#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1833 +#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1837 msgid "Moving files to trash" msgstr "ファイルをゴミ箱へ移動中" -#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1835 +#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1839 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "ゴミ箱に %'d 個のファイルがあります" -#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1891 +#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1895 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "ファイルをゴミ箱へ移動できません。今すぐ削除しますか?" -#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1892 +#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1896 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "\"%B\" というファイルをゴミ箱へ移動できません。" -#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2077 +#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2081 msgid "Trashing Files" msgstr "ファイルをゴミ箱へ移動中" -#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2079 +#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2083 msgid "Deleting Files" msgstr "ファイルを削除中" -#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2142 src/caja-places-sidebar.c:2274 +#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2146 src/caja-places-sidebar.c:2274 #: src/caja-places-sidebar.c:2310 msgid "It is now safe to remove the drive" msgstr "安全に取り外しできます" -#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2155 +#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2159 msgid "Unable to eject %V" msgstr "%V を取り出せません" -#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2157 +#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2161 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "%V をアンマウントできません" -#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2193 src/caja-places-sidebar.c:2344 +#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2197 src/caja-places-sidebar.c:2344 msgid "Writing data to the drive -- do not unplug" msgstr "ドライブに書き込んでいます - 取り外さないでください" -#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2315 +#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2319 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "アンマウントする前にゴミ箱を空にしますか?" -#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2317 +#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2321 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "このデバイス上の空き領域を増やすにはゴミ箱を空にしなければなりません。空にすると、ゴミ箱の中にあるすべてのアイテムが完全に消去されます。" -#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2324 +#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2328 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "ゴミ箱を空にしない(_N)" -#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2445 +#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2449 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "%s をマウントできません" -#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2522 +#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2526 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "%'d個のファイル (%S) をコピーする準備をしています..." -#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2528 +#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2532 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "%'d個のファイル (%S) を移動する準備をしています..." -#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2534 +#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2538 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "%'d個のファイル (%S) を削除する準備をしています..." -#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2540 +#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2544 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "%'d 個のファイルをゴミ箱に移動する準備をしています..." -#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2571 -#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3482 -#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3622 -#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3667 +#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2575 +#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3486 +#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3626 +#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3671 msgid "Error while copying." msgstr "コピー中にエラーが発生しました。" -#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2573 -#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3620 -#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3665 +#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2577 +#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3624 +#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3669 msgid "Error while moving." msgstr "移動中にエラーが発生しました。" -#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2577 +#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2581 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "ファイルをゴミ箱へ移動する際にエラーが発生しました。" -#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2632 +#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2636 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." -msgstr "\"%B\" というフォルダーの中にあるファイルを参照する権限がないため、それらをファイルを操作できません。" +msgstr "\"%B\" というフォルダの中にあるファイルを参照する権限がないため、それらをファイルを操作できません。" -#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2671 +#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2675 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." -msgstr "\"%B\" というフォルダーを参照する権限がないため、そのフォルダーを操作できません。" +msgstr "\"%B\" というフォルダを参照する権限がないため、そのフォルダを操作できません。" -#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2749 +#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2753 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "\"%B\" というファイルを参照する権限がないため、そのファイルを操作できません。" -#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2752 +#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2756 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "\"%B\" の情報を取得する際にエラーが発生しました。" -#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2852 -#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2894 -#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2927 -#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2957 +#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2856 +#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2898 +#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2931 +#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2961 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "\"%B\" へコピー中にエラーが発生しました。" -#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2856 +#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2860 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." -msgstr "転送先のフォルダーにアクセスする権限がありません。" +msgstr "転送先のフォルダにアクセスする権限がありません。" -#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2858 +#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2862 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "転送先の情報を取得する際にエラーが発生しました。" -#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2895 +#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2899 msgid "The destination is not a folder." -msgstr "その場所はフォルダーではありません。" +msgstr "その場所はフォルダではありません。" -#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2928 +#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2932 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "転送先に十分な空き容量がありません。容量を増やすためにファイルを削除してみてください。" -#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2930 +#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2934 msgid "There is %" msgstr "% です" -#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2958 +#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2962 msgid "The destination is read-only." msgstr "コピー先は読み込み専用です。" -#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3016 +#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3020 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "\"%B\" から \"%B\" へ移動中" -#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3017 +#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3021 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "\"%B\" から \"%B\" へコピー中" -#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3022 +#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3026 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "\"%B\" の複製を生成中" -#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3030 +#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3034 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "%'d 個のファイルを \"%B\" から \"%B\" へ移動中" -#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3034 +#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3038 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "%'d 個のファイルを \"%B\" から \"%B\" へコピー中" -#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3042 +#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3046 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "%'d 個のファイルの複製を \"%B\" に生成中" -#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3052 +#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3056 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "%'d 個のファイルを \"%B\" へ移動中" -#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3056 +#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3060 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "%'d 個のファイルを \"%B\" へコピー中" -#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3062 +#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3066 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" @@ -2336,7 +2335,7 @@ msgstr[0] "%'d 個のファイルの複製を生成中" #. Translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so #. something like "4 kb of 4 MB" -#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3082 +#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3086 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S / %S" @@ -2348,182 +2347,182 @@ msgstr "%S / %S" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). -#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3095 +#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3099 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S / %S ー 残り %T (%S/秒)" -#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3486 +#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3490 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." -msgstr "\"%B\" というフォルダーをコピー先に生成する権限がないため、このフォルダーをコピーできません。" +msgstr "\"%B\" というフォルダをコピー先に生成する権限がないため、このフォルダをコピーできません。" -#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3489 +#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3493 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." -msgstr "\"%B\" というフォルダーを生成する際にエラーが発生しました。" +msgstr "\"%B\" というフォルダを生成する際にエラーが発生しました。" -#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3627 +#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3631 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." -msgstr "\"%B\" というフォルダーの中にあるファイルを参照する権限がないため、ファイルをコピーできません。" +msgstr "\"%B\" というフォルダの中にあるファイルを参照する権限がないため、ファイルをコピーできません。" -#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3672 +#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3676 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." -msgstr "\"%B\" というフォルダーを参照する権限がないため、フォルダーをコピーできません。" +msgstr "\"%B\" というフォルダを参照する権限がないため、フォルダをコピーできません。" -#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3717 -#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4416 -#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5007 +#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3721 +#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4420 +#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5011 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "\"%B\" の移動中にエラーが発生しました。" -#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3718 +#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3722 msgid "Could not remove the source folder." -msgstr "転送元のフォルダーを削除できませんでした。" +msgstr "転送元のフォルダを削除できませんでした。" -#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3803 -#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3844 -#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4418 -#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4490 +#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3807 +#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3848 +#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4422 +#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4494 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "\"%B\" のコピー中にエラーが発生しました。" -#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3804 +#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3808 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." -msgstr "既に存在している %F というフォルダーからファイルを削除できませんでした。" +msgstr "既に存在している %F というフォルダからファイルを削除できませんでした。" -#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3845 +#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3849 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "既に存在しているファイル %F を削除できませんでした。" -#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4163 -#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4853 +#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4167 +#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4857 msgid "You cannot move a folder into itself." -msgstr "フォルダーを自分自身の中に移動することはできません。" +msgstr "フォルダを自分自身の中に移動することはできません。" -#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4164 -#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4854 +#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4168 +#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4858 msgid "You cannot copy a folder into itself." -msgstr "フォルダーを自分自身の中にコピーすることはできません。" +msgstr "フォルダを自分自身の中にコピーすることはできません。" -#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4165 -#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4855 +#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4169 +#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4859 msgid "The destination folder is inside the source folder." -msgstr "転送先のフォルダーが転送元のフォルダーの中にあります。" +msgstr "転送先のフォルダが転送元のフォルダの中にあります。" -#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4196 +#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4200 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "ファイルを自分自身に移動することはできません。" -#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4197 +#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4201 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "ファイルを自分自身にコピーすることはできません。" -#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4198 +#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4202 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "転送元のファイルが転送先で上書きされます。" -#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4420 +#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4424 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "%F の中にある同名のファイルを削除できませんでした。" -#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4491 +#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4495 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "ファイルを %F へコピーする際にエラーが発生しました。" -#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4737 +#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4741 msgid "Copying Files" msgstr "ファイルをコピー中" -#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4764 +#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4768 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "\"%B\" へ移動する準備中" -#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4768 +#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4772 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "%'d 個のファイルを移動する準備をしています..." -#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5008 +#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5012 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "%F の中にファイルを移動する際にエラーが発生しました。" -#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5276 +#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5280 msgid "Moving Files" msgstr "ファイルを移動中" -#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5307 +#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5311 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "\"%B\" でリンクの作成中" -#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5311 +#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5315 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "%'d 個のファイルへのリンクを作成中" -#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5442 +#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5446 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "%B へのリンクの生成中にエラーが発生しました。" -#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5444 +#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5448 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "シンボリックリンクはローカルのファイルのみサポートしています。" -#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5447 +#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5451 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "リンクの作成先はシンボリックリンクをサポートしていません。" -#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5450 +#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5454 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "%F でシンボリックリンクを作成する際にエラーが発生しました。" -#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5763 +#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5767 msgid "Setting permissions" msgstr "アクセス権の設定中" #. Translators: the initial name of a new folder -#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6022 +#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6026 msgid "untitled folder" -msgstr "未タイトルのフォルダー" +msgstr "未タイトルのフォルダ" #. Translators: the initial name of a new empty file -#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6030 +#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6034 msgid "new file" msgstr "新しいファイル" -#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6204 +#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6208 msgid "Error while creating directory %B." -msgstr "%B というフォルダーの作成中にエラーが発生しました。" +msgstr "%B というフォルダの作成中にエラーが発生しました。" -#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6206 +#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6210 msgid "Error while creating file %B." msgstr "%B というファイルの作成中にエラーが発生しました。" -#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6208 +#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6212 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." -msgstr "%F にフォルダーを作成する際にエラーが発生しました。" +msgstr "%F にフォルダを作成する際にエラーが発生しました。" -#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6485 +#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6489 msgid "Emptying Trash" msgstr "ゴミ箱を空にしています" -#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6534 -#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6574 -#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6609 -#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6643 +#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6538 +#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6578 +#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6613 +#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6647 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "ランチャー (実行形式) の安全性を確認できません" @@ -2536,7 +2535,7 @@ msgstr "\"%s\" があった元の場所を特定できませんでした " msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "このアイテムはゴミ箱から戻せません" -#: libcaja-private/caja-icon-container.c:2909 +#: libcaja-private/caja-icon-container.c:2951 msgid "The selection rectangle" msgstr "選択範囲" @@ -2564,7 +2563,7 @@ msgstr "このリンクはリンク先である \"%s\" が存在しないので� #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7609 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8748 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9092 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1336 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1329 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "ゴミ箱へ移動する(_V)" @@ -2688,54 +2687,54 @@ msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "%d 個のアイテムを開いています。" -#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:163 +#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:162 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:304 #, c-format msgid "Could not set application as the default: %s" -msgstr "デフォルトのアプリケーションとして指定できませんでした: %s" +msgstr "既定のアプリケーションとして指定できませんでした: %s" -#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:164 +#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:163 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:305 msgid "Could not set as default application" -msgstr "デフォルトのアプリケーションとして指定できませんでした" +msgstr "既定のアプリケーションとして指定できませんでした" -#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:257 +#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:256 msgid "Default" -msgstr "デフォルト" +msgstr "既定" -#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:267 +#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:266 msgid "Icon" msgstr "アイコン" -#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:333 +#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:332 msgid "Could not remove application" msgstr "アプリケーションを削除できませんでした" -#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:421 +#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:420 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1135 msgid "_Add" msgstr "追加(_A)" -#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:560 +#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:559 msgid "No applications selected" msgstr "アプリケーションが選択されていません" -#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:590 +#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:589 #, c-format msgid "%s document" msgstr "%s の文書" -#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:600 +#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:599 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1094 msgid "Unknown" msgstr "不明" -#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:633 +#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:632 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgstr "%s と \"%s\" に属するファイルを開くアプリケーションを選択してください:" -#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:705 +#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:704 #, c-format msgid "Open all files of type \"%s\" with:" msgstr "\"%s\" に属するすべてのファイルを開くアプリケーションを選択してください:" @@ -2771,7 +2770,7 @@ msgid "Select an Application" msgstr "アプリケーションの選択" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:863 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5129 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5128 msgid "Open With" msgstr "開き方" @@ -2804,7 +2803,7 @@ msgstr "%s を次のアプリケーションで開く:" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1069 #, c-format msgid "_Remember this application for %s documents" -msgstr "これを %s のドキュメントを開くアプリケーションとして記憶する(_R)" +msgstr "これを %s の文書を開くアプリケーションとして記憶する(_R)" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1080 #, c-format @@ -2853,7 +2852,7 @@ msgstr "ファイルを開けませんでした。別のアクションを指定 msgid "" "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at " "\"%s\" locations." -msgstr "デフォルトのアクションでは \"%s\" を開けません (理由: \"%s\" にあるファイルにアクセスできないため)。" +msgstr "既定のアクションでは \"%s\" を開けません (理由: \"%s\" にあるファイルにアクセスできないため)。" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:124 msgid "" @@ -2889,13 +2888,13 @@ msgstr "アイテムのドロップはローカルのファイルシステムで msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again." -msgstr "そのファイルを一度ローカルフォルダーにコピーしてから再ドロップしてください。" +msgstr "そのファイルを一度ローカルフォルダにコピーしてから再ドロップしてください。" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:520 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." -msgstr "そのファイルを一度ローカルフォルダーにコピーしてから再ドロップしてください。ドロップしたローカルファイルは既に開かれています。" +msgstr "そのファイルを一度ローカルフォルダにコピーしてから再ドロップしてください。ドロップしたローカルファイルは既に開かれています。" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:545 msgid "Details: " @@ -2952,9 +2951,9 @@ msgid "Preparing" msgstr "準備中" #: libcaja-private/caja-query.c:163 -#: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:177 -#: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:206 -#: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:239 +#: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:172 +#: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:201 +#: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:234 msgid "Search" msgstr "検索" @@ -3090,7 +3089,7 @@ msgstr "空のファイル '%s' を作成" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1437 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" -msgstr "新しいフォルダー '%s' を作成" +msgstr "新しいフォルダ '%s' を作成" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1445 #, c-format @@ -3342,7 +3341,7 @@ msgid "" "the default setting. If set to false, it can be started without any window, " "so Caja can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks." msgstr "" -"TRUE にすると、全てのウィンドウを閉じた時に Caja を終了します。これはデフォルトの設定です。FALSE " +"TRUE にすると、全てのウィンドウを閉じた時に Caja を終了します。これは既定の設定です。FALSE " "にすると、ウィンドウなしで起動することができます。これにより、Caja はメディアの自動マウントなどのタスクを提供するデーモンとして振る舞います。" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:92 @@ -3356,7 +3355,7 @@ msgid "" "behavior." msgstr "" "TRUE にすると、すべての Caja ウィンドウがブラウザ型式のウィンドウになります。これはバージョン 2.6 以前の Nautilus " -"の動作を再現するものです (このスタイルを好むユーザーがいるために残してある機能です)。" +"の動作を再現するものであり、このスタイルを好む一部のユーザがいるので残している機能です。" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:97 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" @@ -3419,7 +3418,7 @@ msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:124 msgid "When to show number of items in a folder" -msgstr "フォルダーの中にあるアイテム数を表示する条件" +msgstr "フォルダの中にあるアイテム数を表示する条件" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:125 msgid "" @@ -3428,7 +3427,7 @@ msgid "" "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" -"フォルダーの中にあるアイテムの総数をどういう時に表示するかです。指定内容により処理速度のトレードオフがあります。\"always\" " +"フォルダの中にあるアイテムの総数をどういう時に表示するかです。指定内容により処理速度のトレードオフがあります。\"always\" " "にすると、リモートサーバ上にあるファイルもカウントします。\"local-only\" " "にすると、ローカルのファイルシステム上にあるファイルのみカウントします。\"never\" にすると、わざわざアイテムの総数をカウントしません。" @@ -3458,14 +3457,14 @@ msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:139 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" -msgstr "未知の MIME 型にはパッケージインストーラーを表示する" +msgstr "未知の MIME タイプにはパッケージインストーラを表示する" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:140 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "" -"未知の MIME 型のファイルが開かれた際、ファイルを取り扱えるアプリケーションを探す代わりにパッケージインストーラーを表示するかどうかです。" +"未知の MIME タイプのファイルが開かれた際、ファイルを取り扱えるアプリケーションを探す代わりにパッケージインストーラを表示するかどうかです。" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:144 msgid "Use extra mouse button events in Caja' browser window" @@ -3561,17 +3560,17 @@ msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:181 msgid "Show folders first in windows" -msgstr "ウィンドウの中でフォルダーを最初に表示する" +msgstr "ウィンドウの中でフォルダを最初に表示する" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:182 msgid "" "If set to true, then Caja shows folders prior to showing files in the icon " "and list views." -msgstr "TRUE にすると、アイコン表示と一覧表示でファイルの前にフォルダーを表示します。" +msgstr "TRUE にすると、アイコン表示とリスト表示でファイルの前にフォルダを表示します。" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:189 msgid "Default sort order" -msgstr "デフォルトの配置方式" +msgstr "既定の配置方式" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:190 msgid "" @@ -3621,7 +3620,7 @@ msgid "" "and may not reflect the actual contents of the file, unlike the \"type\" " "setting (above)." msgstr "" -"全ビューモードでの、標準的な項目の並び順。可能な値は次の通りです。「手動」 - " +"全ビューモードでの、既定の項目の並び順。可能な値は次の通りです。「手動」 - " "アイコンとコンパクトビューのモードでは、各項目をドラッグして好きな場所に配置し、整理することができます。一覧ビューモードでは、この設定は " "「名前」と同じです(後に続く説明を参照)。「名前」 - " "例えば、「a.txt」という名前のファイルは「b.txt」という名前のファイルより先に並びます。これは標準の並び順です。「ディレクトリ」 - " @@ -3636,7 +3635,7 @@ msgstr "" "項目を最終更新時刻順に並べ替えます。「btime(作成日時順)」 - " "各ファイルが作成された日時で項目を並べ替えます。すべてのファイルに作成時刻が記録されているわけではないので、特にFATなどのレガシーファイルシステムで「初期化」したリムーバブルメディアでは、この設定は必ずしも期待通りに動作しない場合があることに注意してください。「atime」" " - " -"各ファイルを最後にアクセスした日付や時刻順で項目を並べ替えます。通常、「アクセス」とは、ユーザーまたはプログラムによってファイルが最後に読み取られたときのことを指します。パフォーマンス向上の理由から、ファイルが読み込まれるたびにこのタイムスタンプを更新しないファイルシステムが存在するため、このフィールドは不正確な場合があることに注意してください。\"エンブレム\"" +"各ファイルを最後にアクセスした日付や時刻順で項目を並べ替えます。通常、「アクセス」とは、ユーザまたはプログラムによってファイルが最後に読み取られたときのことを指します。パフォーマンス向上の理由から、ファイルが読み込まれるたびにこのタイムスタンプを更新しないファイルシステムが存在するため、このフィールドは不正確な場合があることに注意してください。\"エンブレム\"" " - 各項目に関連付けられたエンブレム(がもしある場合は)その名前で項目を並べ替えます。「trash-time(ゴミ箱への移動日時順)」 - " "ファイルがゴミ箱に移動された日付と時刻で項目を並べ替えます。この設定は、現在ゴミ箱の中ににあるファイルにしか適用されないので、ほとんど役立ちません。「size_on_disk」" " - " @@ -3660,14 +3659,14 @@ msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:225 msgid "Caja uses the users home folder as the desktop" -msgstr "Caja がユーザーのホームフォルダーをデスクトップとして使用する" +msgstr "Caja がユーザのホームフォルダをデスクトップとして使用する" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:226 msgid "" "If set to true, then Caja will use the user's home folder as the desktop. If" " it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "" -"TRUE にすると、ユーザーのホームフォルダーをデスクトップとして利用します。FALSE の場合は、~/Desktop をデスクトップとして利用します。" +"TRUE にすると、ユーザのホームフォルダをデスクトップとして利用します。FALSE の場合は、~/Desktop をデスクトップとして利用します。" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:230 msgid "Custom Background" @@ -3675,26 +3674,26 @@ msgstr "背景のカスタマイズ" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:231 msgid "Whether a custom default folder background has been set." -msgstr "デフォルトで使用するフォルダーの背景をカスタマイズできるかどうかです。" +msgstr "既定で使用するフォルダの背景をカスタマイズできるかどうかです。" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:235 msgid "Default Background Color" -msgstr "背景色 (デフォルト値)" +msgstr "背景色 (既定値)" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:236 msgid "" "Color for the default folder background. Only used if background_set is " "true." -msgstr "フォルダーの背景に使用するデフォルトの色 (背景色) で、background_set が TRUE の場合にのみ指定可能です。" +msgstr "フォルダの背景に使用する既定の色 (背景色) で、background_set が TRUE の場合にのみ指定可能です。" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:240 msgid "Default Background Filename" -msgstr "背景のファイル名 (デフォルト値)" +msgstr "背景のファイル名 (既定値)" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:241 msgid "" "Uri of the default folder background. Only used if background_set is true." -msgstr "フォルダーの背景に使用するデフォルトのファイル名です。background_set が TRUE の場合にのみ指定可能です。" +msgstr "フォルダの背景に使用する既定のファイル名です。background_set が TRUE の場合にのみ指定可能です。" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:245 msgid "Custom Side Pane Background Set" @@ -3706,30 +3705,30 @@ msgstr "サイドペインの背景をカスタマイズできるかどうかで #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:250 msgid "Default Side Pane Background Color" -msgstr "サイドペインの背景色 (デフォルト値)" +msgstr "サイドペインの背景色 (既定値)" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:251 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" -"サイドペインの背景に使用するデフォルトのファイル名 (背景画像) で、side_pane_background_set が TRUE " +"サイドペインの背景に使用する既定のファイル名 (背景画像) で、side_pane_background_set が TRUE " "の場合にのみ指定可能です。" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:255 msgid "Default Side Pane Background Filename" -msgstr "サイドペインの背景のファイル名 (デフォルト値)" +msgstr "サイドペインの背景のファイル名 (既定値)" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:256 msgid "" "Uri of the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" -"サイドペインの背景に使用するデフォルトのファイル名です。side_pane_background_set が TRUE の場合にのみ指定可能です。" +"サイドペインの背景に使用する既定のファイル名です。side_pane_background_set が TRUE の場合にのみ指定可能です。" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:265 msgid "Default folder viewer" -msgstr "デフォルトのフォルダー表示形式" +msgstr "既定のフォルダ表示形式" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:266 msgid "" @@ -3737,8 +3736,8 @@ msgid "" "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " "\"icon-view\" and \"compact-view\"." msgstr "" -"フォルダーを開いたら、特定のフォルダーで別の表示形式を選択していない限り、デフォルトで使用する表示形式です。指定可能な値: \"list-view\"," -" \"icon-view\"、\"compact-view\"" +"フォルダを開いたら、特定のフォルダで別の表示形式を選択していない限り、既定で使用する表示形式です。指定可能な値: \"list-view\", " +"\"icon-view\"、\"compact-view\"" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:270 msgid "Date Format" @@ -3759,7 +3758,7 @@ msgid "" "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " "Hidden files are either dotfiles or listed in the folder's .hidden file." msgstr "" -"true に設定すれば、ファイルマネージャに隠しファイルが標準で表示されます。隠しファイルは、ドットファイルか、フォルダの .hidden " +"true に設定すれば、ファイルマネージャに隠しファイルが既定で表示されます。隠しファイルは、ドットファイルか、フォルダの .hidden " "ファイルにリストされます。" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:280 @@ -3772,7 +3771,7 @@ msgid "" "Backup files are backup files ending with a tilde (~)." msgstr "" "true " -"に設定すれば、ファイルマネージャにバックアップファイルが標準で表示されます。バックアップファイルとは、ファイル名がチルダ(~)で終わるファイルのことです。" +"に設定すれば、ファイルマネージャにバックアップファイルが既定で表示されます。バックアップファイルとは、ファイル名がチルダ(~)で終わるファイルのことです。" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:286 msgid "Whether to show file sizes with IEC units" @@ -3783,7 +3782,7 @@ msgid "" "If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with " "\"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units." msgstr "" -"TRUE に設定すると、デフォルトの SI 単位系の代わりに、IEC 単位系(1024区切り)と \"KiB\" " +"TRUE に設定すると、既定の SI 単位系の代わりに、IEC 単位系(1024区切り)と \"KiB\" " "形式のサフィックスでファイルのサイズを表示します。" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:291 @@ -3825,7 +3824,7 @@ msgstr "新しいウィンドウの中で小さく配置する" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:314 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." -msgstr "TRUE にすると、新しいウィンドウの中にデフォルトでアイコンが小さく配置されます。" +msgstr "TRUE にすると、新しいウィンドウの中に既定でアイコンが小さく配置されます。" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:318 msgid "Put labels beside icons" @@ -3838,19 +3837,19 @@ msgstr "TRUE にすると、ラベルをアイコンの下ではなく横に配� #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:323 msgid "Default icon zoom level" -msgstr "デフォルトのアイコン表示のズームレベル" +msgstr "既定のアイコン表示の拡大率" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:324 msgid "Default zoom level used by the icon view." -msgstr "アイコン表示に適用するデフォルトのズームレベルです。" +msgstr "アイコン表示に適用する既定の拡大率です。" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:328 msgid "Default Thumbnail Icon Size" -msgstr "デフォルトのサムネイルの大きさ" +msgstr "既定のサムネイルの大きさ" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:329 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." -msgstr "アイコン表示でサムネイルとして表示するアイコンの大きさ (デフォルト値) です。" +msgstr "アイコン表示でサムネイルとして表示するアイコンの大きさ (既定値) です。" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:333 #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:452 @@ -3874,26 +3873,26 @@ msgid "" "smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " "larger (200%), largest (400%)" msgstr "" -"ズームレベルに応じ、ファイル名の一部を省略記号 (...) で置き換えるべき長さを指定したリストです (すなわち、n " -"行に収まらないファイル名を省略文字で置き換えて表示するか、それともそのまま複数行にまたがって表示するかを、ズームレベル毎に指定します)。リストの各要素は" -" \"ズームレベル:整数値\" という形式にして下さい。それぞれ指定したズームレベルに対して整数値が 0 " +"拡大率に応じ、ファイル名の一部を省略記号 (...) で置き換えるべき長さを指定したリストです (すなわち、n " +"行に収まらないファイル名を省略文字で置き換えて表示するか、それともそのまま複数行にまたがって表示するかを、拡大率毎に指定します)。リストの各要素は " +"\"拡大率:整数値\" という形式にして下さい。それぞれ指定した拡大率に対して整数値が 0 " "より大きい場合、ファイル名は指定した行数を超えて表示されることはありません。整数値が 0 " -"以下の場合、そのズームレベルでは無制限で表示されることになります。ズームレベルを指定せずに \"整数値\" " +"以下の場合、その拡大率では無制限で表示されることになります。拡大率を指定せずに \"整数値\" " "の形式で指定することも可能です。この場合、既に指定しているズーム以外のレベルに対してその整数値が表示する際の最大行数になります。例: \"0\" " "(常にすべてのファイル名を表示する)、\"3\" (3 行を越えて表示されるファイル名を 3 " -"行に納めるように省略記号で置き換える)、\"smallest:5,smaller:4,0\" というリスト (ズームレベルが \"smallest\" " -"の場合には 5 行を越えて表示されるファイル名を 5 行に納めるように省略記号で置き換え、ズームレベルが \"smaller\" の場合には 4 " -"行を越えて表示されるファイル名を 4 行に納めるように省略記号で置き換え、それ以外のズームレベルではすべてのファイル名を表示する); " -"ズームレベルで指定可能な値: smallest (33%)、smaller (50%)、small (66%)、standard " -"(100%)、large (150%)、larger (200%)、largest (400%)" +"行に納めるように省略記号で置き換える)、\"smallest:5,smaller:4,0\" というリスト (拡大率が \"smallest\" " +"の場合には 5 行を越えて表示されるファイル名を 5 行に納めるように省略記号で置き換え、拡大率が \"smaller\" の場合には 4 " +"行を越えて表示されるファイル名を 4 行に納めるように省略記号で置き換え、それ以外の拡大率ではすべてのファイル名を表示する); 拡大率で指定可能な値: " +"smallest (33%)、smaller (50%)、small (66%)、standard (100%)、large (150%)、larger" +" (200%)、largest (400%)" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:359 msgid "Default compact view zoom level" -msgstr "デフォルトのコンパクト表示のズームレベル" +msgstr "既定のコンパクト表示の拡大率" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:360 msgid "Default zoom level used by the compact view." -msgstr "コンパクト表示に適用するデフォルトのズームレベルです。" +msgstr "コンパクト表示に適用する既定の拡大率です。" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:364 msgid "All columns have same width" @@ -3907,37 +3906,37 @@ msgstr "TRUE にすると、コンパクト表示の列をすべて同じ幅に� #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:372 msgid "Default list zoom level" -msgstr "デフォルトの一覧表示のズームレベル" +msgstr "既定のリスト表示の拡大率" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:373 msgid "Default zoom level used by the list view." -msgstr "一覧表示に適用するデフォルトのズームレベルです。" +msgstr "リスト表示に適用する既定の拡大率です。" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:377 msgid "Default list of columns visible in the list view" -msgstr "一覧表示に表示する項目 (デフォルト値)" +msgstr "リスト表示に表示する項目 (既定値)" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:378 msgid "Default list of columns visible in the list view." -msgstr "一覧表示にデフォルトで表示する項目のリストです。" +msgstr "リスト表示に既定で表示する項目のリストです。" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:382 msgid "Default column order in the list view" -msgstr "一覧表示の項目に対するデフォルトの順番" +msgstr "リスト表示の項目に対する既定の順番" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:383 msgid "Default column order in the list view." -msgstr "一覧表示の中にある項目に対するデフォルトの順番です。" +msgstr "リスト表示の中にある項目に対する既定の順番です。" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:394 msgid "Only show folders in the tree side pane" -msgstr "ツリー式サイドペインではフォルダーのみ表示する" +msgstr "ツリー式サイドペインではフォルダのみ表示する" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:395 msgid "" "If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. Otherwise" " it will show both folders and files." -msgstr "TRUE にすると、Caja はツリー式サイドペインの中にフォルダーのみ表示します。それ以外はフォルダーとファイルの両方を表示します。" +msgstr "TRUE にすると、Caja はツリー式サイドペインの中にフォルダのみ表示します。それ以外はフォルダとファイルの両方を表示します。" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:402 msgid "Desktop font" @@ -3955,7 +3954,7 @@ msgstr "デスクトップにホームアイコンを表示する" msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." -msgstr "TRUE にすると、ホームフォルダーを指すアイコンがデスクトップ上に表示されます。" +msgstr "TRUE にすると、ホームフォルダを指すアイコンがデスクトップ上に表示されます。" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:412 msgid "Computer icon visible on desktop" @@ -4064,7 +4063,7 @@ msgstr "ナビゲーションウィンドウを最大化するかどうかです #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:466 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." -msgstr "ナビゲーションウィンドウをデフォルトで最大化するかどうかです。" +msgstr "ナビゲーションウィンドウを既定で最大化するかどうかです。" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:470 msgid "Width of the side pane" @@ -4072,7 +4071,7 @@ msgstr "サイドペインの幅" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:471 msgid "The default width of the side pane in new windows." -msgstr "新しいウィンドウに表示するサイドペインのデフォルトの幅です。" +msgstr "新しいウィンドウに表示するサイドペインの既定の幅です。" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:475 msgid "Show toolbar in new windows" @@ -4133,11 +4132,11 @@ msgid "" "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." msgstr "" "TRUE にすると、MATE " -"デスクトップを起動した時やメディアを挿入した時に、ユーザーに表示することが可能なハードディスクやリムーバブルメディアなどを自動的にマウントします。" +"デスクトップを起動した時やメディアを挿入した時に、ユーザに表示することが可能なハードディスクやリムーバブルメディアなどを自動的にマウントします。" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:10 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" -msgstr "マウントしたメディアを自動的にフォルダーとして開くかどうか" +msgstr "マウントしたメディアを自動的にフォルダとして開くかどうか" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:11 msgid "" @@ -4146,7 +4145,7 @@ msgid "" "detected; for media where a known x-content type is detected, the user " "configurable action will be taken instead." msgstr "" -"TRUE にすると、メディアがマウントされたら自動的にフォルダーとして開きます。この機能は未知の x-content/* " +"TRUE にすると、メディアがマウントされたら自動的にフォルダとして開きます。この機能は未知の x-content/* " "型が検出されたメディアにのみ適用されます。" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:15 @@ -4188,7 +4187,7 @@ msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:30 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" -msgstr "\"フォルダーを開く\" x-content/* 型のリスト" +msgstr "\"フォルダを開く\" x-content/* 型のリスト" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:31 msgid "" @@ -4196,166 +4195,166 @@ msgid "" "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " "media matching these types." msgstr "" -"メディアの取り扱いで \"フォルダーを開く\" を選択している場合に参照される x-content/* " -"型の並びです。この並びに一致するメディアをドライブに挿入するとフォルダーウィンドウを開きます。" +"メディアの取り扱いで \"フォルダを開く\" を選択している場合に参照される x-content/* " +"型の並びです。この並びに一致するメディアをドライブに挿入するとフォルダウィンドウを開きます。" -#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:168 +#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:169 msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "妥当な .desktop ファイルではありません" -#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:193 +#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:194 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "バージョン '%s' の .desktop ファイルはサポートしていません" -#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:975 +#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:984 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "%s の起動中です" -#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1117 +#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1126 msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "コマンドラインからドキュメントにはアクセスできません" +msgstr "コマンドラインから文書にはアクセスできません" -#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1185 +#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1194 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "不明な起動オプションです: %d" -#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1401 +#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1410 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "'Type=Link' の .desktop エントリーにはドキュメントの URI を渡せません" +msgstr "'Type=Link' の .desktop エントリには文書の URI を渡せません" -#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1422 +#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1431 msgid "Not a launchable item" msgstr "起動できないアイテムです" -#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:233 +#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:234 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "セッションマネージャーに接続しない" -#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:238 +#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:239 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "設定を保存したファイルを指定する" -#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:238 +#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:239 msgid "FILE" msgstr "FILE" -#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:243 +#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:244 msgid "Specify session management ID" msgstr "セッション管理 ID を指定する" -#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:243 +#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:244 msgid "ID" msgstr "ID" -#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:269 +#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:270 msgid "Session management options:" msgstr "セッション管理のオプション:" -#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:270 +#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:271 msgid "Show session management options" msgstr "セッション管理のオプションを表示する" #: src/caja-application.c:556 #, c-format msgid "Caja could not create the required folder \"%s\"." -msgstr "指定したフォルダー \"%s\" を生成できませんでした。" +msgstr "指定したフォルダ \"%s\" を生成できませんでした。" #: src/caja-application.c:558 msgid "" "Before running Caja, please create the following folder, or set permissions " "such that Caja can create it." -msgstr "Caja を起動する前にこのフォルダーを生成するか、Caja がフォルダーを生成できるように適切なパーミッションを設定してください。" +msgstr "Caja を起動する前にこのフォルダを生成するか、Caja がフォルダを生成できるように適切なパーミッションを設定してください。" #: src/caja-application.c:563 #, c-format msgid "Caja could not create the following required folders: %s." -msgstr "Caja は必要なフォルダーを生成できませんでした: %s" +msgstr "Caja は必要なフォルダを生成できませんでした: %s" #: src/caja-application.c:565 msgid "" "Before running Caja, please create these folders, or set permissions such " "that Caja can create them." msgstr "" -"Caja を起動する前にこれらのフォルダーを作成するか、Caja がそれらのフォルダーを作成できるように適切なパーミッションを設定してください。" +"Caja を起動する前にこれらのフォルダを作成するか、Caja がそれらのフォルダを作成できるように適切なパーミッションを設定してください。" -#: src/caja-application.c:1165 src/caja-places-sidebar.c:2231 +#: src/caja-application.c:1174 src/caja-places-sidebar.c:2231 #: src/caja-places-sidebar.c:2263 src/caja-places-sidebar.c:2299 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "%s を取り出せません" -#: src/caja-application.c:1794 +#: src/caja-application.c:1803 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "--check オプションには他のオプションを指定できません。" -#: src/caja-application.c:1800 +#: src/caja-application.c:1809 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "%s オプションには URI を指定できません。" -#: src/caja-application.c:1807 +#: src/caja-application.c:1816 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "--geometry オプションには複数の URI を指定できません。" -#: src/caja-application.c:1813 +#: src/caja-application.c:1822 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "--select オプションでは少なくとも1つのURIを指定する必要があります。" -#: src/caja-application.c:1927 +#: src/caja-application.c:1936 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "簡易自己診断テストセットを実行する" -#: src/caja-application.c:1930 +#: src/caja-application.c:1939 msgid "Show the version of the program." msgstr "バージョンを表示する" -#: src/caja-application.c:1932 +#: src/caja-application.c:1941 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "指定した大きさでウィンドウを起動する" -#: src/caja-application.c:1932 +#: src/caja-application.c:1941 msgid "GEOMETRY" msgstr "ジオメトリ" -#: src/caja-application.c:1934 +#: src/caja-application.c:1943 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "明示的に指定した URI のウィンドウだけを起動する" -#: src/caja-application.c:1936 +#: src/caja-application.c:1945 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "デスクトップを管理しない (設定ダイアログの設定を無視します)" -#: src/caja-application.c:1938 +#: src/caja-application.c:1947 msgid "" "Manage the desktop regardless of set preferences or environment (on new " "startup only)" msgstr "設定や環境に関係なくデスクトップを管理する (新しい起動時のみ)" -#: src/caja-application.c:1940 +#: src/caja-application.c:1949 msgid "Open URIs in tabs." msgstr "URI をタブで開きます。" -#: src/caja-application.c:1942 +#: src/caja-application.c:1951 msgid "Open a browser window." -msgstr "ブラウザーウィンドウを開きます。" +msgstr "ブラウザウィンドウを開きます。" -#: src/caja-application.c:1944 +#: src/caja-application.c:1953 msgid "Quit Caja." msgstr "Caja を強制終了する" -#: src/caja-application.c:1946 +#: src/caja-application.c:1955 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "親フォルダ内の特定のURIを選択します。" -#: src/caja-application.c:1947 +#: src/caja-application.c:1956 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" -#: src/caja-application.c:1957 +#: src/caja-application.c:1966 msgid "" "\n" "\n" @@ -4460,12 +4459,12 @@ msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:304 #, c-format msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." -msgstr "フォルダー \"%s\" を \"%s\" 上で開けません。" +msgstr "フォルダ \"%s\" を \"%s\" 上で開けません。" #: src/caja-connect-server-dialog.c:314 #, c-format msgid "The server at \"%s\" cannot be found." -msgstr "サーバー \"%s\" が見つかりません。" +msgstr "サーバ \"%s\" が見つかりません。" #: src/caja-connect-server-dialog.c:349 msgid "Try Again" @@ -4473,7 +4472,7 @@ msgstr "再試行" #: src/caja-connect-server-dialog.c:414 msgid "Please verify your user details." -msgstr "ユーザーの詳細を確認してください。" +msgstr "ユーザの詳細を確認してください。" #: src/caja-connect-server-dialog.c:444 msgid "Continue" @@ -4481,7 +4480,7 @@ msgstr "続行" #: src/caja-connect-server-dialog.c:723 src/caja-location-dialog.c:105 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1180 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5477 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5476 msgid "There was an error displaying help." msgstr "ヘルプを表示する際にエラーが発生しました。" @@ -4495,7 +4494,7 @@ msgstr "サーバへの接続" #: src/caja-connect-server-dialog.c:877 msgid "Server Details" -msgstr "サーバーの詳細" +msgstr "サーバの詳細" #: src/caja-connect-server-dialog.c:897 msgid "_Server:" @@ -4511,11 +4510,11 @@ msgstr "共有:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1020 msgid "Folder:" -msgstr "フォルダー:" +msgstr "フォルダ:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1033 msgid "User Details" -msgstr "ユーザーの詳細" +msgstr "ユーザの詳細" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1053 msgid "Domain Name:" @@ -4523,7 +4522,7 @@ msgstr "ドメイン名:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1065 msgid "User Name:" -msgstr "ユーザー名:" +msgstr "ユーザ名:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1077 msgid "Password:" @@ -4553,7 +4552,7 @@ msgstr "" "\n" "サーバ・アプリへの接続を追加する" -#: src/caja-desktop-window.c:128 src/caja-desktop-window.c:209 +#: src/caja-desktop-window.c:131 src/caja-desktop-window.c:277 #: src/caja-pathbar.c:1445 src/caja-places-sidebar.c:541 msgid "Desktop" msgstr "デスクトップ" @@ -4627,7 +4626,7 @@ msgstr "ドラッグしたファイルは正しい画像として表示されま msgid "The emblem cannot be added." msgstr "エンブレムを追加できません。" -#: src/caja-emblem-sidebar.c:1094 src/file-manager/fm-properties-window.c:3474 +#: src/caja-emblem-sidebar.c:1094 src/file-manager/fm-properties-window.c:3473 msgid "Emblems" msgstr "エンブレム" @@ -4639,8 +4638,8 @@ msgstr "エンブレムの表示" #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #: src/caja-file-management-properties.c:318 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4248 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4259 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4247 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4258 msgid "None" msgstr "なし" @@ -4770,30 +4769,30 @@ msgstr "情報の表示" #: src/caja-information-panel.c:358 msgid "Use _Default Background" -msgstr "デフォルトの背景(_D)" +msgstr "既定の背景(_D)" #: src/caja-information-panel.c:524 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." msgstr "一度に二つ以上のアイコンをカスタマイズできません。" #: src/caja-information-panel.c:525 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:508 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:507 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "画像を一つだけカスタマイズするアイコンにドラッグしてください。" #: src/caja-information-panel.c:552 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:519 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:518 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "ドロップしたファイルはローカルのものではありません。" #: src/caja-information-panel.c:553 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:520 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:526 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:519 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:525 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "カスタマイズするアイコンに指定できるのはローカルの画像だけです。" #: src/caja-information-panel.c:560 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:525 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:524 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "ドロップしたファイルは画像ではありません。" @@ -4806,7 +4805,7 @@ msgstr "カスタマイズするアイコンに指定できるのは画像だけ msgid "Open With %s" msgstr "%sで開く" -#: src/caja-location-bar.c:60 src/file-manager/fm-properties-window.c:3319 +#: src/caja-location-bar.c:60 src/file-manager/fm-properties-window.c:3318 msgid "Location:" msgstr "場所:" @@ -4876,11 +4875,11 @@ msgstr "この場所を別のタブで開きます" #: src/caja-navigation-window-menus.c:840 msgid "Open Folder W_indow" -msgstr "フォルダーウィンドウで開く(_I)" +msgstr "フォルダウィンドウで開く(_I)" #: src/caja-navigation-window-menus.c:841 msgid "Open a folder window for the displayed location" -msgstr "この場所をフォルダーウィンドウで開きます" +msgstr "この場所をフォルダウィンドウで開きます" #: src/caja-navigation-window-menus.c:844 msgid "Close _All Windows" @@ -4920,7 +4919,7 @@ msgstr "同じ場所を他のペインで(_M)" #: src/caja-navigation-window-menus.c:861 msgid "Go to the same location as in the extra pane" -msgstr "エクストラペインで同じ場所に移動" +msgstr "追加ペインで同じ場所に移動" #: src/caja-navigation-window-menus.c:864 src/caja-spatial-window.c:942 msgid "_Add Bookmark" @@ -5018,15 +5017,15 @@ msgstr "ファイルの検索(_S)..." #: src/caja-navigation-window-menus.c:928 msgid "Search documents and folders by name" -msgstr "名前で文書やフォルダーを検索します" +msgstr "名前で文書やフォルダを検索します" #: src/caja-navigation-window-menus.c:934 msgid "E_xtra Pane" -msgstr "エクストラペイン(_X)" +msgstr "追加ペイン(_X)" #: src/caja-navigation-window-menus.c:935 msgid "Open an extra folder view side-by-side" -msgstr "エクストラフォルダービューを並べて開く" +msgstr "追加フォルダビューを並べて開く" #: src/caja-navigation-window-menus.c:964 msgid "_Back" @@ -5094,9 +5093,9 @@ msgstr "デバイス" #: src/caja-places-sidebar.c:543 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" -msgstr "フォルダー内にあるデスクトップの内容を開きます" +msgstr "フォルダ内にあるデスクトップの内容を開きます" -#: src/caja-places-sidebar.c:557 src/file-manager/fm-tree-view.c:1421 +#: src/caja-places-sidebar.c:557 src/file-manager/fm-tree-view.c:1414 msgid "File System" msgstr "ファイルシステム" @@ -5200,13 +5199,13 @@ msgstr "%s を停止できません" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7586 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8687 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9034 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1276 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1269 msgid "Open in New _Tab" msgstr "新しいタブの中に開く(_T)" #: src/caja-places-sidebar.c:2746 src/file-manager/fm-directory-view.c:8662 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8993 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1285 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1278 msgid "Open in New _Window" msgstr "新しいウィンドウで開く(_W)" @@ -5418,7 +5417,7 @@ msgstr "含まれるテキスト" #: src/caja-query-editor.c:351 msgid "Select folder to search in" -msgstr "検索するフォルダーの選択" +msgstr "検索するフォルダの選択" #: src/caja-query-editor.c:447 src/caja-query-editor.c:451 msgid "" @@ -5427,7 +5426,7 @@ msgstr "スペースで区切られたタグ (指定されたすべてのタグ� #: src/caja-query-editor.c:553 msgid "Documents" -msgstr "ドキュメント" +msgstr "文書" #: src/caja-query-editor.c:573 msgid "Music" @@ -5567,7 +5566,7 @@ msgstr "この検索条件を削除します" #: src/caja-query-editor.c:1540 msgid "Search Folder" -msgstr "検索フォルダー" +msgstr "検索フォルダ" #: src/caja-query-editor.c:1546 msgid "Edit" @@ -5619,25 +5618,25 @@ msgstr "場所を開く(_L)..." #: src/caja-spatial-window.c:933 msgid "Close P_arent Folders" -msgstr "すべての親フォルダーを閉じる(_A)" +msgstr "すべての親フォルダを閉じる(_A)" #: src/caja-spatial-window.c:934 msgid "Close this folder's parents" -msgstr "このフォルダの親フォルダーを閉じます" +msgstr "このフォルダの親フォルダを閉じます" #: src/caja-spatial-window.c:938 msgid "Clos_e All Folders" -msgstr "すべてのフォルダーを閉じる(_E)" +msgstr "すべてのフォルダを閉じる(_E)" #: src/caja-spatial-window.c:939 msgid "Close all folder windows" -msgstr "すべてのフォルダーウィンドウを閉じます" +msgstr "すべてのフォルダウィンドウを閉じます" #: src/caja-spatial-window.c:951 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" -msgstr "このコンピュータから名前や内容でドキュメントとフォルダーを特定します" +msgstr "このコンピュータから名前や内容で文書とフォルダを特定します" -#: src/caja-trash-bar.c:199 src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785 +#: src/caja-trash-bar.c:199 src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:831 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7424 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "ゴミ箱にあるすべてのアイテムを削除します" @@ -5674,15 +5673,15 @@ msgstr "内容表示" #: src/caja-window-manage-views.c:1450 msgid "View of the current folder" -msgstr "このフォルダーを表示します" +msgstr "このフォルダを表示します" #: src/caja-window-manage-views.c:2142 msgid "Caja has no installed viewer capable of displaying the folder." -msgstr "Caja でフォルダーを表示できるビューアがインストールされていません。" +msgstr "Caja でフォルダを表示できるビューアがインストールされていません。" #: src/caja-window-manage-views.c:2150 msgid "The location is not a folder." -msgstr "その場所はフォルダーではありません。" +msgstr "その場所はフォルダではありません。" #: src/caja-window-manage-views.c:2159 #, c-format @@ -5770,7 +5769,7 @@ msgstr "Caja について" #: src/caja-window-menus.c:577 msgid "" "Caja lets you organize files and folders, both on your computer and online." -msgstr "Caja はお使いのコンピュータとリモートのコンピュータにあるいろいろなファイルやフォルダーを整理してくれます。" +msgstr "Caja はお使いのコンピュータとリモートのコンピュータにあるいろいろなファイルやフォルダを整理してくれます。" #: src/caja-window-menus.c:580 msgid "" @@ -5815,7 +5814,7 @@ msgstr "表示(_V)" #: src/caja-window-menus.c:858 msgid "Close this folder" -msgstr "このフォルダーを閉じます" +msgstr "このフォルダを閉じます" #: src/caja-window-menus.c:863 msgid "_Backgrounds and Emblems..." @@ -5837,11 +5836,11 @@ msgstr "Caja の設定を編集します" #: src/caja-window-menus.c:873 msgid "Open _Parent" -msgstr "親フォルダーを開く(_P)" +msgstr "親フォルダを開く(_P)" #: src/caja-window-menus.c:874 msgid "Open the parent folder" -msgstr "親フォルダーを開きます" +msgstr "親フォルダを開きます" #: src/caja-window-menus.c:883 msgid "Stop loading the current location" @@ -5909,7 +5908,7 @@ msgstr "リモートのコンピュータや共有ディスクへ接続します #: src/caja-window-menus.c:937 src/file-manager/fm-directory-view.c:7661 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7665 msgid "_Home Folder" -msgstr "ホームフォルダー(_H)" +msgstr "ホームフォルダ(_H)" #: src/caja-window-menus.c:942 msgid "_Computer" @@ -5925,7 +5924,7 @@ msgstr "テンプレート(_E)" #: src/caja-window-menus.c:953 msgid "Open your personal templates folder" -msgstr "ユーザー専用のテンプレートフォルダーを開きます" +msgstr "ユーザ専用のテンプレートフォルダを開きます" #: src/caja-window-menus.c:957 msgid "_Trash" @@ -5933,7 +5932,7 @@ msgstr "ゴミ箱(_T)" #: src/caja-window-menus.c:958 msgid "Open your personal trash folder" -msgstr "ユーザー専用のゴミ箱フォルダーを開きます" +msgstr "ユーザ専用のゴミ箱フォルダを開きます" #: src/caja-window-menus.c:966 msgid "Show _Hidden Files" @@ -5960,7 +5959,7 @@ msgid "_Home" msgstr "ホーム(_H)" #: src/caja-window-slot.c:207 src/file-manager/fm-list-model.c:483 -#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1380 +#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1374 msgid "Loading..." msgstr "読み込み中..." @@ -6019,7 +6018,7 @@ msgstr "縮小" #: src/caja-zoom-control.c:86 msgid "Zoom to Default" -msgstr "デフォルトのレベル" +msgstr "既定のレベル" #: src/caja-zoom-control.c:848 msgid "Zoom" @@ -6027,60 +6026,60 @@ msgstr "ズーム" #: src/caja-zoom-control.c:853 msgid "Set the zoom level of the current view" -msgstr "現在のビューのズームレベルを設定します" +msgstr "現在のビューの拡大率を設定します" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:666 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:712 msgid "Background" msgstr "背景" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:749 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:795 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7423 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9163 msgid "E_mpty Trash" msgstr "ゴミ箱を空にする(_M)" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:765 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:811 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7387 msgid "Create L_auncher..." msgstr "ランチャの生成(_A)..." -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:767 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:813 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7388 msgid "Create a new launcher" msgstr "新しい独自のランチャを生成します" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:774 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:820 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "背景の変更(_B)" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:776 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:822 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "デスクトップ背景のパターンや色を設定します" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:783 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:829 msgid "Empty Trash" msgstr "ゴミ箱を空にする" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:887 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:933 msgid "Desktop View" msgstr "デスクトップビュー" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:888 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:934 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7669 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7673 msgid "_Desktop" msgstr "デスクトップ(_D)" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:889 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:935 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "デスクトップ表示にする際にエラーが発生しました。" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:890 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:936 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "起動する際にデスクトップ表示でエラーが発生しました。" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:891 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:937 msgid "Display this location with the desktop view." msgstr "この場所をデスクトップビューで表示します。" @@ -6122,11 +6121,11 @@ msgstr "検索名(_N):" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1399 msgid "_Folder:" -msgstr "フォルダー(_F):" +msgstr "フォルダ(_F):" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1404 msgid "Select Folder to Save Search In" -msgstr "検索結果を保存するフォルダーの選択" +msgstr "検索結果を保存するフォルダの選択" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2297 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2334 @@ -6223,11 +6222,11 @@ msgstr "選択したアイテムを \"%s\" で実行します" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5726 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" -msgstr "テンプレート \"%s\" からドキュメントを生成する" +msgstr "テンプレート \"%s\" から文書を作成する" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5981 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." -msgstr "このフォルダーにある実行可能なすべてのファイルが [スクリプト] メニューに表示されます。" +msgstr "このフォルダにある実行可能なすべてのファイルが [スクリプト] メニューに表示されます。" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5983 msgid "" @@ -6257,9 +6256,9 @@ msgid "" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window" msgstr "" -"このフォルダーにある実行可能なすべてのファイルが [スクリプト] メニューに表示されます。メニューからスクリプトを選択すると、スクリプトが実行されます。\n" +"このフォルダにある実行可能なすべてのファイルが [スクリプト] メニューに表示されます。メニュからスクリプトを選択すると、スクリプトが実行されます。\n" "\n" -"ローカルフォルダーで実行すると、選択したファイル名がスクリプトの引数になります。リモートフォルダー (例: Web や FTP の内容を表示するフォルダー) で実行すると、スクリプトには何も渡されません。\n" +"ローカルフォルダで実行すると、選択したファイル名がスクリプトの引数になります。リモートフォルダ (例: Web や FTP の内容を表示するフォルダ) で実行すると、スクリプトには何も渡されません。\n" "\n" "すべてに共通することとして、スクリプトは Caja がセットした次の環境変数を使用します:\n" "\n" @@ -6278,13 +6277,13 @@ msgstr "" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: スプリット表示ウインドウの、アクティブでないペイン中の現在位置を示す URI" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6055 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1011 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1004 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "\"ファイルの貼り付け\" コマンドを選択すると \"%s\" を移動します" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6059 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1017 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1010 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "\"ファイルの貼り付け\" コマンドを選択すると \"%s\" をコピーします" @@ -6304,7 +6303,7 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "貼り付けコマンドを選択すると、選択した %'d 項目がコピーされます。" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6253 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1057 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1050 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "貼り付けるものがクリップボードにはありません。" @@ -6338,7 +6337,7 @@ msgstr "リンクの名前(_N):" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7364 msgid "Create _Document" -msgstr "ドキュメントの生成(_D)" +msgstr "文書の作成(_D)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7366 msgid "Open Wit_h" @@ -6350,7 +6349,7 @@ msgstr "選択したアイテムを開くプログラムを選びます" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7369 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7650 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1378 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1371 msgid "_Properties" msgstr "プロパティ(_P)" @@ -6360,13 +6359,13 @@ msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "選択したアイテムのプロパティを表示または変更します" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7377 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1296 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1289 msgid "Create _Folder" -msgstr "フォルダーの生成(_F)" +msgstr "フォルダの生成(_F)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7378 msgid "Create a new empty folder inside this folder" -msgstr "このフォルダーの中に空のフォルダーを新規に作成します" +msgstr "このフォルダの中に空のフォルダを新規に作成します" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7380 msgid "No templates installed" @@ -6380,7 +6379,7 @@ msgstr "空のファイル(_E)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7384 msgid "Create a new empty file inside this folder" -msgstr "このフォルダーの中に空のファイルを新規に作成します" +msgstr "このフォルダの中に空のファイルを新規に作成します" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7392 msgid "Open the selected item in this window" @@ -6402,11 +6401,11 @@ msgstr "選択したアイテムを新しいタブの中に開きます" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7407 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7591 msgid "Open in _Folder Window" -msgstr "フォルダーウィンドウの中で開く(_F)" +msgstr "フォルダウィンドウの中で開く(_F)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7408 msgid "Open each selected item in a folder window" -msgstr "選択したアイテムをフォルダーウィンドウの中に開きます" +msgstr "選択したアイテムをフォルダウィンドウの中に開きます" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7411 msgid "Other _Application..." @@ -6423,11 +6422,11 @@ msgstr "別のアプリで開く(_A)..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7419 msgid "_Open Scripts Folder" -msgstr "このフォルダーを開く(_O)" +msgstr "このフォルダを開く(_O)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7420 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" -msgstr "スクリプトフォルダーへ移動します" +msgstr "スクリプトフォルダへ移動します" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7428 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" @@ -6443,15 +6442,15 @@ msgstr "以前、ファイルの切り取りまたはコピーで指定したフ #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7441 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7604 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1325 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1318 msgid "_Paste Into Folder" -msgstr "フォルダーへ貼り付け(_P)" +msgstr "フォルダへ貼り付け(_P)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7442 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" -msgstr "ファイルの切り取りまたはファイルのコピーで指定したファイルを選択したフォルダーへ移動またはコピーします" +msgstr "ファイルの切り取りまたはファイルのコピーで指定したファイルを選択したフォルダへ移動またはコピーします" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7444 msgid "Cop_y to" @@ -6541,11 +6540,11 @@ msgstr "最後に実行しようとした操作をやり直す" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7504 msgid "Reset View to _Defaults" -msgstr "デフォルト表示にリセット(_D)" +msgstr "既定の表示にリセット(_D)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7505 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" -msgstr "並び替えとズームレベルをこのビューの設定にリセットします" +msgstr "並び替えと拡大率をリセットして、このビューの設定に合わせます" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7508 msgid "Connect To This Server" @@ -6588,27 +6587,27 @@ msgstr "選択したドライブのメディアを検出します" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7541 msgid "Mount the volume associated with the open folder" -msgstr "オープンするフォルダーに関連づけられているボリュームをマウントします" +msgstr "開いているフォルダに関連づけられているボリュームをマウントします" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7545 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" -msgstr "オープンするフォルダーに関連づけられているボリュームをアンマウントします" +msgstr "開いているフォルダに関連づけられているボリュームをアンマウントします" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7549 msgid "Eject the volume associated with the open folder" -msgstr "オープンするフォルダーに関連づけられているボリュームを取り出します" +msgstr "開いているフォルダに関連づけられているボリュームを取り出します" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7553 msgid "Format the volume associated with the open folder" -msgstr "オープンするフォルダーに関連づけられているボリュームをフォーマットします" +msgstr "開いているフォルダに関連づけられているボリュームをフォーマットします" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7557 msgid "Start the volume associated with the open folder" -msgstr "オープンするフォルダーに関連づけられているボリュームを開始します" +msgstr "開いているフォルダに関連づけられているボリュームを開始します" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7561 msgid "Stop the volume associated with the open folder" -msgstr "オープンするフォルダーに関連づけられているボリュームを停止します" +msgstr "開いているフォルダに関連づけられているボリュームを停止します" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7568 msgid "Open File and Close window" @@ -6632,65 +6631,65 @@ msgstr "この検索結果に名前を付けて保存します" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7583 msgid "Open this folder in a navigation window" -msgstr "このフォルダーをナビゲーションウィンドウの中に開きます" +msgstr "このフォルダをナビゲーションウィンドウの中に開きます" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7587 msgid "Open this folder in a new tab" -msgstr "このフォルダーを新しいタブの中に開きます" +msgstr "このフォルダを新しいタブの中に開きます" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7592 msgid "Open this folder in a folder window" -msgstr "このフォルダーをフォルダウィンドウの中に開きます" +msgstr "このフォルダをフォルダウィンドウの中に開きます" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7597 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" -msgstr "このフォルダーを \"貼り付け\" コマンドで移動する準備を行います" +msgstr "このフォルダを \"貼り付け\" コマンドで移動する準備を行います" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7601 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" -msgstr "このフォルダーを \"貼り付け\" コマンドでコピーする準備を行います" +msgstr "このフォルダを \"貼り付け\" コマンドでコピーする準備を行います" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7605 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" -msgstr "切り取りまたはコピーコマンドで選択したファイルをこのフォルダーの中に移動またはコピーします" +msgstr "切り取りまたはコピーコマンドで選択したファイルをこのフォルダの中に移動またはコピーします" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7610 msgid "Move this folder to the Trash" -msgstr "このフォルダーをゴミ箱へ移動します" +msgstr "このフォルダをゴミ箱へ移動します" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7614 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" -msgstr "ゴミ箱へ移動せずに、このフォルダーを削除します" +msgstr "ゴミ箱へ移動せずに、このフォルダを削除します" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7622 msgid "Mount the volume associated with this folder" -msgstr "このフォルダーに関連づけられているボリュームをマウントします" +msgstr "このフォルダに関連づけられているボリュームをマウントします" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7626 msgid "Unmount the volume associated with this folder" -msgstr "このフォルダーに関連づけられているボリュームをアンマウントします" +msgstr "このフォルダに関連づけられているボリュームをアンマウントします" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7630 msgid "Eject the volume associated with this folder" -msgstr "このフォルダーに関連づけられているボリュームを取り出します" +msgstr "このフォルダに関連づけられているボリュームを取り出します" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7634 msgid "Format the volume associated with this folder" -msgstr "このフォルダーに関連づけられているボリュームをフォーマットします" +msgstr "このフォルダに関連づけられているボリュームをフォーマットします" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7638 msgid "Start the volume associated with this folder" -msgstr "このフォルダーに関連づけられているボリュームを開始します" +msgstr "このフォルダに関連づけられているボリュームを開始します" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7642 msgid "Stop the volume associated with this folder" -msgstr "このフォルダーに関連づけられているボリュームを停止します" +msgstr "このフォルダに関連づけられているボリュームを停止します" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7651 msgid "View or modify the properties of this folder" -msgstr "このフォルダーのプロパティを表示または変更します" +msgstr "このフォルダのプロパティを表示または変更します" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7654 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7657 @@ -6707,11 +6706,11 @@ msgstr "現在選択されているものをウィンドウの他のペインへ #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7662 msgid "Copy the current selection to the home folder" -msgstr "現在選択されているものをホームフォルダーへコピーします" +msgstr "現在選択されているものをホームフォルダへコピーします" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7666 msgid "Move the current selection to the home folder" -msgstr "現在選択されているものをホームフォルダーへ移動します" +msgstr "現在選択されているものをホームフォルダへ移動します" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7670 msgid "Copy the current selection to the desktop" @@ -6734,13 +6733,13 @@ msgstr "スクリプト(_S)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8183 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" -msgstr "開いたフォルダーをゴミ箱から \"%s\" へ移動します" +msgstr "開いたフォルダをゴミ箱から \"%s\" へ移動します" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8186 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" -msgstr[0] "選択したフォルダーをゴミ箱から \"%s\" へ移動します" +msgstr[0] "選択したフォルダをゴミ箱から \"%s\" へ移動します" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8190 msgid "Move the selected folder out of the trash" @@ -6840,39 +6839,39 @@ msgstr "選択したドライブをロックします" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8433 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8437 msgid "Start the drive associated with the open folder" -msgstr "オープンするフォルダーに関連づけられているボリュームを起動します" +msgstr "開いたフォルダに関連づけられているドライブを起動します" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8441 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" -msgstr "オープンするフォルダーに関連づけられているドライブに接続します" +msgstr "開いたフォルダに関連づけられているドライブに接続します" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8445 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" -msgstr "オープンするフォルダーに関連づけられているマルチディスク・ドライブを起動します" +msgstr "開いたフォルダに関連づけられているマルチディスク・ドライブを起動します" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8449 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" -msgstr "オープンするフォルダーに関連づけられているドライブのロックを解除します" +msgstr "開いたフォルダに関連づけられているドライブのロックを解除します" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8462 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" -msgstr "オープンするフォルダーに関連づけられているドライブを停止(_S)" +msgstr "開いたフォルダに関連づけられているドライブを停止(_S)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8466 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" -msgstr "オープンするフォルダーに関連づけられているドライブを安全に取り出します" +msgstr "開いたフォルダに関連づけられているドライブを安全に取り出します" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8470 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" -msgstr "オープンするフォルダーに関連づけられているドライブを切断します" +msgstr "開いたフォルダに関連づけられているドライブを切断します" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8474 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" -msgstr "オープンするフォルダーに関連づけられているマルチディスク・ドライブを停止します" +msgstr "開いたフォルダに関連づけられているマルチディスク・ドライブを停止します" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8478 msgid "Lock the drive associated with the open folder" -msgstr "オープンするフォルダーに関連づけられているドライブをロックします" +msgstr "開いたフォルダに関連づけられているドライブをロックします" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8664 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9002 @@ -6883,7 +6882,7 @@ msgstr "新しいウィンドウで表示する(_W)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9012 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" -msgstr[0] "フォルダーを表示(_B)" +msgstr[0] "フォルダを表示(_B)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8689 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9043 @@ -6897,11 +6896,11 @@ msgstr "完全に抹消する(_D)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8745 msgid "Delete the open folder permanently" -msgstr "開いたフォルダーを完全に削除します" +msgstr "開いたフォルダを完全に削除します" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8749 msgid "Move the open folder to the Trash" -msgstr "開いたフォルダーをゴミ箱へ移動します" +msgstr "開いたフォルダをゴミ箱へ移動します" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8940 #, c-format @@ -6938,7 +6937,7 @@ msgstr "選択したすべてのアイテムを完全に削除します" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9148 msgid "View or modify the properties of the open folder" -msgstr "開いたフォルダーのプロパティを表示または変更します" +msgstr "開いたフォルダのプロパティを表示または変更します" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10454 msgid "Download location?" @@ -7045,18 +7044,18 @@ msgstr "\"%s\" のすべての内容を表示できませんでした: %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:89 msgid "The folder contents could not be displayed." -msgstr "フォルダーの内容を表示できませんでした。" +msgstr "フォルダの内容を表示できませんでした。" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:120 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." -msgstr "名前 \"%s\" は既にこのフォルダー内で使われています。別の名前を使ってください。" +msgstr "名前 \"%s\" は既にこのフォルダ内で使われています。別の名前を使ってください。" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:125 #, c-format msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" -msgstr "このフォルダーに \"%s\" はありません。おそらく移動したか削除したのでしょう?" +msgstr "このフォルダに \"%s\" はありません。おそらく移動したか削除したのでしょう?" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:130 #, c-format @@ -7121,234 +7120,194 @@ msgstr "アクセス権を変更できませんでした。" msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "\"%s\" から \"%s\" に変更中" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:129 -msgid "by _Name" -msgstr "名前順(_N)" - -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:130 src/file-manager/fm-icon-view.c:1832 -msgid "Keep icons sorted by name in rows" -msgstr "アイコンを名前順に並び替えます" - -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:136 -msgid "by _Size" -msgstr "サイズ順(_S)" - -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:137 src/file-manager/fm-icon-view.c:1838 -msgid "Keep icons sorted by size in rows" -msgstr "アイコンをサイズ順で並び替えます" - -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:143 -msgid "by S_ize on Disk" -msgstr "ディスクのサイズ順" - -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:144 src/file-manager/fm-icon-view.c:1844 -msgid "Keep icons sorted by disk usage in rows" -msgstr "アイコンをディスク使用量順に並び替えます" - -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:150 -msgid "by _Type" -msgstr "種類別(_T)" - -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:151 src/file-manager/fm-icon-view.c:1850 -msgid "Keep icons sorted by type in rows" -msgstr "アイコンを種類別に並び替えます" - -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:157 -msgid "by Modification _Date" -msgstr "更新日時順(_D)" - -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:158 src/file-manager/fm-icon-view.c:1856 -msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" -msgstr "アイコンを更新日時順に並び替えます" - -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:164 -msgid "by _Creation Date" -msgstr "作成日順(_C)" - -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:165 src/file-manager/fm-icon-view.c:1862 -msgid "Keep icons sorted by creation date in rows" -msgstr "アイコンを作成日順に並び替えます" - -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:171 -msgid "by _Emblems" -msgstr "エンブレム順(_E)" - -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:172 src/file-manager/fm-icon-view.c:1868 -msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" -msgstr "アイコンをエンブレム順に並び替えます" - -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:178 -msgid "by T_rash Time" -msgstr "ゴミ箱への移動順(_R)" - -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:179 src/file-manager/fm-icon-view.c:1874 -msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" -msgstr "各行のアイコンをゴミ箱へ移動した順にする" - -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:185 -msgid "by E_xtension" -msgstr "拡張子順" - -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:186 -msgid "Keep icons sorted by reversed extension segments in rows" -msgstr "アイコンを拡張セグメントの逆順に並べる" - -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:798 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:778 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "デスクトップを名前順に整理(_O)" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1777 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1757 msgid "Arran_ge Items" msgstr "アイテムの並び替え(_G)" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1780 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1760 msgid "Resize Icon..." msgstr "アイコンのリサイズ..." -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1781 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1761 msgid "Make the selected icon resizable" msgstr "選択したアイコンを伸び縮みできるようにします" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1784 src/file-manager/fm-icon-view.c:2015 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1764 src/file-manager/fm-icon-view.c:1995 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "アイコンを元のサイズへ戻す(_Z)" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1785 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1765 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "選択したアイコンを元のサイズに戻します" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1788 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1768 msgid "_Organize by Name" msgstr "名前順に整理(_O)" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1789 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1769 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "ウィンドウに合わせてアイコンを並び替えて、重ならないようにします" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1796 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1776 msgid "Compact _Layout" msgstr "小さいレイアウト(_L)" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1797 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1777 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "アイコンを小さいレイアウトに切り替えます" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1802 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1782 msgid "Re_versed Order" msgstr "逆順(_V)" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1803 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1783 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "アイコンを逆順で表示します" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1808 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1788 msgid "_Keep Aligned" msgstr "配置を維持する(_K)" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1809 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1789 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "アイコンの並びをグリッドに合わせます" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1814 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1794 msgid "_Lock Icons Position" msgstr "アイコンの位置をロック(_L)" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1815 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1795 msgid "Prevent repositioning icons" msgstr "アイコンの再配置を禁止する" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1825 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1805 msgid "_Manually" msgstr "手動(_M)" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1826 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1806 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "ドロップした場所にアイコンを配置します" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1831 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1811 msgid "By _Name" msgstr "名前順(_N)" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1837 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1812 +msgid "Keep icons sorted by name in rows" +msgstr "アイコンを名前順に並び替えます" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1817 msgid "By _Size" msgstr "サイズ順(_S)" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1843 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1818 +msgid "Keep icons sorted by size in rows" +msgstr "アイコンをサイズ順で並び替えます" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1823 msgid "By S_ize on Disk" msgstr "ディスクのサイズ順" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1849 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1824 +msgid "Keep icons sorted by disk usage in rows" +msgstr "アイコンをディスク使用量順に並び替えます" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1829 msgid "By _Type" msgstr "種類別(_T)" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1855 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1830 +msgid "Keep icons sorted by type in rows" +msgstr "アイコンを種類別に並び替えます" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1835 msgid "By Modification _Date" msgstr "更新日時順(_D)" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1861 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1836 +msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" +msgstr "アイコンを更新日時順に並び替えます" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1841 msgid "By _Creation Date" msgstr "作成日順(_C)" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1867 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1842 +msgid "Keep icons sorted by creation date in rows" +msgstr "アイコンを作成日順に並び替えます" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1847 msgid "By _Emblems" msgstr "エンブレム順(_E)" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1873 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1848 +msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" +msgstr "アイコンをエンブレム順に並び替えます" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1853 msgid "By T_rash Time" msgstr "ゴミ箱への移動日時順(_R)" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1879 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1854 +msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" +msgstr "各行のアイコンをゴミ箱へ移動した順にする" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1859 msgid "By E_xtension" msgstr "拡張子順" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1880 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1860 msgid "Keep icons sorted by reverse extension segments in rows" msgstr "アイコンを逆方向の拡張セグメント順に並べる" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2016 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1996 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "アイコンを元のサイズに戻す(_Z)" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2487 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2467 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "\"%s\" です" #. Translators: this is used in the view menu -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3500 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3480 msgid "_Icons" msgstr "アイコン(_I)" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3501 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3481 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "アイコン表示でエラーが発生しました。" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3502 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3482 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "起動する際にアイコン表示でエラーが発生しました。" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3503 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3483 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "この場所をアイコン表示で表示します" #. Translators: this is used in the view menu -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3515 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3495 msgid "_Compact" msgstr "コンパクト(_C)" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3516 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3496 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "コンパクト表示でエラーが発生しました。" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3517 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3497 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "起動する際にコンパクト表示でエラーが発生しました。" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3518 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3498 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "この場所をコンパクト表示で表示します" -#: src/file-manager/fm-list-model.c:479 src/file-manager/fm-tree-model.c:1380 +#: src/file-manager/fm-list-model.c:479 src/file-manager/fm-tree-model.c:1374 msgid "(Empty)" msgstr "(空)" @@ -7359,7 +7318,7 @@ msgstr "%s で表示する項目" #: src/file-manager/fm-list-view.c:2566 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" -msgstr "このフォルダーで表示する項目の順番を選択してください:" +msgstr "このフォルダで表示する項目の順番を選択してください:" #: src/file-manager/fm-list-view.c:2620 msgid "Visible _Columns..." @@ -7367,12 +7326,12 @@ msgstr "表示する項目(_C)..." #: src/file-manager/fm-list-view.c:2621 msgid "Select the columns visible in this folder" -msgstr "このフォルダーで表示する項目を選択してください" +msgstr "このフォルダで表示する項目を選択してください" #. Translators: this is used in the view menu #: src/file-manager/fm-list-view.c:3484 msgid "_List" -msgstr "一覧(_L)" +msgstr "リスト(_L)" #: src/file-manager/fm-list-view.c:3485 msgid "The list view encountered an error." @@ -7386,286 +7345,286 @@ msgstr "起動する際に一覧表示でエラーが発生しました。" msgid "Display this location with the list view." msgstr "この場所を一覧表示で表示します" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:507 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:506 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "一度に二つ以上のアイコンをカスタマイズできません!" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:641 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:640 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "名前:(_N)" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:997 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:996 msgid "Properties" msgstr "プロパティ" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1009 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1008 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s のプロパティ" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1338 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1337 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1546 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1545 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "グループの変更をキャンセルしますか?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1960 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1959 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "所有者の変更をキャンセルしますか?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2287 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2286 msgid "nothing" msgstr "何もありません" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2289 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2288 msgid "unreadable" msgstr "読み込み不可" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2308 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2307 #, c-format msgid "%'d item, with size %s (%s on disk)" msgid_plural "%'d items, totalling %s (%s on disk)" msgstr[0] "%'d 個、合計 %s (ディスク上は %s) " -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2318 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2317 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(いくつかのファイルは読み込み不可です)" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2334 msgid "Contents:" msgstr "内容:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3120 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3119 msgid "used" msgstr "使用中" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3131 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3130 msgid "free" msgstr "空き" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3135 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3134 msgid "Total capacity:" msgstr "合計:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3149 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3148 msgid "Filesystem type:" msgstr "ファイルシステムの種類:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3234 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3233 msgid "Basic" msgstr "基本" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3296 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3295 msgid "Link target:" msgstr "リンク先:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3310 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3309 msgid "Size on Disk:" msgstr "ディスク上のサイズ:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3325 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3324 msgid "Volume:" msgstr "ボリューム:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3339 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3338 msgid "Accessed:" msgstr "アクセス日時:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3347 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3346 msgid "Modified:" msgstr "変更日時:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3351 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3350 msgid "Created:" msgstr "作成日時:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3360 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3359 msgid "Free space:" msgstr "空き容量:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3885 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3884 msgid "_Read" msgstr "読み込み(_R)" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3887 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3886 msgid "_Write" msgstr "書き込み(_W)" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3889 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3888 msgid "E_xecute" msgstr "実行(_X)" #. Translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4156 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4167 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4179 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4155 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4166 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4178 msgid "no " msgstr "無し: " -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4159 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4158 msgid "list" -msgstr "一覧" +msgstr "リスト" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4161 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4160 msgid "read" msgstr "読み込み" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4170 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4169 msgid "create/delete" msgstr "作成/削除" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4172 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4171 msgid "write" msgstr "書き込み" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4181 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4180 msgid "access" msgstr "アクセス" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4229 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4228 msgid "Access:" msgstr "アクセス:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4231 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4230 msgid "Folder access:" -msgstr "フォルダーのアクセス権:" +msgstr "フォルダのアクセス権:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4233 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4232 msgid "File access:" msgstr "ファイルのアクセス権:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4251 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4250 msgid "List files only" msgstr "表示のみ" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4253 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4252 msgid "Access files" msgstr "アクセスのみ" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4255 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4254 msgid "Create and delete files" msgstr "作成と削除" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4262 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4261 msgid "Read-only" msgstr "読み込み専用" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4264 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4263 msgid "Read and write" msgstr "読み書き" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4328 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4327 msgid "Special flags:" msgstr "特別なフラグ:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4330 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4329 msgid "Set _user ID" -msgstr "ユーザー ID をセットする(_U)" +msgstr "ユーザ ID をセットする(_U)" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4331 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4330 msgid "Set gro_up ID" msgstr "グループ ID をセットする(_U)" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4332 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4331 msgid "_Sticky" msgstr "Sticky ビットを立てる(_S)" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4407 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4599 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4406 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4598 msgid "_Owner:" msgstr "所有者(_O):" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4415 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4505 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4608 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4414 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4504 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4607 msgid "Owner:" msgstr "所有者:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4439 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4623 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4438 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4622 msgid "_Group:" msgstr "グループ(_G):" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4447 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4506 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4631 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4446 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4505 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4630 msgid "Group:" msgstr "グループ:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4471 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4470 msgid "Others" msgstr "その他" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4486 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4485 msgid "Execute:" msgstr "実行:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4489 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4488 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "プログラムとして実行できる(_E)" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4507 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4506 msgid "Others:" msgstr "その他:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4647 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4646 msgid "Folder Permissions:" -msgstr "フォルダーのアクセス権:" +msgstr "フォルダのアクセス権:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4654 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4653 msgid "File Permissions:" msgstr "ファイルのアクセス権:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4663 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4662 msgid "Text view:" msgstr "文字形式:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4810 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4809 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "あなたは所有者ではありません (これらのアクセス権を変更することはできません)。" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4830 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4829 msgid "SELinux context:" msgstr "SELinux のコンテキスト:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4835 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4834 msgid "Last changed:" msgstr "前回の変更:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4848 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4847 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" -msgstr "これらの権限をフォルダー内のすべてのファイルに適用する" +msgstr "これらの権限をフォルダ内のすべてのファイルに適用する" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4862 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4861 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "\"%s\" のアクセス権を確定できませんでした。" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4865 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4864 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "指定したファイルのアクセス権を決定できませんでした。" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5451 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5450 msgid "Creating Properties window." msgstr "プロパティウィンドウを生成しています" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5749 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5748 msgid "Select Custom Icon" msgstr "アイコンの選択" -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1707 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1700 msgid "Tree" msgstr "ツリー" -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1713 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1706 msgid "Show Tree" msgstr "ツリーの表示" |