diff options
Diffstat (limited to 'po/nl.po')
-rw-r--r-- | po/nl.po | 8497 |
1 files changed, 8497 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po new file mode 100644 index 00000000..db7887f3 --- /dev/null +++ b/po/nl.po @@ -0,0 +1,8497 @@ +# Dutch Translation for Caja +# +# This file is distributed under the same license as the Caja package. +# +# Op 15 september 2006 is het cd/dvd-gedoe definitief beslist: het is vanaf +# heden "cd/dvd branden". (Wouter Bolsterlee) +# +# sorted - geordend/gesorteerd/gerangschikt +# +# Dennis Smit <[email protected]>, 2001. +# Dirk-Jan C. Binnema <[email protected]>, 2001. +# Mendel Mobach <[email protected]>, 2000. +# Almer S. Tigelaar <[email protected]>, 2000. (I only did a little correcting here and there). +# Ludootje <[email protected]>, 2001. +# Vincent van Adrighem <[email protected]>, 2002. +# Ronald Hummelink <[email protected]>, 2002. +# Jordi Bosveld <[email protected]>, 2002. +# Elros Cyriatan <[email protected]>, 2004. +# Reinout van Schouwen <[email protected]>, 2002–2008. +# Tino Meinen <[email protected]>, 2006, 2008. +# Ronald van Engelen <[email protected]>, 2007. +# Wouter Bolsterlee <[email protected]>, 2006–2010. +# Hannie Dumoleyn <[email protected]>, 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: caja\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-09-19 15:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-09-13 16:51+0200\n" +"Last-Translator: Hannie Dumoleyn <[email protected]>\n" +"Language-Team: Dutch <[email protected]>\n" +"Language: nl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.0\n" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "Bestand is geen geldig .desktop-bestand" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Versie ‘%s’ van desktop-bestand niet herkend" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "%s starten" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "De toepassing accepteert geen documenten op de opdrachtregel" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Opstartoptie niet herkend: %d" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1373 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "" +"Kan geen document-uri's gebruiken met een desktopbestand met ‘Type=Link’" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1392 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Geen uitvoerbaar item" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:225 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Verbinding met sessiebeheer uitschakelen" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Bestand met opgeslagen configuratiebestand opgeven" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228 +msgid "FILE" +msgstr "BESTAND" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Sessiebeheer-ID opgeven" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:252 +msgid "Session management options:" +msgstr "Sessiebeheer-opties:" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:253 +msgid "Show session management options" +msgstr "Sessiebeheer-opties tonen" + +#: ../data/browser.xml.h:1 +msgid "Apparition" +msgstr "Lichtgrijs" + +#: ../data/browser.xml.h:2 +msgid "Azul" +msgstr "Azuurblauw" + +#: ../data/browser.xml.h:3 +msgid "Black" +msgstr "Zwart" + +#: ../data/browser.xml.h:4 +msgid "Blue Ridge" +msgstr "Blauwe lijnen" + +#: ../data/browser.xml.h:5 +msgid "Blue Rough" +msgstr "Ruw blauw" + +#: ../data/browser.xml.h:6 +msgid "Blue Type" +msgstr "Blauwe letters" + +#: ../data/browser.xml.h:7 +msgid "Brushed Metal" +msgstr "Geborsteld metaal" + +#: ../data/browser.xml.h:8 +msgid "Bubble Gum" +msgstr "Kauwgum" + +#: ../data/browser.xml.h:9 +msgid "Burlap" +msgstr "Jute" + +#: ../data/browser.xml.h:10 +msgid "C_olors" +msgstr "_Kleuren" + +#: ../data/browser.xml.h:11 +msgid "Camouflage" +msgstr "Camouflage" + +#: ../data/browser.xml.h:12 +msgid "Chalk" +msgstr "Krijt" + +#: ../data/browser.xml.h:13 +msgid "Charcoal" +msgstr "Houtskool" + +#: ../data/browser.xml.h:14 +msgid "Concrete" +msgstr "Beton" + +#: ../data/browser.xml.h:15 +msgid "Cork" +msgstr "Kurk" + +#: ../data/browser.xml.h:16 +msgid "Countertop" +msgstr "Balie" + +#: ../data/browser.xml.h:17 +msgid "Danube" +msgstr "Donau" + +#: ../data/browser.xml.h:18 +msgid "Dark Cork" +msgstr "Donkere kurk" + +#: ../data/browser.xml.h:19 +msgid "Dark MATE" +msgstr "Donker Mate" + +#: ../data/browser.xml.h:20 +msgid "Deep Teal" +msgstr "Diep Turkoois" + +#: ../data/browser.xml.h:21 +msgid "Dots" +msgstr "Stippen" + +#: ../data/browser.xml.h:22 +msgid "Drag a color to an object to change it to that color" +msgstr "Sleep een kleur naar een object om het van kleur te veranderen" + +#: ../data/browser.xml.h:23 +msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" +msgstr "Sleep een patroon naar een object om het te veranderen" + +#: ../data/browser.xml.h:24 +msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" +msgstr "Sleep een embleem naar een object om het eraan toe te voegen" + +#: ../data/browser.xml.h:25 +msgid "Eclipse" +msgstr "Verduistering" + +#: ../data/browser.xml.h:26 +msgid "Envy" +msgstr "Nijd" + +#. translators: this is the name of an emblem +#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/caja-emblem-sidebar.c:933 +#: ../src/caja-property-browser.c:1829 +msgid "Erase" +msgstr "Verwijderen" + +#: ../data/browser.xml.h:29 +msgid "Fibers" +msgstr "Vezels" + +#: ../data/browser.xml.h:30 +msgid "Fire Engine" +msgstr "Brandweerrood" + +#: ../data/browser.xml.h:31 +msgid "Fleur De Lis" +msgstr "Fleur De Lis" + +#: ../data/browser.xml.h:32 +msgid "Floral" +msgstr "Bloemen" + +#: ../data/browser.xml.h:33 +msgid "Fossil" +msgstr "Fossiel" + +#: ../data/browser.xml.h:34 +msgid "MATE" +msgstr "Mate" + +#: ../data/browser.xml.h:35 +msgid "Granite" +msgstr "Graniet" + +#: ../data/browser.xml.h:36 +msgid "Grapefruit" +msgstr "Grapefruit" + +#: ../data/browser.xml.h:37 +msgid "Green Weave" +msgstr "Groen Vlechtwerk" + +#: ../data/browser.xml.h:38 +msgid "Ice" +msgstr "IJs" + +#: ../data/browser.xml.h:39 +msgid "Indigo" +msgstr "Indigo" + +#: ../data/browser.xml.h:40 +msgid "Leaf" +msgstr "Blad" + +#: ../data/browser.xml.h:41 +msgid "Lemon" +msgstr "Citroen" + +#: ../data/browser.xml.h:42 +msgid "Mango" +msgstr "Mango" + +#: ../data/browser.xml.h:43 +msgid "Manila Paper" +msgstr "Manila-papier" + +#: ../data/browser.xml.h:44 +msgid "Moss Ridge" +msgstr "Mosrand" + +#: ../data/browser.xml.h:45 +msgid "Mud" +msgstr "Modder" + +#: ../data/browser.xml.h:46 +msgid "Numbers" +msgstr "Cijfers" + +#: ../data/browser.xml.h:47 +msgid "Ocean Strips" +msgstr "Oceaanstrand" + +#: ../data/browser.xml.h:48 +msgid "Onyx" +msgstr "Onyx" + +#: ../data/browser.xml.h:49 +msgid "Orange" +msgstr "Oranje" + +#: ../data/browser.xml.h:50 +msgid "Pale Blue" +msgstr "Vaalblauw" + +#: ../data/browser.xml.h:51 +msgid "Purple Marble" +msgstr "Paars marmer" + +#: ../data/browser.xml.h:52 +msgid "Ridged Paper" +msgstr "Gescheurd papier" + +#: ../data/browser.xml.h:53 +msgid "Rough Paper" +msgstr "Ruw papier" + +#: ../data/browser.xml.h:54 +msgid "Ruby" +msgstr "Robijn" + +#: ../data/browser.xml.h:55 +msgid "Sea Foam" +msgstr "Zeeschuim" + +#: ../data/browser.xml.h:56 +msgid "Shale" +msgstr "Leisteen" + +#: ../data/browser.xml.h:57 +msgid "Silver" +msgstr "Zilver" + +#: ../data/browser.xml.h:58 +msgid "Sky" +msgstr "Hemel" + +#: ../data/browser.xml.h:59 +msgid "Sky Ridge" +msgstr "Hemelrand" + +#: ../data/browser.xml.h:60 +msgid "Snow Ridge" +msgstr "Sneeuwrand" + +#: ../data/browser.xml.h:61 +msgid "Stucco" +msgstr "Stucco" + +#: ../data/browser.xml.h:62 +msgid "Tangerine" +msgstr "Mandarijn" + +#: ../data/browser.xml.h:63 +msgid "Terracotta" +msgstr "Terracotta" + +#: ../data/browser.xml.h:64 +msgid "Violet" +msgstr "Violet" + +#: ../data/browser.xml.h:65 +msgid "Wavy White" +msgstr "Golvend Wit" + +#: ../data/browser.xml.h:66 +msgid "White" +msgstr "Wit" + +#: ../data/browser.xml.h:67 +msgid "White Ribs" +msgstr "Witte Ribben" + +#: ../data/browser.xml.h:68 +msgid "_Emblems" +msgstr "_Emblemen" + +#: ../data/browser.xml.h:69 +msgid "_Patterns" +msgstr "_Patronen" + +#: ../data/caja.xml.in.h:1 +msgid "Saved search" +msgstr "Opgeslagen zoekopdracht" + +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:109 +msgid "Image/label border" +msgstr "Afbeelding/label grens" + +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:110 +msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" +msgstr "" +"Breedte van grens om het label en de afbeelding in de waarschuwingsdialoog" + +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:119 +msgid "Alert Type" +msgstr "Soort waarschuwing" + +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:120 +msgid "The type of alert" +msgstr "Het soort waarschuwing" + +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:128 +msgid "Alert Buttons" +msgstr "Waarschuwingsknoppen" + +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:129 +msgid "The buttons shown in the alert dialog" +msgstr "De knoppen die worden weergegeven in de waarschuwingsdialoog" + +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:193 +msgid "Show more _details" +msgstr "Meer _details weergeven" + +#: ../eel/eel-canvas.c:1228 ../eel/eel-canvas.c:1229 +msgid "X" +msgstr "X" + +#: ../eel/eel-canvas.c:1235 ../eel/eel-canvas.c:1236 +msgid "Y" +msgstr "Y" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:313 +msgid "Text" +msgstr "Tekst" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:314 +msgid "The text of the label." +msgstr "De tekst van het label." + +#: ../eel/eel-editable-label.c:320 +msgid "Justification" +msgstr "Opvulling" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:321 +msgid "" +"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " +"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " +"GtkMisc::xalign for that." +msgstr "" +"De uitlijning van de regels in de tekst van het label, relatief tot elkaar. " +"Dit beïnvloedt NIET de uitlijning van het label binnen de ruimte waar het in " +"zit. Zie daarvoor GtkMisc::xalign." + +#: ../eel/eel-editable-label.c:329 +msgid "Line wrap" +msgstr "Regelterugloop" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:330 +msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." +msgstr "Indien ingeschakeld worden regels afgebroken als ze te lang worden." + +#: ../eel/eel-editable-label.c:337 +msgid "Cursor Position" +msgstr "Aanwijzerpositie" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:338 +msgid "The current position of the insertion cursor in chars." +msgstr "De huidige positie van de invoegaanwijzer in tekens." + +#: ../eel/eel-editable-label.c:347 +msgid "Selection Bound" +msgstr "Selectieband" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:348 +msgid "" +"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." +msgstr "" +"De positie van het uiteinde van de selectie, in tekens vanaf de aanwijzer." + +#: ../eel/eel-editable-label.c:3201 +msgid "Select All" +msgstr "Alles selecteren" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:3212 +msgid "Input Methods" +msgstr "Invoermethodes" + +#: ../eel/eel-mateconf-extensions.c:83 +#, c-format +msgid "" +"MateConf error:\n" +" %s" +msgstr "" +"MateConf fout:\n" +" %s" + +#: ../eel/eel-mateconf-extensions.c:87 +#, c-format +msgid "MateConf error: %s" +msgstr "MateConf fout: %s" + +#: ../eel/eel-mateconf-extensions.c:90 +msgid "All further errors shown only on terminal." +msgstr "Alle verdere fouten worden alleen op een terminal weergegeven." + +#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:203 +msgid "You can stop this operation by clicking cancel." +msgstr "U kunt deze operatie stoppen door op annuleren te klikken." + +#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:92 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr " (ongeldige Unicode)" + +#. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed +#. date_changed - ctime, the last time file meta-information changed +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:3 +msgid "" +"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " +"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values " +"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed" +"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and " +"\"mime_type\"." +msgstr "" +"Een lijst van bijschriften onder een pictogram in pictogrammenweergave en op " +"het bureaublad. Het werkelijke aantal getoonde bijschriften hangt af van de " +"zoomfactor. Mogelijke waarden zijn: ‘size’, ‘type’, ‘date_modified’, " +"‘date_changed’, ‘date_accessed’, ‘owner’, ‘group’, ‘permissions’, " +"‘octal_permissions’, en ‘mime_type’." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:4 +msgid "" +"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " +"windows." +msgstr "" +"Een tekenreeks met daarin de opgeslagen afmetingen en coördinaten voor " +"navigatievensters." + +#. TRANSLATORS: don't translate the zoom levels between quotes +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:7 +#, no-c-format +msgid "" +"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " +"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " +"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " +"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " +"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " +"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " +"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " +"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " +"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " +"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " +"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " +"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " +"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " +"larger (200%), largest (400%)" +msgstr "" +"Een tekenreeks die aangeeft hoe delen van zeer lange bestandsnamen vervangen " +"dienen te worden door puntjes, afhankelijk van het zoomniveau. Elk item in " +"de lijst is van de vorm \"Zoomniveau:Integer\". Voor elk aangegeven " +"zoomniveau geldt dat als de gegeven integer groter is dan 0, zal de " +"bestandsnaam het gegeven aantal regels niet overschrijden. Als de integer 0 " +"of kleiner is, wordt er geen grens gesteld aan het aangegeven zoomniveau. " +"Een standaarditem van de vorm \"Integer\" zonder enig aangegeven zoomniveau " +"is ook toegestaan. Het definieert het maximum aantal regels voor alle andere " +"zoomniveaus. Voorbeelden: 0 - te lange bestandsnamen altijd weergeven; 3 - " +"bestandsnamen inkorten als ze drie regels overschrijden; smallest:5," +"smaller:4,0 - bestandsnamen inkorten als ze vijf regels voor zoomniveau " +"\"smallest\" overschrijden. Bestandsnamen inkorten als ze vier regels " +"overschrijden voor zoomniveau \"smaller\". Bestandsnamen niet inkorten voor " +"andere zoomniveaus. Beschikbare zoomniveaus: smallest (33%), smaller (50%), " +"small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:8 +msgid "All columns have same width" +msgstr "Alle kolommen hebben dezelfde breedte" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:9 +msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" +msgstr "Altijd het locatieveld gebruiken in plaats van de pad-balk" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:10 +msgid "" +"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " +"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " +"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " +"limit is imposed on the number of displayed lines." +msgstr "" +"Een integer die aangeeft hoe delen van zeer lange bestandsnamen vervangen " +"dienen te worden door puntjes op het bureaublad. Als het getal groter is dan " +"0, dan zal de bestandsnaam het gegeven aantal regels niet overschrijden. Als " +"het getal 0 of kleiner is, dan wordt geen grens gesteld aan het aantal " +"weergegeven regels." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:11 +msgid "" +"Color for the default folder background. Only used if background_set is true." +msgstr "" +"Kleur voor de standaard mapachtergrond. Alleen gebruikt als background_set " +"ingeschakeld is." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:12 +msgid "Computer icon visible on desktop" +msgstr "Computer-pictogram zichtbaar op bureaublad" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:13 +msgid "Criteria for search bar searching" +msgstr "Criteria voor zoeken met de zoekbalk" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:14 +msgid "" +"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to " +"\"search_by_text\", then Caja will Search for files by file name only. " +"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Caja will search for " +"files by file name and file properties." +msgstr "" +"Criteria voor overeenkomende bestanden met waarnaar gezocht is in de " +"zoekbalk. Als dit is ingesteld op ‘search_by_text’, dan zoekt Caja " +"alleen op bestandsnaam naar bestanden. Als dit is ingesteld op " +"‘search_by_text_and_properties’, dan zal Caja zoeken naar bestanden op " +"bestandsnaam en bestandseigenschappen." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:15 +msgid "Current Caja theme (deprecated)" +msgstr "Huidig Caja-thema (verouderd)" + +# Set is hier een z.nw. en geen werkwoord?! +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:16 +msgid "Custom Background" +msgstr "Aangepaste achtergrond" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:17 +msgid "Custom Side Pane Background Set" +msgstr "Aangepaste zijpaneel-achtergrondset" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:18 +msgid "Date Format" +msgstr "Datumnotatie" + +# add the reset background item, possibly disabled +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:19 +msgid "Default Background Color" +msgstr "Standaard achtergrondkleur" + +# add the reset background item, possibly disabled +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:20 +msgid "Default Background Filename" +msgstr "Standaard achtergrondbestandsnaam" + +# add the reset background item, possibly disabled +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:21 +msgid "Default Side Pane Background Color" +msgstr "Standaard zijpaneel-achtergrondkleur" + +# add the reset background item, possibly disabled +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:22 +msgid "Default Side Pane Background Filename" +msgstr "Standaard zijpaneel-achtergrondbestandsnaam" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:23 +msgid "Default Thumbnail Icon Size" +msgstr "Standaardgrootte miniatuur-pictogrammen" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:24 +msgid "Default column order in the list view" +msgstr "Standaard kolomvolgorde in lijstweergave" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:25 +msgid "Default column order in the list view." +msgstr "Standaard kolomvolgorde in lijstweergave." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:26 +msgid "Default compact view zoom level" +msgstr "Standaard zoomfactor compacte weergave" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:27 +msgid "Default folder viewer" +msgstr "Standaard mapweergave" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:28 +msgid "Default icon zoom level" +msgstr "Standaard zoomfactor pictogrammenweergave" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:29 +msgid "Default list of columns visible in the list view" +msgstr "Standaard kolommenlijst zichtbaar in lijstweergave" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:30 +msgid "Default list of columns visible in the list view." +msgstr "Standaard kolommenlijst zichtbaar in lijstweergave." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:31 +msgid "Default list zoom level" +msgstr "Standaard zoomfactor lijstweergave" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:32 +msgid "Default sort order" +msgstr "Standaard sorteervolgorde" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:33 +msgid "Default zoom level used by the compact view." +msgstr "Standaard zoomfactor bij compacte weergave" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:34 +msgid "Default zoom level used by the icon view." +msgstr "Standaard zoomfactor bij pictogrammenweergave" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:35 +msgid "Default zoom level used by the list view." +msgstr "Standaard zoomfactor bij lijstweergave" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:36 +msgid "Desktop computer icon name" +msgstr "Naam van computerpictogram op bureaublad" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:37 +msgid "Desktop font" +msgstr "Bureaubladlettertype" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:38 +msgid "Desktop home icon name" +msgstr "Naam van persoonlijke map-pictogram op bureaublad" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:39 +msgid "Desktop trash icon name" +msgstr "Naam van prullenbak-pictogram op bureaublad" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:40 +msgid "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers" +msgstr "" +"Schakelt het traditionele Caja-gedrag in, waarbij alle vensters " +"bladervensters zijn" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:41 +msgid "" +"Filename for the default folder background. Only used if background_set is " +"true." +msgstr "" +"Bestandsnaam voor de standaard mapachtergrond. Alleen gebruikt als " +"background_set ingeschakeld is." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:42 +msgid "" +"Filename for the default side pane background. Only used if " +"side_pane_background_set is true." +msgstr "" +"Bestandsnaam voor standaard zijpaneel-achtergrond. Alleen gebruikt als " +"side_pane_background_set ingeschakeld is." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:43 +msgid "" +"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of " +"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Caja on " +"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate " +"due to the reading of folders chunk-wise." +msgstr "" +"Mappen groter dan dit, worden afgekapt rond deze grootte. De bedoeling " +"hiervan is om het onbedoeld opblazen van de heap te voorkomen en daarmee het " +"doodslaan van Caja bij enorme mappen. Een negatieve waarde geeft aan dat " +"er geen begrenzing is. De waarde is een benadering ten gevolge van het " +"‘chunksgewijze’ inlezen van mappen." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:44 +msgid "" +"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " +"will determine if any action is taken inside of Caja when either is " +"pressed." +msgstr "" +"Voor gebruikers met ʻVooruitʼ- en ʻTerugʼ-knoppen, bepaalt deze sleutel of " +"er een actie wordt ondernomen in Caja wanneer één van beide wordt " +"ingedrukt." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:45 +msgid "" +"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " +"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " +"Possible values range between 6 and 14." +msgstr "" +"Voor gebruikers met een muis met een knop voor ‘Terug’ en ‘Verder’ geeft " +"deze sleutel aan welke knop de ‘Terug’-actie in een browservenster " +"activeert. Mogelijke waarden liggen tussen 6 en 14." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:46 +msgid "" +"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " +"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " +"Possible values range between 6 and 14." +msgstr "" +"Voor gebruikers met een muis met een knop voor ‘Terug’ en ‘Verder’ geeft " +"deze sleutel aan welke knop de ‘Verder’-actie in een browservenster " +"activeert. Mogelijke waarden liggen tussen 6 en 14." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:47 +msgid "Home icon visible on desktop" +msgstr "Persoonlijke map-pictogram zichtbaar op bureaublad" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:48 +msgid "" +"If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the " +"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " +"tab list." +msgstr "" +"Indien ingesteld op ‘after_current_tab’ worden nieuwe tabbladen ingevoegd na " +"het huidige tabblad. Indien ingesteld op ‘end’ worden nieuwe tabbladen " +"toegevoegd aan het eind van de tabbladenlijst." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:49 +msgid "" +"If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. " +"Otherwise it will show both folders and files." +msgstr "" +"Indien ingeschakeld toont Caja alleen mappen in het boom-zijpaneel. " +"Anders toont het zowel mappen als bestanden." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:50 +msgid "" +"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." +msgstr "" +"Indien ingeschakeld is de locatiebalk zichtbaar in nieuw geopende vensters." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:51 +msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." +msgstr "" +"Indien ingeschakeld is het zijpaneel zichtbaar in nieuw geopende vensters." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:52 +msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." +msgstr "" +"Indien ingeschakeld is de statusbalk zichtbaar in nieuw geopende vensters." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:53 +msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." +msgstr "" +"Indien ingeschakeld zijn de werkbalken zichtbaar in nieuw geopende vensters." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:54 +msgid "" +"If set to true, then Caja browser windows will always use a textual " +"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." +msgstr "" +"Indien ingeschakeld gebruiken Cajavensters altijd een tekstueel " +"invoerveld voor de locatie-werkbalk, in plaats van de pad-balk." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:55 +msgid "" +"If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in " +"a more unix-like way, accessing some more esoteric options." +msgstr "" +"Indien ingeschakeld geeft Caja een meer unix-achtige weergave van de " +"eigenschappen van uw bestanden, zodat u minder gebruikte eigenschappen van " +"een bestand kunt instellen." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:56 +msgid "" +"If set to true, then Caja shows folders prior to showing files in the " +"icon and list views." +msgstr "" +"Indien ingeschakeld toont Caja mappen vóór bestanden in de pictogram- en " +"lijstweergaven." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:57 +msgid "" +"If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to " +"delete files, or empty the Trash." +msgstr "" +"Indien ingeschakeld vraagt Caja om bevestiging bij een poging om " +"bestanden te wissen of de prullenbak te legen." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:58 +msgid "" +"If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-" +"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." +msgstr "" +"Indien ingeschakeld koppelt Caja automatisch media aan zoals harde " +"schijven en verwijderbare media, bij het opstarten en invoeren van media." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:59 +msgid "" +"If set to true, then Caja will automatically open a folder when media is " +"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " +"detected; for media where a known x-content type is detected, the user " +"configurable action will be taken instead." +msgstr "" +"Indien ingeschakeld opent Caja automatisch een mapvenster wanneer een " +"medium automatisch aangekoppeld wordt. Dit is alleen van toepassing op media " +"waarin geen herkenbaar x-content/*-type aangetroffen werd. Voor media waar " +"herkenbaar x-content-type aangetroffen wordt, zal de door de gebruiker " +"gewenste actie worden genomen." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:60 +msgid "If set to true, then Caja will draw the icons on the desktop." +msgstr "Indien ingeschakeld tekent Caja de pictogrammen op het bureaublad." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:61 +msgid "" +"If set to true, then Caja will exit when all windows are destroyed. This " +"is the default setting. If set to false, it can be started without any " +"window, so caja can serve as a daemon to monitor media automount, or " +"similar tasks." +msgstr "" +"Indien ingeschakeld sluit Caja zichzelf af als alle vensters gesloten " +"zijn. Dit is de standaardinstelling. Indien uitgeschakeld kan Caja " +"zonder vensters opgestart worden, zodat Caja gebruikt kan worden voor " +"het automatisch aankoppelen van schijven of soortgelijke taken." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:62 +msgid "" +"If set to true, then Caja will have a feature allowing you to delete a " +"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " +"feature can be dangerous, so use caution." +msgstr "" +"Indien ingeschakeld geeft Caja de mogelijkheid om een bestand " +"onmiddelijk te verwijderen in plaats van het in de prullenbak te gooien. " +"Deze functie kan riskant zijn, dus wees voorzichtig." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:63 +msgid "" +"If set to true, then Caja will never prompt nor autorun/autostart " +"programs when a medium is inserted." +msgstr "" +"Indien ingeschakeld zal Caja nooit vragen stellen, of programma's " +"automatisch starten wanneer media wordt ingevoerd." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:64 +msgid "" +"If set to true, then Caja will use the user's home folder as the " +"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." +msgstr "" +"Indien ingeschakeld gebruikt Caja de persoonlijke map van de gebruiker " +"als bureaublad. Indien uigeschakeld wordt ~/Desktop als bureaublad gebruikt." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:65 +msgid "" +"If set to true, then all Caja windows will be browser windows. This is " +"how Caja used to behave before version 2.6, and some people prefer this " +"behavior." +msgstr "" +"Indien ingeschakeld zijn alle Cajavensters bladervensters. Dit is hoe " +"Caja zich gedroeg vóór versie 2.6, en sommige mensen prefereren dit " +"gedrag." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:66 +msgid "" +"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " +"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " +"files." +msgstr "" +"Indien ingeschakeld worden reservekopiebestanden zoals Emacs ze aanmaakt, " +"getoond. Momenteel worden alleen bestandsnamen die eindigen op een tilde (~) " +"beschouwd als reservekopiebestanden." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:67 +msgid "" +"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " +"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." +msgstr "" +"Indien ingeschakeld worden verborgen bestanden getoond in het " +"bestandsbeheer. Verborgen bestanden zijn ofwel bestanden die beginnen met " +"een punt, of bestanden die opgenomen zijn in het .hidden-bestand in de map." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:68 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " +"put on the desktop." +msgstr "" +"Indien ingeschakeld wordt een pictogram dat verwijst naar de weergave van de " +"netwerkservers op het bureaublad gezet." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:69 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " +"on the desktop." +msgstr "" +"Indien ingeschakeld wordt een pictogram dat verwijst naar de computer-" +"locatie op het bureaublad gezet." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:70 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " +"the desktop." +msgstr "" +"Indien ingeschakeld wordt een pictogram dat verwijst naar de persoonlijke " +"map op het bureaublad gezet." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:71 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " +"desktop." +msgstr "" +"Indien ingeschakeld wordt een pictogram dat verwijst naar de prullenbak op " +"het bureaublad gezet." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:72 +msgid "" +"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " +"desktop." +msgstr "" +"Indien ingeschakeld worden pictogrammen die verwijzen naar gekoppelde " +"volumina op het bureaublad gezet." + +# berekend/bepaald +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:73 +msgid "" +"If this preference is set, all columns in the compact view have the same " +"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." +msgstr "" +"Indien ingeschakeld krijgen alle kolommen in de compacte weergave dezelfde " +"breedte. Anders wordt de breedte van elke kolom afzonderlijk bepaald." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:74 +msgid "" +"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " +"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " +"sorted from \"z\" to \"a\"." +msgstr "" +"Indien ingeschakeld worden bestanden in nieuwe vensters in omgekeerde " +"volgorde gesorteerd. D.w.z. als ze op naam gesorteerd zijn, dan zullen de " +"bestanden niet van ‘a’ tot ‘z’ gesorteerd zijn, maar in plaats daarvan van " +"‘z’ naar ‘a’." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:75 +msgid "" +"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " +"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " +"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " +"incrementally they will be sorted decrementally." +msgstr "" +"Indien ingeschakeld worden bestanden in nieuwe vensters in omgekeerde " +"volgorde gesorteerd. D.w.z. als ze op naam gesorteerd zijn, dan zullen de " +"bestanden niet van ‘a’ tot ‘z’ gesorteerd zijn, maar in plaats daarvan van " +"‘z’ naar ‘a’; als ze op grootte gesorteerd zijn, dan worden ze niet oplopend " +"maar aflopend gesorteerd." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:76 +msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." +msgstr "" +"Indien ingeschakeld worden pictogrammen standaard dichter op elkaar gezet in " +"nieuwe vensters." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:77 +msgid "" +"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." +msgstr "" +"Indien ingeschakeld worden bijschriften naast pictogrammen geplaatst, in " +"plaats van eronder." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:78 +msgid "If true, new windows will use manual layout by default." +msgstr "" +"Indien ingeschakeld maken nieuwe vensters standaard van handmatige lay-out " +"gebruik." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:79 +msgid "" +"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " +"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " +"load or use lots of memory." +msgstr "" +"Van afbeeldingen boven deze grootte (in bytes) wordt geen miniatuur gemaakt. " +"Het doel van deze instelling is het vermijden van het miniaturiseren van " +"grote afbeeldingen, dat veel tijd kan kosten of veel geheugen gebruikt." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:80 +msgid "List of possible captions on icons" +msgstr "Lijst van mogelijke bijschriften bij pictogrammen" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:81 +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " +"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " +"application be started on insertion of media matching these types." +msgstr "" +"Lijst van x-content/*-types waarvoor de gebruiker \"Do Nothing\" heeft " +"gekozen in het voorkeurenvenster. Geen vraag zal getoond worden noch zal een " +"corresponderende toepassing gestart worden bij het invoeren van media " +"overeenkomstig aan deze types." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:82 +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " +"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " +"media matching these types." +msgstr "" +"Lijst van x-content/*-types waarvoor de gebruiker \"Map openen\" heeft " +"gekozen in het voorkeurenvenster. Er zal een map geopend worden bij het " +"invoeren van media overeenkomstig aan deze types." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:83 +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " +"application in the preference capplet. The preferred application for the " +"given type will be started on insertion on media matching these types." +msgstr "" +"Lijst van x-content/* types waarvoor de gebruiker een toepassing heeft " +"gekozen om te starten in het voorkeurenvenster. De voorkeurstoepassing voor " +"het gegeven type zal gestart worden bij het invoeren van media " +"overeenkomstig aan deze types." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:84 +msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" +msgstr "Lijst met x-content/*-types ingesteld op ‘Do Nothing’" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:85 +msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" +msgstr "Lijst met x-content/*-types ingesteld op ‘Open Folder’" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:86 +msgid "" +"List of x-content/* types where the preferred application will be launched" +msgstr "" +"Lijst met x-content/*-types waarbij de standaardtoepassing gestart moet " +"worden" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:87 +msgid "Maximum handled files in a folder" +msgstr "Maximum aantal afhandelbare bestanden in een map" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:88 +msgid "Maximum image size for thumbnailing" +msgstr "Maximum afbeeldingsgrootte voor miniaturiseren" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:89 +msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" +msgstr "Muisknop die de opdracht ʻTerugʼ activeert in het browservenster" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:90 +msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" +msgstr "Muisknop die de opdracht ʻVooruitʼ activeert in het browservenster" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:91 +msgid "" +"Name of the Caja theme to use. This has been deprecated as of Caja " +"2.2. Please use the icon theme instead." +msgstr "" +"Naam van het te gebruiken Caja-thema. Dit is verouderd sinds Caja " +"2.2. Gebruik in plaats daarvan het pictogramthema." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:92 +msgid "Caja handles drawing the desktop" +msgstr "Caja neemt het weergeven van het bureaublad voor zijn rekening" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:93 +msgid "Caja uses the users home folder as the desktop" +msgstr "Caja gebruikt de persoonlijke map van de gebruiker als bureaublad" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:94 +msgid "Caja will exit when last window destroyed." +msgstr "Caja sluit af wanneer het laatste venster vernietigd is." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:95 +msgid "Network Servers icon visible on the desktop" +msgstr "Netwerkservers-pictogram zichtbaar op bureaublad" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:96 +msgid "Network servers icon name" +msgstr "Pictogramnaam van netwerkservers" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:97 +msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" +msgstr "" +"Nooit vragen stellen, of programma's automatisch starten bij invoeren van " +"media" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:98 +msgid "Only show folders in the tree side pane" +msgstr "Alleen mappen in de boom-zijpaneel tonen" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:99 +msgid "" +"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" +"\" to launch them on a double click." +msgstr "" +"Mogelijke waarden zijn ‘single’ om bestanden met een enkele klik te starten, " +"of ‘double’ om ze met een dubbelklik te starten." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:100 +msgid "Put labels beside icons" +msgstr "Bijschriften naast pictogrammen plaatsen" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:101 +msgid "Reverse sort order in new windows" +msgstr "Sorteervolgorde omdraaien in nieuwe vensters" + +#. Translators: please note this can choose the size. e.g. +#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In +#. most cases, this should be left alone. +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:105 +msgid "Sans 10" +msgstr "Sans 10" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:106 +msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" +msgstr "Geavanceerde rechten tonen in het bestandseigenschappenvenster" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:107 +msgid "Show folders first in windows" +msgstr "Mappen eerst tonen in vensters" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:108 +msgid "Show location bar in new windows" +msgstr "Locatiebalk tonen in nieuwe vensters" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:109 +msgid "Show mounted volumes on the desktop" +msgstr "Gekoppelde volumina tonen op het bureaublad" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:110 +msgid "Show side pane in new windows" +msgstr "Zijpaneel tonen in nieuwe vensters" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:111 +msgid "Show status bar in new windows" +msgstr "Statusbalk tonen in nieuwe vensters" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:112 +msgid "Show the package installer for unknown mime types" +msgstr "Het pakketbeheer tonen voor onbekende mime-types" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:113 +msgid "Show toolbar in new windows" +msgstr "Werkbalk tonen in nieuwe vensters" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:114 +msgid "Side pane view" +msgstr "Zijpaneel-weergave" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:115 +msgid "" +"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " +"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " +"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on " +"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." +msgstr "" +"Instelling voor het afspelen van een fragment van een geluidsbestand bij het " +"bewegen van de muispijl over een bestandspictogram. Indien ingesteld op " +"‘always’ wordt het geluid altijd afgespeeld, zelfs als het bestand zich " +"bevindt op een server op afstand. Indien ingesteld op ‘local_only’ worden er " +"alleen geluidsfragmenten afgespeeld op lokale bestandssystemen. Indien " +"ingesteld op ‘never’ wordt er nooit een geluidsfragment afgespeeld." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:116 +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " +"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " +"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show " +"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " +"read preview data." +msgstr "" +"Instelling voor het tonen van een voorbeeld van de inhoud van een " +"tekstbestand in het bestandspictogram. Indien ingesteld op ‘always’ wordt er " +"altijd een voorbeeld getoond, zelfs als de map zich op een server op afstand " +"bevindt. Indien ingesteld op ‘local_only’ worden alleen voorbeelden getoond " +"voor lokale bestandssystemen. Indien ingesteld op ‘never’ worden er nooit " +"voorbeelden getoond." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:117 +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " +"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " +"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. " +"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " +"generic icon." +msgstr "" +"Instelling voor het tonen van een afbeeldingsbestand als miniatuur. Indien " +"ingesteld op ‘always’ wordt er altijd een miniatuur gemaakt, zelfs als de " +"map zich op een server op afstand bevindt. Indien ingesteld op ‘local_only’ " +"worden miniaturen alleen voor lokale bestandssystemen getoond. Indien " +"ingesteld op ‘never’ wordt er nooit een miniatuur van een afbeelding " +"gemaakt, maar slechts een algemeen pictogram gebruikt." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:118 +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " +"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " +"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file " +"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." +msgstr "" +"Instelling voor het tonen van het aantal items in een map. Indien ingesteld " +"op ‘always’ wordt het totale aantal items altijd getoond, zelfs als de map " +"zich op een server op afstand bevindt. Indien ingesteld op ‘local_only’ " +"worden alleen de totalen voor lokale bestandssystemen getoond. Indien " +"ingesteld op ‘never’ wordt nooit het totale aantal items berekend." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:119 +msgid "Text Ellipsis Limit" +msgstr "Tekstafkortingsgrens" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:120 +msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." +msgstr "" +"Standaard afmetingen van een pictogram van een miniatuur in " +"pictogrammenweergave." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:121 +msgid "" +"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" +"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." +msgstr "" +"Standaard sorteervolgorde voor items in de pictogrammenweergave. Mogelijke " +"waarden zijn: ‘name’, ‘size’, ‘type’, ‘modification_date’, en ‘emblems’." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:122 +msgid "" +"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are " +"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." +msgstr "" +"Standaard sorteervolgorde voor de items in pictogrammenweergave. Mogelijke " +"waarden zijn: ‘name’, ‘size’, ‘type’, en ‘modification_date’." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:123 +msgid "The default width of the side pane in new windows." +msgstr "De standaardbreedte van het zijpaneel in nieuwe vensters." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:124 +msgid "The font description used for the icons on the desktop." +msgstr "De lettertypeomschrijving voor de pictogrammen op het bureaublad." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:125 +msgid "" +"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " +"\"informal\"." +msgstr "" +"Het formaat van bestandsdata. Mogelijke waarden zijn: ‘locale’, ‘iso’, en " +"‘informeel’." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:126 +msgid "The geometry string for a navigation window." +msgstr "De afmetingen-tekenreeks voor een navigatievenster." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:127 +msgid "The side pane view to show in newly opened windows." +msgstr "De zijpaneelweergave om in nieuw geopende vensters te tonen." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:128 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " +"desktop." +msgstr "" +"Deze naam kan ingesteld worden indien u een aangepaste naam wilt voor het " +"computerpictogram op het bureaublad." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:129 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " +"desktop." +msgstr "" +"Deze naam kan ingesteld worden indien u een aangepaste naam wilt voor het " +"persoonlijke map-pictogram op het bureaublad." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:130 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " +"on the desktop." +msgstr "" +"Deze naam kan ingesteld worden indien u een aangepaste naam wilt voor het " +"Netwerkservers-pictogram op het bureaublad." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:131 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " +"desktop." +msgstr "" +"Deze naam kan ingesteld worden indien u een aangepaste naam wilt voor de " +"verwijzing naar het prullenbak-pictogram op het bureaublad." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:132 +msgid "Trash icon visible on desktop" +msgstr "Prullenbak-pictogram zichtbaar op bureaublad" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:133 +msgid "Type of click used to launch/open files" +msgstr "Soort klik om bestanden te starten/openen" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:134 +msgid "Use extra mouse button events in Caja' browser window" +msgstr "Extra muisknopgebeurtenissen inschakelen in bladervensters" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:135 +msgid "Use manual layout in new windows" +msgstr "Handmatige lay-out in nieuwe vensters" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:136 +msgid "Use tighter layout in new windows" +msgstr "Strakkere lay-out in nieuwe vensters" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:137 +msgid "What to do with executable text files when activated" +msgstr "Wat te doen met uitvoerbare tekstbestanden bij activering" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:138 +msgid "" +"What to do with executable text files when they are activated (single or " +"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " +"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " +"text files." +msgstr "" +"Wat te doen met uitvoerbare tekstbestanden wanneer ze geactiveerd worden " +"(enkel- of dubbelgeklikt). Mogelijke waarden zijn ‘launch’ om ze als " +"programma's te starten, ‘ask’ om met een dialoogvenster te vragen wat er " +"moet gebeuren, en ‘display’ om ze als tekstbestanden weer te geven." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:139 +msgid "" +"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " +"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", " +"\"icon_view\" and \"compact_view\"." +msgstr "" +"Wanneer een map bezocht wordt is dit de weergave die wordt gebruikt, tenzij " +"u een andere weergave voor die ene map heeft geselecteerd. Mogelijke waarden " +"zijn ‘list_view’, ‘icon_view’ en ‘compact_view’." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:140 +msgid "When to show number of items in a folder" +msgstr "Wanneer het aantal items in een map te tonen" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:141 +msgid "When to show preview text in icons" +msgstr "Wanneer tekstvoorproefje in pictogrammen te tonen" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:142 +msgid "When to show thumbnails of image files" +msgstr "Wanneer miniaturen van afbeeldingsbestanden te tonen" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:143 +msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." +msgstr "Waar nieuwe tabbladen gepositioneerd worden in browservensters." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:144 +msgid "Whether a custom default folder background has been set." +msgstr "Of een aangepaste standaard mapachtergrond is ingesteld." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:145 +msgid "Whether a custom default side pane background has been set." +msgstr "Of een aangepaste standaard zijpaneelachtergrond is ingesteld." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:146 +msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." +msgstr "Of het navigatievenster standaard moet worden gemaximaliseerd." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:147 +msgid "Whether the navigation window should be maximized." +msgstr "Of het navigatievenster moet worden gemaximaliseerd." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:148 +msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" +msgstr "" +"Al dan niet om bevestiging vragen bij het verwijderen van bestanden danwel " +"het legen van de prullenbak" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:149 +msgid "Whether to automatically mount media" +msgstr "Of media automatisch aangekoppeld dienen te worden" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:150 +msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" +msgstr "" +"Of automatisch een mapvenster geopend wordt voor automatisch aangekoppelde " +"media" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:151 +msgid "Whether to enable immediate deletion" +msgstr "Al dan niet inschakelen van onmiddelijk verwijderen" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:152 +msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" +msgstr "" +"Of een voorproefje van geluiden moet worden afgespeeld bij het bewegen van " +"de muispijl over een pictogram" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:153 +msgid "Whether to show backup files" +msgstr "Al dan niet tonen van reservekopiebestanden" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:154 +msgid "Whether to show hidden files" +msgstr "Al dan niet tonen van verborgen bestanden" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:155 +msgid "" +"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " +"type is opened, in order to search for an application to handle it." +msgstr "" +"Of er een venster voor pakketinstallatie getoond dient te worden als er een " +"onbekend MIME-type wordt geopend, zodat naar een geschikte toepassing " +"gezocht kan worden." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:156 +msgid "Width of the side pane" +msgstr "Breedte van het zijpaneel" + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:489 +msgid "No applications found" +msgstr "Geen toepassingen gevonden" + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:505 +msgid "Ask what to do" +msgstr "Vragen wat te doen" + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:521 +msgid "Do Nothing" +msgstr "Niets doen" + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:536 +#: ../data/caja-folder-handler.desktop.in.in.h:1 +msgid "Open Folder" +msgstr "Map openen" + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:568 +#: ../src/caja-x-content-bar.c:122 +#, c-format +msgid "Open %s" +msgstr "%s openen" + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:607 +msgid "Open with other Application..." +msgstr "Met andere toepassing openen…" + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:950 +msgid "You have just inserted an Audio CD." +msgstr "U heeft zojuist een audio-cd ingevoerd." + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:952 +msgid "You have just inserted an Audio DVD." +msgstr "U heeft zojuist een audio-dvd ingevoerd." + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:954 +msgid "You have just inserted a Video DVD." +msgstr "U heeft zojuist een video-dvd ingevoerd." + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:956 +msgid "You have just inserted a Video CD." +msgstr "U heeft zojuist een video-cd ingevoerd." + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:958 +msgid "You have just inserted a Super Video CD." +msgstr "U heeft zojuist een super-video-cd ingevoerd." + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:960 +msgid "You have just inserted a blank CD." +msgstr "U heeft zojuist een lege cd ingevoerd." + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:962 +msgid "You have just inserted a blank DVD." +msgstr "U heeft zojuist een lege dvd ingevoerd." + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:964 +msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." +msgstr "U heeft zojuist een lege Blu-Ray-schijf ingevoerd." + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:966 +msgid "You have just inserted a blank HD DVD." +msgstr "U heeft zojuist een lege hd-dvd ingevoerd." + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:968 +msgid "You have just inserted a Photo CD." +msgstr "U heeft zojuist een photo-cd ingevoerd." + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:970 +msgid "You have just inserted a Picture CD." +msgstr "U heeft zojuist een picture-cd ingevoerd." + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:972 +msgid "You have just inserted a medium with digital photos." +msgstr "U heeft zojuist media ingevoerd waar digitale foto's op staan." + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:974 +msgid "You have just inserted a digital audio player." +msgstr "U heeft zojuist een digitale audiospeler aangesloten." + +# met daarop/met/waarop +# kreeg deze melding ook te zien bij het browsen naar een +# FTP-site als: ftp.gnome.org +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:976 +msgid "" +"You have just inserted a medium with software intended to be automatically " +"started." +msgstr "" +"U heeft zojuist media ingevoerd met software die bedoeld is om automatisch " +"te starten." + +# opslagmedium/media +#. fallback to generic greeting +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:979 +msgid "You have just inserted a medium." +msgstr "U heeft zojuist media ingevoerd." + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:981 +msgid "Choose what application to launch." +msgstr "Kies de te starten toepassing." + +# hoe/waarmee +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:990 +#, c-format +msgid "" +"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " +"for other media of type \"%s\"." +msgstr "" +"Selecteer hoe ‘%s’ geopend moet worden en of in de toekomst andere bestanden " +"van type ‘%s’ ook zo geopend moeten worden." + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1017 +msgid "_Always perform this action" +msgstr "_Altijd deze actie uitvoeren" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. add the "Eject" menu item +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1033 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7216 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7244 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1278 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:2280 +msgid "_Eject" +msgstr "Uit_werpen" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. add the "Unmount" menu item +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1044 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7212 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7240 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1269 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:2273 +msgid "_Unmount" +msgstr "_Ontkoppelen" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:437 +msgid "Cut the selected text to the clipboard" +msgstr "De geselecteerde tekst naar het klembord knippen" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:441 +msgid "Copy the selected text to the clipboard" +msgstr "De geselecteerde tekst naar het klembord kopiëren" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:445 +msgid "Paste the text stored on the clipboard" +msgstr "De bewaarde tekst vanaf het klembord plakken" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:448 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7154 +msgid "Select _All" +msgstr "_Alles selecteren" + +#. tooltip +#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:449 +msgid "Select all the text in a text field" +msgstr "Alle tekst in een tekstveld selecteren" + +#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:368 +msgid "Move _Up" +msgstr "Naar _boven" + +#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:378 +msgid "Move Dow_n" +msgstr "Naar b_eneden" + +# add the reset background item, possibly disabled +#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:391 +msgid "Use De_fault" +msgstr "S_tandaard gebruiken" + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:43 +#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:273 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1603 +msgid "Name" +msgstr "Naam" + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:44 +msgid "The name and icon of the file." +msgstr "De naam en het pictogram van het bestand." + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:50 +msgid "Size" +msgstr "Grootte" + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:51 +msgid "The size of the file." +msgstr "De grootte van het bestand." + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:58 +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:59 +msgid "The type of the file." +msgstr "Het type van het bestand" + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:65 +#: ../src/caja-image-properties-page.c:275 +msgid "Date Modified" +msgstr "Wijzigingsdatum" + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:66 +msgid "The date the file was modified." +msgstr "De datum waarop het bestand gewijzigd is." + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:73 +msgid "Date Accessed" +msgstr "Datum benaderd" + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:74 +msgid "The date the file was accessed." +msgstr "De datum waarop het bestand benaderd is." + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:81 +msgid "Owner" +msgstr "Eigenaar" + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:82 +msgid "The owner of the file." +msgstr "De eigenaar van het bestand." + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:89 +msgid "Group" +msgstr "Groep" + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:90 +msgid "The group of the file." +msgstr "De groep van het bestand." + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:97 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4812 +msgid "Permissions" +msgstr "Rechten" + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:98 +msgid "The permissions of the file." +msgstr "De rechten van het bestand." + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:105 +msgid "Octal Permissions" +msgstr "Octale rechten" + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:106 +msgid "The permissions of the file, in octal notation." +msgstr "De rechten van het bestand, in octale notatie." + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:113 +msgid "MIME Type" +msgstr "MIME-type" + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:114 +msgid "The mime type of the file." +msgstr "Het MIME-type van het bestand." + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:120 +msgid "SELinux Context" +msgstr "SELinux-context" + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:121 +msgid "The SELinux security context of the file." +msgstr "De SELinux-beveiligingscontext van het bestand." + +#. TODO: Change after string freeze over +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:127 +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:129 +#: ../src/caja-image-properties-page.c:351 +#: ../src/caja-query-editor.c:117 +msgid "Location" +msgstr "Locatie" + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:170 +msgid "Trashed On" +msgstr "Naar prullenbak verplaatst op" + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:171 +msgid "Date when file was moved to the Trash" +msgstr "Datum waarop het bestand naar de prullenbak werd verplaatst" + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:177 +msgid "Original Location" +msgstr "Oorspronkelijke locatie" + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:178 +msgid "Original location of file before moved to the Trash" +msgstr "" +"Oorspronkelijke locatie van het bestand voordat het naar de prullenbak " +"verplaatst werd" + +#: ../libcaja-private/caja-customization-data.c:405 +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:522 +#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:428 +#: ../src/caja-property-browser.c:1873 +msgid "Reset" +msgstr "Beginwaarden" + +#: ../libcaja-private/caja-desktop-directory-file.c:440 +#: ../libcaja-private/caja-desktop-icon-file.c:150 +msgid "on the desktop" +msgstr "op het bureaublad" + +#: ../libcaja-private/caja-desktop-link-monitor.c:101 +#, c-format +msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash." +msgstr "U kunt het volume ‘%s’ niet in de prullenbak gooien." + +#: ../libcaja-private/caja-desktop-link-monitor.c:111 +msgid "" +"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of " +"the volume." +msgstr "" +"Indien u het medium wilt uitwerpen, gebruikt u dan ‘Uitwerpen’ in het " +"rechtsklik-menu van het volume." + +#: ../libcaja-private/caja-desktop-link-monitor.c:120 +msgid "" +"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the " +"popup menu of the volume." +msgstr "" +"Indien u het volume wilt ontkoppelen, gebruikt u dan ‘Volume ontkoppelen’ in " +"het rechtsklik-menu van het volume." + +#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:776 +msgid "_Move Here" +msgstr "Hierheen _verplaatsen" + +#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:781 +msgid "_Copy Here" +msgstr "Hierheen _kopiëren" + +#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:786 +msgid "_Link Here" +msgstr "Hierheen ver_wijzen" + +#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:791 +msgid "Set as _Background" +msgstr "Als _achtergrond instellen" + +#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:798 +#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:852 +msgid "Cancel" +msgstr "Annuleren" + +#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:840 +msgid "Set as background for _all folders" +msgstr "Als achtergrond instellen voor _alle mappen" + +#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:845 +msgid "Set as background for _this folder" +msgstr "Als achtergrond ins_tellen voor deze map" + +#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:209 +#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:214 +#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:259 +#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:273 +#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:295 +msgid "The emblem cannot be installed." +msgstr "Kan het embleem niet installeren." + +# sorry niet meevertalen +#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:210 +msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." +msgstr "U moet een niet-blanco trefwoord voor het nieuwe embleem opgeven." + +# sorry niet meevertalen +#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:215 +msgid "" +"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." +msgstr "" +"Trefwoorden voor emblemen mogen alleen letters, cijfers en spaties bevatten." + +# sorry niet meevertalen +#. this really should never happen, as a user has no idea +#. * what a keyword is, and people should be passing a unique +#. * keyword to us anyway +#. +#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:225 +#, c-format +msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." +msgstr "Er is al een embleem met de naam ‘%s’. " + +#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:226 +msgid "Please choose a different emblem name." +msgstr "Kies een andere naam voor het embleem." + +#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:260 +#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:274 +msgid "Sorry, unable to save custom emblem." +msgstr "Niet in staat aangepast embleem op te slaan." + +#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:296 +msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." +msgstr "Niet in staat aangepaste embleemnaam op te slaan." + +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:144 +#, c-format +msgid "Merge folder \"%s\"?" +msgstr "Map ‘%s’ samenvoegen?" + +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:148 +msgid "" +"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " +"that conflict with the files being copied." +msgstr "" +"Bij samenvoegen zal eerst om bevestiging gevraagd worden voordat bestanden " +"in de map die conflicteren met de verplaatste bestanden, vervangen worden." + +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:153 +#, c-format +msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." +msgstr "Er bestaat al een oudere map met dezelfde naam in ‘%s’." + +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:157 +#, c-format +msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." +msgstr "Er bestaat al een nieuwere map met dezelfde naam in ‘%s’." + +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:161 +#, c-format +msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." +msgstr "Er bestaat al een map met dezelfde naam in ‘%s’." + +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:166 +msgid "Replacing it will remove all files in the folder." +msgstr "" +"Bij het vervangen ervan zullen alle bestanden in de map verwijderd worden." + +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:168 +#, c-format +msgid "Replace folder \"%s\"?" +msgstr "Map ‘%s’ vervangen?" + +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:170 +#, c-format +msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." +msgstr "Er bestaat al een map met dezelfde naam in ‘%s’." + +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:175 +#, c-format +msgid "Replace file \"%s\"?" +msgstr "Bestand ‘%s’ vervangen?" + +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:177 +msgid "Replacing it will overwrite its content." +msgstr "Bij vervangen zal de inhoud worden overschreven." + +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:181 +#, c-format +msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." +msgstr "Er bestaat al een ouder bestand met dezelfde naam in ‘%s’." + +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:185 +#, c-format +msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." +msgstr "Er bestaat al een nieuwer bestand met dezelfde naam in ‘%s’." + +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:189 +#, c-format +msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." +msgstr "Er bestaat al een bestand met dezelfde naam in ‘%s’." + +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:255 +msgid "Original file" +msgstr "Oorspronkelijk bestand" + +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:256 +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:287 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3311 +msgid "Size:" +msgstr "Grootte:" + +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:259 +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:290 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3293 +msgid "Type:" +msgstr "Type:" + +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:262 +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:293 +msgid "Last modified:" +msgstr "Laatste wijziging:" + +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:286 +msgid "Replace with" +msgstr "Vervangen door" + +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:315 +msgid "Merge" +msgstr "Samenvoegen" + +# getoonde/weergegeven (getoonde hier beter) +#. Setup the expander for the rename action +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:508 +msgid "_Select a new name for the destination" +msgstr "_Geef het doel een nieuwe naam" + +#. Setup the checkbox to apply the action to all files +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:534 +msgid "Apply this action to all files" +msgstr "Deze actie op alle bestanden toepassen" + +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:545 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:187 +msgid "_Skip" +msgstr "Over_slaan" + +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:550 +msgid "Re_name" +msgstr "Her_noemen" + +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:556 +msgid "Replace" +msgstr "Vervangen" + +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:629 +msgid "File conflict" +msgstr "Bestandenconflict" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:188 +msgid "S_kip All" +msgstr "Alle _overslaan" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:189 +msgid "_Retry" +msgstr "Opnieu_w" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:190 +msgid "Delete _All" +msgstr "Alles ver_wijderen" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:191 +msgid "_Replace" +msgstr "_Vervangen" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:192 +msgid "Replace _All" +msgstr "Alles ve_rvangen" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:193 +msgid "_Merge" +msgstr "_Samenvoegen" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:194 +msgid "Merge _All" +msgstr "Alles sa_menvoegen" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:195 +msgid "Copy _Anyway" +msgstr "_Toch kopiëren" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:280 +#, c-format +msgid "%'d second" +msgid_plural "%'d seconds" +msgstr[0] "%'d seconde" +msgstr[1] "%'d seconden" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:285 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:296 +#, c-format +msgid "%'d minute" +msgid_plural "%'d minutes" +msgstr[0] "%'d minuut" +msgstr[1] "%'d minuten" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:295 +#, c-format +msgid "%'d hour" +msgid_plural "%'d hours" +msgstr[0] "%'d uur" +msgstr[1] "%'d uur" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:303 +#, c-format +msgid "approximately %'d hour" +msgid_plural "approximately %'d hours" +msgstr[0] "ongeveer %'d uur" +msgstr[1] "ongeveer %'d uur" + +#. appended to new link file +#. Note to localizers: convert file type string for file +#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link +#. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). +#. +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:379 +#: ../libcaja-private/caja-file.c:6365 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10336 +#, c-format +msgid "Link to %s" +msgstr "Verwijzing naar %s" + +#. appended to new link file +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:383 +#, c-format +msgid "Another link to %s" +msgstr "Nog een verwijzing naar %s" + +#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix +#. * if there's no way to do that nicely for a +#. * particular language. +#. +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:399 +#, c-format +msgid "%'dst link to %s" +msgstr "%'de verwijzing naar %s" + +#. appended to new link file +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:403 +#, c-format +msgid "%'dnd link to %s" +msgstr "%'de verwijzing naar %s" + +#. appended to new link file +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:407 +#, c-format +msgid "%'drd link to %s" +msgstr "%'de verwijzing naar %s" + +#. appended to new link file +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:411 +#, c-format +msgid "%'dth link to %s" +msgstr "%'de verwijzing naar %s" + +#. Localizers: +#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or +#. * make some or all of them match. +#. +#. localizers: tag used to detect the first copy of a file +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:450 +msgid " (copy)" +msgstr " (kopie)" + +#. localizers: tag used to detect the second copy of a file +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:452 +msgid " (another copy)" +msgstr " (nog een kopie)" + +#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:455 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:457 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:459 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:469 +msgid "th copy)" +msgstr "e kopie" + +#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:462 +msgid "st copy)" +msgstr "e kopie)" + +#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:464 +msgid "nd copy)" +msgstr "e kopie)" + +#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:466 +msgid "rd copy)" +msgstr "e kopie" + +#. localizers: appended to first file copy +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:483 +#, c-format +msgid "%s (copy)%s" +msgstr "%s (kopie)%s" + +#. localizers: appended to second file copy +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:485 +#, c-format +msgid "%s (another copy)%s" +msgstr "%s (nog een kopie)%s" + +#. localizers: appended to x11th file copy +#. localizers: appended to x12th file copy +#. localizers: appended to x13th file copy +#. localizers: appended to xxth file copy +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:488 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:490 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:492 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:506 +#, c-format +msgid "%s (%'dth copy)%s" +msgstr "%s (%'de kopie)%s" + +#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth +#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated +#. * strings look like "%s (copy %'d)%s". +#. +#. localizers: appended to x1st file copy +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:500 +#, c-format +msgid "%s (%'dst copy)%s" +msgstr "%s (%'de kopie)%s" + +#. localizers: appended to x2nd file copy +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:502 +#, c-format +msgid "%s (%'dnd copy)%s" +msgstr "%s (%'de kopie)%s" + +#. localizers: appended to x3rd file copy +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:504 +#, c-format +msgid "%s (%'drd copy)%s" +msgstr "%s (%'de kopie)%s" + +#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:604 +msgid " (" +msgstr " (" + +#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:612 +#, c-format +msgid " (%'d" +msgstr " (%'d" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1299 +msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" +msgstr "Weet u zeker dat u ‘%B’ blijvend wilt verwijderen uit de prullenbak?" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1302 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " +"trash?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " +"trash?" +msgstr[0] "" +"Weet u zeker dat u het geselecteerde item blijvend wilt verwijderen uit de " +"prullenbak?" +msgstr[1] "" +"Weet u zeker dat u de %'d geselecteerde items blijvend wilt verwijderen uit " +"de prullenbak?" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1312 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1378 +msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." +msgstr "Als u een item verwijdert, zal het voorgoed verloren gaan." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1332 +msgid "Empty all items from Trash?" +msgstr "Alle objecten uit de prullenbak weggooien?" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1336 +msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." +msgstr "Alle objecten uit de prullenbak zullen voorgoed weg zijn." + +#. Empty Trash menu item +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1339 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2191 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:2317 ../src/caja-trash-bar.c:190 +msgid "Empty _Trash" +msgstr "_Prullenbak legen" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1366 +msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" +msgstr "Weet u zeker dat u ‘%B’ blijvend wilt verwijderen?" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1369 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" +msgstr[0] "" +"Weet u zeker dat u het geselecteerde item blijvend wilt verwijderen?" +msgstr[1] "" +"Weet u zeker dat u de %'d geselecteerde items blijvend wilt verwijderen?" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1412 +#, c-format +msgid "%'d file left to delete" +msgid_plural "%'d files left to delete" +msgstr[0] "%'d te verwijderen bestand over" +msgstr[1] "%'d te verwijderen bestanden over" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1418 +msgid "Deleting files" +msgstr "Bezig met wissen bestanden" + +#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). +#. +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1432 +msgid "%T left" +msgid_plural "%T left" +msgstr[0] "%T resterend" +msgstr[1] "%T resterend" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1499 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1533 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1572 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1649 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2436 +msgid "Error while deleting." +msgstr "Fout tijdens het verwijderen." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1503 +msgid "" +"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " +"permissions to see them." +msgstr "" +"Bestanden in de map ‘%B’ kunnen niet worden gewist omdat u geen rechten " +"heeft om ze te zien." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1506 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2495 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3461 +msgid "" +"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." +msgstr "" +"Er is een fout opgetreden bij het ophalen van informatie over bestanden in " +"de map ‘%B’." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1515 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3470 +msgid "_Skip files" +msgstr "Bestanden _overslaan" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1536 +msgid "" +"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " +"read it." +msgstr "" +"De map ‘%B’ kan niet verwijderd worden, want u heeft geen rechten om hem te " +"lezen." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1539 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2534 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3506 +msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." +msgstr "Er is een fout opgetreden bij het lezen van de map ‘%B’." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1573 +msgid "Could not remove the folder %B." +msgstr "Kon de map %B niet verwijderen." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1650 +msgid "There was an error deleting %B." +msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwijderen van %B." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1730 +msgid "Moving files to trash" +msgstr "Bestanden in de prullenbak gooien…" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1732 +#, c-format +msgid "%'d file left to trash" +msgid_plural "%'d files left to trash" +msgstr[0] "%'d bestand over om in de prullenbak te gooien" +msgstr[1] "%'d bestanden over om in de prullenbak te gooien" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1782 +msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" +msgstr "" +"Kan bestand niet in de prullenbak gooien. Wilt u het direct verwijderen?" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1783 +msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." +msgstr "Het bestand ‘%B’ kan niet in de prullenbak worden gegooid." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1958 +msgid "Trashing Files" +msgstr "Bestanden in prullenbak gooien" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1960 +msgid "Deleting Files" +msgstr "Bestanden wissen" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2024 +msgid "Unable to eject %V" +msgstr "Kan %V niet uitwerpen" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2026 +msgid "Unable to unmount %V" +msgstr "Kan %V niet ontkoppelen" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2181 +msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" +msgstr "Wilt u de prullenbak legen vóór het ontkoppelen?" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2183 +msgid "" +"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " +"All trashed items on the volume will be permanently lost." +msgstr "" +"Om de vrije ruimte op dit apparaat terug te winnen, dient de prullenbak " +"geleegd te worden. Alle weggegooide objecten op het volumen zullen " +"definitief verloren gaan." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2189 +msgid "Do _not Empty Trash" +msgstr "Prullenbak _niet legen" + +# Kon %s niet aankoppelen +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2305 +#, c-format +msgid "Unable to mount %s" +msgstr "Niet in staat %s aan te koppelen" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2383 +#, c-format +msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" +msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" +msgstr[0] "Kopiëren van %'d bestand voorbereiden (%S)" +msgstr[1] "Kopiëren van %'d bestanden voorbereiden (%S)" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2389 +#, c-format +msgid "Preparing to move %'d file (%S)" +msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" +msgstr[0] "Verplaatsen van %'d bestand voorbereiden (%S)" +msgstr[1] "Verplaatsen van %'d bestanden voorbereiden (%S)" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2395 +#, c-format +msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" +msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" +msgstr[0] "Verwijderen van %'d bestand voorbereiden (%S)" +msgstr[1] "Verwijderen van %'d bestanden voorbereiden (%S)" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2401 +#, c-format +msgid "Preparing to trash %'d file" +msgid_plural "Preparing to trash %'d files" +msgstr[0] "In prullenbak gooien van %'d bestand voorbereiden…" +msgstr[1] "In prullenbak gooien van %'d bestanden voorbereiden…" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2432 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3327 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3453 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3498 +msgid "Error while copying." +msgstr "Fout tijdens het kopiëren." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2434 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3451 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3496 +msgid "Error while moving." +msgstr "Fout tijdens het verplaatsen." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2438 +msgid "Error while moving files to trash." +msgstr "" +"Er is een fout opgetreden bij het in de prullenbak gooien van bestanden" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2492 +msgid "" +"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " +"permissions to see them." +msgstr "" +"Bestanden in de map ‘%B’ kunnen niet worden afgehandeld omdat u geen rechten " +"heeft om ze te zien." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2531 +msgid "" +"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " +"read it." +msgstr "" +"De map ‘%B’ kan niet worden afgehandeld omdat u er geen leesrechten voor " +"heeft" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2608 +msgid "" +"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " +"read it." +msgstr "" +"Het bestand ‘%B’ kan niet worden afgehandeld omdat u er geen leesrechten " +"voor heeft." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2611 +msgid "There was an error getting information about \"%B\"." +msgstr "Er is een fout opgetreden bij het ophalen van informatie over ‘%B’." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2711 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2753 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2786 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2816 +msgid "Error while copying to \"%B\"." +msgstr "Fout tijdens het kopiëren naar ‘%B’." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2715 +msgid "You do not have permissions to access the destination folder." +msgstr "U beschikt niet over de rechten om de doelmap te benaderen." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2717 +msgid "There was an error getting information about the destination." +msgstr "" +"Er is een fout opgetreden bij het ophalen van informatie over het doel." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2754 +msgid "The destination is not a folder." +msgstr "Het doel is geen map." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2787 +msgid "" +"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " +"space." +msgstr "" +"Er is onvoldoende ruimte op de bestemmingslocatie. Probeer enkele bestanden " +"te verwijderen om ruimte te maken." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2789 +#, c-format +msgid "There is %S available, but %S is required." +msgstr "Er is %S beschikbaar, maar %S is vereist." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2817 +msgid "The destination is read-only." +msgstr "Het doel is alleen-lezen." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2876 +msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" +msgstr "Verplaatsen van ‘%B’ naar ‘%B’" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2877 +msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" +msgstr "Kopiëren van ‘%B’ naar ‘%B’" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2882 +msgid "Duplicating \"%B\"" +msgstr "Dupliceren van ‘%B’" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2890 +msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" +msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" +msgstr[0] "Verplaatsen van %'d bestand (in ‘%B’) naar ‘%B’" +msgstr[1] "Verplaatsen van %'d bestanden (in ‘%B’) naar ‘%B’" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2894 +msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" +msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" +msgstr[0] "Kopiëren van %'d bestand (in ‘%B’) naar ‘%B’" +msgstr[1] "Kopiëren van %'d bestanden (in ‘%B’) naar ‘%B’" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2902 +msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" +msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" +msgstr[0] "Dupliceren van %'d bestand (in ‘%B’)" +msgstr[1] "Dupliceren van %'d bestanden (in ‘%B’)" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2912 +msgid "Moving %'d file to \"%B\"" +msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" +msgstr[0] "Verplaatsen van %'d bestand naar ‘%B’" +msgstr[1] "Verplaatsen van %'d bestanden naar ‘%B’" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2916 +msgid "Copying %'d file to \"%B\"" +msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" +msgstr[0] "Kopiëren van %'d bestand naar ‘%B’" +msgstr[1] "Kopiëren van %'d bestanden naar ‘%B’" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2922 +#, c-format +msgid "Duplicating %'d file" +msgid_plural "Duplicating %'d files" +msgstr[0] "Dupliceren van %'d bestand" +msgstr[1] "Dupliceren van %'d bestanden" + +#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2942 +#, c-format +msgid "%S of %S" +msgstr "%S van %S" + +#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like +#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). +#. +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2953 +msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" +msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" +msgstr[0] "%S van %S — %T resterend (%S/sec)" +msgstr[1] "%S van %S — %T resterend (%S/sec)" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3331 +msgid "" +"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " +"create it in the destination." +msgstr "" +"Kan de map ‘%B’ niet kopiëren omdat u geen rechten heeft om deze aan te " +"maken in het doel." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3334 +msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." +msgstr "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van de map ‘%B’." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3458 +msgid "" +"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " +"permissions to see them." +msgstr "" +"Kan bestanden in de map ‘%B’ niet kopiëren omdat u geen rechten heeft om ze " +"te zien." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3503 +msgid "" +"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " +"read it." +msgstr "Kan de map ‘%B’ niet kopiëren omdat u er geen leesrechten voor heeft" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3548 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4232 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4794 +msgid "Error while moving \"%B\"." +msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het verplaatsen van ‘%B’." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3549 +msgid "Could not remove the source folder." +msgstr "Kon de bronmap niet verwijderen." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3634 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3675 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4234 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4305 +msgid "Error while copying \"%B\"." +msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het kopiëren van ‘%B’." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3635 +#, c-format +msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." +msgstr "Kon bestanden niet verwijderen uit de reeds bestaande map %F." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3676 +#, c-format +msgid "Could not remove the already existing file %F." +msgstr "Kon het reeds bestaande bestand %F niet verwijderen." + +#. the run_warning() frees all strings passed in automatically +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3992 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4638 +msgid "You cannot move a folder into itself." +msgstr "Een map kan niet naar zichzelf verplaatst worden." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3993 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4639 +msgid "You cannot copy a folder into itself." +msgstr "Een map kan niet naar zichzelf gekopieerd worden." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3994 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4640 +msgid "The destination folder is inside the source folder." +msgstr "De doelmap bevindt zich binnenin de bronmap." + +#. the run_warning() frees all strings passed in automatically +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4025 +msgid "You cannot move a file over itself." +msgstr "Een bestand kan niet naar zichzelf verplaatst worden." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4026 +msgid "You cannot copy a file over itself." +msgstr "Een bestand kan niet naar zichzelf gekopieerd worden." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4027 +msgid "The source file would be overwritten by the destination." +msgstr "Het bronbestand zou door het doelbestand overschreven worden." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4236 +#, c-format +msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." +msgstr "Kon het bestaande bestand met dezelfde naam in %F niet verwijderen." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4306 +#, c-format +msgid "There was an error copying the file into %F." +msgstr "" +"Er is een fout opgetreden tijdens het kopiëren van het bestand naar %F." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4530 +msgid "Copying Files" +msgstr "Bestanden kopiëren" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4547 +msgid "Preparing to Move to \"%B\"" +msgstr "Voorbereiden van verplaatsen naar ‘%B’" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4551 +#, c-format +msgid "Preparing to move %'d file" +msgid_plural "Preparing to move %'d files" +msgstr[0] "Verplaatsen van %'d bestand voorbereiden" +msgstr[1] "Verplaatsen van %'d bestanden voorbereiden" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4795 +#, c-format +msgid "There was an error moving the file into %F." +msgstr "" +"Er is een fout opgetreden tijdens het verplaatsten van het bestand naar %F." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5055 +msgid "Moving Files" +msgstr "Verplaatsen van bestanden" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5072 +msgid "Creating links in \"%B\"" +msgstr "Aanmaken van verwijzingen in ‘%B’." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5076 +#, c-format +msgid "Making link to %'d file" +msgid_plural "Making links to %'d files" +msgstr[0] "Aanmaken van verwijzing naar %'d bestand" +msgstr[1] "Aanmaken van verwijzingen naar %'d bestanden" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5205 +msgid "Error while creating link to %B." +msgstr "Fout bij het aanmaken van een verwijzing naar %B." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5207 +msgid "Symbolic links only supported for local files" +msgstr "Symbolische verwijzingen alleen ondersteund voor lokale bestanden" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5210 +msgid "The target doesn't support symbolic links." +msgstr "Dit doel ondersteunt geen symbolische verwijzingen." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5213 +#, c-format +msgid "There was an error creating the symlink in %F." +msgstr "" +"Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van de symbolische verwijzing in " +"%F." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5507 +msgid "Setting permissions" +msgstr "Toegangsrechten instellen" + +#. localizers: the initial name of a new folder +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5757 +msgid "untitled folder" +msgstr "naamloze map" + +#. localizers: the initial name of a new empty file +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5765 +msgid "new file" +msgstr "nieuw bestand" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5915 +msgid "Error while creating directory %B." +msgstr "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van de map %B" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5917 +msgid "Error while creating file %B." +msgstr "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van het bestand %B." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5919 +#, c-format +msgid "There was an error creating the directory in %F." +msgstr "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van de map %F." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6177 +msgid "Emptying Trash" +msgstr "Bezig met prullenbak legen" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6224 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6265 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6300 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6335 +msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" +msgstr "Kan starter niet markeren als vertrouwd (uitvoerbaar bestand)" + +#: ../libcaja-private/caja-file-utilities.c:1260 +#, c-format +msgid "Could not determine original location of \"%s\" " +msgstr "Kan de oorspronkelijke locatie van ‘%s’ niet bepalen" + +#: ../libcaja-private/caja-file-utilities.c:1264 +msgid "The item cannot be restored from trash" +msgstr "Het bestand kan niet uit de prullenbak teruggehaald worden" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:1214 +#: ../libcaja-private/caja-vfs-file.c:390 +msgid "This file cannot be mounted" +msgstr "Kan dit bestand niet aankoppelen" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:1259 +msgid "This file cannot be unmounted" +msgstr "Kan dit bestand niet ontkoppelen" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:1293 +msgid "This file cannot be ejected" +msgstr "Kan dit bestand niet uitwerpen" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:1326 +#: ../libcaja-private/caja-vfs-file.c:568 +msgid "This file cannot be started" +msgstr "Kan dit bestand niet starten" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:1378 +#: ../libcaja-private/caja-file.c:1409 +msgid "This file cannot be stopped" +msgstr "Kan dit bestand niet stoppen" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:1810 +#, c-format +msgid "Slashes are not allowed in filenames" +msgstr "Schuine strepen zijn niet toegestaan in bestandsnamen" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:1828 +#, c-format +msgid "File not found" +msgstr "Bestand niet gevonden" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:1856 +#, c-format +msgid "Toplevel files cannot be renamed" +msgstr "Topniveau-bestanden kunnen niet hernoemd worden" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:1879 +#, c-format +msgid "Unable to rename desktop icon" +msgstr "Niet in staat werkbladpictogram te hernoemen" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:1908 +#, c-format +msgid "Unable to rename desktop file" +msgstr "Niet in staat werkbladbestand te hernoemen" + +#. Today, use special word. +#. * strftime patterns preceeded with the widest +#. * possible resulting string for that pattern. +#. * +#. * Note to localizers: You can look at man strftime +#. * for details on the format, but you should only use +#. * the specifiers from the C standard, not extensions. +#. * These include "%" followed by one of +#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions +#. * in the Caja version of strftime that can be +#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" +#. * between the "%" and any numeric directive will turn +#. * off zero padding, and putting a "_" there will use +#. * space padding instead of zero padding. +#. +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4446 +msgid "today at 00:00:00 PM" +msgstr "vandaag om 00:00:00" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4447 +#: ../src/caja-file-management-properties.c:472 +msgid "today at %-I:%M:%S %p" +msgstr "vandaag om %H:%M:%S" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4449 +msgid "today at 00:00 PM" +msgstr "vandaag om %-I:%M %p" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4450 +msgid "today at %-I:%M %p" +msgstr "vandaag om %H:%M" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4452 +msgid "today, 00:00 PM" +msgstr "vandaag, 00:00" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4453 +msgid "today, %-I:%M %p" +msgstr "vandaag om %H:%M" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4455 +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4456 +msgid "today" +msgstr "vandaag" + +#. Yesterday, use special word. +#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. +#. +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4465 +msgid "yesterday at 00:00:00 PM" +msgstr "gisteren om 00:00:00" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4466 +msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" +msgstr "gisteren om %H:%M:%S" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4468 +msgid "yesterday at 00:00 PM" +msgstr "gisteren om 00:00" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4469 +msgid "yesterday at %-I:%M %p" +msgstr "gisteren om %H:%M" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4471 +msgid "yesterday, 00:00 PM" +msgstr "gisteren, 00:00" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4472 +msgid "yesterday, %-I:%M %p" +msgstr "gisteren om %H:%M" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4474 +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4475 +msgid "yesterday" +msgstr "gisteren" + +#. Current week, include day of week. +#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. +#. * The width measurement templates correspond to +#. * the day/month name with the most letters. +#. +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4486 +msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" +msgstr "Woensdag 00 september 00 0000 om 00:00:00 PM" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4487 +msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +msgstr "%A %-d %B %Y om %H:%M:%S" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4489 +msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" +msgstr "Ma 00 okt 0000 om 00:00:00" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4490 +msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +msgstr "%a %-d %b %Y om %H:%M:%S" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4492 +msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" +msgstr "Ma 00 okt 0000 om 00:00" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4493 +msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" +msgstr "%a %-d %b %Y om %H:%M" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4495 +msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" +msgstr "00 okt 0000 om 00:00" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4496 +msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" +msgstr "%-d %b %Y om %H:%M" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4498 +msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" +msgstr "00 okt 0000, 00:00" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4499 +msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" +msgstr "%-d %b %Y, %H:%M" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4501 +msgid "00/00/00, 00:00 PM" +msgstr "00/00/00, 00:00" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4502 +msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" +msgstr "%-d/%m/%y, %H:%M" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4504 +msgid "00/00/00" +msgstr "00/00/00" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4505 +msgid "%m/%d/%y" +msgstr "%d/%m/%y" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:5144 +#, c-format +msgid "Not allowed to set permissions" +msgstr "Instellen van rechten niet toegestaan" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:5429 +#, c-format +msgid "Not allowed to set owner" +msgstr "Eigenaar instellen niet toegestaan" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:5447 +#, c-format +msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" +msgstr "Gespecificeerde eigenaar ‘%s’ bestaat niet" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:5696 +#, c-format +msgid "Not allowed to set group" +msgstr "Groep instellen niet toegestaan" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:5714 +#, c-format +msgid "Specified group '%s' doesn't exist" +msgstr "Gespecificeerde groep ‘%s’ bestaat niet" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:5858 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2290 +#, c-format +msgid "%'u item" +msgid_plural "%'u items" +msgstr[0] "%'u item" +msgstr[1] "%'u items" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:5859 +#, c-format +msgid "%'u folder" +msgid_plural "%'u folders" +msgstr[0] "%'u map" +msgstr[1] "%'u mappen" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:5860 +#, c-format +msgid "%'u file" +msgid_plural "%'u files" +msgstr[0] "%'u bestand" +msgstr[1] "%'u bestanden" + +#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string +#: ../libcaja-private/caja-file.c:5939 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:5940 +#, c-format +msgid "%s (%s bytes)" +msgstr "%s (%s bytes)" + +#. This means no contents at all were readable +#: ../libcaja-private/caja-file.c:6251 +#: ../libcaja-private/caja-file.c:6267 +msgid "? items" +msgstr "? items" + +#. This means no contents at all were readable +#: ../libcaja-private/caja-file.c:6257 +msgid "? bytes" +msgstr "? bytes" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:6272 +msgid "unknown type" +msgstr "onbekend type" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:6275 +msgid "unknown MIME type" +msgstr "onbekend MIME-type" + +#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes +#. * for which we have no more appropriate default. +#. +#: ../libcaja-private/caja-file.c:6289 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1319 +msgid "unknown" +msgstr "onbekend" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:6339 +msgid "program" +msgstr "programma" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:6359 +msgid "link" +msgstr "verwijzing" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:6381 +msgid "link (broken)" +msgstr "verwijzing (gebroken)" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:69 +msgid "_Always" +msgstr "_Altijd" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:70 +msgid "_Local File Only" +msgstr "Alleen _lokaal bestand" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:71 +msgid "_Never" +msgstr "_Nooit" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:76 +#, no-c-format +msgid "25%" +msgstr "25%" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:78 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:21 +#, no-c-format +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:80 +#, no-c-format +msgid "75%" +msgstr "75%" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:82 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:7 +#, no-c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:84 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:9 +#, no-c-format +msgid "150%" +msgstr "150%" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:86 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:12 +#, no-c-format +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:88 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:18 +#, no-c-format +msgid "400%" +msgstr "400%" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:92 +msgid "100 K" +msgstr "100 K" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:93 +msgid "500 K" +msgstr "500 K" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:94 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:2 +msgid "1 MB" +msgstr "1 MB" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:95 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:13 +msgid "3 MB" +msgstr "3 MB" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:96 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:19 +msgid "5 MB" +msgstr "5 MB" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:97 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:3 +msgid "10 MB" +msgstr "10 MB" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:98 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:5 +msgid "100 MB" +msgstr "100 MB" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:99 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:1 +msgid "1 GB" +msgstr "1 GB" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:100 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:10 +msgid "2 GB" +msgstr "2 GB" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:101 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:16 +msgid "4 GB" +msgstr "4 GB" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:106 +msgid "Activate items with a _single click" +msgstr "Items met _enkele klik activeren" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:110 +msgid "Activate items with a _double click" +msgstr "Items met _dubbelklik activeren" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:117 +msgid "E_xecute files when they are clicked" +msgstr "Bestanden _uitvoeren bij aanklikken" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:121 +msgid "Display _files when they are clicked" +msgstr "Bestanden _weergeven bij aanklikken" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:125 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:82 +msgid "_Ask each time" +msgstr "_Elke keer vragen" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:132 +msgid "Search for files by file name only" +msgstr "Bestanden zoeken uitsluitend op bestandsnaam" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:136 +msgid "Search for files by file name and file properties" +msgstr "Bestanden zoeken op bestandsnaam en eigenschappen" + +# weergeven met pictogrammen/pictogrammen/pictogrammenweergave +#. translators: this is used in the view selection dropdown +#. * of navigation windows and in the preferences dialog +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:142 +#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:569 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3203 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:64 +msgid "Icon View" +msgstr "Pictogrammen" + +# Compacte weergave/Compact/Compacte vorm/Weergeven in compacte vorm +#. translators: this is used in the view selection dropdown +#. * of navigation windows and in the preferences dialog +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:143 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3217 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:57 +msgid "Compact View" +msgstr "Compact" + +# Lijstweergave/lijst/Weergeven als lijst +#. translators: this is used in the view selection dropdown +#. * of navigation windows and in the preferences dialog +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:144 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1658 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3147 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:67 +msgid "List View" +msgstr "Lijst" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:148 +msgid "Manually" +msgstr "Handmatig" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:150 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:50 +msgid "By Name" +msgstr "Op naam" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:151 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:51 +msgid "By Size" +msgstr "Op grootte" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:152 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:52 +msgid "By Type" +msgstr "Op type" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:153 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:49 +msgid "By Modification Date" +msgstr "Op wijzigingsdatum" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:154 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:48 +msgid "By Emblems" +msgstr "Op embleem" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:158 +msgid "8" +msgstr "8" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:159 +msgid "10" +msgstr "10" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:160 +msgid "12" +msgstr "12" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:161 +msgid "14" +msgstr "14" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:162 +msgid "16" +msgstr "16" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:163 +msgid "18" +msgstr "18" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:164 +msgid "20" +msgstr "20" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:165 +msgid "22" +msgstr "22" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:166 +msgid "24" +msgstr "24" + +#. Note to translators: If it's hard to compose a good home +#. * icon name from the user name, you can use a string without +#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not +#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a +#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will +#. * match the user name string passed by the C code, but not +#. * put the user name in the final string. +#. +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:580 +#, c-format +msgid "%s's Home" +msgstr "Persoonlijke map van %s" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:586 +#: ../data/caja-computer.desktop.in.in.h:2 +msgid "Computer" +msgstr "Computer" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:592 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:546 ../src/caja-trash-bar.c:186 +msgid "Trash" +msgstr "Prullenbak" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:598 +msgid "Network Servers" +msgstr "Netwerkservers" + +#: ../libcaja-private/caja-icon-container.c:2712 +msgid "The selection rectangle" +msgstr "De selectierechthoek" + +#: ../libcaja-private/caja-icon-dnd.c:931 +msgid "Switch to Manual Layout?" +msgstr "Omschakelen naar handmatige plaatsing?" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:697 +#, c-format +msgid "The Link \"%s\" is Broken." +msgstr "De verwijzing ‘%s’ is loos." + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:699 +#, c-format +msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" +msgstr "De verwijzing ‘%s’ is loos, wilt u haar in de prullenbak gooien?" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:705 +msgid "This link cannot be used, because it has no target." +msgstr "Deze verwijzing kan niet gebruikt worden, omdat het doel ontbreekt." + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:707 +#, c-format +msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." +msgstr "" +"Deze verwijzing kan niet gebruikt worden, omdat haar doel ‘%s’ niet bestaat." + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:717 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7182 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8405 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8730 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1242 +msgid "Mo_ve to Trash" +msgstr "In _prullenbak gooien" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:777 +#, c-format +msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" +msgstr "Wilt u ‘%s’ uitvoeren, of de inhoud bekijken?" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:779 +#, c-format +msgid "\"%s\" is an executable text file." +msgstr "‘%s’ is een uitvoerbaar tekstbestand." + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:785 +msgid "Run in _Terminal" +msgstr "Uitvoeren in _Terminalvenster" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:786 +msgid "_Display" +msgstr "_Weergeven" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:789 +#: ../src/caja-autorun-software.c:229 +msgid "_Run" +msgstr "_Uitvoeren" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1113 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:629 +msgid "Are you sure you want to open all files?" +msgstr "Weet u zeker dat u alle bestanden wilt openen?" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1115 +#, c-format +msgid "This will open %d separate tab." +msgid_plural "This will open %d separate tabs." +msgstr[0] "Dit zal %d aparte tabblad openen." +msgstr[1] "Dit zal %d aparte tabbladen openen." + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1118 +#: ../src/caja-location-bar.c:149 +#, c-format +msgid "This will open %d separate window." +msgid_plural "This will open %d separate windows." +msgstr[0] "Dit zal %d nieuw venster openen." +msgstr[1] "Dit zal %d nieuwe vensters openen." + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1189 +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1873 +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1879 +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1896 +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1907 +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1913 +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1939 +#, c-format +msgid "Could not display \"%s\"." +msgstr "Kon ‘%s’ niet weergeven." + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1273 +msgid "The file is of an unknown type" +msgstr "Het bestandstype is onbekend" + +# beschikbaar/geinstalleerd +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1276 +#, c-format +msgid "There is no application installed for %s files" +msgstr "Er is voor bestandstype ‘%s’ geen toepassing geïnstalleerd" + +# #-#-#-#-# nl.po (Caja) #-#-#-#-# +# titel van bladervenster +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1288 +msgid "_Select Application" +msgstr "Kies een _toepassing" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1324 +msgid "There was an internal error trying to search for applications:" +msgstr "Er is een fout opgetreden bij het zoeken van een toepassing:" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1326 +msgid "Unable to search for application" +msgstr "Kon niet zoeken naar een toepassing" + +# beschikbaar/geinstalleerd +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1447 +#, c-format +msgid "" +"There is no application installed for %s files.\n" +"Do you want to search for an application to open this file?" +msgstr "" +"Er is voor bestandstype ‘%s’ geen toepassing geïnstalleerd.\n" +"Wilt u zoeken naar een toepassing om dit bestand te openen?" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1603 +msgid "Untrusted application launcher" +msgstr "Onvertrouwde toepassingsstarter" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1606 +#, c-format +msgid "" +"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " +"not know the source of this file, launching it may be unsafe." +msgstr "" +"De toepassingsstarter ‘%s’ is niet als vertrouwd gemarkeerd. Als u de " +"herkomst van dit bestand niet kent, is het uitvoeren ervan mogelijk onveilig." + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1618 +msgid "_Launch Anyway" +msgstr "_Toch uitvoeren" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1621 +msgid "Mark as _Trusted" +msgstr "Als _vertrouwd markeren" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1893 +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2167 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6199 +msgid "Unable to mount location" +msgstr "Kan de locatie niet aankoppelen" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2246 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6373 +msgid "Unable to start location" +msgstr "Kan de locatie niet starten" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2334 +#, c-format +msgid "Opening \"%s\"." +msgstr "Openen van ‘%s’." + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2337 +#, c-format +msgid "Opening %d item." +msgid_plural "Opening %d items." +msgstr[0] "Bezig met openen van %d item" +msgstr[1] "Bezig met openen van %d items" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:165 +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:277 +#, c-format +msgid "Could not set application as the default: %s" +msgstr "Kon niet als standaardtoepassing instellen: %s" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:166 +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:278 +msgid "Could not set as default application" +msgstr "Kon niet als standaardtoepassing instellen" + +# #-#-#-#-# nl.po (Caja) #-#-#-#-# +# add the reset background item, possibly disabled +#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:255 +msgid "Default" +msgstr "Standaard" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:265 +msgid "Icon" +msgstr "Pictogram" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:326 +msgid "Could not remove application" +msgstr "Kon toepassing niet verwijderen" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:538 +msgid "No applications selected" +msgstr "Geen toepassingen gekozen" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:566 +#, c-format +msgid "%s document" +msgstr "%s-document" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:573 +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:998 +msgid "Unknown" +msgstr "Onbekend" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:606 +#, c-format +msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" +msgstr "" +"Kies een toepassing om %s en andere bestanden van het type ‘%s’ te openen" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:674 +#, c-format +msgid "Open all files of type \"%s\" with:" +msgstr "Alle bestanden van type ‘%s’ openen met:" + +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:148 +msgid "Could not run application" +msgstr "Kon toepassing niet uitvoeren" + +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:160 +#, c-format +msgid "Could not find '%s'" +msgstr "Kon ‘%s’ niet vinden" + +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:163 +msgid "Could not find application" +msgstr "Kon toepassing niet vinden" + +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:238 +#, c-format +msgid "Could not add application to the application database: %s" +msgstr "Kon toepassing niet toevoegen aan toepassingendatabase: %s" + +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:239 +msgid "Could not add application" +msgstr "Kon toepassing niet toevoegen" + +# #-#-#-#-# nl.po (Caja) #-#-#-#-# +# titel van bladervenster +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:421 +msgid "Select an Application" +msgstr "Kies een toepassing" + +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:780 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5130 +msgid "Open With" +msgstr "Openen met" + +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:817 +msgid "Select an application to view its description." +msgstr "Selecteer een toepassing om de omschrijving ervan te bekijken." + +# #-#-#-#-# nl.po (Caja) #-#-#-#-# +# _a wordt gebruikt voor _Annuleren +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:842 +msgid "_Use a custom command" +msgstr "_Gebruik een aangepaste opdracht" + +# #-#-#-#-# nl.po (Caja) #-#-#-#-# +# bladeren/verkennen/browsen/opzoeken (in dit geval) +# bladeren naar andere programma's +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:859 +msgid "_Browse..." +msgstr "_Bladeren…" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:895 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7098 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8599 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1163 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:2222 +msgid "_Open" +msgstr "_Openen" + +#. first %s is a filename and second %s is a file extension +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:975 +#, c-format +msgid "Open %s and other %s document with:" +msgstr "%s en andere documenten van type ‘%s’ openen met:" + +#. the %s here is a file name +#. %s is a filename +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:979 +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1010 +#, c-format +msgid "Open %s with:" +msgstr "%s openen met:" + +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:980 +#, c-format +msgid "_Remember this application for %s documents" +msgstr "Deze toepassing _onthouden voor documenten van type %s" + +#. Only in add mode - the %s here is a file extension +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:989 +#, c-format +msgid "Open all %s documents with:" +msgstr "Alle ‘%s’-documenten openen met:" + +#. First %s is a filename, second is a description +#. * of the type, eg "plain text document" +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1006 +#, c-format +msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" +msgstr "%s en andere bestanden van type ‘%s’ openen met:" + +#. %s is a file type description +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1012 +#, c-format +msgid "_Remember this application for \"%s\" files" +msgstr "Deze toepassing _onthouden voor bestanden van type ‘%s’" + +#. Only in add mode +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1021 +#, c-format +msgid "Open all \"%s\" files with:" +msgstr "Alle bestanden van type ‘%s’ openen met:" + +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1032 +msgid "_Add" +msgstr "_Toevoegen" + +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1033 +msgid "Add Application" +msgstr "Toepassing toevoegen" + +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:80 +msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" +msgstr "Openen is mislukt, wilt u een andere toepassing kiezen?" + +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:81 +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:112 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" " +"locations." +msgstr "" +"‘%s’ kan ‘%s’ niet openen, want ‘%s’ kan bestanden op ‘%s’-locaties niet " +"benaderen." + +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:86 +msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" +msgstr "Openen is mislukt, wilt u een andere actie kiezen?" + +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:87 +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:119 +#, c-format +msgid "" +"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s" +"\" locations." +msgstr "" +"De standaardactie kan ‘%s’ niet openen omdat het bestanden op ‘%s’-locaties " +"niet kan benaderen." + +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:115 +msgid "" +"No other applications are available to view this file. If you copy this file " +"onto your computer, you may be able to open it." +msgstr "" +"Er zijn geen andere toepassingen beschikbaar om dit bestand weer te geven. " +"Wellicht kunt u het bestand wel openen als u het naar uw computer kopieert." + +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:121 +msgid "" +"No other actions are available to view this file. If you copy this file onto " +"your computer, you may be able to open it." +msgstr "" +"Geen andere acties zijn beschikbaar om dit bestand weer te geven. Wellicht " +"kunt u het bestand wel openen als u het naar uw computer kopieert." + +# 'Sorry but *you* cannot foobar' of 'Foobar is not possible'? +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:372 +msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." +msgstr "U kunt geen opdrachten vanaf een locatie op afstand uitvoeren." + +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:374 +msgid "This is disabled due to security considerations." +msgstr "Dit is uitgeschakeld vanuit veiligheidsoverwegingen." + +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:385 +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:453 +msgid "There was an error launching the application." +msgstr "Er is een fout opgetreden bij het starten van de toepassing." + +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:410 +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:421 +msgid "This drop target only supports local files." +msgstr "Dit sleepdoel accepteert alleen lokale bestanden." + +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:411 +msgid "" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." +msgstr "" +"Om niet-lokale bestanden te openen, dient u ze naar een lokale map te " +"kopiëren en ze opnieuw neer te zetten." + +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:422 +msgid "" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " +"again. The local files you dropped have already been opened." +msgstr "" +"Om niet-lokale bestanden te openen, dient u ze naar een lokale map te " +"kopiëren en ze opnieuw neer te zetten. De lokale bestanden die u heeft " +"gesleept zijn reeds geopend." + +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:451 +msgid "Details: " +msgstr "Details: " + +# Dit zijn kopjes in het venster. Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee) +#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:223 +msgid "File Operations" +msgstr "Bestandsbewerkingen" + +#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:304 +#, c-format +msgid "%'d file operation active" +msgid_plural "%'d file operations active" +msgstr[0] "%'d bestandsbewerking actief" +msgstr[1] "%'d bestandsbewerkingen actief" + +#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:495 +#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:513 +msgid "Preparing" +msgstr "Voorbereiden" + +# zoeken/zoekterm/zoek naar/zoeken naar/Zoekresultaat/zoekopdracht +# verschijnt (oa) in eigenschappen (rechterklik in zoekresultaatscherm) +#: ../libcaja-private/caja-query.c:135 +#: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:166 +#: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:192 +#: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:224 +msgid "Search" +msgstr "Zoekopdracht" + +#: ../libcaja-private/caja-query.c:138 +#, c-format +msgid "Search for \"%s\"" +msgstr "Zoeken naar ‘%s’" + +#: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:174 +#: ../src/caja-query-editor.c:983 +msgid "Edit" +msgstr "Bewerken" + +#: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:175 +msgid "Undo Edit" +msgstr "Bewerken ongedaan maken" + +#: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:176 +msgid "Undo the edit" +msgstr "De bewerking ongedaan maken" + +#: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:177 +msgid "Redo Edit" +msgstr "Opnieuw bewerken" + +#: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:178 +msgid "Redo the edit" +msgstr "De bewerking opnieuw doen" + +#: ../data/caja-autorun-software.desktop.in.in.h:1 +msgid "Autorun Prompt" +msgstr "Autorun dialoogvenster" + +# Door (uw) bestanden bladeren met het bestandsbeheer +# Het bestandssysteem verkennen met het bestandsbeheer +#: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:1 +msgid "Browse the file system with the file manager" +msgstr "Bestandssysteem doorbladeren met het bestandsbeheer" + +#: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:2 +msgid "File Browser" +msgstr "Bestandsbeheer" + +#. tooltip +#: ../data/caja-computer.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/caja-window-menus.c:859 +msgid "" +"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" +msgstr "Bladeren door lokale schijven en schijven op afstand" + +#: ../data/caja-file-management-properties.desktop.in.in.h:1 +msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" +msgstr "Het gedrag en uiterlijk van de bestandsbeheervensters aanpassen" + +#: ../data/caja-file-management-properties.desktop.in.in.h:2 +msgid "File Management" +msgstr "Bestandsbeheer" + +#: ../data/caja-home.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1330 +msgid "Home Folder" +msgstr "Persoonlijke map" + +#. tooltip +#: ../data/caja-home.desktop.in.in.h:2 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:344 ../src/caja-window-menus.c:855 +msgid "Open your personal folder" +msgstr "Persoonlijke map openen" + +#: ../data/caja.desktop.in.in.h:1 +msgid "File Manager" +msgstr "Bestandsbeheer" + +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:639 +msgid "Background" +msgstr "Achtergrond" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:712 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7130 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8799 +msgid "E_mpty Trash" +msgstr "Prulle_nbak legen" + +#. label, accelerator +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:724 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7094 +msgid "Create L_auncher..." +msgstr "Nieuwe st_arter…" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:726 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7095 +msgid "Create a new launcher" +msgstr "Nieuwe starter aanmaken" + +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:731 +msgid "Change Desktop _Background" +msgstr "Werk_bladachtergrond wijzigen" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:733 +msgid "" +"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" +msgstr "" +"Venster tonen waarmee u de kleur of het patroon van uw bureaubladachtergrond " +"kunt wijzigen" + +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:738 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Prullenbak legen" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:740 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7131 +#: ../src/caja-trash-bar.c:197 +msgid "Delete all items in the Trash" +msgstr "Alle items uit de prullenbak verwijderen" + +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:837 +msgid "The desktop view encountered an error." +msgstr "De bureaubladweergave is op een fout gestuit." + +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:838 +msgid "The desktop view encountered an error while starting up." +msgstr "Er trad een fout op bij het starten van de bureaubladweergave." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:631 +#, c-format +msgid "This will open %'d separate tab." +msgid_plural "This will open %'d separate tabs." +msgstr[0] "Dit zal %'d apart tabblad openen." +msgstr[1] "Dit zal %'d aparte tabbladen openen." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:634 +#, c-format +msgid "This will open %'d separate window." +msgid_plural "This will open %'d separate windows." +msgstr[0] "Dit zal %'d afzonderlijk venster openen." +msgstr[1] "Dit zal %'d nieuwe vensters openen." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1153 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5479 +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:349 +#: ../src/caja-location-dialog.c:108 +msgid "There was an error displaying help." +msgstr "Er is een fout opgetreden bij de hulpweergave." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1175 +msgid "Select Items Matching" +msgstr "Items selecteren overeenkomend met" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1191 +msgid "_Pattern:" +msgstr "_Patroon:" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1194 +msgid "Examples: " +msgstr "Voorbeelden: " + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1315 +msgid "Save Search as" +msgstr "Zoekopdracht opslaan als" + +# naam van zoekopdracht +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1335 +msgid "Search _name:" +msgstr "Zoekopdracht_naam:" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1349 +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:526 +msgid "_Folder:" +msgstr "_Map:" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1354 +msgid "Select Folder to Save Search In" +msgstr "De map selecteren waarin de zoekopdracht wordt opgeslagen" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2207 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2244 +#, c-format +msgid "\"%s\" selected" +msgstr "‘%s’ geselecteerd" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2209 +#, c-format +msgid "%'d folder selected" +msgid_plural "%'d folders selected" +msgstr[0] "%'d map geselecteerd" +msgstr[1] "%'d mappen geselecteerd" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2219 +#, c-format +msgid " (containing %'d item)" +msgid_plural " (containing %'d items)" +msgstr[0] " (bevat %'d item)" +msgstr[1] " (bevat %'d items)" + +#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2230 +#, c-format +msgid " (containing a total of %'d item)" +msgid_plural " (containing a total of %'d items)" +msgstr[0] " (bevatten in totaal %'d item)" +msgstr[1] " (bevatten in totaal %'d items)" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2247 +#, c-format +msgid "%'d item selected" +msgid_plural "%'d items selected" +msgstr[0] "%'d item geselecteerd" +msgstr[1] "%'d items geselecteerd" + +#. Folders selected also, use "other" terminology +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2254 +#, c-format +msgid "%'d other item selected" +msgid_plural "%'d other items selected" +msgstr[0] "%'d ander item geselecteerd" +msgstr[1] "%'d andere items geselecteerd" + +#. This is marked for translation in case a localiser +#. * needs to use something other than parentheses. The +#. * first message gives the number of items selected; +#. * the message in parentheses the size of those items. +#. +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2269 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2282 +#, c-format +msgid "Free space: %s" +msgstr "Vrije ruimte: %s" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2293 +#, c-format +msgid "%s, Free space: %s" +msgstr "%s, Vrije ruimte: %s" + +#. Marking this for translation, since you +#. * might want to change "," to something else. +#. * After the comma the amount of free space will +#. * be shown. +#. +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2308 +#, c-format +msgid "%s, %s" +msgstr "%s, %s" + +#. Marking this for translation, since you +#. * might want to change "," to something else. +#. * After the comma the amount of free space will +#. * be shown. +#. +#. This is marked for translation in case a localizer +#. * needs to change ", " to something else. The comma +#. * is between the message about the number of folders +#. * and the number of items in those folders and the +#. * message about the number of other items and the +#. * total size of those items. +#. +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2327 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2341 +#, c-format +msgid "%s%s, %s" +msgstr "%s%s, %s" + +#. This is marked for translation in case a localizer +#. * needs to change ", " to something else. The first comma +#. * is between the message about the number of folders +#. * and the number of items in those folders and the +#. * message about the number of other items and the +#. * total size of those items. After the second comma +#. * the free space is written. +#. +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2354 +#, c-format +msgid "%s%s, %s, %s" +msgstr "%s%s, %s, %s" + +#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due +#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that +#. * no more than the constant limit are displayed. +#. +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2440 +#, c-format +msgid "The folder \"%s\" contains more files than Caja can handle." +msgstr "De map ‘%s’ bevat meer bestanden dan Caja aankan." + +# bepaalde/sommige zullen niet worden/worden niet weergegeven/getoond +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2446 +msgid "Some files will not be displayed." +msgstr "Sommige bestanden worden niet weergegeven." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4418 +#: ../src/caja-information-panel.c:833 +#, c-format +msgid "Open With %s" +msgstr "Openen met %s" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4420 +#, c-format +msgid "Use \"%s\" to open the selected item" +msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" +msgstr[0] "Gebruik ‘%s’ om het geselecteerde item te openen" +msgstr[1] "Gebruik ‘%s’ om de geselecteerde items te openen" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5260 +#, c-format +msgid "Run \"%s\" on any selected items" +msgstr "‘%s’ uitvoeren op ieder geselecteerd item" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5511 +#, c-format +msgid "Create Document from template \"%s\"" +msgstr "Document aanmaken vanaf sjabloon ‘%s’" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5761 +msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." +msgstr "" +"Alle uitvoerbare bestanden in deze map zullen getoond worden in het Scripts-" +"menu." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5763 +msgid "" +"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " +"as input." +msgstr "" +"Door een script te kiezen uit het menu wordt het script uitgevoerd met de " +"geselecteerde items als invoer." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5765 +msgid "" +"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " +"Choosing a script from the menu will run that script.\n" +"\n" +"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file " +"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp " +"content), scripts will be passed no parameters.\n" +"\n" +"In all cases, the following environment variables will be set by Caja, " +"which the scripts may use:\n" +"\n" +"CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected " +"files (only if local)\n" +"\n" +"CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" +"\n" +"CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" +"\n" +"CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" +"\n" +"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for " +"selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" +"\n" +"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected " +"files in the inactive pane of a split-view window\n" +"\n" +"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the " +"inactive pane of a split-view window" +msgstr "" +"Alle uitvoerbare bestanden in deze map worden getoond in het Scripts-menu. " +"Door een script te kiezen uit het menu wordt het script uitgevoerd.\n" +"\n" +"Wanneer dit wordt gedaan in een lokale map, dan worden de geselecteerde " +"bestandsnamen doorgegeven aan het script. Wanneer dit wordt gedaan vanuit " +"een non-lokale map (bijv. een map op een web- of ftp-server), dan worden " +"geen parameters doorgegeven aan het script.\n" +"\n" +"In alle gevallen worden de volgende omgevingsvariabelen gezet door Caja, " +"die gebruikt kunnen worden door de scripts:\n" +"\n" +"CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: paden van geselecteerde bestanden, " +"gescheiden door regeleindes (alleen indien lokaal)\n" +"\n" +"CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: URI's van de geselecteerde bestanden, " +"gescheiden door regeleindes\n" +"\n" +"CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI van de huidige locatie\n" +"\n" +"CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: positie en afmetingen van het huidige " +"venster\n" +"\n" +"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: paden van geselecteerde " +"bestanden in het inactieve paneel van een gesplitst venster, gescheiden door " +"regeleindes (alleen indien lokaal)\n" +"\n" +"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: URI's van de geselecteerde " +"bestanden in het inactieve paneel van een gesplitst venster, gescheiden door " +"regeleindes\n" +"\n" +"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI van de huidige locatie in het " +"inactieve paneel van een gesplitst venster" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5833 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:921 +#, c-format +msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" +msgstr "‘%s’ wordt verplaatst als u de opdracht 'Plakken' geeft" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5837 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:925 +#, c-format +msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" +msgstr "‘%s’ wordt gekopieerd als u de opdracht 'Plakken' geeft" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5844 +#, c-format +msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" +msgid_plural "" +"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" +msgstr[0] "" +"Het geselecteerde item wordt verplaatst als u de opdracht Plakken geeft" +msgstr[1] "" +"De %'d geselecteerde items worden verplaatst als u de opdracht Plakken geeft" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5851 +#, c-format +msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" +msgid_plural "" +"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" +msgstr[0] "" +"Het geselecteerde item wordt gekopieerd als u de opdracht Plakken geeft" +msgstr[1] "" +"De %'d geselecteerde items worden gekopieerd als u de opdracht Plakken geeft" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6031 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:964 +msgid "There is nothing on the clipboard to paste." +msgstr "Er staat niets op het klembord om te plakken." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6220 +msgid "Unable to unmount location" +msgstr "Kan de locatie niet ontkoppelen" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6241 +msgid "Unable to eject location" +msgstr "Kan de locatie niet uitwerpen" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6256 +msgid "Unable to stop drive" +msgstr "Kan het station niet stoppen" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6811 +#, c-format +msgid "Connect to Server %s" +msgstr "Verbinden met server %s" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6816 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8018 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8110 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8220 +msgid "_Connect" +msgstr "_Verbinden" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6830 +msgid "Link _name:" +msgstr "Verwijzings_naam:" + +#. name, stock id, label +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7072 +msgid "Create _Document" +msgstr "_Document aanmaken" + +#. name, stock id, label +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7073 +msgid "Open Wit_h" +msgstr "Openen _met" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7074 +msgid "Choose a program with which to open the selected item" +msgstr "Kies een programma om de geselecteerde items mee te openen" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7076 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7346 +msgid "_Properties" +msgstr "_Eigenschappen" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7077 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8786 +msgid "View or modify the properties of each selected item" +msgstr "De eigenschappen per geselecteerd item bekijken of wijzigen" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. add the "create folder" menu item +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7084 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1194 +msgid "Create _Folder" +msgstr "_Map aanmaken" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7085 +msgid "Create a new empty folder inside this folder" +msgstr "Nieuwe lege map aanmaken in deze map" + +#. name, stock id, label +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7087 +msgid "No templates installed" +msgstr "Geen Sjablonen geïnstalleerd" + +#. name, stock id +#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7090 +msgid "_Empty File" +msgstr "_Leeg bestand" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7091 +msgid "Create a new empty file inside this folder" +msgstr "Nieuw leeg bestand aanmaken in deze map" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7099 +msgid "Open the selected item in this window" +msgstr "Geselecteerd item in dit venster openen" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. Location-specific actions +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7106 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7278 +msgid "Open in Navigation Window" +msgstr "Openen in navigatievenster" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7107 +msgid "Open each selected item in a navigation window" +msgstr "Elk geselecteerd item in een navigatievenster openen" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. add the "open in new tab" menu item +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7110 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7282 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8350 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8676 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1174 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:2230 +msgid "Open in New _Tab" +msgstr "Openen in nieuw _tabblad" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7111 +msgid "Open each selected item in a new tab" +msgstr "Elk geselecteerd item in een nieuw tabblad openen" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7114 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7287 +msgid "Open in _Folder Window" +msgstr "Openen in _mapvenster" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7115 +msgid "Open each selected item in a folder window" +msgstr "Elk geselecteerd item in een mapvenster openen" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7118 +msgid "Other _Application..." +msgstr "Andere _toepassing…" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7119 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7123 +msgid "Choose another application with which to open the selected item" +msgstr "Andere toepassing kiezen om het geselecteerde item mee te openen" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7122 +msgid "Open With Other _Application..." +msgstr "Met _andere toepassing openen…" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7126 +msgid "_Open Scripts Folder" +msgstr "_Scriptsmap openen" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7127 +msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" +msgstr "De map met scripts die in dit menu staan tonen" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7135 +msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" +msgstr "" +"Geselecteerde bestanden klaarmaken om verplaatst te worden met de Plakken-" +"opdracht" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7139 +msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" +msgstr "" +"Geselecteerde bestanden klaarmaken om gekopieerd te worden met de Plakken-" +"opdracht" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7143 +msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" +msgstr "" +"Bestanden verplaatsen of kopiëren die eerder bij een Knippen- of Plakken-" +"opdracht waren geselecteerd" + +#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock +#. accelerator for paste +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7148 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7300 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1226 +msgid "_Paste Into Folder" +msgstr "In map _plakken" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7149 +msgid "" +"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " +"selected folder" +msgstr "" +"Bestanden die eerder door een Knippen- of Kopiëren-opdracht waren " +"geselecteerd, verplaatsen of kopiëren naar de geselecteerde map" + +#. name, stock id, label +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7151 +msgid "Cop_y to" +msgstr "_Kopiëren naar" + +#. name, stock id, label +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7152 +msgid "M_ove to" +msgstr "_Verplaatsen naar" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7155 +msgid "Select all items in this window" +msgstr "Alle items in dit venster selecteren" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7158 +msgid "Select I_tems Matching..." +msgstr "I_tems selecteren overeenkomend met…" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7159 +msgid "Select items in this window matching a given pattern" +msgstr "Items selecteren in dit venster overeenkomend met een bepaald patroon" + +# overige/andere/complement/niet-geselecteerde selecteren +# selectie omkeren/omdraaien/inverteren/wisselen +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7162 +msgid "_Invert Selection" +msgstr "_Selectie omkeren" + +# de items/items +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7163 +msgid "Select all and only the items that are not currently selected" +msgstr "Alleen die items selecteren die nu niet geselecteerd zijn" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7166 +msgid "D_uplicate" +msgstr "Klo_nen" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7167 +msgid "Duplicate each selected item" +msgstr "Elk geselecteerd item klonen" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7170 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8770 +msgid "Ma_ke Link" +msgid_plural "Ma_ke Links" +msgstr[0] "Verwij_zing maken" +msgstr[1] "Verwij_zingen maken" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7171 +msgid "Create a symbolic link for each selected item" +msgstr "Symbolische verwijzing maken voor elk geselecteerd item" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7174 +msgid "_Rename..." +msgstr "_Hernoemen…" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7175 +msgid "Rename selected item" +msgstr "Geselecteerde item hernoemen" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7183 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8731 +msgid "Move each selected item to the Trash" +msgstr "Alle geselecteerde items in de prullenbak gooien" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7186 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8751 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1256 +msgid "_Delete" +msgstr "_Verwijderen" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7187 +msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" +msgstr "Elk geselecteerd item wissen, zonder het in de prullenbak te gooien." + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7190 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313 +msgid "_Restore" +msgstr "Te_rughalen" + +#. +#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should +#. * be window-wide, and not just view-wide. +#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, +#. * it is a mixture of both ATM. +#. +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7200 +msgid "Reset View to _Defaults" +msgstr "Terug naar s_tandaardweergave" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7201 +msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" +msgstr "" +"Sorteervolgorde en zoomfactor terugzetten overeenkomend met voorkeuren voor " +"deze weergave" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7204 +msgid "Connect To This Server" +msgstr "Verbinden met deze server" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7205 +msgid "Make a permanent connection to this server" +msgstr "Permanente verbinding maken met deze server" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7208 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7236 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:2266 +msgid "_Mount" +msgstr "_Koppelen" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7209 +msgid "Mount the selected volume" +msgstr "Het geselecteerde volumen aankoppelen." + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7213 +msgid "Unmount the selected volume" +msgstr "Het geselecteerde volumen ontkoppelen." + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7217 +msgid "Eject the selected volume" +msgstr "Het geselecteerde volumen uitwerpen" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7220 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7248 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:2294 +msgid "_Format" +msgstr "_Formatteren" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7221 +msgid "Format the selected volume" +msgstr "Het geselecteerde volumen formatteren" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7224 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7252 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7333 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8010 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8014 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8102 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8106 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8212 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8216 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:1444 ../src/caja-places-sidebar.c:2301 +msgid "_Start" +msgstr "_Starten" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7225 +msgid "Start the selected volume" +msgstr "Het geselecteerde volumen starten" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7228 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7256 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7337 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8039 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8131 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8241 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:1445 ../src/caja-places-sidebar.c:2308 +#: ../src/caja-window-menus.c:810 +msgid "_Stop" +msgstr "_Stoppen" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7229 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8242 +msgid "Stop the selected volume" +msgstr "Het geselecteerde volumen stoppen." + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7232 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7260 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7341 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:2287 +msgid "_Detect Media" +msgstr "_Media bespeuren" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7233 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7261 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7342 +msgid "Detect media in the selected drive" +msgstr "Media in het geselecteerde station bespeuren" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7237 +msgid "Mount the volume associated with the open folder" +msgstr "Het aan de geopende map verbonden volumen aankoppelen" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7241 +msgid "Unmount the volume associated with the open folder" +msgstr "Het aan de geopende map verbonden volumen ontkoppelen" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7245 +msgid "Eject the volume associated with the open folder" +msgstr "Het aan de geopende map verbonden volumen uitwerpen" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7249 +msgid "Format the volume associated with the open folder" +msgstr "Het met de geopende map verbonden volumen formatteren" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7253 +msgid "Start the volume associated with the open folder" +msgstr "Het met de geopende map verbonden volumen starten" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7257 +msgid "Stop the volume associated with the open folder" +msgstr "Het met de geopende map verbonden volumen stoppen" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7264 +msgid "Open File and Close window" +msgstr "Bestand openen en venster sluiten" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7268 +msgid "Sa_ve Search" +msgstr "Zoekopdracht op_slaan" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7269 +msgid "Save the edited search" +msgstr "De aangepaste zoekopdracht opslaan" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7272 +msgid "Sa_ve Search As..." +msgstr "Zoekopdracht opslaan _als…" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7273 +msgid "Save the current search as a file" +msgstr "De huidige zoekopdracht opslaan als een bestand" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7279 +msgid "Open this folder in a navigation window" +msgstr "Deze map in een navigatievenster openen" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7283 +msgid "Open this folder in a new tab" +msgstr "Deze map in een nieuw tabblad openen" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7288 +msgid "Open this folder in a folder window" +msgstr "Deze map in een mapvenster openen" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7293 +msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" +msgstr "Deze map klaarmaken om verplaatst te worden met een Plakken-opdracht" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7297 +msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" +msgstr "Deze map klaarmaken om gekopieerd te worden met een Plakken-opdracht" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7301 +msgid "" +"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " +"folder" +msgstr "" +"Bestanden die eerder door een Knippen- of Kopiëren-opdracht waren " +"geselecteerd, verplaatsen of kopiëren naar deze map" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306 +msgid "Move this folder to the Trash" +msgstr "Deze map in de prullenbak gooien" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7310 +msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" +msgstr "Deze map wissen, zonder hem in de prullenbak te gooien." + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7318 +msgid "Mount the volume associated with this folder" +msgstr "Het aan deze map verbonden volumen aankoppelen" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7322 +msgid "Unmount the volume associated with this folder" +msgstr "Het aan deze map verbonden volumen ontkoppelen" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7326 +msgid "Eject the volume associated with this folder" +msgstr "Het aan deze map verbonden volumen uitwerpen" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7330 +msgid "Format the volume associated with this folder" +msgstr "Het met deze map verbonden volumen formatteren" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7334 +msgid "Start the volume associated with this folder" +msgstr "Het met deze map verbonden volumen starten" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7338 +msgid "Stop the volume associated with this folder" +msgstr "Het met deze map verbonden volumen stoppen" + +# tonen/bekijken/weergeven +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7347 +msgid "View or modify the properties of this folder" +msgstr "De eigenschappen van deze map bekijken of wijzigen" + +# Ander type/soort +#. name, stock id, label +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7350 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7353 +msgid "_Other pane" +msgstr "_Ander paneel" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7351 +msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" +msgstr "De huidige selectie kopiëren naar het andere paneel in dit venster" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7354 +msgid "Move the current selection to the other pane in the window" +msgstr "De huidige selectie verplaatsen naar het andere paneel in dit venster" + +#. name, stock id, label +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7357 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7361 +#: ../src/caja-window-menus.c:854 +msgid "_Home Folder" +msgstr "_Persoonlijke map" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7358 +msgid "Copy the current selection to the home folder" +msgstr "De huidige selectie kopiëren naar de persoonlijke map" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7362 +msgid "Move the current selection to the home folder" +msgstr "De huidige selectie verplaatsen naar de persoonlijke map" + +#. name, stock id, label +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7365 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7369 +msgid "_Desktop" +msgstr "_Bureaublad" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7366 +msgid "Copy the current selection to the desktop" +msgstr "De huidige selectie kopiëren naar het bureaublad" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7370 +msgid "Move the current selection to the desktop" +msgstr "De huidige selectie verplaatsen naar het bureaublad" + +#. Translators: %s is a directory +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7450 +#, c-format +msgid "Run or manage scripts from %s" +msgstr "Scripts in %s uitvoeren of beheren" + +#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7452 +msgid "_Scripts" +msgstr "S_cripts" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7858 +#, c-format +msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" +msgstr "De geopende map uit de prullenbak verplaatsen naar ‘%s’" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7861 +#, c-format +msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" +msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" +msgstr[0] "De geselecteerde map uit de prullenbak verplaatsen naar ‘%s’" +msgstr[1] "De geselecteerde mappen uit de prullenbak verplaatsen naar ‘%s’" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7865 +#, c-format +msgid "Move the selected folder out of the trash" +msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" +msgstr[0] "De geselecteerde map uit de prullenbak halen" +msgstr[1] "De geselecteerde mappen uit de prullenbak halen" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7871 +#, c-format +msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" +msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" +msgstr[0] "Het geselecteerde bestand uit de prullenbak naar ‘%s’ verplaatsen" +msgstr[1] "De geselecteerde bestanden uit de prullenbak naar ‘%s’ verplaatsen" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7875 +#, c-format +msgid "Move the selected file out of the trash" +msgid_plural "Move the selected files out of the trash" +msgstr[0] "Het geselecteerde bestand uit de prullenbak halen" +msgstr[1] "De geselecteerde bestanden uit de prullenbak halen" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7881 +#, c-format +msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" +msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" +msgstr[0] "Het geselecteerde item uit de prullenbak naar ‘%s’ verplaatsen" +msgstr[1] "De geselecteerde items uit de prullenbak naar ‘%s’ verplaatsen" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7885 +#, c-format +msgid "Move the selected item out of the trash" +msgid_plural "Move the selected items out of the trash" +msgstr[0] "Het geselecteerde item uit de prullenbak halen" +msgstr[1] "De geselecteerde items uit de prullenbak halen" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8011 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8015 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8213 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8217 +msgid "Start the selected drive" +msgstr "De geselecteerde schijf starten" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8019 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8221 +msgid "Connect to the selected drive" +msgstr "Verbinden met het geselecteerde station" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8022 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8114 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8224 +msgid "_Start Multi-disk Drive" +msgstr "Multi-schijfstation _starten" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8023 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8225 +msgid "Start the selected multi-disk drive" +msgstr "Het geselecteerde multi-schijfstation starten" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8026 +msgid "U_nlock Drive" +msgstr "Station _vrijgeven" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8027 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8229 +msgid "Unlock the selected drive" +msgstr "Het geselecteerde station vrijgeven" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8040 +msgid "Stop the selected drive" +msgstr "Het geselecteerde station stoppen" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8043 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8135 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8245 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:1451 +msgid "_Safely Remove Drive" +msgstr "_Station veilig verwijderen" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8044 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8246 +msgid "Safely remove the selected drive" +msgstr "Het geselecteerde station veilig verwijderen" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8047 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8139 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8249 +msgid "_Disconnect" +msgstr "Ver_breken" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8048 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8250 +msgid "Disconnect the selected drive" +msgstr "Verbinding met het geselecteerde station verbreken." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8051 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8143 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8253 +msgid "_Stop Multi-disk Drive" +msgstr "Multi-schijfstation _stoppen" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8052 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8254 +msgid "Stop the selected multi-disk drive" +msgstr "Het geselecteerde multi-schrijfstation stoppen" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8055 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8147 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8257 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:1464 +msgid "_Lock Drive" +msgstr "Station ver_grendelen" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8056 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8258 +msgid "Lock the selected drive" +msgstr "Het geselecteerde station vergrendelen" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8103 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8107 +msgid "Start the drive associated with the open folder" +msgstr "Het met de geopende map verbonden station starten" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8111 +msgid "Connect to the drive associated with the open folder" +msgstr "Verbinden met het met de geopende map geassocieerde station" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8115 +msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" +msgstr "Het met de geopende map verbonden multi-schijfstation starten" + +#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8118 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8228 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:1463 +msgid "_Unlock Drive" +msgstr "Station vrij_geven" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8119 +msgid "Unlock the drive associated with the open folder" +msgstr "De bij de geopende map behorende schijf vrijgeven" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8132 +msgid "_Stop the drive associated with the open folder" +msgstr "De bij de geopende map behorende schijf _stoppen" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8136 +msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" +msgstr "De bij de geopende map behorende schijf veilig verwijderen" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8140 +msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" +msgstr "De bij de geopende map behorende schijf loskoppelen" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8144 +msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" +msgstr "De bij de geopende map behorende multi-disk-drive loskoppelen" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8148 +msgid "Lock the drive associated with the open folder" +msgstr "De bij de geopende map behorende schijf vergrendelen" + +#. add the "open in new window" menu item +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8327 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8637 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1183 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:2237 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Openen in _nieuw venster" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8329 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8646 +msgid "Browse in New _Window" +msgstr "In _nieuw venster doorbladeren" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8335 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8656 +msgid "_Browse Folder" +msgid_plural "_Browse Folders" +msgstr[0] "Map door_bladeren" +msgstr[1] "Mappen door_bladeren" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8352 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8685 +msgid "Browse in New _Tab" +msgstr "In nieuw _tabblad doorbladeren" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8401 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8726 +msgid "_Delete Permanently" +msgstr "Permanent ver_wijderen" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8402 +msgid "Delete the open folder permanently" +msgstr "De geopende map permanent verwijderen" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8406 +msgid "Move the open folder to the Trash" +msgstr "De geopende map in de prullenbak gooien" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8586 +#, c-format +msgid "_Open With %s" +msgstr "_Openen met %s" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8639 +#, c-format +msgid "Open in %'d New _Window" +msgid_plural "Open in %'d New _Windows" +msgstr[0] "In %'d nieuw venster openen" +msgstr[1] "In %'d nieuwe vensters openen" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8648 +#, c-format +msgid "Browse in %'d New _Window" +msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" +msgstr[0] "In %'d _nieuw venster doorbladeren" +msgstr[1] "In %'d _nieuwe vensters doorbladeren" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8678 +#, c-format +msgid "Open in %'d New _Tab" +msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" +msgstr[0] "In %'d nieuw _tabblad openen" +msgstr[1] "In %'d nieuwe _tabbladen openen" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8687 +#, c-format +msgid "Browse in %'d New _Tab" +msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" +msgstr[0] "In %'d nieuw _tabblad doorbladeren" +msgstr[1] "In %'d nieuwe _tabbladen doorbladeren" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8727 +msgid "Delete all selected items permanently" +msgstr "Verwijder alle geselecteerde items blijvend" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8784 +msgid "View or modify the properties of the open folder" +msgstr "De eigenschappen van de geopende map bekijken of wijzigen" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10088 +msgid "Download location?" +msgstr "Locatie downloaden?" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10091 +msgid "You can download it or make a link to it." +msgstr "U kunt het downloaden of er een verwijzing naar maken." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10094 +msgid "Make a _Link" +msgstr "Verwij_zing maken" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10098 +msgid "_Download" +msgstr "_Downloaden" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10259 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10317 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10422 +msgid "Drag and drop is not supported." +msgstr "Slepen en neerzetten is niet ondersteund." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10260 +msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." +msgstr "Slepen en neerzetten is alleen ondersteund op lokale bestandssystemen." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10318 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10423 +msgid "An invalid drag type was used." +msgstr "Er werd een ongeldig sleeptype gebruikt." + +# gesleepte/versleepte +#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10500 +msgid "dropped text.txt" +msgstr "versleepte tekst.txt" + +# gesleepte/versleepte +#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw +#. * data to a directory, if the source didn't supply a name. +#. +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10545 +msgid "dropped data" +msgstr "versleepte data" + +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:411 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:421 +msgid "Comment" +msgstr "Commentaar" + +# adres/URL +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:414 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:417 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:427 +#: ../src/caja-image-properties-page.c:352 +msgid "Description" +msgstr "Omschrijving" + +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:424 +msgid "Command" +msgstr "Opdracht" + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:65 +#, c-format +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." +msgstr "U hebt niet de benodigde rechten om de inhoud van ‘%s’ te bekijken." + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69 +#, c-format +msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." +msgstr "‘%s’ is niet gevonden. Misschien is het onlangs verwijderd." + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73 +#, c-format +msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" +msgstr "Het weergeven van de inhoud van ‘%s’ is mislukt: %s" + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:80 +msgid "The folder contents could not be displayed." +msgstr "De inhoud van de map kon niet weergeven worden." + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:109 +#, c-format +msgid "" +"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." +msgstr "De naam ‘%s’ is al in gebruik in deze map. Kies een andere naam." + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:114 +#, c-format +msgid "" +"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgstr "" +"Er is geen ‘%s’ in deze map. Misschien is het kort geleden verplaatst of " +"verwijderd?" + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:119 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." +msgstr "U hebt niet de benodigde rechten om ‘%s’ te hernoemen." + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:124 +#, c-format +msgid "" +"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " +"use a different name." +msgstr "" +"De naam ‘%s’ is ongeldig, omdat het een ‘/’ bevat. Kies een andere naam." + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:128 +#, c-format +msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." +msgstr "De naam ‘%s’ is ongeldig. Kies een andere naam." + +#. fall through +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:143 +#, c-format +msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" +msgstr "Kon ‘%s’ niet hernoemen naar ‘%s’: %s" + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:151 +msgid "The item could not be renamed." +msgstr "Het item kon niet hernoemd worden." + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:173 +#, c-format +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." +msgstr "U hebt de benodigde rechten niet om de groep van ‘%s’ te wijzigen." + +#. fall through +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:186 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" +msgstr "Kon de groep van ‘%s’ niet wijzigen: %s" + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:191 +msgid "The group could not be changed." +msgstr "De groep kon niet gewijzigd worden." + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:211 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" +msgstr "Kon de eigenaar van ‘%s’ niet wijzigen: %s" + +# er kan niet van eigenaar gewisseld worden +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213 +msgid "The owner could not be changed." +msgstr "De eigenaar kon niet gewijzigd worden." + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:233 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" +msgstr "Kon de rechten van ‘%s’ niet wijzigen: %s" + +# De rechten zijn niet te wijzigen. +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:235 +msgid "The permissions could not be changed." +msgstr "De rechten konden niet gewijzigd worden." + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:340 +#, c-format +msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." +msgstr "Hernoemen van ‘%s’ naar ‘%s’." + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:126 +msgid "by _Name" +msgstr "op _naam" + +# geordend/gesorteerd/gerangschikt +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:127 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1646 +msgid "Keep icons sorted by name in rows" +msgstr "Pictogrammen gesorteerd op naam in rijen" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133 +msgid "by _Size" +msgstr "op _grootte" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:134 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1650 +msgid "Keep icons sorted by size in rows" +msgstr "Pictogrammen gesorteerd op grootte in rijen" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140 +msgid "by _Type" +msgstr "op _type" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:141 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1654 +msgid "Keep icons sorted by type in rows" +msgstr "Pictogrammen gesorteerd op type in rijen" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147 +msgid "by Modification _Date" +msgstr "op wijzigings_datum" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:148 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1658 +msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" +msgstr "Pictogrammen gesorteerd op wijzigingsdatum in rijen" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154 +msgid "by _Emblems" +msgstr "op _Emblemen" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:155 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1662 +msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" +msgstr "Pictogrammen gesorteerd op emblemen in rijen" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161 +msgid "by T_rash Time" +msgstr "op _weggooitijdstip" + +# geordend/gesorteerd/gerangschikt +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:162 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1666 +msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" +msgstr "Pictogrammen gesorteerd op weggooitijdstip in rijen behouden" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:728 +msgid "_Organize Desktop by Name" +msgstr "Bureaublad _rangschikken op naam" + +#. name, stock id, label +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1606 +msgid "Arran_ge Items" +msgstr "Items _ordenen" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1608 +msgid "Resize Icon..." +msgstr "Pictogram _uitrekken…" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1609 +msgid "Make the selected icon resizable" +msgstr "Het geselecteerde pictogram uitrekbaar maken" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1612 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1789 +msgid "Restore Icons' Original Si_zes" +msgstr "Oorspronkelijke pictogram_groottes herstellen" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1613 +msgid "Restore each selected icon to its original size" +msgstr "" +"Afmetingen van elk pictogram naar zijn oorspronkelijke waarden herstellen" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1616 +msgid "_Organize by Name" +msgstr "_Rangschikken op naam" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1617 +msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" +msgstr "" +"Pictogrammen herpositioneren zodat ze beter in het venster passen en " +"overlapping vermijden" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1623 +msgid "Compact _Layout" +msgstr "_Compacte lay-out" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1624 +msgid "Toggle using a tighter layout scheme" +msgstr "Aan/uitzetten van strakkere opmaak" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1628 +msgid "Re_versed Order" +msgstr "Omgekeerde _volgorde" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1629 +msgid "Display icons in the opposite order" +msgstr "Pictogrammen in omgekeerde volgorde tonen" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1633 +msgid "_Keep Aligned" +msgstr "Uitge_lijnd houden" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1634 +msgid "Keep icons lined up on a grid" +msgstr "Pictogrammen opstellen op een raster" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1641 +msgid "_Manually" +msgstr "_Handmatig" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1642 +msgid "Leave icons wherever they are dropped" +msgstr "Pictogrammen laten staan waar ze zijn neergezet" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1645 +msgid "By _Name" +msgstr "Op _naam" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1649 +msgid "By _Size" +msgstr "Op _grootte" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1653 +msgid "By _Type" +msgstr "Op _type" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1657 +msgid "By Modification _Date" +msgstr "Op wijzigings_datum" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1661 +msgid "By _Emblems" +msgstr "Op _embleem" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1665 +msgid "By T_rash Time" +msgstr "Op _weggooitijdstip" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1790 +msgid "Restore Icon's Original Si_ze" +msgstr "Oorspronkelijke pictogram_grootte herstellen" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2214 +#, c-format +msgid "pointing at \"%s\"" +msgstr "wijst naar ‘%s’" + +#. translators: this is used in the view menu +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3205 +msgid "_Icons" +msgstr "_Pictogrammen" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3206 +msgid "The icon view encountered an error." +msgstr "De pictogrammenweergave is op een fout gestuit." + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3207 +msgid "The icon view encountered an error while starting up." +msgstr "Er trad een fout op bij het starten van de pictogrammenweergave." + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3208 +msgid "Display this location with the icon view." +msgstr "Deze locatie als pictogrammen weergeven." + +#. translators: this is used in the view menu +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3219 +msgid "_Compact" +msgstr "_Compact" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3220 +msgid "The compact view encountered an error." +msgstr "De compacte weergave is op een fout gestuit." + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3221 +msgid "The compact view encountered an error while starting up." +msgstr "Er trad een fout op bij het starten van de compacte weergave." + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3222 +msgid "Display this location with the compact view." +msgstr "Deze locatie met compacte weergave tonen." + +#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:397 +#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1287 +msgid "(Empty)" +msgstr "(Leeg)" + +#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:399 +#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1287 ../src/caja-window-slot.c:201 +msgid "Loading..." +msgstr "Laden…" + +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2317 +#, c-format +msgid "%s Visible Columns" +msgstr "%s zichtbare kolommen" + +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2336 +msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" +msgstr "Kies de volgorde waarin informatie in deze map verschijnt:" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2390 +msgid "Visible _Columns..." +msgstr "Zichtbare _kolommen…" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2391 +msgid "Select the columns visible in this folder" +msgstr "De zichtbare kolommen in deze map selecteren" + +#. translators: this is used in the view menu +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3149 +msgid "_List" +msgstr "_Lijst" + +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3150 +msgid "The list view encountered an error." +msgstr "De lijstweergave is op een fout gestuit." + +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3151 +msgid "The list view encountered an error while starting up." +msgstr "Er trad een fout op bij het starten van de lijstweergave." + +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3152 +msgid "Display this location with the list view." +msgstr "Deze locatie als lijst weergeven." + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:508 +msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" +msgstr "U kunt niet meer dan één eigen pictogram per keer toekennen!" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:509 +#: ../src/caja-information-panel.c:492 +msgid "Please drag just one image to set a custom icon." +msgstr "Sleep slechts één afbeelding om een eigen pictogram in te stellen." + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:520 +#: ../src/caja-information-panel.c:514 +msgid "The file that you dropped is not local." +msgstr "Het bestand dat u heeft neergezet is niet lokaal." + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:521 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:527 +#: ../src/caja-information-panel.c:515 +msgid "You can only use local images as custom icons." +msgstr "U kunt alleen lokale afbeeldingen als eigen pictogrammen gebruiken." + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:526 +#: ../src/caja-information-panel.c:520 +msgid "The file that you dropped is not an image." +msgstr "Het bestand dat u heeft neergezet is geen afbeelding." + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:666 +msgid "_Name:" +msgid_plural "_Names:" +msgstr[0] "_Naam:" +msgstr[1] "_Namen:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1024 +#, c-format +msgid "Properties" +msgstr "Eigenschappen" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1032 +#, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "Eigenschappen van %s" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1360 +#, c-format +msgctxt "MIME type description (MIME type)" +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +# wijziging/verandering +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1577 +msgid "Cancel Group Change?" +msgstr "Verandering van groep annuleren?" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1995 +msgid "Cancel Owner Change?" +msgstr "Verandering van eigenaar annuleren?" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2329 +msgid "nothing" +msgstr "niets" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2331 +msgid "unreadable" +msgstr "onleesbaar" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2341 +#, c-format +msgid "%'d item, with size %s" +msgid_plural "%'d items, totalling %s" +msgstr[0] "%'d item, met grootte %s" +msgstr[1] "%'d items, in totaal %s" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2350 +msgid "(some contents unreadable)" +msgstr "(sommige inhoud niet leesbaar)" + +#. Also set the title field here, with a trailing carriage return & +#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the +#. * "Contents:" title to line up with the first line of the +#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I +#. * couldn't think of one. +#. +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2367 +msgid "Contents:" +msgstr "Inhoud:" + +#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3141 +msgid "used" +msgstr "gebruikt" + +#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3146 +msgid "free" +msgstr "vrij" + +# opslagruimte/capaciteit. +# is de optelsom van vrije en gebruikte ruimte +# Totaal/Totale opslagruimte/Opslagruimte totaal/Opslagruimte +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3148 +msgid "Total capacity:" +msgstr "Totale opslagruimte:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3157 +msgid "Filesystem type:" +msgstr "Type bestandssysteem:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3233 +msgid "Basic" +msgstr "Eenvoudig" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3301 +msgid "Link target:" +msgstr "Verwijzingsdoel:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3320 +#: ../src/caja-location-bar.c:56 +msgid "Location:" +msgstr "Locatie:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3326 +msgid "Volume:" +msgstr "Volumen:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3335 +msgid "Accessed:" +msgstr "Gebruikt:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3339 +msgid "Modified:" +msgstr "Gewijzigd:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3348 +msgid "Free space:" +msgstr "Vrije ruimte:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3458 +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:1037 +msgid "Emblems" +msgstr "Emblemen" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3861 +msgid "_Read" +msgstr "_Lezen" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3863 +msgid "_Write" +msgstr "_Schrijven" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3865 +msgid "E_xecute" +msgstr "_Uitvoeren" + +#. translators: this gets concatenated to "no read", +#. * "no access", etc. (see following strings) +#. +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4133 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4144 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4156 +msgid "no " +msgstr "niet " + +# Dit is niet "lijst" volgens mij (Wouter Bolsterlee) +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4136 +msgid "list" +msgstr "inventariseren" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4138 +msgid "read" +msgstr "lezen" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4147 +msgid "create/delete" +msgstr "aanmaken/verwijderen" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4149 +msgid "write" +msgstr "schrijven" + +# Dit is de toegang tot een map (+x bit van een directory) (Wouter Bolsterlee) +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4158 +msgid "access" +msgstr "toegang" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4207 +msgid "Access:" +msgstr "Toegang:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4209 +msgid "Folder access:" +msgstr "Maptoegang:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4211 +msgid "File access:" +msgstr "Bestandstoegang:" + +#. Translators: this is referred to the permissions +#. * the user has in a directory. +#. +#. Translators: this is referred to captions under icons. +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4226 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4237 +#: ../src/caja-file-management-properties.c:292 +msgid "None" +msgstr "Geen" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4229 +msgid "List files only" +msgstr "Alleen inventariseren" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4231 +msgid "Access files" +msgstr "Bestanden gebruiken" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4233 +msgid "Create and delete files" +msgstr "Bestanden aanmaken en verwijderen" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4240 +msgid "Read-only" +msgstr "Alleen lezen" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4242 +msgid "Read and write" +msgstr "Lezen en schrijven" + +# Oorspronkelijke term toegevoegd (Wouter Bolsterlee) +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4309 +msgid "Set _user ID" +msgstr "Gebruikers-ID instellen (suid)" + +# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee) +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4312 +msgid "Special flags:" +msgstr "Speciale instellingen:" + +# Oorspronkelijke term toegevoegd (Wouter Bolsterlee) +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4314 +msgid "Set gro_up ID" +msgstr "Groeps-ID instellen (sgid)" + +# Oorspronkelijke term toegevoegd (Wouter Bolsterlee) +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4315 +msgid "_Sticky" +msgstr "_Vast (sticky)" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4397 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4605 +msgid "_Owner:" +msgstr "_Eigenaar:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4403 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4501 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4613 +msgid "Owner:" +msgstr "Eigenaar:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4427 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4625 +msgid "_Group:" +msgstr "_Groep:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4436 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4502 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4634 +msgid "Group:" +msgstr "Groep:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4462 +msgid "Others" +msgstr "Anderen" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4480 +msgid "Execute:" +msgstr "Uitvoeren:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4484 +msgid "Allow _executing file as program" +msgstr "_Uitvoeren van bestand toestaan" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4503 +msgid "Others:" +msgstr "Anderen:" + +# Dit zijn kopjes in het venster. Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee) +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4653 +msgid "Folder Permissions:" +msgstr "Rechten (map):" + +# Dit zijn kopjes in het venster. Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee) +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4666 +msgid "File Permissions:" +msgstr "Rechten (bestanden):" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4677 +msgid "Text view:" +msgstr "Tekstweergave:" + +# eigenschappen/toegangsrechten (maar als je geen eigenaar bent, kun je niets +# wijzigen) +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4825 +msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." +msgstr "U bent niet de eigenaar en kunt dus geen eigenschappen wijzigen." + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4850 +msgid "SELinux context:" +msgstr "SELinux-context:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4855 +msgid "Last changed:" +msgstr "Laatste wijziging:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4869 +msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" +msgstr "Rechten op bestanden in de map toepassen" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4879 +#, c-format +msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." +msgstr "De eigenschappen van ‘%s’ kunnen niet worden bepaald." + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4882 +msgid "The permissions of the selected file could not be determined." +msgstr "" +"De eigenschappen van het geselecteerde bestand kunnen niet worden bepaald." + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5452 +msgid "Creating Properties window." +msgstr "Aanmaken eigenschappenvenster." + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5742 +msgid "Select Custom Icon" +msgstr "Aangepast pictogram selecteren" + +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1334 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:369 +msgid "File System" +msgstr "Bestandssysteem" + +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1338 +msgid "Network Neighbourhood" +msgstr "Netwerkomgeving" + +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1604 +msgid "Tree" +msgstr "Boom" + +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1610 +msgid "Show Tree" +msgstr "Boom tonen" + +#: ../src/caja-application.c:406 +#, c-format +msgid "Caja could not create the required folder \"%s\"." +msgstr "Kan vereiste map ‘%s’ niet aanmaken." + +#: ../src/caja-application.c:408 +msgid "" +"Before running Caja, please create the following folder, or set " +"permissions such that Caja can create it." +msgstr "" +"Maakt u de volgende map aan alvorens Caja te starten, of stel de rechten " +"zodanig in dat Caja hem kan aanmaken." + +#: ../src/caja-application.c:411 +#, c-format +msgid "Caja could not create the following required folders: %s." +msgstr "Kan de volgende vereiste mappen niet aanmaken: %s" + +#: ../src/caja-application.c:413 +msgid "" +"Before running Caja, please create these folders, or set permissions " +"such that Caja can create them." +msgstr "" +"Maakt u deze mappen aan alvorens Caja te starten, of de rechten zodanig " +"in te stellen dat Caja ze kan aanmaken." + +#: ../src/caja-application.c:1552 ../src/caja-places-sidebar.c:1822 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:1851 ../src/caja-places-sidebar.c:1880 +#, c-format +msgid "Unable to eject %s" +msgstr "Kan %s niet uitwerpen" + +#: ../src/caja-autorun-software.c:143 +#: ../src/caja-autorun-software.c:146 +#, c-format +msgid "Error starting autorun program: %s" +msgstr "Fout bij starten van autorun-programma: %s" + +#: ../src/caja-autorun-software.c:149 +#, c-format +msgid "Cannot find the autorun program" +msgstr "Kan het autorun-programma niet vinden" + +#: ../src/caja-autorun-software.c:167 +msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>" +msgstr "<big><b>Fout bij automatsch uitvoeren software</b></big>" + +#: ../src/caja-autorun-software.c:193 +msgid "" +"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. " +"Would you like to run it?</b></big>" +msgstr "" +"<big><b>Dit medium bevat software bedoeld om automatisch te starten. Wilt u " +"het uitvoeren?</b></big>" + +#: ../src/caja-autorun-software.c:195 +#, c-format +msgid "" +"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run " +"software that you don't trust.\n" +"\n" +"If in doubt, press Cancel." +msgstr "" +"De software zal direct vanaf het medium ‘%s’ uitgevoerd worden. U zou nooit " +"software moeten uitvoeren die u niet vertrouwt.\n" +"\n" +"Bij twijfel klikt u op Annuleren." + +#: ../src/caja-bookmarks-window.c:158 +#: ../src/caja-file-management-properties.c:209 +#: ../src/caja-property-browser.c:1579 ../src/caja-window-menus.c:589 +#, c-format +msgid "" +"There was an error displaying help: \n" +"%s" +msgstr "" +"Er is een fout opgetreden bij het weergeven van de hulptekst:\n" +"%s" + +#: ../src/caja-bookmarks-window.c:192 +msgid "No bookmarks defined" +msgstr "Geen bladwijzers gedefinieerd" + +#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:1 +msgid "<b>_Bookmarks</b>" +msgstr "<b>Blad_wijzers</b>" + +#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:2 +msgid "<b>_Location</b>" +msgstr "<b>_Locatie</b>" + +#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:3 +msgid "<b>_Name</b>" +msgstr "<b>_Naam</b>" + +#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:4 +msgid "Edit Bookmarks" +msgstr "Bladwijzers bewerken" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog-main.c:72 +#, c-format +msgid "Cannot display location \"%s\"" +msgstr "Kan locatie ‘%s’ niet weergeven" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog-main.c:171 +msgid "[URI]" +msgstr "[URI]" + +#. Translators: This is the --help description for the connect to server app, +#. the initial newlines are between the command line arg and the description +#: ../src/caja-connect-server-dialog-main.c:183 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Add connect to server mount" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Verbinden met server-koppeling" + +# zelfgemaakte/aangepaste +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:114 +msgid "Custom Location" +msgstr "Aangepaste locatie" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:116 +msgid "SSH" +msgstr "SSH" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:119 +msgid "Public FTP" +msgstr "Publieke FTP" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:121 +msgid "FTP (with login)" +msgstr "FTP (met aanmelding)" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:124 +msgid "Windows share" +msgstr "Windows-netwerk" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:126 +msgid "WebDAV (HTTP)" +msgstr "WebDAV (HTTP)" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:128 +msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" +msgstr "Beveiligd WebDAV (HTTPS)" + +# van/voor de server +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:186 +msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server." +msgstr "" +"Kan niet met de server verbinden. U moet een naam voor de server geven." + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:187 +msgid "Please enter a name and try again." +msgstr "Geef een naam en probeer opnieuw." + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:432 +msgid "_Location (URI):" +msgstr "_Locatie (URI):" + +# dit is het adres van de server +# server/server-adres +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:454 +msgid "_Server:" +msgstr "_Server:" + +# Dit moet eigenlijk vetgerdrukt zijn (HIG) +# Optional information: +# Poort: +# Map: +# ----- +# Extra opties/Aanvullende informatie/Aanvullend/Facultatieve informatie +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:473 +msgid "Optional information:" +msgstr "Facultatieve informatie:" + +# Windows-deel/gedeelde map +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:485 +msgid "_Share:" +msgstr "_Gedeelde map:" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:506 +msgid "_Port:" +msgstr "_Poort:" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:546 +msgid "_User Name:" +msgstr "_Gebruikersnaam:" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:567 +msgid "_Domain Name:" +msgstr "_Domeinnaam:" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:599 +msgid "Bookmark _name:" +msgstr "Bladwijzer_naam:" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:795 +msgid "Connect to Server" +msgstr "Verbinden met server" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:812 +msgid "Service _type:" +msgstr "S_ervertype:" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:908 +msgid "Add _bookmark" +msgstr "_Bladwijzer toevoegen" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:946 +msgid "C_onnect" +msgstr "_Verbinden" + +#: ../src/caja-desktop-window.c:79 ../src/caja-desktop-window.c:249 +#: ../src/caja-pathbar.c:1260 ../src/caja-places-sidebar.c:356 +msgid "Desktop" +msgstr "Bureaublad" + +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:223 +#, c-format +msgid "Could not remove emblem with name '%s'." +msgstr "Kon het embleem met de naam ‘%s’ niet verwijderen" + +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:224 ../src/caja-emblem-sidebar.c:258 +msgid "" +"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you " +"added yourself." +msgstr "" +"Waarschijnlijk komt dit doordat het een permanent embleem is, en niet één " +"welke u zelf hebt toegevoegd." + +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:257 +#, c-format +msgid "Could not rename emblem with name '%s'." +msgstr "Kon het embleem met de naam ‘%s’ niet hernoemen" + +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:277 +msgid "Rename Emblem" +msgstr "Embleem hernoemen" + +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:296 +msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" +msgstr "Geef het getoonde embleem een nieuwe naam:" + +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:350 +msgid "Rename" +msgstr "Hernoemen" + +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:525 +msgid "Add Emblems..." +msgstr "Emblemen toevoegen…" + +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:541 +msgid "" +"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " +"other places to identify the emblem." +msgstr "" +"Geef een beschrijvende naam bij elk embleem. Deze naam wordt op andere " +"plaatsen gebruikt om het embleem te identificeren." + +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:543 +msgid "" +"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " +"other places to identify the emblem." +msgstr "" +"Geef een beschrijvende naam bij het embleem. Deze naam wordt op andere " +"plaatsen gebruikt om het embleem te identificeren." + +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:769 +msgid "Some of the files could not be added as emblems." +msgstr "Sommige van de bestanden kunnen niet als emblemen worden toegevoegd." + +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:769 ../src/caja-emblem-sidebar.c:771 +msgid "The emblems do not appear to be valid images." +msgstr "De emblemen lijken geen geldige afbeeldingen te zijn." + +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:771 +msgid "None of the files could be added as emblems." +msgstr "Geen van de bestanden kunnen als emblemen worden toegevoegd." + +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:808 ../src/caja-emblem-sidebar.c:863 +#, c-format +msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." +msgstr "Het bestand '%s' lijkt geen geldige afbeelding te zijn." + +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:811 +msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." +msgstr "Het gesleepte bestand lijkt geen geldige afbeelding te zijn." + +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:813 ../src/caja-emblem-sidebar.c:864 +msgid "The emblem cannot be added." +msgstr "Kan het embleem niet toevoegen." + +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:1043 +msgid "Show Emblems" +msgstr "Emblemen tonen" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:4 +msgid "100 KB" +msgstr "100 KB" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:15 +#, no-c-format +msgid "33%" +msgstr "33%" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:22 +msgid "500 KB" +msgstr "500 KB" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:24 +#, no-c-format +msgid "66%" +msgstr "66%" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:25 +msgid "<b>Behavior</b>" +msgstr "<b>Gedrag</b>" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:26 +msgid "<b>Compact View Defaults</b>" +msgstr "<b>Standaardinstellingen compacte weergave</b>" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:27 +msgid "<b>Date</b>" +msgstr "<b>Datum</b>" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:28 +msgid "<b>Default View</b>" +msgstr "<b>Standaardweergave</b>" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:29 +msgid "<b>Executable Text Files</b>" +msgstr "<b>Uitvoerbare tekstbestanden</b>" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:30 +msgid "<b>Folders</b>" +msgstr "<b>Mappen</b>" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:31 +msgid "<b>Icon Captions</b>" +msgstr "<b>Pictogrambijschriften</b>" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:32 +msgid "<b>Icon View Defaults</b>" +msgstr "<b>Standaardinstellingen pictogrammenweergave</b>" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:33 +msgid "<b>List Columns</b>" +msgstr "<b>Lijstkolommen</b>" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:34 +msgid "<b>List View Defaults</b>" +msgstr "<b>Standaardinstellingen lijstweergave</b>" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:35 +msgid "<b>Media Handling</b>" +msgstr "<b>Afhandeling media</b>" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:36 +msgid "<b>Other Media</b>" +msgstr "<b>Andere media</b>" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:37 +msgid "<b>Other Previewable Files</b>" +msgstr "<b>Andere voorbeeldweergaven</b>" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:38 +msgid "<b>Sound Files</b>" +msgstr "<b>Geluidsbestanden</b>" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:39 +msgid "<b>Text Files</b>" +msgstr "<b>Tekstbestanden</b>" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:40 +msgid "<b>Trash</b>" +msgstr "<b>Prullenbak</b>" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:41 +msgid "<b>Tree View Defaults</b>" +msgstr "<b>Standaardinstellingen boomstructuurweergave</b>" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:42 +msgid "A_ll columns have the same width" +msgstr "Alle _kolommen hebben dezelfde breedte" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:43 +msgid "Acti_on:" +msgstr "A_ctie:" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:44 +msgid "Always" +msgstr "Altijd" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:45 +msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" +msgstr "" +"B_evestiging vragen voor het legen van de Prullenbak of het wissen van " +"bestanden" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:46 +msgid "B_rowse media when inserted" +msgstr "Media doo_rbladeren na invoeren" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:47 +msgid "Behavior" +msgstr "Gedrag" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:53 +msgid "CD _Audio:" +msgstr "Cd-_audio:" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:54 +msgid "" +"Choose the order of information to appear beneath icon names. More " +"information will appear when zooming in closer." +msgstr "" +"Kies de volgorde waarin informatie onder pictogram-namen verschijnt. Meer " +"informatie verschijnt zodra u verder inzoomt." + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:55 +msgid "Choose the order of information to appear in the list view." +msgstr "Kies de volgorde waarin informatie verschijnt in de lijstweergave." + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:56 +msgid "" +"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" +msgstr "" +"Bepalen wat er gebeurt bij het invoeren van media of het verbinden van " +"apparaten aan het systeem" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:58 +msgid "Count _number of items:" +msgstr "Aa_ntal items tellen:" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:59 +msgid "D_efault zoom level:" +msgstr "Standaard _zoomfactor:" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:60 +msgid "Default _zoom level:" +msgstr "Standaard z_oomfactor:" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:61 +msgid "Display" +msgstr "Weergave" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:62 +msgid "File Management Preferences" +msgstr "Bestandsbeheer-voorkeuren" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:63 +msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" +msgstr "Een Verw_ijderen-opdracht aanbieden die voorbijgaat aan de prullenbak" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:65 +msgid "Less common media formats can be configured here" +msgstr "Minder algemene mediaformaten kunt u hier configureren" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:66 +msgid "List Columns" +msgstr "Lijstkolommen" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:68 +msgid "Local Files Only" +msgstr "Alleen lokale bestanden" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:69 +msgid "Media" +msgstr "Media" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:70 +msgid "Never" +msgstr "Nooit" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:71 +msgid "Open each _folder in its own window" +msgstr "Iedere _map in een eigen venster openen" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:72 +msgid "Preview" +msgstr "Voorbeeld" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:73 +msgid "Preview _sound files:" +msgstr "Fragment van geluid_sbestanden spelen:" + +# de A was nog ongebruikt +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:74 +msgid "Show _only folders" +msgstr "_Alleen mappen tonen" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:75 +msgid "Show _thumbnails:" +msgstr "Minia_tuurafbeeldingen tonen:" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:76 +msgid "Show hidden and _backup files" +msgstr "_Verborgen- en reservekopiebestanden tonen" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:77 +msgid "Show te_xt in icons:" +msgstr "Te_kst in pictogrammen tonen:" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:78 +msgid "Sort _folders before files" +msgstr "_Mappen vóór bestanden sorteren" + +# Nieuwe mappen starten in [Pictogrammenweergave/Lijstweergave] +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:79 +msgid "View _new folders using:" +msgstr "_Nieuwe mappen starten in:" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:80 +msgid "Views" +msgstr "Weergaven" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:81 +msgid "_Arrange items:" +msgstr "Items _ordenen:" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:83 +msgid "_DVD Video:" +msgstr "Dvd-video:" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:84 +msgid "_Default zoom level:" +msgstr "_Standaard zoomfactor:" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:85 +msgid "_Double click to open items" +msgstr "_Dubbelklikken om items te openen" + +# bestandsindeling/format/formaat +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:86 +msgid "_Format:" +msgstr "_Formaat:" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:87 +msgid "_Music Player:" +msgstr "_Muziekspeler:" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:88 +msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" +msgstr "_Nooit vragen, of programma's starten bij invoeren van media" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:89 +msgid "_Only for files smaller than:" +msgstr "Alleen v_oor bestanden kleiner dan:" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:90 +msgid "_Photos:" +msgstr "_Foto's:" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:91 +msgid "_Run executable text files when they are opened" +msgstr "Uitvoe_rbare tekstbestanden uitvoeren als ze worden geopend" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:92 +msgid "_Single click to open items" +msgstr "Eénmalig klikken om item_s te openen" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:93 +msgid "_Software:" +msgstr "Soft_ware:" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:94 +msgid "_Text beside icons" +msgstr "_Tekst naast pictogrammen" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:95 +msgid "_Type:" +msgstr "_Type:" + +# De U wordt al gebruikt voor Sl_uiten +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:96 +msgid "_Use compact layout" +msgstr "_Compacte lay-out gebruiken" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:97 +msgid "_View executable text files when they are opened" +msgstr "Uit_voerbare tekstbestanden weergeven wanneer ze worden geopend" + +#: ../src/caja-history-sidebar.c:328 +msgid "History" +msgstr "Geschiedenis" + +#: ../src/caja-history-sidebar.c:334 +msgid "Show History" +msgstr "Geschiedenis tonen" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:267 +msgid "Camera Brand" +msgstr "Merk camera" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:268 +msgid "Camera Model" +msgstr "Model camera" + +#. Choose which date to show in order of relevance +#: ../src/caja-image-properties-page.c:271 +msgid "Date Taken" +msgstr "Datum genomen" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:273 +msgid "Date Digitized" +msgstr "Datum van digitaliseren" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:279 +msgid "Exposure Time" +msgstr "Belichtingstijd" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:280 +msgid "Aperture Value" +msgstr "Diafragma-waarde" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:281 +msgid "ISO Speed Rating" +msgstr "ISO-waarde" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:282 +msgid "Flash Fired" +msgstr "Geflitst" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:283 +msgid "Metering Mode" +msgstr "Meetmodus" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:284 +msgid "Exposure Program" +msgstr "Belichtingsprogramma" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:285 +msgid "Focal Length" +msgstr "Brandpuntafstand" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:286 +msgid "Software" +msgstr "Software" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:353 +msgid "Keywords" +msgstr "Trefwoorden" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:354 +msgid "Creator" +msgstr "Maker" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:355 +msgid "Copyright" +msgstr "Auteursrecht" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:356 +msgid "Rating" +msgstr "Waardering" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:382 +msgid "Image Type:" +msgstr "Type afbeelding:" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:385 +#, c-format +msgid "<b>Width:</b> %d pixel" +msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels" +msgstr[0] "<b>Breedte:</b> %d pixel" +msgstr[1] "<b>Breedte:</b> %d pixels" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:391 +#, c-format +msgid "<b>Height:</b> %d pixel" +msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels" +msgstr[0] "<b>Hoogte:</b> %d pixel" +msgstr[1] "<b>Hoogte:</b> %d pixels" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:408 +msgid "Failed to load image information" +msgstr "Afbeeldingsinformatie laden mislukt" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:622 +msgid "loading..." +msgstr "laden…" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:674 +msgid "Image" +msgstr "Afbeelding" + +#: ../src/caja-information-panel.c:157 +msgid "Information" +msgstr "Informatie" + +#: ../src/caja-information-panel.c:163 +msgid "Show Information" +msgstr "Informatie tonen" + +# add the reset background item, possibly disabled +#. add the reset background item, possibly disabled +#: ../src/caja-information-panel.c:352 +msgid "Use _Default Background" +msgstr "Standaardachter_grond terugzetten" + +#: ../src/caja-information-panel.c:491 +msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." +msgstr "U kunt niet meer dan één eigen pictogram per keer toekennen." + +#: ../src/caja-information-panel.c:521 +msgid "You can only use images as custom icons." +msgstr "U kunt alleen afbeeldingen als eigen pictogrammen gebruiken." + +#: ../src/caja-location-bar.c:57 +msgid "Go To:" +msgstr "Ga naar:" + +#: ../src/caja-location-bar.c:145 +#, c-format +msgid "Do you want to view %d location?" +msgid_plural "Do you want to view %d locations?" +msgstr[0] "Wilt u %d locatie bekijken?" +msgstr[1] "Wilt u %d locaties bekijken?" + +#: ../src/caja-location-dialog.c:166 +msgid "Open Location" +msgstr "Locatie openen" + +#: ../src/caja-location-dialog.c:177 +msgid "_Location:" +msgstr "_Locatie:" + +#: ../src/caja-main.c:343 +msgid "Perform a quick set of self-check tests." +msgstr "Enkele snelle zelf-tests uitvoeren." + +#: ../src/caja-main.c:346 +msgid "Show the version of the program." +msgstr "Toepassingsversie tonen." + +#: ../src/caja-main.c:348 +msgid "Create the initial window with the given geometry." +msgstr "Initieel venster met de gegeven afmetingen creëren." + +#: ../src/caja-main.c:348 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "AFMETINGEN" + +#: ../src/caja-main.c:350 +msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." +msgstr "Vensters slechts creëren voor expliciet gegeven URI's." + +#: ../src/caja-main.c:352 +msgid "" +"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " +"dialog)." +msgstr "" +"Het bureaublad niet beheren (de voorkeuren in het voorkeurenvenster negeren)." + +#: ../src/caja-main.c:354 +msgid "open a browser window." +msgstr "bladervenster openen" + +#: ../src/caja-main.c:356 +msgid "Quit Caja." +msgstr "Caja afsluiten" + +#: ../src/caja-main.c:357 +msgid "[URI...]" +msgstr "[URI...]" + +#: ../src/caja-main.c:413 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Browse the file system with the file manager" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Bestandssysteem doorbladeren met het bestandsbeheer" + +#. translators: %s is an option (e.g. --check) +#: ../src/caja-main.c:449 ../src/caja-main.c:458 +#, c-format +msgid "caja: %s cannot be used with URIs.\n" +msgstr "caja: %s kan niet gebruikt worden met URI's.\n" + +#: ../src/caja-main.c:454 +#, c-format +msgid "caja: --check cannot be used with other options.\n" +msgstr "caja: --check kan niet gebruik worden met andere opties.\n" + +#: ../src/caja-main.c:463 +#, c-format +msgid "caja: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" +msgstr "caja: --geometry kan niet worden gebruik met meer dan één URI.\n" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:126 +msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" +msgstr "" +"Weet u zeker dat u de lijst van locaties die u bezocht hebt wilt wissen?" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:379 +#: ../src/caja-window-bookmarks.c:83 +#, c-format +msgid "The location \"%s\" does not exist." +msgstr "De locatie ‘%s’ bestaat niet." + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:381 +msgid "The history location doesn't exist." +msgstr "De geschiedenislocatie bestaat niet." + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:792 +msgid "_Go" +msgstr "_Ga naar" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:793 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "Bl_adwijzers" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:794 +msgid "_Tabs" +msgstr "_Tabbladen" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:795 +msgid "New _Window" +msgstr "Nieu_w venster" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:796 +msgid "Open another Caja window for the displayed location" +msgstr "Open een nieuw Caja-venster voor de weergegeven locatie" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:798 +msgid "New _Tab" +msgstr "Nieuw _tabblad" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:799 +msgid "Open another tab for the displayed location" +msgstr "Nog een tabblad openen voor de weergegeven locatie" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:801 +msgid "Open Folder W_indow" +msgstr "_Mapvenster openen" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:802 +msgid "Open a folder window for the displayed location" +msgstr "Een mapvenster openen voor de weergegeven locatie" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:804 +msgid "Close _All Windows" +msgstr "_Alle vensters sluiten" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:805 +msgid "Close all Navigation windows" +msgstr "Alle navigatievensters sluiten" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:807 +msgid "_Location..." +msgstr "_Locatie…" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:808 +#: ../src/caja-spatial-window.c:943 +msgid "Specify a location to open" +msgstr "Geef een te openen locatie" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:810 +msgid "Clea_r History" +msgstr "Geschiede_nis wissen" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:811 +msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" +msgstr "" +"De inhoud van het 'Ga naar'-menu en de 'Vorige'/'Volgende'-lijsten opschonen" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:813 +msgid "S_witch to Other Pane" +msgstr "Naar andere _paneel schakelen" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:814 +msgid "Move focus to the other pane in a split view window" +msgstr "De focus naar het andere paneel in een gesplitst venster verplaatsen" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:816 +msgid "Sa_me Location as Other Pane" +msgstr "_Zelfde locatie als het andere paneel" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:817 +msgid "Go to the same location as in the extra pane" +msgstr "Naar dezelfde locatie gaan als in het extra paneel" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:819 +#: ../src/caja-spatial-window.c:951 +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "_Bladwijzer toevoegen" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:820 +#: ../src/caja-spatial-window.c:952 +msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" +msgstr "Bladwijzer op huidige locatie toevoegen aan dit menu" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:822 +#: ../src/caja-spatial-window.c:954 +msgid "_Edit Bookmarks..." +msgstr "Blad_wijzers bewerken…" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:823 +#: ../src/caja-spatial-window.c:955 +msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" +msgstr "Venster tonen waarmee u de bladwijzers in dit menu kunt bewerken" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:825 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "_Vorig tabblad" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:826 +msgid "Activate previous tab" +msgstr "Vorig tabblad activeren" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:828 +msgid "_Next Tab" +msgstr "V_olgend tabblad" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:829 +msgid "Activate next tab" +msgstr "Volgend tabblad activeren" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:831 +#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:377 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Tabblad naar lin_ks verplaatsen" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:832 +msgid "Move current tab to left" +msgstr "Huidig tabblad naar links verplaatsen" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:834 +#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:385 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Tabblad naar _rechts verplaatsen" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:835 +msgid "Move current tab to right" +msgstr "Huidig tabblad naar rechts verplaatsen" + +# zoeken/zoekterm/zoek naar/zoeken naar/Zoekresultaat/zoekopdracht +# verschijnt (oa) in eigenschappen (rechterklik in zoekresultaatscherm) +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:837 +msgid "S_how Search" +msgstr "Z_oekopdracht tonen" + +# zoeken/zoekterm/zoek naar/zoeken naar/Zoekresultaat/zoekopdracht +# verschijnt (oa) in eigenschappen (rechterklik in zoekresultaatscherm) +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:838 +msgid "Show search" +msgstr "Zoekopdracht tonen" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:844 +msgid "_Main Toolbar" +msgstr "Hoofd_werkbalk" + +#. tooltip +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:845 +msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" +msgstr "Zichtbaarheid veranderen van de hoofdwerkbalk van dit venster" + +#. is_active +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:849 +msgid "_Side Pane" +msgstr "_Zijpaneel" + +#. tooltip +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:850 +msgid "Change the visibility of this window's side pane" +msgstr "Zichtbaarheid van het zijpaneel van dit venster veranderen" + +#. is_active +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:854 +msgid "Location _Bar" +msgstr "Locatie_balk" + +#. tooltip +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:855 +msgid "Change the visibility of this window's location bar" +msgstr "Zichtbaarheid van locatiebalk in dit venster veranderen" + +#. is_active +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:859 +msgid "St_atusbar" +msgstr "St_atusbalk" + +#. tooltip +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:860 +msgid "Change the visibility of this window's statusbar" +msgstr "Zichtbaarheid van de statusbalk in dit venster wijzigen" + +#. is_active +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:864 +#: ../src/caja-spatial-window.c:957 +msgid "_Search for Files..." +msgstr "_Zoeken naar bestanden…" + +#. Accelerator is in ShowSearch +#. tooltip +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:866 +msgid "Search documents and folders by name" +msgstr "Documenten en bestanden vinden op naam" + +#. is_active +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:870 +msgid "E_xtra Pane" +msgstr "E_xtra paneel" + +#. tooltip +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:871 +msgid "Open an extra folder view side-by-side" +msgstr "Een extra mapweergave aan de zijkant openen" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:896 +msgid "_Back" +msgstr "_Terug" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:898 +msgid "Go to the previous visited location" +msgstr "Naar de vorige bezochte locatie gaan" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:899 +msgid "Back history" +msgstr "Terug-geschiedenis" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:913 +msgid "_Forward" +msgstr "_Vooruit" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:915 +msgid "Go to the next visited location" +msgstr "Naar de volgende bezochte locatie gaan" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:916 +msgid "Forward history" +msgstr "Vooruit-geschiedenis" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:931 +msgid "_Zoom" +msgstr "_Zoomen" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:941 +msgid "_View As" +msgstr "_Weergeven als" + +# komt in het menu: Ga naar. +# indien aangeklikt wordt een zoekbalk getoond +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:975 +msgid "_Search" +msgstr "_Zoekopdracht" + +#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:396 +msgid "_Close Tab" +msgstr "Tabblad sl_uiten" + +#: ../src/caja-navigation-window.c:734 +#, c-format +msgid "%s - File Browser" +msgstr "%s - Bestandsbeheer" + +#: ../src/caja-notebook.c:379 +msgid "Close tab" +msgstr "Tabblad sluiten" + +#: ../src/caja-notes-viewer.c:382 ../src/caja-notes-viewer.c:484 +msgid "Notes" +msgstr "Opmerkingen" + +#: ../src/caja-notes-viewer.c:388 +msgid "Show Notes" +msgstr "Notities tonen" + +#: ../src/caja-places-sidebar.c:358 +msgid "Open the contents of your desktop in a folder" +msgstr "De inhoud van het bureaublad in een map openen" + +#: ../src/caja-places-sidebar.c:371 +msgid "Open the contents of the File System" +msgstr "De inhoud van het bestandssysteem openen" + +#: ../src/caja-places-sidebar.c:380 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2 +msgid "Network" +msgstr "Netwerk" + +#: ../src/caja-places-sidebar.c:382 +msgid "Browse the contents of the network" +msgstr "Het netwerk doorbladeren" + +#: ../src/caja-places-sidebar.c:430 ../src/caja-places-sidebar.c:453 +#, c-format +msgid "Mount and open %s" +msgstr "%s aankoppelen en openen" + +#: ../src/caja-places-sidebar.c:548 +msgid "Open the trash" +msgstr "De prullenbak openen" + +#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used +#: ../src/caja-places-sidebar.c:1450 +msgid "_Power On" +msgstr "_Aanzetten" + +#: ../src/caja-places-sidebar.c:1454 +msgid "_Connect Drive" +msgstr "Station _verbinden" + +#: ../src/caja-places-sidebar.c:1455 +msgid "_Disconnect Drive" +msgstr "Stationverbinding ver_breken" + +#: ../src/caja-places-sidebar.c:1458 +msgid "_Start Multi-disk Device" +msgstr "Multischijf-apparaat _starten" + +#: ../src/caja-places-sidebar.c:1459 +msgid "_Stop Multi-disk Device" +msgstr "Multischijf-apparaat _stoppen" + +#: ../src/caja-places-sidebar.c:1539 ../src/caja-places-sidebar.c:2075 +#, c-format +msgid "Unable to start %s" +msgstr "Niet in staat %s te starten" + +#: ../src/caja-places-sidebar.c:2023 +#, c-format +msgid "Unable to poll %s for media changes" +msgstr "Niet in staat %s te bevragen voor veranderingen in media" + +#: ../src/caja-places-sidebar.c:2131 +#, c-format +msgid "Unable to stop %s" +msgstr "Niet in staat %s te stoppen" + +#: ../src/caja-places-sidebar.c:2245 +msgid "Remove" +msgstr "Verwijderen" + +#: ../src/caja-places-sidebar.c:2254 +msgid "Rename..." +msgstr "Hernoemen…" + +#: ../src/caja-places-sidebar.c:2697 +msgid "Places" +msgstr "Locaties" + +#: ../src/caja-places-sidebar.c:2703 +msgid "Show Places" +msgstr "Locaties tonen" + +#. set the title and standard close accelerator +#: ../src/caja-property-browser.c:251 +msgid "Backgrounds and Emblems" +msgstr "Achtergronden en emblemen" + +#. create the "remove" button +#: ../src/caja-property-browser.c:355 +msgid "_Remove..." +msgstr "_Verwijderen…" + +#. now create the "add new" button +#: ../src/caja-property-browser.c:369 +msgid "Add new..." +msgstr "Nieuwe toevoegen…" + +#: ../src/caja-property-browser.c:934 +#, c-format +msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." +msgstr "Patroon %s kan helaas niet worden verwijderd." + +#: ../src/caja-property-browser.c:935 +msgid "Check that you have permission to delete the pattern." +msgstr "Ga na of u het recht heeft dit patroon te verwijderen." + +#: ../src/caja-property-browser.c:950 +#, c-format +msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." +msgstr "Embleem %s kan helaas niet worden verwijderd." + +#: ../src/caja-property-browser.c:951 +msgid "Check that you have permission to delete the emblem." +msgstr "Ga na of u het recht heeft dit patroon te verwijderen." + +#: ../src/caja-property-browser.c:1018 +msgid "Select an Image File for the New Emblem" +msgstr "Selecteer een afbeelding voor het nieuwe embleem" + +#: ../src/caja-property-browser.c:1058 +msgid "Create a New Emblem" +msgstr "Een nieuw embleem aanmaken" + +#. make the keyword label and field +#: ../src/caja-property-browser.c:1080 +msgid "_Keyword:" +msgstr "_Trefwoord:" + +#. set up a file chooser to pick the image file +#: ../src/caja-property-browser.c:1099 +msgid "_Image:" +msgstr "_Afbeelding:" + +#: ../src/caja-property-browser.c:1130 +msgid "Create a New Color:" +msgstr "Nieuwe kleur aanmaken:" + +#. make the name label and field +#: ../src/caja-property-browser.c:1144 +msgid "Color _name:" +msgstr "Kleur_naam:" + +#: ../src/caja-property-browser.c:1160 +msgid "Color _value:" +msgstr "Kleur_waarde:" + +# beginwaarden/herstel/terugzet +#: ../src/caja-property-browser.c:1194 +msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." +msgstr "U kunt de herstel-afbeelding niet vervangen." + +#: ../src/caja-property-browser.c:1195 +msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." +msgstr "" +"De herstel-afbeelding is een speciale afbeelding die u niet kunt verwijderen." + +#: ../src/caja-property-browser.c:1223 +#, c-format +msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." +msgstr "Het patroon %s kan niet geïnstalleerd worden." + +# =venstertitel, mag niet te lang zijn, venster is vrij klein +# Selecteer een afbeelding om als patroon toe te voegen +# Selecteer een nieuwe afbeelding als patroon +#: ../src/caja-property-browser.c:1251 +msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" +msgstr "Selecteer een afbeelding als patroon" + +#: ../src/caja-property-browser.c:1323 +#: ../src/caja-property-browser.c:1351 +msgid "The color cannot be installed." +msgstr "Kan de kleur niet installeren." + +#: ../src/caja-property-browser.c:1324 +msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." +msgstr "U moet een ongebruikte kleurnaam voor de nieuwe kleur opgeven." + +#: ../src/caja-property-browser.c:1352 +msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." +msgstr "U moet een niet-blanco naam voor de nieuwe kleur opgeven." + +# kies de toe te voegen kleur/Selecteer een kleur/Kies een nieuwe kleur +# vrij vertaald (tino) +#: ../src/caja-property-browser.c:1407 +msgid "Select a Color to Add" +msgstr "Selecteer een nieuwe kleur" + +#: ../src/caja-property-browser.c:1448 +#: ../src/caja-property-browser.c:1465 +#, c-format +msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." +msgstr "‘%s’ is geen bruikbare afbeelding." + +#: ../src/caja-property-browser.c:1449 +#: ../src/caja-property-browser.c:1466 +msgid "The file is not an image." +msgstr "Het bestand is geen afbeelding." + +#: ../src/caja-property-browser.c:2159 +msgid "Select a Category:" +msgstr "Selecteer een categorie:" + +#: ../src/caja-property-browser.c:2168 +msgid "C_ancel Remove" +msgstr "Verwijderen _annuleren" + +#: ../src/caja-property-browser.c:2174 +msgid "_Add a New Pattern..." +msgstr "Nieuw patroon _toevoegen…" + +#: ../src/caja-property-browser.c:2177 +msgid "_Add a New Color..." +msgstr "Nieuwe kleur _toevoegen…" + +#: ../src/caja-property-browser.c:2180 +msgid "_Add a New Emblem..." +msgstr "Nieuw embleem _toevoegen…" + +#: ../src/caja-property-browser.c:2203 +msgid "Click on a pattern to remove it" +msgstr "Klik op een patroon om het te verwijderen." + +#: ../src/caja-property-browser.c:2206 +msgid "Click on a color to remove it" +msgstr "Klik op een kleur om het te verwijderen." + +#: ../src/caja-property-browser.c:2209 +msgid "Click on an emblem to remove it" +msgstr "Klik op een embleem om het te verwijderen." + +#: ../src/caja-property-browser.c:2218 +msgid "Patterns:" +msgstr "Patronen:" + +#: ../src/caja-property-browser.c:2221 +msgid "Colors:" +msgstr "Kleuren:" + +#: ../src/caja-property-browser.c:2224 +msgid "Emblems:" +msgstr "Emblemen:" + +#: ../src/caja-property-browser.c:2244 +msgid "_Remove a Pattern..." +msgstr "Een patroon _verwijderen…" + +#: ../src/caja-property-browser.c:2247 +msgid "_Remove a Color..." +msgstr "Een kleur _verwijderen…" + +#: ../src/caja-property-browser.c:2250 +msgid "_Remove an Emblem..." +msgstr "Een embleem _verwijderen…" + +# Bestandstypes/bestandstype/soort bestanden +# Wat getoond wordt is: +# soort bestanden: muziek/afbeeldinge/presentaties etc +#: ../src/caja-query-editor.c:123 +msgid "File Type" +msgstr "Soort bestanden" + +#: ../src/caja-query-editor.c:264 +msgid "Select folder to search in" +msgstr "Selecteer de map die doorzocht moet worden" + +#: ../src/caja-query-editor.c:354 +msgid "Documents" +msgstr "Documenten" + +#: ../src/caja-query-editor.c:372 +msgid "Music" +msgstr "Muziek" + +# beeld/video +#: ../src/caja-query-editor.c:386 +msgid "Video" +msgstr "Video" + +# meervoud voor consistentie +#: ../src/caja-query-editor.c:402 +msgid "Picture" +msgstr "Afbeeldingen" + +# tekening/illustratie +#: ../src/caja-query-editor.c:422 +msgid "Illustration" +msgstr "Illustraties" + +#: ../src/caja-query-editor.c:436 +msgid "Spreadsheet" +msgstr "Spreadsheets" + +#: ../src/caja-query-editor.c:452 +msgid "Presentation" +msgstr "Presentaties" + +#: ../src/caja-query-editor.c:461 +msgid "Pdf / Postscript" +msgstr "Pdf / postscript" + +#: ../src/caja-query-editor.c:469 +msgid "Text File" +msgstr "Tekst" + +# venstertitel om bestandstype te selecteren +#: ../src/caja-query-editor.c:548 +msgid "Select type" +msgstr "Selecteer type" + +# als keuzemogelijkheid van: Soort bestanden: +# willekeurig/elk/elk willekeurig/alle/alle soorten +#: ../src/caja-query-editor.c:632 +msgid "Any" +msgstr "Alle" + +# Ander type/soort +#: ../src/caja-query-editor.c:647 +msgid "Other Type..." +msgstr "Ander soort…" + +# dit criterium uit de zoekopdracht halen/van de zoekopdracht weghalen +# dit zoekcriterium weghalen +#: ../src/caja-query-editor.c:932 +msgid "Remove this criterion from the search" +msgstr "Dit zoekcriterium weghalen" + +#: ../src/caja-query-editor.c:977 +msgid "Search Folder" +msgstr "Zoekmap" + +# bewerken/wijzigen/ +#: ../src/caja-query-editor.c:991 +msgid "Edit the saved search" +msgstr "De opgeslagen zoekopdracht bewerken" + +# Een nieuw criterium aan deze zoekopdracht toevoegen +# voeg een nieuw criterium aan deze zoekopdracht toe +#: ../src/caja-query-editor.c:1022 +msgid "Add a new criterion to this search" +msgstr "Een nieuw zoekcriterium toevoegen" + +#: ../src/caja-query-editor.c:1026 +msgid "Go" +msgstr "Ga naar" + +#: ../src/caja-query-editor.c:1028 +msgid "Reload" +msgstr "Herladen" + +# tooltip bij 'Reload' +#: ../src/caja-query-editor.c:1033 +msgid "Perform or update the search" +msgstr "De zoekopdracht (opnieuw) uitvoeren" + +#: ../src/caja-query-editor.c:1054 +msgid "_Search for:" +msgstr "_Zoeken naar:" + +#: ../src/caja-query-editor.c:1083 +msgid "Search results" +msgstr "Zoekresultaten" + +#: ../src/caja-search-bar.c:169 +msgid "Search:" +msgstr "Zoeken:" + +#: ../src/caja-side-pane.c:429 +msgid "Close the side pane" +msgstr "Zijpaneel sluiten" + +#. Set initial window title +#: ../src/caja-spatial-window.c:396 ../src/caja-window-menus.c:531 +#: ../src/caja-window.c:162 +msgid "Caja" +msgstr "Caja" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-spatial-window.c:941 +msgid "_Places" +msgstr "_Locaties" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-spatial-window.c:942 +msgid "Open _Location..." +msgstr "_Locatie openen…" + +# Moedermappen/bovenliggende mappen +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-spatial-window.c:945 +msgid "Close P_arent Folders" +msgstr "_Bovenliggende mappen sluiten" + +#: ../src/caja-spatial-window.c:946 +msgid "Close this folder's parents" +msgstr "Bovenliggende mappen van deze map sluiten" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-spatial-window.c:948 +msgid "Clos_e All Folders" +msgstr "_Alle mappen sluiten" + +#: ../src/caja-spatial-window.c:949 +msgid "Close all folder windows" +msgstr "Alle mapvensters sluiten" + +#: ../src/caja-spatial-window.c:958 +msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" +msgstr "Documenten en bestanden op deze computer vinden op naam of inhoud" + +#: ../src/caja-trash-bar.c:204 +msgid "Restore Selected Items" +msgstr "Geselecteerde item terugzetten" + +#: ../src/caja-trash-bar.c:210 +msgid "Restore selected items to their original position" +msgstr "Geselecteerde items op hun oorspronkelijke plaats terugzetten" + +#: ../src/caja-window-bookmarks.c:81 +msgid "" +"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " +"list?" +msgstr "" +"Wilt u bladwijzers met de niet-bestaande locatie uit uw lijst verwijderen?" + +#: ../src/caja-window-bookmarks.c:86 +msgid "Bookmark for Nonexistent Location" +msgstr "Bladwijzer voor niet-bestaande locatie" + +#: ../src/caja-window-manage-views.c:743 +msgid "You can choose another view or go to a different location." +msgstr "U kunt een andere weergave kiezen of naar een andere locatie gaan." + +#: ../src/caja-window-manage-views.c:762 +msgid "The location cannot be displayed with this viewer." +msgstr "Kan de locatie niet weergeven met deze weergavemethode." + +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1242 +msgid "Content View" +msgstr "Inhoudsweergave" + +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1243 +msgid "View of the current folder" +msgstr "Weergave van de huidige map" + +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1876 +msgid "Caja has no installed viewer capable of displaying the folder." +msgstr "Caja heeft geen component geïnstalleerd die de map kan weergeven." + +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1882 +msgid "The location is not a folder." +msgstr "De locatie is geen map." + +# traceren/vinden/opzoeken +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1888 +#, c-format +msgid "Could not find \"%s\"." +msgstr "Kon ‘%s’ niet vinden." + +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1891 +msgid "Please check the spelling and try again." +msgstr "Controleer de spelling en probeer opnieuw." + +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1899 +#, c-format +msgid "Caja cannot handle \"%s\" locations." +msgstr "Caja kan niet omgaan met ‘%s’-locaties." + +# soort/type +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1902 +msgid "Caja cannot handle this kind of location." +msgstr "Caja kan niet omgaan met dit type locaties." + +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1909 +msgid "Unable to mount the location." +msgstr "De locatie kon niet worden aangekoppeld." + +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1915 +msgid "Access was denied." +msgstr "Toegang geweigerd." + +# BUG: engles: 'because the host could be found.' +#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to +#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". +#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when +#. * the proxy is set up wrong. +#. +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1924 +#, c-format +msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." +msgstr "Kon ‘%s’ niet weergeven, omdat de computer onvindbaar is." + +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1926 +msgid "" +"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." +msgstr "Controleer de spelling en uw proxy-instellingen." + +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1941 +#, c-format +msgid "" +"Error: %s\n" +"Please select another viewer and try again." +msgstr "" +"Fout: %s\n" +"Kies een andere weergavemethode en probeer het opnieuw." + +#: ../src/caja-window-menus.c:188 +msgid "Go to the location specified by this bookmark" +msgstr "Ga naar de locatie waarnaar deze bladwijzer verwijst" + +#: ../src/caja-window-menus.c:513 +msgid "" +"Caja is free software; you can redistribute it and/or modify it under " +"the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"Caja is free software; you can redistribute it and/or modify it under " +"the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +"any later version." + +#: ../src/caja-window-menus.c:517 +msgid "" +"Caja is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details." +msgstr "" +"Caja is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details." + +#: ../src/caja-window-menus.c:521 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Caja; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +msgstr "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Caja; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" + +#: ../src/caja-window-menus.c:533 +msgid "" +"Caja lets you organize files and folders, both on your computer and " +"online." +msgstr "" +"Caja laat u uw bestanden en mappen beheren, zowel op uw eigen computer " +"als online." + +# alvast naar 2006 gezet +#: ../src/caja-window-menus.c:536 +msgid "Copyright © 1999-2009 The Caja authors" +msgstr "Copyright © 1999–2009 De Caja-auteurs" + +#. Translators should localize the following string +#. * which will be displayed at the bottom of the about +#. * box to give credit to the translator(s). +#. +#: ../src/caja-window-menus.c:546 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Wouter Bolsterlee\n" +"Reinout van Schouwen\n" +"Tino Meinen\n" +"Vincent van Adrighem\n" +"Dennis Smit\n" +"Dirk-Jan C. Binnema\n" +"Mendel Mobach\n" +"Almer S. Tigelaar,\n" +"Ludootje\n" +"Ronald Hummelink\n" +"Jordi Bosveld\n" +"Hannie Dumoleyn\n" +"\n" +"Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/" + +#: ../src/caja-window-menus.c:549 +msgid "Caja Web Site" +msgstr "Caja-website" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-window-menus.c:784 +msgid "_File" +msgstr "_Bestand" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-window-menus.c:785 +msgid "_Edit" +msgstr "Be_werken" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-window-menus.c:786 +msgid "_View" +msgstr "Beel_d" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-window-menus.c:787 +msgid "_Help" +msgstr "_Hulp" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-window-menus.c:789 +msgid "_Close" +msgstr "Sl_uiten" + +#. tooltip +#: ../src/caja-window-menus.c:790 +msgid "Close this folder" +msgstr "Deze map sluiten" + +#: ../src/caja-window-menus.c:793 +msgid "_Backgrounds and Emblems..." +msgstr "Achtergronden en _emblemen…" + +#: ../src/caja-window-menus.c:794 +msgid "" +"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " +"appearance" +msgstr "Patronen, kleuren en emblemen voor aanpassen van weergave tonen" + +#: ../src/caja-window-menus.c:797 +msgid "Prefere_nces" +msgstr "_Voorkeuren" + +#: ../src/caja-window-menus.c:798 +msgid "Edit Caja preferences" +msgstr "Cajavoorkeuren bewerken" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-window-menus.c:800 +msgid "_Undo" +msgstr "_Ongedaan maken" + +#: ../src/caja-window-menus.c:801 +msgid "Undo the last text change" +msgstr "Laatste tekstverandering ongedaan maken" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-window-menus.c:803 +msgid "Open _Parent" +msgstr "O_uder openen" + +#: ../src/caja-window-menus.c:804 +msgid "Open the parent folder" +msgstr "Oudermap openen" + +#. tooltip +#: ../src/caja-window-menus.c:811 +msgid "Stop loading the current location" +msgstr "Stoppen met laden van de huidige locatie" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-window-menus.c:814 +msgid "_Reload" +msgstr "He_rladen" + +#. tooltip +#: ../src/caja-window-menus.c:815 +msgid "Reload the current location" +msgstr "De huidige locatie herladen" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-window-menus.c:818 +msgid "_Contents" +msgstr "In_houd" + +#. tooltip +#: ../src/caja-window-menus.c:819 +msgid "Display Caja help" +msgstr "Caja-hulp weergeven" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-window-menus.c:822 +msgid "_About" +msgstr "I_nfo" + +#. tooltip +#: ../src/caja-window-menus.c:823 +msgid "Display credits for the creators of Caja" +msgstr "Dankbetuiging aan de schrijvers van Caja weergeven" + +# de i is geen goede letter voor een sneltoets +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-window-menus.c:826 +msgid "Zoom _In" +msgstr "In_zoomen" + +#. tooltip +#: ../src/caja-window-menus.c:827 ../src/caja-zoom-control.c:91 +#: ../src/caja-zoom-control.c:347 +msgid "Increase the view size" +msgstr "Het beeld vergroten" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-window-menus.c:838 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "_Uitzoomen" + +#. tooltip +#: ../src/caja-window-menus.c:839 ../src/caja-zoom-control.c:92 +#: ../src/caja-zoom-control.c:296 +msgid "Decrease the view size" +msgstr "Het beeld verkleinen" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-window-menus.c:846 +msgid "Normal Si_ze" +msgstr "Normale _grootte" + +#. tooltip +#: ../src/caja-window-menus.c:847 ../src/caja-zoom-control.c:93 +#: ../src/caja-zoom-control.c:309 +msgid "Use the normal view size" +msgstr "De normale beeldgrootte gebruiken" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-window-menus.c:850 +msgid "Connect to _Server..." +msgstr "Verbinden met _server…" + +#. tooltip +#: ../src/caja-window-menus.c:851 +msgid "Connect to a remote computer or shared disk" +msgstr "Verbinding maken met een andere computer of een gedeelde schijf" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-window-menus.c:858 +msgid "_Computer" +msgstr "_Computer" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-window-menus.c:862 +msgid "_Network" +msgstr "_Netwerk" + +#. tooltip +#: ../src/caja-window-menus.c:863 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1 +msgid "Browse bookmarked and local network locations" +msgstr "Bladeren door opgeslagen en lokale netwerklocaties" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-window-menus.c:866 +msgid "T_emplates" +msgstr "S_jablonen" + +#. tooltip +#: ../src/caja-window-menus.c:867 +msgid "Open your personal templates folder" +msgstr "De persoonlijke sjablonenmap openen" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-window-menus.c:870 +msgid "_Trash" +msgstr "_Prullenbak" + +#. tooltip +#: ../src/caja-window-menus.c:871 +msgid "Open your personal trash folder" +msgstr "De persoonlijke prullenpak openen" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-window-menus.c:877 +msgid "Show _Hidden Files" +msgstr "Ver_borgen bestanden tonen" + +#. tooltip +#: ../src/caja-window-menus.c:878 +msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" +msgstr "De weergave van verborgen bestanden in het huidige venster omschakelen" + +#: ../src/caja-window-menus.c:908 +msgid "_Up" +msgstr "_Omhoog" + +#: ../src/caja-window-menus.c:911 +msgid "_Home" +msgstr "Persoonlijke _map" + +#: ../src/caja-x-content-bar.c:68 +msgid "These files are on an Audio CD." +msgstr "Deze bestanden staan op een muziek-cd." + +#: ../src/caja-x-content-bar.c:70 +msgid "These files are on an Audio DVD." +msgstr "Deze bestanden staan op een muziek-dvd." + +#: ../src/caja-x-content-bar.c:72 +msgid "These files are on a Video DVD." +msgstr "Deze bestanden staan op een video-dvd." + +#: ../src/caja-x-content-bar.c:74 +msgid "These files are on a Video CD." +msgstr "Deze bestanden staan op een Super Video-cd" + +#: ../src/caja-x-content-bar.c:76 +msgid "These files are on a Super Video CD." +msgstr "Deze bestanden staan op een super-video-cd." + +# Merknaam Photo? +#: ../src/caja-x-content-bar.c:78 +msgid "These files are on a Photo CD." +msgstr "Deze bestanden staan op een Photo-cd." + +# Merknaam Picture? +#: ../src/caja-x-content-bar.c:80 +msgid "These files are on a Picture CD." +msgstr "Deze bestanden staan op een Picture-cd." + +#: ../src/caja-x-content-bar.c:82 +msgid "The media contains digital photos." +msgstr "het medium bevat digitale foto's." + +#: ../src/caja-x-content-bar.c:84 +msgid "These files are on a digital audio player." +msgstr "Deze bestanden staan op een digitale audiospeler." + +#: ../src/caja-x-content-bar.c:86 +msgid "The media contains software." +msgstr "Het medium bevat software." + +# gedetecteerd/ +# vrij vertaald als aangekoppeld, wat duidelijker is hier. +#. fallback to generic greeting +#: ../src/caja-x-content-bar.c:89 +#, c-format +msgid "The media has been detected as \"%s\"." +msgstr "Het medium is aangekoppeld als ‘%s’." + +#: ../src/caja-zoom-control.c:79 +msgid "Zoom In" +msgstr "Inzoomen" + +#: ../src/caja-zoom-control.c:80 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Uitzoomen" + +#: ../src/caja-zoom-control.c:81 +msgid "Zoom to Default" +msgstr "Zoomen naar standaardwaarde" + +#: ../src/caja-zoom-control.c:890 +msgid "Zoom" +msgstr "Zoomen" + +#: ../src/caja-zoom-control.c:896 +msgid "Set the zoom level of the current view" +msgstr "Set the zoom level of the current view" + +#~ msgid "This will open %d separate application." +#~ msgid_plural "This will open %d separate applications." +#~ msgstr[0] "Dit zal %d aparte toepassing openen." +#~ msgstr[1] "Dit zal %d aparte toepassingen openen." + +#~ msgid "" +#~ "Uri of the default folder background. Only used if background_set is true." +#~ msgstr "" +#~ "Uri van de standaard mapachtergrond. Alleen gebruikt als background_set " +#~ "ingeschakeld is." + +#~ msgid "" +#~ "Uri of the default side pane background. Only used if " +#~ "side_pane_background_set is true." +#~ msgstr "" +#~ "Uri van de standaard zijpaneel-achtergrond. Alleen gebruikt als " +#~ "side_pane_background_set ingeschakeld is." + +#~ msgid "" +#~ "Caja 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " +#~ "configuration to ~/.config/caja" +#~ msgstr "" +#~ "Caja 3.0 beschouwt deze map als achterhaald en heeft geprobeerd deze " +#~ "configuratie te verhuizen naar ~/.config/caja" + +#~ msgid "By Access Date" +#~ msgstr "Op Datum benaderd" + +#~ msgid "By Path" +#~ msgstr "Op pad" + +#~ msgid "By Trashed Date" +#~ msgstr "Op Weggooidatum" + +#~ msgid "_New Tab" +#~ msgstr "Nieuw _tabblad" + +#~ msgid "Devices" +#~ msgstr "Apparaten" + +#~ msgid "Bookmarks" +#~ msgstr "Bladwijzers" + +#~ msgid "Browse Network" +#~ msgstr "Netwerk doorbladeren" + +#~| msgid "Open Folder" +#~ msgid "An older" +#~ msgstr "Een ouder(e)" + +#~ msgid "A newer" +#~ msgstr "Een nieuwer(e)" + +#~| msgid "Others" +#~ msgid "Another" +#~ msgstr "Een ander(e)" + +#~| msgid "" +#~| "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " +#~| "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with " +#~| "the files being copied." +#~ msgid "" +#~ "%s folder with the same name already exists in \"%s\".\n" +#~ "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the " +#~ "folder that conflict with the files being copied." +#~ msgstr "" +#~ "Map %s bestaat al onder dezelfde naam in ‘%s’.\n" +#~ "Bij samenvoegen zal eerst om bevestiging gevraagd worden voordat " +#~ "bestanden in de map die conflicteren met de bestanden die gekopieerd " +#~ "worden, vervangen worden." + +#~ msgid "" +#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently " +#~ "lost. Please note that you can also delete them separately." +#~ msgstr "" +#~ "Indien u kiest om de prullenbak te legen, zullen alle objecten erin " +#~ "voorgoed verloren gaan. Merk op dat u ze ook afzonderlijk kunt " +#~ "verwijderen." + +#~ msgid "" +#~ "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source " +#~ "folder?" +#~ msgstr "Een map met de naam ‘%B’ bestaat al. Wilt u de bronmap samenvoegen?" + +#~ msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" +#~ msgstr "De map ‘%B’ bestaat al. Wilt u deze vervangen?" + +#~ msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" +#~ msgstr "Een bestand met de naam ‘%B’ bestaat al. Wilt u het vervangen?" + +#~ msgid "Could not use system package installer" +#~ msgstr "Kon pakketbeheer niet gebruiken" + +# de O wordt gebruikt bij Items _ordenen, de P bij _Plakken +#~ msgid "Clean _Up by Name" +#~ msgstr "Opschonen op _naam" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, " +#~ "each in a separate tab." +#~ msgstr "" +#~ "Indien ingeschakeld dan kunnen meerdere beelden geopend worden in " +#~ "hetzelfde bladervenster, elk in een apart tabblad." + +#~ msgid "Whether to enable tabs in Caja browser windows" +#~ msgstr "Al dan niet inschakelen van tabbladen in bladervensters" + +#~ msgid "Start the select drive" +#~ msgstr "Het geselecteerde station starten" + +#~ msgid "Always open in _browser windows" +#~ msgstr "Altijd openen in _bladervensters" + +#~ msgid "Toggle between button and text-based location bar" +#~ msgstr "Tussen knop- en tekstgebaseerde locatiebalk wisselen" + +#~ msgid "throbber" +#~ msgstr "animatietol" + +#~ msgid "provides visual status" +#~ msgstr "geeft de visuele status" + +#~ msgid "" +#~ "Whether to present the user a dialog to search using the package " +#~ "installer for an application that can open an unknown mime type." +#~ msgstr "" +#~ "Of er een scherm aan de gebruiker getoond dient te worden om met " +#~ "pakketbeheer te zoeken naar een toepassing die het onbekende mime-type " +#~ "kan openen." + +#~ msgid "%s" +#~ msgstr "%s" + +#~ msgid "Open with \"%s\"" +#~ msgstr "Openen met ‘%s’" + +#~ msgid "_Mount Volume" +#~ msgstr "Volumen _koppelen" + +#~ msgid "_Unmount Volume" +#~ msgstr "Volumen _ontkoppelen" + +#~ msgid "_Eject Volume" +#~ msgstr "Volumen _uitwerpen" + +#~ msgid "_Open with \"%s\"" +#~ msgstr "_Openen met ‘%s’" + +#~ msgid "_Rescan" +#~ msgstr "_Opnieuw afzoeken" + +#~ msgid "%'d file left to delete — %T left" +#~ msgid_plural "%'d files left to delete — %T left" +#~ msgstr[0] "%'d te verwijderen bestand over - %T te gaan" +#~ msgstr[1] "%'d te verwijderen bestanden over - %T te gaan" + +#~ msgid "Factory for Caja shell and file manager" +#~ msgstr "“Factory” voor de Caja-schil en -bestandsbeheer" + +#~ msgid "Caja factory" +#~ msgstr "Caja-factory" + +#~ msgid "Caja instance" +#~ msgstr "Caja-instantie" + +#~ msgid "Caja metafile factory" +#~ msgstr "“Factory” voor Caja-metabestanden" + +#~ msgid "" +#~ "Caja operations that can be done from subsequent command-line " +#~ "invocations" +#~ msgstr "" +#~ "Caja-bewerkingen die nadien uitgevoerd kunnen worden vanaf de " +#~ "opdrachtregel" + +#~ msgid "Produces metafile objects for accessing Caja metadata" +#~ msgstr "" +#~ "Maakt metabestandsobjecten aan voor het benaderen van Caja-metadata" + +#~ msgid "MIME type description (MIME type)|%s (%s)" +#~ msgstr "%s (%s)" + +#~ msgid "" +#~ "Caja cannot be used now. Running the command \"matecomponent-slay\" from the " +#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer " +#~ "or installing Caja again." +#~ msgstr "" +#~ "Caja kan nu niet gebruikt worden. Het uitvoeren van de opdracht " +#~ "‘matecomponent-slay’ vanaf de opdrachtregel zou het probleem kunnen oplossen. " +#~ "Werkt dat niet dan kunt u proberen uw computer te herstarten, of Caja " +#~ "opnieuw te installeren." + +#~ msgid "" +#~ "Caja cannot be used now. Running the command \"matecomponent-slay\" from the " +#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer " +#~ "or installing Caja again.\n" +#~ "\n" +#~ "MateComponent could not locate the Caja_shell.server file. One cause of this " +#~ "seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the matecomponent-" +#~ "activation library's directory. Another possible cause would be bad " +#~ "install with a missing Caja_Shell.server file.\n" +#~ "\n" +#~ "Running \"matecomponent-slay\" will kill all MateComponent Activation and MateConf " +#~ "processes, which may be needed by other applications.\n" +#~ "\n" +#~ "Sometimes killing matecomponent-activation-server and mateconfd fixes the problem, " +#~ "but we do not know why.\n" +#~ "\n" +#~ "We have also seen this error when a faulty version of matecomponent-activation " +#~ "was installed." +#~ msgstr "" +#~ "Caja kan nu niet gebruikt worden. Het uitvoeren van de opdracht " +#~ "‘matecomponent-slay’ vanaf de opdrachtregel zou het probleem kunnen oplossen. " +#~ "Werkt dat niet dan kunt u proberen uw computer te herstarten, of Caja " +#~ "opnieuw te installeren.\n" +#~ "\n" +#~ "MateComponent kon het bestand Caja_shell.server niet vinden. Een mogelijke " +#~ "oorzaak is dat LD_LIBRARY_PATH het pad naar de matecomponent-activation " +#~ "bibliotheek niet bevat. Een andere mogelijke reden zou een verkeerde " +#~ "installatie kunnen zijn, met een ontbrekend Caja_shell.server " +#~ "bestand.\n" +#~ "\n" +#~ "Het uitvoeren van ‘matecomponent-slay’ zal alle MateComponent Activation en MateConf-" +#~ "processen beeindigen, die wellicht nodig zijn voor andere programma's.\n" +#~ "\n" +#~ "Soms verhelpt het stoppen van de matecomponent-activation-server en mateconfd het " +#~ "probleem, maar we weten niet waarom.\n" +#~ "\n" +#~ "Ditzelfde probleem kan voorkomen als er een defecte versie van matecomponent-" +#~ "activation geïnstalleerd is." + +#~ msgid "Caja cannot be used now, due to an unexpected error." +#~ msgstr "Caja kan nu niet gebruikt worden vanwege een onbekende fout." + +#~ msgid "" +#~ "Caja cannot be used now, due to an unexpected error from MateComponent when " +#~ "attempting to register the file manager view server." +#~ msgstr "" +#~ "Caja kan nu niet gebruikt worden vanwege een onverwachte fout van " +#~ "MateComponent bij het registreren van de weergavedienst van het bestandsbeheer." + +#~ msgid "" +#~ "Caja cannot be used now, due to an unexpected error from MateComponent when " +#~ "attempting to locate the factory. Killing matecomponent-activation-server and " +#~ "restarting Caja may help fix the problem." +#~ msgstr "" +#~ "Caja kan nu niet gebruikt worden, vanwege een onverwachte fout van " +#~ "MateComponent bij het zoeken van de “factory”. Het stoppen van matecomponent-activation-" +#~ "server en het herstarten van Caja lost het probleem wellicht op. " + +#~ msgid "" +#~ "Caja cannot be used now, due to an unexpected error from MateComponent when " +#~ "attempting to locate the shell object. Killing matecomponent-activation-server " +#~ "and restarting Caja may help fix the problem." +#~ msgstr "" +#~ "Caja kan nu niet gebruikt, vanwege een onverwachte fout van MateComponent " +#~ "bij het zoeken naar het “shell object”. Het stoppen van matecomponent-activation-" +#~ "server en het herstarten van Caja lost wellicht het probleem op." + +#~ msgid "" +#~ "100 KB\n" +#~ "500 KB\n" +#~ "1 MB\n" +#~ "3 MB\n" +#~ "5 MB\n" +#~ "10 MB\n" +#~ "100 MB\n" +#~ "1 GB" +#~ msgstr "" +#~ "100 KB\n" +#~ "500 KB\n" +#~ "1 MB\n" +#~ "3 MB\n" +#~ "5 MB\n" +#~ "10 MB\n" +#~ "100 MB\n" +#~ "1 GB" + +#~ msgid "" +#~ "33%\n" +#~ "50%\n" +#~ "66%\n" +#~ "100%\n" +#~ "150%\n" +#~ "200%\n" +#~ "400%" +#~ msgstr "" +#~ "33%\n" +#~ "50%\n" +#~ "66%\n" +#~ "100%\n" +#~ "150%\n" +#~ "200%\n" +#~ "400%" + +#~ msgid "" +#~ "Always\n" +#~ "Local Files Only\n" +#~ "Never" +#~ msgstr "" +#~ "Altijd\n" +#~ "Alleen bij lokale bestanden\n" +#~ "Nooit" + +#~ msgid "" +#~ "By Name\n" +#~ "By Size\n" +#~ "By Type\n" +#~ "By Modification Date\n" +#~ "By Emblems" +#~ msgstr "" +#~ "op naam\n" +#~ "op grootte\n" +#~ "op type\n" +#~ "op wijzigingsdatum\n" +#~ "op embleem" + +# Pictogrammane/Compact/Lijst ipv *weergave ? +#~ msgid "" +#~ "Icon View\n" +#~ "List View\n" +#~ "Compact View" +#~ msgstr "" +#~ "Pictogrammenweergave\n" +#~ "Lijstweergave\n" +#~ "Compacte weergave" + +#~ msgid "Restart Caja." +#~ msgstr "Caja herstarten" + +#~ msgid "" +#~ "Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-" +#~ "window\"." +#~ msgstr "" +#~ "Een opgeslagen sessie van het opgegeven bestand laden. Impliceert ‘--no-" +#~ "default-window’." + +#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." +#~ msgstr "‘%s’ is helaas geen geldige bestandsnaam." + +#~ msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." +#~ msgstr "U heeft geen geldige bestandsnaam opgegeven." + +# probeer het nomaals/probeert u het nog eens +#~ msgid "Please try again." +#~ msgstr "Probeert u het nog eens." + +# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee) +#~ msgid "" +#~ "Caja is a graphical shell for MATE that makes it easy to manage your " +#~ "files and the rest of your system." +#~ msgstr "" +#~ "Caja maakt het beheer van uw bestanden en de rest van uw systeem " +#~ "gemakkelijk." + +#~ msgid "CD/_DVD Creator" +#~ msgstr "Cd/_dvd branden" + +#~ msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD" +#~ msgstr "" +#~ "Een map openen waar u bestanden naartoe kunt slepen om deze op een cd of " +#~ "dvd te branden" + +#~ msgid "No image was selected." +#~ msgstr "Er is geen afbeelding geselecteerd." + +#~ msgid "You must click on an image to select it." +#~ msgstr "U dient op een afbeelding te klikken om deze te selecteren." + +#~ msgid "Opening %s" +#~ msgstr "%s openen" + +#~ msgid "Opening %d Item" +#~ msgid_plural "Opening %d Items" +#~ msgstr[0] "%d item openen" +#~ msgstr[1] "%d items openen" + +#~ msgid "Enter Password" +#~ msgstr "Wachtwoord invoeren" + +#~ msgid "Blank Blu-Ray Disc" +#~ msgstr "Lege Blu-Ray-schijf" + +#~ msgid "Blank CD Disc" +#~ msgstr "Lege cd" + +#~ msgid "Blank DVD Disc" +#~ msgstr "Lege dvd" + +#~ msgid "Blank HD DVD Disc" +#~ msgstr "Lege hd-dvd" + +#~ msgid "Blu-Ray Video" +#~ msgstr "Blu-Ray Video" + +#~ msgid "Compact Disc Audio" +#~ msgstr "Compact disc audio" + +#~ msgid "DVD Audio" +#~ msgstr "Dvd Audio" + +# beeld/video +#~ msgid "DVD Video" +#~ msgstr "Dvd Video" + +#~ msgid "Digital Photos" +#~ msgstr "Digitale foto's" + +#~ msgid "HD DVD Video" +#~ msgstr "Hd-dvd video" + +# meervoud voor consistentie +#~ msgid "Picture CD" +#~ msgstr "Picture-cd" + +#~ msgid "Portable Audio Player" +#~ msgstr "Draagbare audiospeler" + +#~ msgid "Super Video CD" +#~ msgstr "Super Video-cd" + +# beeld/video +#~ msgid "Video CD" +#~ msgstr "Video-cd" + +#~ msgid "List of x-content/* types to ask the user what to do on insertion." +#~ msgstr "" +#~ "Lijst met x-content/*-types waarbij de gebruiker gevraagd wordt wat te " +#~ "doen bij invoer van het medium." + +#~ msgid "" +#~ "List of x-content/* types where a folder window should be opened on " +#~ "insertion." +#~ msgstr "" +#~ "Lijst met x-content/*-types waarbij een mapvenster geopend moet worden " +#~ "bij invoer van het medium." + +#~ msgid "List of x-content/* where to prompt the user on insertion" +#~ msgstr "" +#~ "Lijst met x-content/*-types waarbij de gebruiker gevraagd wordt bij " +#~ "invoer van het medium" + +#~ msgid "Open in New Window" +#~ msgstr "Openen in nieuw venster" + +#~ msgid "_Delete from Trash" +#~ msgstr "Verwijderen uit de _prullenbak" + +#~ msgid "Link" +#~ msgstr "Verwijzing" + +#~ msgid "Launcher" +#~ msgstr "Starter" + +#~ msgid "MIME type:" +#~ msgstr "MIME-type:" + +#~ msgid "E_ject" +#~ msgstr "Uit_werpen" + +#~ msgid "Create Folder" +#~ msgstr "Map aanmaken" + +#~ msgid "Move to Trash" +#~ msgstr "In prullenbak gooien" + +#~ msgid "Are you sure you want to forget history?" +#~ msgstr "Weet u zeker dat u de geschiedenis wilt vergeten?" + +#~ msgid "If you do, you will be doomed to repeat it." +#~ msgstr "Als u dat doet, bent u gedoemd deze te herhalen." + +#~ msgid "Show the contents in more detail" +#~ msgstr "Inhoud meer gedetailleerd tonen" + +#~ msgid "Show the contents in less detail" +#~ msgstr "Inhoud minder gedetailleerd tonen" + +#~ msgid "Show in the default detail level" +#~ msgstr "Tonen in standaard-detailniveau" + +#~ msgid "_Show" +#~ msgstr "_Tonen" + +#~ msgid "Hi_de" +#~ msgstr "_Verbergen" + +#~ msgid "View as Desktop" +#~ msgstr "Weergeven als bureaublad" + +#~ msgid "View as _Desktop" +#~ msgstr "Weergeven als _bureaublad" + +#~ msgid "Select Pattern" +#~ msgstr "Selecteer een patroon" + +#~ msgid "Select _Pattern" +#~ msgstr "_Patroon selecteren" + +#~ msgid "View as Icons" +#~ msgstr "Pictogrammenweergave" + +#~ msgid "View as _Icons" +#~ msgstr "Pi_ctogrammenweergave" + +#~ msgid "View as List" +#~ msgstr "Lijstweergave" + +#~ msgid "View as _List" +#~ msgstr "_Lijstweergave" + +#~ msgid "%s %ld of %ld %s" +#~ msgstr "%s %ld van %ld %s" + +#~ msgid "(%d:%02d:%02d Remaining)" +#~ msgstr "(%d:%02d:%02d resterend)" + +#~ msgid "(%d:%02d Remaining)" +#~ msgstr "(%d:%02d resterend)" + +#~ msgid "From:" +#~ msgstr "Van:" + +#~ msgid "To:" +#~ msgstr "Naar:" + +#~ msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk." +#~ msgstr "" +#~ "‘%s’ kan niet verplaatst worden, want het item bevindt zich op een alleen-" +#~ "lezen schijf." + +#~ msgid "" +#~ "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify " +#~ "its parent folder." +#~ msgstr "" +#~ "‘%s’ kan niet verwijderd worden, want u heeft geen rechten om de " +#~ "bovenliggende map te wijzigen." + +#~ msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk." +#~ msgstr "" +#~ "‘%s’ kan niet verwijderd worden, want het bevindt zich op een alleen-" +#~ "lezen schijf." + +#~ msgid "" +#~ "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it " +#~ "or its parent folder." +#~ msgstr "" +#~ "‘%s’ kan niet verplaatst worden, want u heeft geen rechten om dit item of " +#~ "de bovenliggende map te wijzigen." + +#~ msgid "" +#~ "Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the " +#~ "destination." +#~ msgstr "" +#~ "‘%s’ kan niet verplaatst worden, omdat dit item of zijn bovenliggende map " +#~ "zich bevindt in de bestemmingslocatie." + +#~ msgid "" +#~ "Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to " +#~ "change it or its parent folder." +#~ msgstr "" +#~ "Kan ‘%s’ niet in de prullenbak gooien, want u heeft geen rechten om dit " +#~ "item of de bovenliggende map te wijzigen." + +#~ msgid "You do not have permissions to write to this folder." +#~ msgstr "U heeft geen schrijfrechten voor deze map." + +#~ msgid "Error while creating links in \"%s\"." +#~ msgstr "Fout tijdens het aanmaken van verwijzingen in ‘%s’." + +#~ msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"." +#~ msgstr "Fout ‘%s’ tijdens het kopiëren van ‘%s’." + +#~ msgid "Would you like to continue?" +#~ msgstr "Wilt u doorgaan?" + +#~ msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"." +#~ msgstr "Fout ‘%s’ tijdens het verplaatsen van ‘%s’." + +#~ msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"." +#~ msgstr "Fout ‘%s’ bij het aanmaken van een verwijzing naar ‘%s’." + +#~ msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"." +#~ msgstr "Fout ‘%s’ tijdens het verwijderen van ‘%s’." + +#~ msgid "Error \"%s\" while copying." +#~ msgstr "Fout ‘%s’ tijdens het kopiëren." + +#~ msgid "Error \"%s\" while moving." +#~ msgstr "Fout ‘%s’ tijdens het verplaatsen." + +#~ msgid "Error \"%s\" while linking." +#~ msgstr "Fout ‘%s’ tijdens het aanmaken van verwijzingen." + +#~ msgid "Error \"%s\" while deleting." +#~ msgstr "Fout ‘%s’ tijdens het verwijderen." + +#~ msgid "" +#~ "The name is already used for a special item that cannot be removed or " +#~ "replaced. If you still want to move the item, rename it and try again." +#~ msgstr "" +#~ "De naam is al in gebruik voor een speciaal item dat niet verplaatst of " +#~ "vervangen kan worden. Indien u het item toch wilt verplaatsen, hernoem " +#~ "het dan en probeer het nog eens." + +#~ msgid "Could not copy \"%s\" to the new location." +#~ msgstr "Kan ‘%s’ niet kopiëren naar de nieuwe locatie." + +#~ msgid "" +#~ "The name is already used for a special item that cannot be removed or " +#~ "replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again." +#~ msgstr "" +#~ "De naam is reeds in gebruik voor een speciaal item dat niet verplaatst of " +#~ "vervangen kan worden. Indien u het item toch wilt kopiëren, hernoem het " +#~ "dan en probeer het nog eens." + +#~ msgid "Unknown MateVFSXferProgressStatus %d" +#~ msgstr "Onbekende MateVFSXferProgressStatus %d" + +#~ msgid "Throwing out file:" +#~ msgstr "Weggooien van bestand:" + +#~ msgid "Moving" +#~ msgstr "Verplaatsen" + +#~ msgid "Linking" +#~ msgstr "Verwijzing aan het maken" + +#~ msgid "Copying" +#~ msgstr "Bezig met kopiëren van" + +#~ msgid "You cannot copy items into the trash." +#~ msgstr "U kunt geen items naar de prullenbak kopiëren." + +#~ msgid "You cannot create links inside the trash." +#~ msgstr "U kunt geen verwijzingen in de prullenbak maken." + +#~ msgid "You cannot copy this trash folder." +#~ msgstr "U kunt deze prullenbak-map niet kopiëren." + +#~ msgid "The destination and source are the same file." +#~ msgstr "Het doel en de bron zijn hetzelfde bestand." + +#~ msgid "Error \"%s\" creating new folder." +#~ msgstr "Fout ‘%s’ bij het aanmaken van nieuwe map." + +#~ msgid "Error creating new folder." +#~ msgstr "Fout bij het aanmaken van nieuwe map." + +#~ msgid "Error \"%s\" creating new document." +#~ msgstr "Fout ‘%s’ bij het aanmaken van nieuw document." + +#~ msgid "Error creating new document." +#~ msgstr "Fout bij het aanmaken van nieuw document." + +#~ msgid "Files deleted:" +#~ msgstr "Gewiste bestanden:" + +#~ msgid "Deleting" +#~ msgstr "Bezig met wissen" + +#~ msgid "_Empty Trash" +#~ msgstr "Prullenbak _legen" + +#~ msgid "Fonts" +#~ msgstr "Lettertypen" + +#~ msgid "Themes" +#~ msgstr "Thema's" + +#~ msgid "CD/DVD Creator" +#~ msgstr "Cd/dvd branden" + +#~ msgid "Could not add application to the application database" +#~ msgstr "Kon toepassing niet toevoegen aan toepassingengegevensbank" + +#~ msgid "01/01/00, 01:00 AM" +#~ msgstr "01-01-00, 01:00 AM" + +#~ msgid "1/1/00, 1:00 AM" +#~ msgstr "1-1-00, 1:00 AM" + +#~ msgid " 1/ 1/00, 1:00 AM" +#~ msgstr " 1- 1-00, 1:00 AM" + +#~ msgid "MateConf Error" +#~ msgstr "MateConf Fout" + +#~ msgid "No Selection Made" +#~ msgstr "Geen selectie gemaakt" + +#~ msgid "Info" +#~ msgstr "Info" + +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "Waarschuwing" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Fout" + +#~ msgid "Question" +#~ msgstr "Vraag" |