diff options
Diffstat (limited to 'po/oc.po')
-rw-r--r-- | po/oc.po | 7903 |
1 files changed, 7903 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po new file mode 100644 index 00000000..04e50cb3 --- /dev/null +++ b/po/oc.po @@ -0,0 +1,7903 @@ +# #-#-#-#-# oc.po (oc) #-#-#-#-# +# Occitan translation of caja. +# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the caja package. +# +# Yannig Marchegay (Kokoyaya) <[email protected]>, 2007-2008. +# #-#-#-#-# oc.po (oc) #-#-#-#-# +# Translation of oc.po to Occitan +# Occitan translation of eel.HEAD.pot. +# Copyright (C) 2004, 2007, Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the eel package. +# +# Yannig Marchegay (Kokoyaya) <[email protected]>, 2006-2008, 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: oc\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-04-14 18:21+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-04-14 19:45+0200\n" +"Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) <[email protected]>\n" +"Language-Team: Occitan <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "Lo fichièr es pas un fichièr .desktop valid" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Version « %s » del fichièr .desktop pas reconeguda" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Aviada de %s" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "L'aplicacion accepta pas los documents en linha de comandas" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Opcion d'aviada pas reconeguda : %d" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1373 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "" +"Impossible de passar d'URI de document a un fichièr de burèu amb « Type=Link »" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1392 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "L'element es pas executable" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:225 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Desactivar la connexion al gestionari de sesilhas" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Indica un fichièr que conten la configuracion enregistrada" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228 +msgid "FILE" +msgstr "FICHIÈR" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Indica l'ID de la gestion de sesilhas" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:252 +msgid "Session management options:" +msgstr "Opcions de gestion de sesilhas :" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:253 +msgid "Show session management options" +msgstr "Visualizar las opcions de gestion de sesilhas" + +#: ../data/browser.xml.h:1 +msgid "Apparition" +msgstr "Aparicion" + +#: ../data/browser.xml.h:2 +msgid "Azul" +msgstr "Blau" + +#: ../data/browser.xml.h:3 +msgid "Black" +msgstr "Negre" + +#: ../data/browser.xml.h:4 +msgid "Blue Ridge" +msgstr "Estrias blavas" + +#: ../data/browser.xml.h:5 +msgid "Blue Rough" +msgstr "Blau rugòs" + +#: ../data/browser.xml.h:6 +msgid "Blue Type" +msgstr "Tipe blau" + +#: ../data/browser.xml.h:7 +msgid "Brushed Metal" +msgstr "Metal escobetat" + +#: ../data/browser.xml.h:8 +msgid "Bubble Gum" +msgstr "Bubble Gum" + +#: ../data/browser.xml.h:9 +msgid "Burlap" +msgstr "Tela de jute" + +#: ../data/browser.xml.h:10 +msgid "C_olors" +msgstr "C_olors" + +#: ../data/browser.xml.h:11 +msgid "Camouflage" +msgstr "Dissimulacion" + +#: ../data/browser.xml.h:12 +msgid "Chalk" +msgstr "Greda" + +#: ../data/browser.xml.h:13 +msgid "Charcoal" +msgstr "Carbon de lenha" + +#: ../data/browser.xml.h:14 +msgid "Concrete" +msgstr "Concret" + +#: ../data/browser.xml.h:15 +msgid "Cork" +msgstr "Siure" + +#: ../data/browser.xml.h:16 +msgid "Countertop" +msgstr "Formas arredondidas" + +#: ../data/browser.xml.h:17 +msgid "Danube" +msgstr "Danube" + +#: ../data/browser.xml.h:18 +msgid "Dark Cork" +msgstr "Siure escur" + +#: ../data/browser.xml.h:19 +msgid "Dark MATE" +msgstr "MATE escur" + +#: ../data/browser.xml.h:20 +msgid "Deep Teal" +msgstr "Turquesa escur" + +#: ../data/browser.xml.h:21 +msgid "Dots" +msgstr "Punts" + +#: ../data/browser.xml.h:22 +msgid "Drag a color to an object to change it to that color" +msgstr "Rossegar una color cap a un objècte per que prenga aquesta color" + +#: ../data/browser.xml.h:23 +msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" +msgstr "Rossegatz un motiu cap a un objècte per lo modificar" + +#: ../data/browser.xml.h:24 +msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" +msgstr "Rossegatz una emblèma cap a un objècte per l'i apondre" + +#: ../data/browser.xml.h:25 +msgid "Eclipse" +msgstr "Eclipsi" + +#: ../data/browser.xml.h:26 +msgid "Envy" +msgstr "Enveja" + +#. translators: this is the name of an emblem +#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/caja-emblem-sidebar.c:928 +#: ../src/caja-property-browser.c:1819 +msgid "Erase" +msgstr "Suprimir" + +#: ../data/browser.xml.h:29 +msgid "Fibers" +msgstr "Fibras" + +#: ../data/browser.xml.h:30 +msgid "Fire Engine" +msgstr "Pompa d'incendis" + +#: ../data/browser.xml.h:31 +msgid "Fleur De Lis" +msgstr "Flor de liri" + +#: ../data/browser.xml.h:32 +msgid "Floral" +msgstr "Floral" + +#: ../data/browser.xml.h:33 +msgid "Fossil" +msgstr "Fossil" + +#: ../data/browser.xml.h:34 +msgid "MATE" +msgstr "MATE" + +#: ../data/browser.xml.h:35 +msgid "Granite" +msgstr "Granit" + +#: ../data/browser.xml.h:36 +msgid "Grapefruit" +msgstr "Pampelmós" + +#: ../data/browser.xml.h:37 +msgid "Green Weave" +msgstr "Armadura vèrda" + +#: ../data/browser.xml.h:38 +msgid "Ice" +msgstr "Glaça" + +#: ../data/browser.xml.h:39 +msgid "Indigo" +msgstr "Indi" + +#: ../data/browser.xml.h:40 +msgid "Leaf" +msgstr "Fuèlha" + +#: ../data/browser.xml.h:41 +msgid "Lemon" +msgstr "Limona" + +#: ../data/browser.xml.h:42 +msgid "Mango" +msgstr "Mango" + +#: ../data/browser.xml.h:43 +msgid "Manila Paper" +msgstr "Papièr de Manilha" + +#: ../data/browser.xml.h:44 +msgid "Moss Ridge" +msgstr "Estrias de mofa" + +#: ../data/browser.xml.h:45 +msgid "Mud" +msgstr "Fanga" + +#: ../data/browser.xml.h:46 +msgid "Numbers" +msgstr "Nombres" + +#: ../data/browser.xml.h:47 +msgid "Ocean Strips" +msgstr "Bendas d'ocean" + +#: ../data/browser.xml.h:48 +msgid "Onyx" +msgstr "Onix" + +#: ../data/browser.xml.h:49 +msgid "Orange" +msgstr "Irange" + +#: ../data/browser.xml.h:50 +msgid "Pale Blue" +msgstr "Blau palle" + +#: ../data/browser.xml.h:51 +msgid "Purple Marble" +msgstr "Marbre violet" + +#: ../data/browser.xml.h:52 +msgid "Ridged Paper" +msgstr "Papièr estriat" + +#: ../data/browser.xml.h:53 +msgid "Rough Paper" +msgstr "Papièr rugós" + +#: ../data/browser.xml.h:54 +msgid "Ruby" +msgstr "Robís" + +#: ../data/browser.xml.h:55 +msgid "Sea Foam" +msgstr "Escruma de mar" + +#: ../data/browser.xml.h:56 +msgid "Shale" +msgstr "Escala" + +#: ../data/browser.xml.h:57 +msgid "Silver" +msgstr "Argent" + +#: ../data/browser.xml.h:58 +msgid "Sky" +msgstr "Cèl" + +#: ../data/browser.xml.h:59 +msgid "Sky Ridge" +msgstr "Estrias de cèl" + +#: ../data/browser.xml.h:60 +msgid "Snow Ridge" +msgstr "Estrias de nèu" + +#: ../data/browser.xml.h:61 +msgid "Stucco" +msgstr "Estuc" + +#: ../data/browser.xml.h:62 +msgid "Tangerine" +msgstr "Mandarina" + +#: ../data/browser.xml.h:63 +msgid "Terracotta" +msgstr "Tèrra cuècha" + +#: ../data/browser.xml.h:64 +msgid "Violet" +msgstr "Violet" + +#: ../data/browser.xml.h:65 +msgid "Wavy White" +msgstr "Blanc ondós" + +#: ../data/browser.xml.h:66 +msgid "White" +msgstr "Blanc" + +#: ../data/browser.xml.h:67 +msgid "White Ribs" +msgstr "Nervaduras blancas" + +#: ../data/browser.xml.h:68 +msgid "_Emblems" +msgstr "_Emblèmas" + +#: ../data/browser.xml.h:69 +msgid "_Patterns" +msgstr "Motiu" + +#: ../data/caja.xml.in.h:1 +msgid "Saved search" +msgstr "Recèrca enregistrada" + +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:109 +msgid "Image/label border" +msgstr "Bordadura de l'imatge/etiqueta" + +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:110 +msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" +msgstr "" +"Largor de la bordadura a l'entorn de l'etiqueta e de l'imatge dins la " +"brústia d'alèrta" + +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:119 +msgid "Alert Type" +msgstr "Tipe d'alèrta" + +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:120 +msgid "The type of alert" +msgstr "Lo tipe d'alèrta" + +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:128 +msgid "Alert Buttons" +msgstr "Botons d'alèrta" + +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:129 +msgid "The buttons shown in the alert dialog" +msgstr "Los botons visualizats dins la brústia d'alèrta" + +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:193 +msgid "Show more _details" +msgstr "Visualizar mai de _detalhs" + +#: ../eel/eel-canvas.c:1227 ../eel/eel-canvas.c:1228 +msgid "X" +msgstr "X" + +#: ../eel/eel-canvas.c:1234 ../eel/eel-canvas.c:1235 +msgid "Y" +msgstr "Y" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:313 +msgid "Text" +msgstr "Tèxt" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:314 +msgid "The text of the label." +msgstr "Lo tèxt de l'etiqueta." + +#: ../eel/eel-editable-label.c:320 +msgid "Justification" +msgstr "Justificacion" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:321 +msgid "" +"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " +"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " +"GtkMisc::xalign for that." +msgstr "" +"L'alinhament de las linhas dins lo tèxte de l'etiqueta relativament a las " +"autras. Aquò afècta pas l'alinhament de l'etiqueta a l'interior de son " +"allocacion. Vejatz GtkMisc::xalign per aquò." + +#: ../eel/eel-editable-label.c:329 +msgid "Line wrap" +msgstr "Copura de las linhas" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:330 +msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." +msgstr "S'es definit, las linhas se copan se lo tèxte ven tròp long." + +#: ../eel/eel-editable-label.c:337 +msgid "Cursor Position" +msgstr "Posicion del cursor" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:338 +msgid "The current position of the insertion cursor in chars." +msgstr "La posicion actuala del cursor d'insercion, en caractèrs." + +#: ../eel/eel-editable-label.c:347 +msgid "Selection Bound" +msgstr "Limita de la seleccion" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:348 +msgid "" +"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." +msgstr "" +"La posicion del canton opausat de la seleccion dempuèi lo cursor, en " +"caractèrs." + +#: ../eel/eel-editable-label.c:3178 +msgid "Select All" +msgstr "Tot seleccionar" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:3189 +msgid "Input Methods" +msgstr "Metòdes de picada" + +#: ../eel/eel-mateconf-extensions.c:83 +#, c-format +msgid "" +"MateConf error:\n" +" %s" +msgstr "" +"Error MateConf :\n" +" %s" + +#: ../eel/eel-mateconf-extensions.c:87 +#, c-format +msgid "MateConf error: %s" +msgstr "Error MateConf : %s" + +#: ../eel/eel-mateconf-extensions.c:90 +msgid "All further errors shown only on terminal." +msgstr "Totas las autras errors seràn pas visualizadas que dins lo terminal." + +#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:203 +msgid "You can stop this operation by clicking cancel." +msgstr "Podètz arrestar l'operacion en cliquant sur Anullar." + +#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:92 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr " (Unicode pas valid)" + +#. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed +#. date_changed - ctime, the last time file meta-information changed +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:3 +msgid "" +"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " +"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values " +"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed" +"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and " +"\"mime_type\"." +msgstr "" +"Una tièra de legendas jos una icòna dins la visualizacion en icònas e lo " +"burèu. Lo nombre real d'icònas visualizadas depen del nivèl de zoom. Las " +"valors possiblas son : \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed" +"\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " +"\"octal_permissions\" e \"mime_type\"." + +#. TRANSLATORS: don't translate the zoom levels between quotes +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:6 +#, no-c-format +msgid "" +"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " +"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " +"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " +"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " +"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " +"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " +"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " +"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " +"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " +"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " +"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " +"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " +"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " +"larger (200%), largest (400%)" +msgstr "" +"Una cadena indicant lo biais d'acorchir l'afichatge de noms de fichiers " +"fòrça longs per de punts de suspension, segon lo nivèl de zoom. Cada element " +"de la lista es de la forma « Nivèl de zoom:Nombre entièr ». Per cada nivèl de " +"zoom indicat, se lo nombre entièr que correspond es mai grand que 0, lo nom " +"de fichièr depassarà pas aquel nombre de linhas. Se lo nombre es mai pichon " +"o egal à 0, cap de limit s'aplica pas al nivèl de zoom indicat. Es permés " +"d'apondre un element jos la forma « Nombre entièr » sens precisar de nivèl de " +"zoom. Aquò indica lo nombre maximum de linhas per totes los autres nivèls de " +"zoom. Exemples : 0 - aficha totjorn los noms en entièr ; 3 - abrèja los noms " +"de fichièrs se depassan tres linhas ; smallest:5, smaller:4,0 - abrèja los " +"noms de fichièrs se depassan respectivament cinc e quatre linhas pels nivèls " +"de zoom « smallest » e « smaller », mas abrèja pas los noms de fichièrs pels " +"autres nivèls de zoom. Los nivèls de zoom disponibles son : smallest (33%), " +"smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), " +"largest (400%)" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:7 +msgid "All columns have same width" +msgstr "Totas las colomnas an la meteissa largor" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:8 +msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" +msgstr "" +"Totjorn utilizar la zòna de tèxt per l'emplaçament al luòc de la barra de " +"camin" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:9 +msgid "" +"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " +"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " +"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " +"limit is imposed on the number of displayed lines." +msgstr "" +"Un nombre entièr indicant lo biais d'acorchir l'afichatge de noms de " +"fichiers fòrça longs per de punts de suspension sul burèu. Se lo nombre es " +"mai grand que 0, lo nom de fichièr depassarà pas aquel nombre de linhas. Se " +"lo nombre es mai pichon o egal a 0, cap de limit es pas aplicat al nombre de " +"linhas afichadas." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:10 +msgid "" +"Color for the default folder background. Only used if background_set is true." +msgstr "" +"Color per defaut del fons dels repertòris. Sonque utilizada se " +"background_set es verai." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:11 +msgid "Computer icon visible on desktop" +msgstr "Icòna d'ordenador visibla sul burèu" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:12 +msgid "Criteria for search bar searching" +msgstr "Criteri de recèrca per la barra de recèrca" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:13 +msgid "" +"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to " +"\"search_by_text\", then Caja will Search for files by file name only. " +"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Caja will search for " +"files by file name and file properties." +msgstr "" +"Criteri quand recercatz de fichièrs dins la barra de recèrca. S'es definit a " +"\"seach_by_text\", Caja recercarà de fichièrs sonque per lor nom. S'es " +"definit a \"search_by_text_and_properties\", Caja recercarà de fichièrs " +"per lor nom e lors propietats." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:14 +msgid "Current Caja theme (deprecated)" +msgstr "Tèma actual de Caja (desconselhat)" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:15 +msgid "Custom Background" +msgstr "Fons personalizat" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:16 +msgid "Custom Side Pane Background Set" +msgstr "Ensemble personalizat de fons del panèl lateral" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:17 +msgid "Date Format" +msgstr "Format de data" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:18 +msgid "Default Background Color" +msgstr "Color de fons per defaut" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:19 +msgid "Default Background Filename" +msgstr "Nom de fichièr per defaut del fons" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:20 +msgid "Default Side Pane Background Color" +msgstr "Color per defaut del fons del panèl lateral" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:21 +msgid "Default Side Pane Background Filename" +msgstr "Nom per defaut del fichièr de fons del panèl lateral" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:22 +msgid "Default Thumbnail Icon Size" +msgstr "Talha per defaut de l'icòna de miniatura" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:23 +msgid "Default column order in the list view" +msgstr "Òrdre per defaut de las colomnas dins la visualizacion en tièra" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:24 +msgid "Default column order in the list view." +msgstr "Òrdre per defaut de las colomnas dins la visualizacion en tièra." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:25 +msgid "Default compact view zoom level" +msgstr "Nivèl de zoom per defaut de las icònas" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:26 +msgid "Default folder viewer" +msgstr "Visualizaira de repertòri per defaut" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:27 +msgid "Default icon zoom level" +msgstr "Nivèl de zoom per defaut de las icònas" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:28 +msgid "Default list of columns visible in the list view" +msgstr "Tièra de colomnas visiblas per defaut dins la visualizacion en tièra" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:29 +msgid "Default list of columns visible in the list view." +msgstr "Tièra de colomnas visiblas per defaut dins la visualizacion en tièra." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:30 +msgid "Default list zoom level" +msgstr "Nivèl de zoom per defaut de las tièras" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:31 +msgid "Default sort order" +msgstr "Òrdre de classificacion per defaut" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:32 +msgid "Default zoom level used by the compact view." +msgstr "Nivèl de zoom per defaut utilizat per la visualizacion en icònas." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:33 +msgid "Default zoom level used by the icon view." +msgstr "Nivèl de zoom per defaut utilizat per la visualizacion en icònas." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:34 +msgid "Default zoom level used by the list view." +msgstr "Nivèl de zoom per defaut utilizat per la visualizacion en tièra." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:35 +msgid "Desktop computer icon name" +msgstr "Nom de l'icòna de l'ordenador sul burèu" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:36 +msgid "Desktop font" +msgstr "Poliça del burèu" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:37 +msgid "Desktop home icon name" +msgstr "Nom de l'icòna del repertòri personal sul burèu" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:38 +msgid "Desktop trash icon name" +msgstr "Nom de l'icòna de la banasta sul burèu" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:39 +msgid "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers" +msgstr "" +"Activa lo compòrtament classic de Caja, ont totas las fenèstras son de " +"navigadors" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:40 +msgid "" +"Filename for the default folder background. Only used if background_set is " +"true." +msgstr "" +"Nom de fichièr del repertòri de fonses per defaut. Sonque utilizat se " +"background_set es vrai." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:41 +msgid "" +"Filename for the default side pane background. Only used if " +"side_pane_background_set is true." +msgstr "" +"Nom de fichièr del panèl lateral de fonses per defaut. Sonque utilizat se " +"background_set es vrai." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:42 +msgid "" +"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of " +"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Caja on " +"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate " +"due to the reading of folders chunk-wise." +msgstr "" +"Los repertòris pus bèls qu'aquesta talha seràn troncats a l'entorn d'aquesta " +"talha. L'objectiu est d'evitar de cargar la pila e de tuar Caja sus " +"repertòris bèls. Una valor negativa suprimís aqueste limit. Lo limit es " +"approximatiu per çò que los repertòris se legisson per paquets." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:43 +msgid "" +"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " +"will determine if any action is taken inside of Caja when either is " +"pressed." +msgstr "" +"Pels utilizaires qu'an una mirga amb de botons \"Seguent\" e \"Precedent\", " +"aquesta clau determina se se deu efectuar una accion dins Caja quand " +"clicatz sus un d'eles." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:44 +msgid "" +"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " +"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " +"Possible values range between 6 and 14." +msgstr "" +"Pels utilizaires qu'an una mirga amb de botons \"Seguent\" e \"Precedent\", " +"aquesta clau de termina quin boton activa la comanda \"Precedent\" dins una " +"fenèstra de navigacion. Las valors possiblas van de 6 a 14." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:45 +msgid "" +"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " +"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " +"Possible values range between 6 and 14." +msgstr "" +"Pels utilizaires qu'an una mirga amb de botons \"Seguent\" e \"Precedent\", " +"aquesta clau de termina quin boton activa la comanda \"Seguent\" dins una " +"fenèstra de navigacion. Las valors possiblas van de 6 a 14." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:46 +msgid "Home icon visible on desktop" +msgstr "Icòna del repertòri personal visibla sul burèu" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:47 +msgid "" +"If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the " +"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " +"tab list." +msgstr "" +"Se posicionat a « after_current_tab » (aprèp l'onglet actual), los onglets " +"novèls son inserits aprèp l'onglet actual. Se posicionat a « end » (fin), los " +"onglets novèls son aponduts a la fin de la lista dels onglets." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:48 +msgid "" +"If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. " +"Otherwise it will show both folders and files." +msgstr "" +"Se es verai, Caja visualizarà pas que los repertòris dins la panèl " +"lateral d'arborescéncia. Si que non, visualizarà los repertòris e los " +"fichièrs." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:49 +msgid "" +"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." +msgstr "" +"Se es verai, la barra d'emplaçament de las fenèstras dobertas serà visibla a " +"partir d'ara." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:50 +msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." +msgstr "" +"Se es verai, lo panèl lateral de las fenèstras dobertas serà visible a " +"partir d'ara." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:51 +msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." +msgstr "" +"Se es verai, la barra d'estat de las fenèstras dobertas serà visible a " +"partir d'ara." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:52 +msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." +msgstr "" +"Se es verai, las barras d'espleches de las fenèstras dobertas seràn visiblas " +"a partir d'ara." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:53 +msgid "" +"If set to true, then Caja browser windows will always use a textual " +"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." +msgstr "" +"Se es verai, las fenèstras d'exploracion de Caja utilizaràn totjorn una " +"dintrada textuala dins la barra d'emplaçaments, al luòc de la barra de camin." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:54 +msgid "" +"If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in " +"a more unix-like way, accessing some more esoteric options." +msgstr "" +"Se es verai, Caja vos permet de modificar e visualizar las permissions " +"de fichièrs d'un biais pus similar a Unix en accedissent a d'opcions mai " +"esotericas." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:55 +msgid "" +"If set to true, then Caja shows folders prior to showing files in the " +"icon and list views." +msgstr "" +"Se es verai, Caja visualizarà los repertòris abans de visualizar los " +"fichièrs dins las visualizacions en icònas o en tièra." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:56 +msgid "" +"If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to " +"delete files, or empty the Trash." +msgstr "" +"Se es verai, Caja vos demandarà confirmacion quand ensajaretz de " +"suprimir de fichièrs o de voidar la banasta." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:57 +msgid "" +"If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-" +"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." +msgstr "" +"S'es definit a verai, Caja montarà automaticament los supòrts coma los " +"discs durs visibles per l'utilizaire e los periferics amovibles a l'aviada e " +"a l'insercion dels supòrts." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:58 +msgid "" +"If set to true, then Caja will automatically open a folder when media is " +"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " +"detected; for media where a known x-content type is detected, the user " +"configurable action will be taken instead." +msgstr "" +"S'es definit a verai, Caja dobrirà automaticament un repertòri quand un " +"supòrt es montat automaticament. Aquò s'aplica pas qu'als supòrts ont se " +"detecta un contengut del tipe x-content/* desconegut ; pels supòrts ont se " +"detecta un contengut de tipe x-content conegut, s'utiliza al luòc l'accion " +"personalizada del'utilizaire." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:59 +msgid "If set to true, then Caja will draw the icons on the desktop." +msgstr "Se es verai, Caja dessenharà los icònas sul burèu." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:60 +msgid "" +"If set to true, then Caja will exit when all windows are destroyed. This " +"is the default setting. If set to false, it can be started without any " +"window, so caja can serve as a daemon to monitor media automount, or " +"similar tasks." +msgstr "" +"Se verai, Caja quita quand totas las fenèstras son destruchas. Es lo " +"parametratge per defaut. Se fals, pòt èsser aviat sens fenèstras, Caja " +"servís alara de servici per susvelhar lo montatge automatic de mèdia o per " +"d'autres prètzfaches similars." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:61 +msgid "" +"If set to true, then Caja will have a feature allowing you to delete a " +"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " +"feature can be dangerous, so use caution." +msgstr "" +"Se es verai, Caja aurà una foncion que vos permetrà de suprimir un " +"fichièr còp sec al luòc de lo desplaçar dins la banasta. Aquesta foncion pòt " +"èsser dangerosa doncas d'utilizar amb prudéncia." + +# +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:62 +msgid "" +"If set to true, then Caja will never prompt nor autorun/autostart " +"programs when a medium is inserted." +msgstr "" +"S'es definit a verai, Caja demanda pas jamai, ni lança automaticament " +"los programas quand s'inserís un supòrt." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:63 +msgid "" +"If set to true, then Caja will use the user's home folder as the " +"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." +msgstr "" +"Se es verai, Caja utilizarà lo repertòri personal de l'utilizaire coma " +"burèu. Se es fals, utilizarà ~/Desktop coma burèu." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:64 +msgid "" +"If set to true, then all Caja windows will be browser windows. This is " +"how Caja used to behave before version 2.6, and some people prefer this " +"behavior." +msgstr "" +"Se es verai, totas las fenèstras de Caja seràn de fenèstras de " +"navigador. Es coma aquò que Caja se comportava abans la version 2.6 e " +"d'unes estiman melhor aqueste compòrtament." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:65 +msgid "" +"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " +"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " +"files." +msgstr "" +"S'es verai, los fichièrs de salvagarda coma los creats per Emacs son " +"visualizats. Ara, sonque los fichièrs que s'acaban per una tilda (~) son " +"considerats coma de fichièrs de salvagarda." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:66 +msgid "" +"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " +"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." +msgstr "" +"Se es verai, los fichièrs amagats seràn visualizats dins lo gestionari de " +"fichièrs. Los fichièrs amagats son siá de fichièrs que començan per un punt " +"o de fichièrs que son dins lo fichièr .amagat del repertòri." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:67 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " +"put on the desktop." +msgstr "" +"Se es verai, una icòna ligada als servidors de la ret seràn inserida sul " +"burèu." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:68 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " +"on the desktop." +msgstr "" +"Se es verai, un icòna ligada a l'emplaçament de l'ordenador serà inserida " +"sul burèu." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:69 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " +"the desktop." +msgstr "" +"Se es verai, una icòna ligada al repertòri personal serà inserida sul burèu." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:70 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " +"desktop." +msgstr "Se es verai, una icòna ligada a la banasta serà inserida sul burèu." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:71 +msgid "" +"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " +"desktop." +msgstr "" +"Se es verai, d'icònas ligadas als volums montats seràn inseridas sul burèu." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:72 +msgid "" +"If this preference is set, all columns in the compact view have the same " +"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." +msgstr "" +"S'aquesta preferéncia es definida, totas las colomnas en visualizacion " +"compacta auràn la meteissa largor. Si que non, la largor se determinarà " +"individualament." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:73 +msgid "" +"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " +"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " +"sorted from \"z\" to \"a\"." +msgstr "" +"Se es verai, los fichièrs de las fenèstras novèlas seràn ordenats dins " +"l'òrdre invèrs, es a dire que se son ordenats per nom, lo seràn de \"z\" a " +"\"a\" al luòc de o èsser de \"a\" a \"z\"." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:74 +msgid "" +"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " +"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " +"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " +"incrementally they will be sorted decrementally." +msgstr "" +"Se es verai, los fichièrs de las fenèstras novèlas seràn ordenats dins " +"l'òrdre invèrs, es a dire que se son ordenats per nom, lo seràn de \"z\" a " +"\"a\" al luòc de o èsser de \"a\" a \"z\" ; se son ordenats per talha, seràn " +"ordenats dins l'òrdre descreiscent al luòc de l'òrdre creiscent." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:75 +msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." +msgstr "" +"S'es verai, las icònas son rengadas per defaut d'un biais compact dins las " +"fenèstras novèlas." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:76 +msgid "" +"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." +msgstr "" +"Se es verai, las etiquetas seràn endessús las icònas al luòc de jos elas." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:77 +msgid "If true, new windows will use manual layout by default." +msgstr "" +"S'es verai, las fenèstras novèlas utilizaràn la disposicion manuala per " +"defaut." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:78 +msgid "" +"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " +"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " +"load or use lots of memory." +msgstr "" +"Los imatges pus bèls qu'aquesta talha auràn pas de miniatura. L'objectiu " +"d'aqueste paramètre es d'evitar que d'imatges tròp ajan de miniaturas que " +"serián tròp longs de cargar o utilizarián tròp de memòria." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:79 +msgid "List of possible captions on icons" +msgstr "Tièra de las legendas possiblas sus las icònas" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:80 +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " +"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " +"application be started on insertion of media matching these types." +msgstr "" +"Lista dels tipes x-content/* pels quals l'utilizaire a causit « Far pas res » " +"dins lo capplet de preferéncia. Cap de fenèstra serà pas afichada, ni cap " +"d'accion pas aviada a l'insercion d'un supòrt correspondent a aqueles tipes." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:81 +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " +"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " +"media matching these types." +msgstr "" +"Lista dels tipes x-content/* pels quals l'utilizaire a causit « Dobrir lo " +"dorsièr » dins lo capplet de preferéncia. Un dorsièr serà dobèrt a " +"l'insercion d'un supòrt correspondent a aqueles tipes." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:82 +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " +"application in the preference capplet. The preferred application for the " +"given type will be started on insertion on media matching these types." +msgstr "" +"Lista dels tipes x-content/* pels quals l'utilizaire a causit d'aviar una " +"aplicacion dins lo capplet de preferéncia. L'aplicacion preferida pel tipe " +"donat serà aviada a l'insercion d'un supòrt correspondent a aqueles tipes." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:83 +msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" +msgstr "Tièra dels tipes x-content/* que cal pas res far" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:84 +msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" +msgstr "Tièra dels tipes x-content/* que cal dobrir un repertòri" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:85 +msgid "" +"List of x-content/* types where the preferred application will be launched" +msgstr "Tièra dels tipes x-content/* que cal aviar l'aplicacion preferida" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:86 +msgid "Maximum handled files in a folder" +msgstr "Nombre maximum de fichièrs gerits dins un repertòri" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:87 +msgid "Maximum image size for thumbnailing" +msgstr "Talha maximala de l'imatge per las miniaturas" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:88 +msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" +msgstr "" +"Boton de la mirga qu'activa la comanda \"Precedent\" dins una fenèstra de " +"navigacion" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:89 +msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" +msgstr "" +"Boton de la mirga qu'activa la comanda \"Seguent\" dins una fenèstra de " +"navigacion" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:90 +msgid "" +"Name of the Caja theme to use. This has been deprecated as of Caja " +"2.2. Please use the icon theme instead." +msgstr "" +"Nom del tèma Caja d'utilizar. Es desconselhat dempuèi Caja 2.2. " +"Veuillez utiliser les thèmes d'icônes à la place." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:91 +msgid "Caja handles drawing the desktop" +msgstr "Caja gerís la visualizacion del burèu" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:92 +msgid "Caja uses the users home folder as the desktop" +msgstr "Caja utiliza lo repertòri personal dels utilizaires coma burèu" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:93 +msgid "Caja will exit when last window destroyed." +msgstr "Caja quita quand la darrièra fenèstra es destrucha." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:94 +msgid "Network Servers icon visible on the desktop" +msgstr "Icòna dels servidors ret visibla sul burèu" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:95 +msgid "Network servers icon name" +msgstr "Nom d'icòna dels servidors ret" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:96 +msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" +msgstr "" +"Jamai demandar o aviar automaticament los programas quand un supòrt es " +"inserit" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:97 +msgid "Only show folders in the tree side pane" +msgstr "" +"Visualizar pas que los repertòris dins lo panèl lateral d'arborescéncia" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:98 +msgid "" +"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" +"\" to launch them on a double click." +msgstr "Las valors possiblas" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:99 +msgid "Put labels beside icons" +msgstr "Botar las etiquetas endessús de las icònas" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:100 +msgid "Reverse sort order in new windows" +msgstr "Inversar lo sens de classificacion dins las fenèstras novèlas" + +#. Translators: please note this can choose the size. e.g. +#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In +#. most cases, this should be left alone. +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:104 +msgid "Sans 10" +msgstr "Sans 10" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:105 +msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" +msgstr "" +"Visualizar las permissions avançadas dins la fenèstra de las proprietats del " +"fichièr" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:106 +msgid "Show folders first in windows" +msgstr "Visualizar los repertòris en primièr dins las fenèstras" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:107 +msgid "Show location bar in new windows" +msgstr "Visualizar la barra d'emplaçament dins las fenèstras novèlas" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:108 +msgid "Show mounted volumes on the desktop" +msgstr "Visualizar los volums montats sul burèu" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:109 +msgid "Show side pane in new windows" +msgstr "Visualizar lo panèl lateral dins las fenèstras novèlas" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:110 +msgid "Show status bar in new windows" +msgstr "Visualizar la barra d'estat dins las fenèstras novèlas" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:111 +msgid "Show the package installer for unknown mime types" +msgstr "Afichar lo gestionari de paquets pels tipes MIME desconeguts" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:112 +msgid "Show toolbar in new windows" +msgstr "Visualizar la barra d'espleches dins las fenèstras novèla" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:113 +msgid "Side pane view" +msgstr "Visualizacion del panèl lateral" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:114 +msgid "" +"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " +"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " +"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on " +"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." +msgstr "" +"Optimizacion de la velocitat al moment de la previsualizacion d'un fichièr " +"son quand la mirga es endessús de l'icòna del fichièr. S'es definit a " +"\"always\", lo son es totjorn jogat, e mai lo fichièr siá sus un servidor " +"distant. S'es definit a \"local_only\", lo son es jogat sonque pels sistèmas " +"de fichièrs locals. S'es definit a \"never\", lo son es jamai jogat." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:115 +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " +"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " +"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show " +"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " +"read preview data." +msgstr "" +"Optimizacion de la velocitat al moment de la previsualizacion del contengut " +"d'un fichièr tèxt dins l'icòna del fichièr. S'es definit a \"always\", se " +"visualiza totjorn la previsualizacion, e mai lo repertòri siá sus un " +"servidor distant. S'es definit a \"local_only\", se visualiza la " +"previsualizacion sonque pels sistèmas de fichièrs locals. S'es definit a " +"\"never\", las donadas de la previsualizacion son jamai legidas." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:116 +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " +"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " +"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. " +"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " +"generic icon." +msgstr "" +"Optimizacion de la velocitat de visualizacion d'un fichièr imatge en " +"miniatura. S'es definit a \"always\", la miniatura se visualiza totjorn, e " +"mai lo repertòri es sus un servidor distant. S'es definit a \"local_only\", " +"las miniaturas se visualizan pas que pels sistèmas de fichièrs locals. S'es " +"défini a \"never\", las miniaturas son pas jamai visualizadas, s'utilizan " +"sonque d'icòna genericas." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:117 +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " +"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " +"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file " +"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." +msgstr "" +"Optimizacion de la velocitat de visualizacion del nombre d'elements d'un " +"repertòri. S'es definit à \"always\", lo nombre d'elements se visualiza " +"totjorn, e mai lo repertòri siá sus un servidor distant. S'es definit a " +"\"local_only\", lo nombre d'elements es pas visualizat que pels sistèmas de " +"fichièrs locals. S'es definit a \"never\", lo nombre d'elements es pas jamai " +"visualizat." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:118 +msgid "Text Ellipsis Limit" +msgstr "Limit d'abreviacion de tèxte" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:119 +msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." +msgstr "" +"La talha per defaut d'una icòna per una miniatura dins la visualizacion en " +"icònas" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:120 +msgid "" +"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" +"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." +msgstr "" +"Lo criteri de classificacion per defaut dins la visualizacion en icònas. Las " +"valors possiblas son \"nom\", \"talha\", \"tipe\", \"data_de_modificacion\" e" +"\"emblèmas\"." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:121 +msgid "" +"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are " +"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." +msgstr "" +"Lo criteri de classificacion per defaut dins la visualizacion en tièra. Las " +"valors possiblas son \"nom\", \"talha\", \"tipe\", \"data_de_modificacion\"." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:122 +msgid "The default width of the side pane in new windows." +msgstr "La largor per defaut del panèl lateral de las fenèstras novèlas." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:123 +msgid "The font description used for the icons on the desktop." +msgstr "La descripcion de la poliça utilisada per las icònas del burèu." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:124 +msgid "" +"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " +"\"informal\"." +msgstr "" +"Lo format de las datas de fichièrs. Las valors possiblas son \"locale\", " +"\"iso\", e \"informal\"." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:125 +msgid "The side pane view to show in newly opened windows." +msgstr "" +"La visualizacion de panèl lateral de visualizar dins las fenèstras " +"novèlament dobèrtas." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:126 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " +"desktop." +msgstr "" +"Se volètz un nom personalizat per l'icòna d'ordenador sul burèu, lo podètz " +"modificar." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:127 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " +"desktop." +msgstr "" +"Podètz definir aqueste nom se volètz un nom personalizat per l'icòna del " +"repertòri personal sul burèu." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:128 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " +"on the desktop." +msgstr "" +"Podètz definir aqueste nom se volètz un nom personalizat per l'icòna dels " +"servidors ret sul burèu." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:129 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " +"desktop." +msgstr "" +"Podètz definir aqueste nom se volètz un nom personalizat per l'icòna de la " +"banasta sul burèu." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:130 +msgid "Trash icon visible on desktop" +msgstr "Icòna de la banasta visibla sul burèu" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:131 +msgid "Type of click used to launch/open files" +msgstr "Tipe de clic utilizat per aviar/dobrir de fichièrs" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:132 +msgid "Use extra mouse button events in Caja' browser window" +msgstr "" +"Utilizar los eveniments de botons suplementaris de la mirga dins la fenèstra " +"de navigacion de Caja" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:133 +msgid "Use manual layout in new windows" +msgstr "Utilizar la disposicion manuala dins las fenèstras novèlas" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:134 +msgid "Use tighter layout in new windows" +msgstr "Utilizar una disposicion compacta dins las fenèstras novèlas." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:135 +msgid "What to do with executable text files when activated" +msgstr "De que far amb los fichièrs tèxt executables quand son activats" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:136 +msgid "" +"What to do with executable text files when they are activated (single or " +"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " +"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " +"text files." +msgstr "" +"Indica çò que cal far amb los fichièrs tèxt executables quand son activats " +"(simple o doble clic). Las valors possiblas son \"launch\" per los executar " +"coma de programas, \"ask\" per demandar de que far dins una fenèstra e " +"\"display\" per los visualizar coma de fichièrs tèxt." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:137 +msgid "" +"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " +"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", " +"\"icon_view\" and \"compact_view\"." +msgstr "" +"Quand se consulta un repertòri, aqueste visualizaira es utilizada levat se " +"avètz seleccionat una autra visualizacion per aqueste repertòri. Las valors " +"possiblas son \"list_view\" e \"icon_view\"." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:138 +msgid "When to show number of items in a folder" +msgstr "Quora visualizar lo nombre d'element dins un repertòri" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:139 +msgid "When to show preview text in icons" +msgstr "Quora visualizar una ulhada del tèxt dins las icònas" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:140 +msgid "When to show thumbnails of image files" +msgstr "Quora visualizar una miniatura dels imatges" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:141 +msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." +msgstr "" +"Indica ont posicionar los onglets novèlament dobèrts dins de fenèstras del " +"navigador." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:142 +msgid "Whether a custom default folder background has been set." +msgstr "Indica se un fons de repertòri per defaut personalizat es definit." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:143 +msgid "Whether a custom default side pane background has been set." +msgstr "Indica se un fons de panèl lateral per defaut personalizat es definit." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:144 +msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" +msgstr "" +"Indica se cal demandar una confirmacion al moment de suprimir los fichièrs o " +"de voidar la banasta." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:145 +msgid "Whether to automatically mount media" +msgstr "Indica se cal montar automaticament los supòrts" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:146 +msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" +msgstr "" +"Indica se cal dobrir automaticament un repertòri quand de supòrts son " +"montats automaticament" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:147 +msgid "Whether to enable immediate deletion" +msgstr "Indica se cal activar la supression immediata" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:148 +msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" +msgstr "" +"Indica se cal una escota previa quand la mirga passa endessús d'una icòna" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:149 +msgid "Whether to show backup files" +msgstr "Indica se cal visualizar los fichièrs de salvagarda" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:150 +msgid "Whether to show hidden files" +msgstr "Indica se cal visualizar los fichièrs amagats" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:151 +msgid "" +"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " +"type is opened, in order to search for an application to handle it." +msgstr "" +"Indica se cal afichar lo gestionari de paquets quand un fichièr de tipe MIME " +"desconegut es dobèrt, per cercar una aplicacion capable de lo gerir." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:152 +msgid "Width of the side pane" +msgstr "Largor del panèl lateral" + +# +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:488 +msgid "No applications found" +msgstr "Pas d'aplicacion trobada" + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:504 +msgid "Ask what to do" +msgstr "Demandar de que cal far" + +# +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:520 +msgid "Do Nothing" +msgstr "Far res" + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:535 +#: ../data/caja-folder-handler.desktop.in.in.h:1 +msgid "Open Folder" +msgstr "Dobrir un repertòri" + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:567 +#: ../src/caja-x-content-bar.c:122 +#, c-format +msgid "Open %s" +msgstr "Dobrir %s" + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:606 +msgid "Open with other Application..." +msgstr "Dobrir amb una autra aplicacion..." + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:940 +msgid "You have just inserted an Audio CD." +msgstr "Venètz d'inserir un CD audiò." + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:942 +msgid "You have just inserted an Audio DVD." +msgstr "Venètz d'inserir un DVD audiò." + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:944 +msgid "You have just inserted a Video DVD." +msgstr "Venètz d'inserir un DVD vidèo." + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:946 +msgid "You have just inserted a Video CD." +msgstr "Venètz d'inserir un CD vidèo." + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:948 +msgid "You have just inserted a Super Video CD." +msgstr "Venètz d'inserir un CD super vidèo." + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:950 +msgid "You have just inserted a blank CD." +msgstr "Venètz d'inserir un CD void." + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:952 +msgid "You have just inserted a blank DVD." +msgstr "Venètz d'inserir un DVD void." + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:954 +msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." +msgstr "Venètz d'inserir un disc Blu-Ray void." + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:956 +msgid "You have just inserted a blank HD DVD." +msgstr "Venètz d'inserir un HD-DVD void." + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:958 +msgid "You have just inserted a Photo CD." +msgstr "Venètz d'inserir un CD de fotografias." + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:960 +msgid "You have just inserted a Picture CD." +msgstr "Venètz d'inserir un CD d'imatges." + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:962 +msgid "You have just inserted a medium with digital photos." +msgstr "Venètz d'inserir un supòrt amb de fotografias numericas." + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:964 +msgid "You have just inserted a digital audio player." +msgstr "Venètz d'inserir un legidor audiò numeric." + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:966 +msgid "" +"You have just inserted a medium with software intended to be automatically " +"started." +msgstr "" +"Un supòrt que conten un logicial previst per èsser aviat automaticament es " +"estat inserit." + +#. fallback to generic greeting +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:969 +msgid "You have just inserted a medium." +msgstr "Venètz d'inserir un supòrt." + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:971 +msgid "Choose what application to launch." +msgstr "Causissètz l'aplicacion d'aviar." + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:980 +#, c-format +msgid "" +"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " +"for other media of type \"%s\"." +msgstr "" +"Seleccionatz cossí dobrir \"%s\" e se cal efectuar aquesta accion a partir " +"d'ara per d'autres supòrts del tipe \"%s\"." + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1002 +msgid "_Always perform this action" +msgstr "_Totjorn far aquò" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. add the "Eject" menu item +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1018 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7349 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7430 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1318 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:2266 +msgid "_Eject" +msgstr "_Ejectar" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. add the "Unmount" menu item +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1029 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7345 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7426 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1309 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:2259 +msgid "_Unmount" +msgstr "_Desmontar" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:437 +msgid "Cut the selected text to the clipboard" +msgstr "Copar lo tèxt seleccionat dins lo pòrta-papièr" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:441 +msgid "Copy the selected text to the clipboard" +msgstr "Copiar lo tèxt seleccionat dins lo pòrta-papièr" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:445 +msgid "Paste the text stored on the clipboard" +msgstr "Pega lo tèxt estocat dins lo pòrta-papièr" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:448 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7259 +msgid "Select _All" +msgstr "_Tot seleccionar" + +#. tooltip +#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:449 +msgid "Select all the text in a text field" +msgstr "Selecciona tot lo tèxt dins una zòna de tèxt" + +#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:323 +msgid "Move _Up" +msgstr "Desplaçar cap en_naut" + +#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:333 +msgid "Move Dow_n" +msgstr "Desplaçar cap en_bas" + +#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:346 +msgid "Use De_fault" +msgstr "Utilisar las valors per de_faut" + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:43 +#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:273 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1514 +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:44 +msgid "The name and icon of the file." +msgstr "Lo nom e l'icòna del fichièr." + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:50 +msgid "Size" +msgstr "Talha" + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:51 +msgid "The size of the file." +msgstr "La talha del fichièr." + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:58 +msgid "Type" +msgstr "Tipe" + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:59 +msgid "The type of the file." +msgstr "Lo tipe del fichièr." + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:65 +#: ../src/caja-image-properties-page.c:270 +msgid "Date Modified" +msgstr "Data de modificacion" + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:66 +msgid "The date the file was modified." +msgstr "Data de modificacion del fichièr." + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:73 +msgid "Date Accessed" +msgstr "Data d'accès" + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:74 +msgid "The date the file was accessed." +msgstr "La data d'accès al fichièr." + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:81 +msgid "Owner" +msgstr "Propietari" + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:82 +msgid "The owner of the file." +msgstr "Lo propietari del fichièr." + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:89 +msgid "Group" +msgstr "Grop" + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:90 +msgid "The group of the file." +msgstr "Lo grop del fichièr." + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:97 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4789 +msgid "Permissions" +msgstr "Permissions" + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:98 +msgid "The permissions of the file." +msgstr "Las permissions del fichièr." + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:105 +msgid "Octal Permissions" +msgstr "Permissions en octal" + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:106 +msgid "The permissions of the file, in octal notation." +msgstr "Las permissions del fichièr, en notacion octala." + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:113 +msgid "MIME Type" +msgstr "Tipe MIME" + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:114 +msgid "The mime type of the file." +msgstr "Lo tipe MIME del fichièr." + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:120 +msgid "SELinux Context" +msgstr "Contèxt SELinux" + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:121 +msgid "The SELinux security context of the file." +msgstr "Lo contèxt de seguretat SELinux del fichièr." + +#. TODO: Change after string freeze over +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:127 +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:129 +#: ../src/caja-image-properties-page.c:346 +#: ../src/caja-query-editor.c:117 +msgid "Location" +msgstr "Emplaçament" + +#: ../libcaja-private/caja-customization-data.c:405 +#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:428 +#: ../src/caja-property-browser.c:1863 +msgid "Reset" +msgstr "Reinicializar" + +#: ../libcaja-private/caja-desktop-directory-file.c:440 +#: ../libcaja-private/caja-desktop-icon-file.c:150 +msgid "on the desktop" +msgstr "sul burèu" + +#: ../libcaja-private/caja-desktop-link-monitor.c:101 +#, c-format +msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash." +msgstr "Podètz pas desplaçar lo volum \"%s\" cap a la banasta." + +#: ../libcaja-private/caja-desktop-link-monitor.c:111 +msgid "" +"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of " +"the volume." +msgstr "" +"Se volètz ejectar lo volum, utilizatz \"Ejectar\" dins lo menut contextual " +"del volum." + +#: ../libcaja-private/caja-desktop-link-monitor.c:120 +msgid "" +"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the " +"popup menu of the volume." +msgstr "" +"Se volètz ejectar lo volum, utilizatz \"Desmontar lo volum\" dins lo menut " +"contextual del volum." + +#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:776 +msgid "_Move Here" +msgstr "_Desplaçar aicí" + +#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:781 +msgid "_Copy Here" +msgstr "_Copiar aicí" + +#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:786 +msgid "_Link Here" +msgstr "_Ligar aicí" + +#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:791 +msgid "Set as _Background" +msgstr "Definir coma _fons" + +#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:798 +#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:852 +msgid "Cancel" +msgstr "Anullar" + +#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:840 +msgid "Set as background for _all folders" +msgstr "Definir coma fons per _totes los repertòris" + +#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:845 +msgid "Set as background for _this folder" +msgstr "Definir coma fons per _aqueste repertòri" + +#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:209 +#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:214 +#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:259 +#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:273 +#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:295 +msgid "The emblem cannot be installed." +msgstr "Impossible d'installar l'emblèma." + +#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:210 +msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." +msgstr "" +"Desconsolat mas debètz especificar un mot clau pas void per l'emblèma novèla." + +#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:215 +msgid "" +"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." +msgstr "" +"Desconsolat mas los mots claus d'emblèmas pòdon pas contene que de letras, " +"d'espacis e de nombres." + +#. this really should never happen, as a user has no idea +#. * what a keyword is, and people should be passing a unique +#. * keyword to us anyway +#. +#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:225 +#, c-format +msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." +msgstr "Desconsolat mas i a ja una emblèma que lo nom es \"%s\"." + +#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:226 +msgid "Please choose a different emblem name." +msgstr "Causissètz un autre nom d'emblèma." + +#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:260 +#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:274 +msgid "Sorry, unable to save custom emblem." +msgstr "Desconsolat mas es impossible d'enregistrar l'emblèma personalizada." + +#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:296 +msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." +msgstr "" +"Desconsolat mas es impossible d'enregistrar lo nom de l'emblèma " +"personalizada." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:186 +msgid "_Skip" +msgstr "_Ignorar" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:187 +msgid "S_kip All" +msgstr "Tot i_gnorar" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:188 +msgid "_Retry" +msgstr "_Tornar ensajar" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:189 +msgid "Delete _All" +msgstr "_Tot suprimir" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:190 +msgid "_Replace" +msgstr "_Remplaçar" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:191 +msgid "Replace _All" +msgstr "_Tot remplaçar" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:192 +msgid "_Merge" +msgstr "_Fusionar" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:193 +msgid "Merge _All" +msgstr "_Tot fusionar" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:194 +msgid "Copy _Anyway" +msgstr "Copiar ça _que la" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:279 +#, c-format +msgid "%'d second" +msgid_plural "%'d seconds" +msgstr[0] "%'d segonda" +msgstr[1] "%'d segondas" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:284 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:295 +#, c-format +msgid "%'d minute" +msgid_plural "%'d minutes" +msgstr[0] "%'d minuta" +msgstr[1] "%'d minutas" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:294 +#, c-format +msgid "%'d hour" +msgid_plural "%'d hours" +msgstr[0] "%'d ora" +msgstr[1] "%'d oras" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:302 +#, c-format +msgid "approximately %'d hour" +msgid_plural "approximately %'d hours" +msgstr[0] "a l'entorn de %'d ora" +msgstr[1] "a l'entorn de %'d oras" + +#. appended to new link file +#. Note to localizers: convert file type string for file +#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link +#. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). +#. +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:378 +#: ../libcaja-private/caja-file.c:6231 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10485 +#, c-format +msgid "Link to %s" +msgstr "Ligam fins a %s" + +#. appended to new link file +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:382 +#, c-format +msgid "Another link to %s" +msgstr "Autre ligam cap a %s" + +#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix +#. * if there's no way to do that nicely for a +#. * particular language. +#. +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:398 +#, c-format +msgid "%'dst link to %s" +msgstr "%'dèr ligam cap a %s" + +#. appended to new link file +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:402 +#, c-format +msgid "%'dnd link to %s" +msgstr "%'dnd ligam cap a %s" + +#. appended to new link file +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:406 +#, c-format +msgid "%'drd link to %s" +msgstr "%'den ligam cap a %s" + +#. appended to new link file +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:410 +#, c-format +msgid "%'dth link to %s" +msgstr "%'den ligam cap a %s" + +#. Localizers: +#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or +#. * make some or all of them match. +#. +#. localizers: tag used to detect the first copy of a file +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:449 +msgid " (copy)" +msgstr " (còpia)" + +#. localizers: tag used to detect the second copy of a file +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:451 +msgid " (another copy)" +msgstr " (autra còpia)" + +#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:454 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:456 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:458 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:468 +msgid "th copy)" +msgstr "ena còpia)" + +#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:461 +msgid "st copy)" +msgstr "èra còpia)" + +#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:463 +msgid "nd copy)" +msgstr "nda còpia)" + +#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:465 +msgid "rd copy)" +msgstr "ena còpia)" + +#. localizers: appended to first file copy +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:482 +#, c-format +msgid "%s (copy)%s" +msgstr "%s (còpia)%s" + +#. localizers: appended to second file copy +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:484 +#, c-format +msgid "%s (another copy)%s" +msgstr "%s (autra còpia)%s" + +#. localizers: appended to x11th file copy +#. localizers: appended to x12th file copy +#. localizers: appended to x13th file copy +#. localizers: appended to xxth file copy +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:487 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:489 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:491 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:505 +#, c-format +msgid "%s (%'dth copy)%s" +msgstr "%s (%'da còpia)%s" + +#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth +#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated +#. * strings look like "%s (copy %'d)%s". +#. +#. localizers: appended to x1st file copy +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:499 +#, c-format +msgid "%s (%'dst copy)%s" +msgstr "%s (%'da còpia)%s" + +#. localizers: appended to x2nd file copy +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:501 +#, c-format +msgid "%s (%'dnd copy)%s" +msgstr "%s (%'dnda còpia)%s" + +#. localizers: appended to x3rd file copy +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:503 +#, c-format +msgid "%s (%'drd copy)%s" +msgstr "%s (%'da còpia)%s" + +#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:603 +msgid " (" +msgstr " (" + +#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:611 +#, c-format +msgid " (%'d" +msgstr " (%'d" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1298 +msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" +msgstr "Sètz segur que volètz suprimir per totjorn '%B' de l'escobilièr ?" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1301 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " +"trash?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " +"trash?" +msgstr[0] "" +"Sètz segur que volètz suprimir per totjorn lo %'d element de l'escobilièr ?" +msgstr[1] "" +"Sètz segur que volètz suprimir per totjorn los %'d elements de l'escobilièr ?" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1311 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1379 +msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." +msgstr "Se suprimissètz un element, serà perdut per totjorn." + +# +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1331 +msgid "Empty all of the items from the trash?" +msgstr "Suprimir totes los elements de la banasta ?" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1335 +msgid "" +"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " +"Please note that you can also delete them separately." +msgstr "" +"Se causissètz de voidar la banasta, totes los elements seràn perduts per " +"totjorn. Notatz que los podètz tanben suprimir un tras l'autre." + +#. Empty Trash menu item +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1340 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2192 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:2303 ../src/caja-trash-bar.c:125 +msgid "Empty _Trash" +msgstr "Voidar la _banasta" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1367 +msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" +msgstr "Sètz segur que volètz suprimir per totjon \"%B\" ?" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1370 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" +msgstr[0] "" +"Sètz segur que volètz suprimir per totjon lo %'d element seleccionat ?" +msgstr[1] "" +"Sètz segur que volètz suprimir per totjon los %'d elements seleccionats ?" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1413 +#, c-format +msgid "%'d file left to delete" +msgid_plural "%'d files left to delete" +msgstr[0] "Demòra %'d fichièr de suprimir" +msgstr[1] "Demòran %'d fichièrs de suprimir" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1419 +msgid "Deleting files" +msgstr "Supression de fichièrs" + +#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). +#. +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1433 +msgid "%T left" +msgid_plural "%T left" +msgstr[0] "Demòra %T" +msgstr[1] "Demòran %T" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1500 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1534 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1573 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1650 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2436 +msgid "Error while deleting." +msgstr "Error pendent la supression." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1504 +msgid "" +"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " +"permissions to see them." +msgstr "" +"Impossible de suprimir los fichièrs del repertòri \"%B\" per que avètz pas " +"las permissions de los visualizar." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1507 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2495 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3461 +msgid "" +"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." +msgstr "" +"I a aguda una error al moment d'obténer d'entresenhas a prepaus dels " +"fichièrs del repertòri \"%B\"." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1516 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3470 +msgid "_Skip files" +msgstr "_Ignorar los fichièrs" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1537 +msgid "" +"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " +"read it." +msgstr "" +"Impossible de suprimir lo repertòri \"%B\" per que avètz pas las permissions " +"de lo legir." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1540 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2534 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3506 +msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." +msgstr "I a aguda una error al moment de copiar lo fichièr\" %B\"." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1574 +msgid "Could not remove the folder %B." +msgstr "Impossible de suprimir lo repertòri %B." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1651 +msgid "There was an error deleting %B." +msgstr "I a aguda una error al moment de suprimir \"%B\"." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1731 +msgid "Moving files to trash" +msgstr "Desplaçament de fichièrs dins l'escobilièr" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1733 +#, c-format +msgid "%'d file left to trash" +msgid_plural "%'d files left to trash" +msgstr[0] "Demòra %'d fichièr dins l'escobilièr" +msgstr[1] "Demòran %'d fichièrs dins l'escobilièr" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1783 +msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" +msgstr "" +"Impossible de desplaçar lo fichièr cap a la banasta, lo volètz suprimir ara ?" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1784 +msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." +msgstr "Impossible de desplaçar lo fichièr \"%B\" dins la banasta." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1959 +msgid "Trashing Files" +msgstr "Mesa a la banasta dels fichièrs" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1961 +msgid "Deleting Files" +msgstr "Supression dels fichièrs" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2025 +msgid "Unable to eject %V" +msgstr "Impossible d'ejectar %V" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2027 +msgid "Unable to unmount %V" +msgstr "Impossible de desmontar %V" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2182 +msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" +msgstr "Volètz voidar la banasta abans de desmontar ?" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2184 +msgid "" +"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " +"All trashed items on the volume will be permanently lost." +msgstr "" +"Per recobrar d'espaci liure sus aqueste periferic, la banasta deu èsser " +"voidada. Totrs los elements de la banasta seràn suprimits per totjorn." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2190 +msgid "Do _not Empty Trash" +msgstr "Voidar _pas l'escobilièr" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2306 +#, c-format +msgid "Unable to mount %s" +msgstr "Impossible de montar %s" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2383 +#, c-format +msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" +msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" +msgstr[0] "Preparacion de la còpia de %'d fichièr (%S)" +msgstr[1] "Preparacion de la còpia de %'d fichièrs (%S)" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2389 +#, c-format +msgid "Preparing to move %'d file (%S)" +msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" +msgstr[0] "Preparacion del desplaçament de %'d fichièr (%S)" +msgstr[1] "Preparacion del desplaçament de %'d fichièrs (%S)" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2395 +#, c-format +msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" +msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" +msgstr[0] "Preparacion de la supression de %'d fichièr (%S)" +msgstr[1] "Preparacion de la supression de %'d fichièrs (%S)" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2401 +#, c-format +msgid "Preparing to trash %'d file" +msgid_plural "Preparing to trash %'d files" +msgstr[0] "Preparacion del desplaçament de %'d fichièr dins la banasta" +msgstr[1] "Preparacion del desplaçament de %'d fichièrs dins la banasta" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2432 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3327 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3453 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3498 +msgid "Error while copying." +msgstr "Error al moment de copiar." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2434 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3451 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3496 +msgid "Error while moving." +msgstr "Error pendent lo desplaçament." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2438 +msgid "Error while moving files to trash." +msgstr "Error al moment de desplaçar de fichièrs dins la banasta." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2492 +msgid "" +"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " +"permissions to see them." +msgstr "" +"Impossible de tractar los fichièrs del repertòri \"%B\" per çò que avètz pas " +"la permission de los legir." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2531 +msgid "" +"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " +"read it." +msgstr "" +"Impossible de gerir lo repertòri \"%B\" per que avètz pas las permissions de " +"lo legir." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2608 +msgid "" +"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " +"read it." +msgstr "" +"Impossible de gerir lo fichièr \"%B\" per que avètz pas las permissions de " +"lo legir." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2611 +msgid "There was an error getting information about \"%B\"." +msgstr "I a aguda una error al moment d'obténer d'entresenhas sus \"%B\"." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2711 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2753 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2786 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2816 +msgid "Error while copying to \"%B\"." +msgstr "Error al moment de copiar dins \"%B\"." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2715 +msgid "You do not have permissions to access the destination folder." +msgstr "Avètz pas las permissions per accedit al repertòri cibla." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2717 +msgid "There was an error getting information about the destination." +msgstr "" +"I a aguda una error al moment d'obténer d'entresenhas a prepaus de la cibla." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2754 +msgid "The destination is not a folder." +msgstr "La cibla es pas un repertòri." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2787 +msgid "" +"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " +"space." +msgstr "" +"I a pas pro d'espaci dins la cibla. Ensajatz de suprimir de fichièrs per " +"desliurar d'espaci." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2789 +#, c-format +msgid "There is %S available, but %S is required." +msgstr "%S es disponible mas es necessari d'aver %S." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2817 +msgid "The destination is read-only." +msgstr "La cibla es en lectura sola." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2876 +msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" +msgstr "Desplaçament de \"%B\" cap a \"%B\"" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2877 +msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" +msgstr "Còpia de \"%B\" dins \"%B\"" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2882 +msgid "Duplicating \"%B\"" +msgstr "Duplicacion de \"%B\"" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2890 +msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" +msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" +msgstr[0] "Desplaçament de %'d fichièr (dins \"%B\") cap a \"%B\"" +msgstr[1] "Desplaçament de %'d fichièrs (dins \"%B\") cap a \"%B\"" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2894 +msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" +msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" +msgstr[0] "Còpia de %'d fichièr (dins \"%B\") cap a \"%B\"" +msgstr[1] "Còpia de %'d fichièrs (dins \"%B\") cap a \"%B\"" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2902 +msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" +msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" +msgstr[0] "Duplicacion de %'d fichièr (dins \"%B\")" +msgstr[1] "Duplicacion de %'d fichièrs (dins \"%B\")" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2912 +msgid "Moving %'d file to \"%B\"" +msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" +msgstr[0] "Còpia de %'d fichièr dins \"%B\"" +msgstr[1] "Còpia de %'d fichièrs dins \"%B\"" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2916 +msgid "Copying %'d file to \"%B\"" +msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" +msgstr[0] "Còpia de %'d fichièr dins \"%B\"" +msgstr[1] "Còpia de %'d fichièrs dins \"%B\"" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2922 +#, c-format +msgid "Duplicating %'d file" +msgid_plural "Duplicating %'d files" +msgstr[0] "Duplicacion de %'d fichièr" +msgstr[1] "Duplicacion de %'d fichièrs" + +#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2942 +#, c-format +msgid "%S of %S" +msgstr "%S sus %S" + +#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like +#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). +#. +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2953 +msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" +msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" +msgstr[0] "%S sus %S — demòra %T (%S/seg)" +msgstr[1] "%S sus %S — demòran %T (%S/seg)" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3331 +msgid "" +"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " +"create it in the destination." +msgstr "" +"Impossible de copiar lo repertòri \"%B\" per que avètz pas las permissions " +"de lo crear dins la cibla." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3334 +msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." +msgstr "I a aguda una error al moment de crear lo repertòri \"%B\"." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3458 +msgid "" +"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " +"permissions to see them." +msgstr "" +"Impossible de copiar los fichièrs del repertòri \"%B\" per que avètz pas las " +"permissions de los visualizar." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3503 +msgid "" +"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " +"read it." +msgstr "" +"Impossible de copiar lo repertòri \"%B\" per que avètz pas las permissions " +"de lo legir." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3548 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4158 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4736 +msgid "Error while moving \"%B\"." +msgstr "Error al moment de desplaçar %B." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3549 +msgid "Could not remove the source folder." +msgstr "Impossible de suprimir lo repertòri sorga." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3634 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3675 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4160 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4231 +msgid "Error while copying \"%B\"." +msgstr "Error al moment de copiar \"%B\"." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3635 +#, c-format +msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." +msgstr "Impossible de suprimir los fichièrs del repertòri %F qu'existís ja." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3676 +#, c-format +msgid "Could not remove the already existing file %F." +msgstr "Impossible de suprimir lo fichièr %F qu'existís ja." + +#. the run_warning() frees all strings passed in automatically +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3891 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4563 +msgid "You cannot move a folder into itself." +msgstr "Podètz pas desplaçar un repertòri dins el meteis." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3892 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4564 +msgid "You cannot copy a folder into itself." +msgstr "Podètz pas copiar un repertòri dins el meteis." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3893 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4565 +msgid "The destination folder is inside the source folder." +msgstr "Lo dorsièr de destinacion se tròba a l'interior del dorsièr font." + +#. the run_warning() frees all strings passed in automatically +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3924 +msgid "You cannot move a file over itself." +msgstr "Podètz pas desplaçar un fichièr sus el meteis." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3925 +msgid "You cannot copy a file over itself." +msgstr "Podètz pas copiar un fichièr sus el meteis." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3926 +msgid "The source file would be overwritten by the destination." +msgstr "Lo fichièr font seriá espotit per la destinacion." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4056 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4645 +msgid "" +"A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source " +"folder?" +msgstr "Un repertòri que s'apèla \"%B\" existís ja, los volètz fusionar ?" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4058 +msgid "" +"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " +"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the " +"files being copied." +msgstr "" +"Lo repertòri sorga existís ja dins \"%B\". La fusion demanderà una " +"confirmacion abans cada remplaçament de fichièr qu'es conflicte amb los " +"fichièrs a se copiar dins lo repertòri." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4063 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4652 +msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" +msgstr "Lo repertòri \"%B\" existís ja, lo volètz remplaçar ?" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4065 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4654 +#, c-format +msgid "" +"The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in " +"the folder." +msgstr "" +"Lo repertòri existís ja dins \"%F\". Se lo remplaçatz, suprimirà totes los " +"fichièrs del repertòri." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4070 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4659 +msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" +msgstr "Un fichièr que s'apèla \"%B\" existís ja, lo volètz remplaçar ?" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4072 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4661 +#, c-format +msgid "" +"The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content." +msgstr "" +"Lo fichièr existís ja dins \"%F\". Se lo remplaçatz, son contengut serà " +"remplaçat." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4162 +#, c-format +msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." +msgstr "" +"Impossible de suprimir lo fichièr qu'existís ja amb lo meteis nom dins %F." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4232 +#, c-format +msgid "There was an error copying the file into %F." +msgstr "I a aguda una error al moment de copiar lo fichièr dins %F." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4456 +msgid "Copying Files" +msgstr "Còpia dels fichièrs" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4473 +msgid "Preparing to Move to \"%B\"" +msgstr "Preparacion del desplaçament dins \"%B\"" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4477 +#, c-format +msgid "Preparing to move %'d file" +msgid_plural "Preparing to move %'d files" +msgstr[0] "Preparacion del desplaçament de %'d fichièr" +msgstr[1] "Preparacion del desplaçament de %'d fichièrs" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4647 +msgid "" +"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " +"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the " +"files being moved." +msgstr "" +"Lo repertòri sorga existís ja dins \"%B\". La fusion demanderà una " +"confirmacion abans cada remplaçament de fichièr qu'es conflicte amb los " +"fichièrs a se desplaçar dins lo repertòri." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4737 +#, c-format +msgid "There was an error moving the file into %F." +msgstr "I a aguda una error al moment de desplaçar lo fichièr dins %F." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4997 +msgid "Moving Files" +msgstr "Desplaçament dels fichièrs" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5014 +msgid "Creating links in \"%B\"" +msgstr "Creacion de ligams dins \"%B\"" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5018 +#, c-format +msgid "Making link to %'d file" +msgid_plural "Making links to %'d files" +msgstr[0] "Creacion d'un ligam cap a %'d fichièr" +msgstr[1] "Creacion de ligams cap a %'d fichièrs" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5147 +msgid "Error while creating link to %B." +msgstr "Error al moment de crear lo ligam %B." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5149 +msgid "Symbolic links only supported for local files" +msgstr "Los ligams simbolics son pas gerits que pels fichièrs locals" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5152 +msgid "The target doesn't support symbolic links." +msgstr "La cibla gerís pas los ligams simbolics." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5155 +#, c-format +msgid "There was an error creating the symlink in %F." +msgstr "I a aguda una error al moment de crear lo ligam simbolic dins %F." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5449 +msgid "Setting permissions" +msgstr "Definission de las permissions" + +#. localizers: the initial name of a new folder +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5699 +msgid "untitled folder" +msgstr "repertòri sens nom" + +#. localizers: the initial name of a new empty file +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5707 +msgid "new file" +msgstr "fichièr novèl" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5857 +msgid "Error while creating directory %B." +msgstr "Error al moment de crear lo repertòri %B." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5859 +msgid "Error while creating file %B." +msgstr "Error al moment de crear lo fichièr %B." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5861 +#, c-format +msgid "There was an error creating the directory in %F." +msgstr "I a aguda una error al moment de crear lo repertòri dins %F." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6119 +msgid "Emptying Trash" +msgstr "Voidatge de la banasta" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6166 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6207 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6242 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6277 +msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" +msgstr "Impossible de marcar aqueste aviador coma fisable (executable)" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:1211 +#: ../libcaja-private/caja-vfs-file.c:381 +msgid "This file cannot be mounted" +msgstr "Impossible de montar lo fichièr" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:1256 +msgid "This file cannot be unmounted" +msgstr "Impossible de desmontar lo fichièr" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:1290 +msgid "This file cannot be ejected" +msgstr "Impossible d'ejectar lo fichièr" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:1323 +#: ../libcaja-private/caja-vfs-file.c:559 +msgid "This file cannot be started" +msgstr "Impossible d'aviar lo fichièr" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:1375 +#: ../libcaja-private/caja-file.c:1406 +msgid "This file cannot be stopped" +msgstr "Impossible d'arrestar lo fichièr" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:1806 +#, c-format +msgid "Slashes are not allowed in filenames" +msgstr "Las barras oblicas son pas permesas dins los noms de fichièrs" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:1824 +#, c-format +msgid "File not found" +msgstr "Impossible de trobar lo fichièr" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:1852 +#, c-format +msgid "Toplevel files cannot be renamed" +msgstr "Impossible de renommar los fichièrs rasiga" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:1875 +#, c-format +msgid "Unable to rename desktop icon" +msgstr "Impossible de renommar l'icòna del burèu" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:1912 +#, c-format +msgid "Unable to rename desktop file" +msgstr "Impossible de renommar lo fichièr del burèu" + +#. Today, use special word. +#. * strftime patterns preceeded with the widest +#. * possible resulting string for that pattern. +#. * +#. * Note to localizers: You can look at man strftime +#. * for details on the format, but you should only use +#. * the specifiers from the C standard, not extensions. +#. * These include "%" followed by one of +#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions +#. * in the Caja version of strftime that can be +#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" +#. * between the "%" and any numeric directive will turn +#. * off zero padding, and putting a "_" there will use +#. * space padding instead of zero padding. +#. +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4352 +msgid "today at 00:00:00 PM" +msgstr "uèi a 00:00:00" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4353 +#: ../src/caja-file-management-properties.c:472 +msgid "today at %-I:%M:%S %p" +msgstr "uèi a %-H:%M:%S" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4355 +msgid "today at 00:00 PM" +msgstr "uèi a 00:00" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4356 +msgid "today at %-I:%M %p" +msgstr "uèi a %-H:%M" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4358 +msgid "today, 00:00 PM" +msgstr "uèi, 00:00" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4359 +msgid "today, %-I:%M %p" +msgstr "uèi, %-H:%M" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4361 +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4362 +msgid "today" +msgstr "uèi" + +#. Yesterday, use special word. +#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. +#. +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4371 +msgid "yesterday at 00:00:00 PM" +msgstr "ièr a 00:00:00" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4372 +msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" +msgstr "ièr a %-H:%M:%S" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4374 +msgid "yesterday at 00:00 PM" +msgstr "ièr a 00:00" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4375 +msgid "yesterday at %-I:%M %p" +msgstr "ièr a %-H:%M" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4377 +msgid "yesterday, 00:00 PM" +msgstr "ièr, 00:00" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4378 +msgid "yesterday, %-I:%M %p" +msgstr "ièr, a %-I:%M %p" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4380 +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4381 +msgid "yesterday" +msgstr "ièr" + +#. Current week, include day of week. +#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. +#. * The width measurement templates correspond to +#. * the day/month name with the most letters. +#. +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4392 +msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" +msgstr "Divendres 00 de setembre de 0000 a 00:00:00" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4393 +msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +msgstr "%A %-d %B %Y a %-H:%M:%S" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4395 +msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" +msgstr "Dil 00 d'oct 0000 a 00:00:00" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4396 +msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +msgstr "%a %-d %b %Y a %-H:%M:%S" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4398 +msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" +msgstr "Dil 00 d'oct 0000 a 00:00" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4399 +msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" +msgstr "%a %-d %b %Y a %-H:%M" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4401 +msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" +msgstr "00 d'oct 0000 a 00:00" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4402 +msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" +msgstr "%-d %b %Y a %-H:%M" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4404 +msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" +msgstr "00 d'oct 0000, 00:00" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4405 +msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" +msgstr "%-d %b %Y, %-H:%M" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4407 +msgid "00/00/00, 00:00 PM" +msgstr "00/00/00, 00:00" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4408 +msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" +msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4410 +msgid "00/00/00" +msgstr "00/00/00" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4411 +msgid "%m/%d/%y" +msgstr "%m/%d/%y" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:5026 +#, c-format +msgid "Not allowed to set permissions" +msgstr "Pas permes de definir las permissions" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:5311 +#, c-format +msgid "Not allowed to set owner" +msgstr "Pas permes de definir lo propietari" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:5329 +#, c-format +msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" +msgstr "Lo propietari '%s' especificat existís pas" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:5578 +#, c-format +msgid "Not allowed to set group" +msgstr "Pas permes de definir lo grop" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:5596 +#, c-format +msgid "Specified group '%s' doesn't exist" +msgstr "Lo grop '%s' especificat existís pas" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:5740 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2258 +#, c-format +msgid "%'u item" +msgid_plural "%'u items" +msgstr[0] "%'u element" +msgstr[1] "%'u elements" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:5741 +#, c-format +msgid "%'u folder" +msgid_plural "%'u folders" +msgstr[0] "%'u repertòri" +msgstr[1] "%'u repertòris" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:5742 +#, c-format +msgid "%'u file" +msgid_plural "%'u files" +msgstr[0] "%'u fichièr" +msgstr[1] "%'u fichièrs" + +#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string +#: ../libcaja-private/caja-file.c:5821 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:5822 +#, c-format +msgid "%s (%s bytes)" +msgstr "%s (%s octets)" + +#. This means no contents at all were readable +#: ../libcaja-private/caja-file.c:6126 +#: ../libcaja-private/caja-file.c:6142 +msgid "? items" +msgstr "? elements" + +#. This means no contents at all were readable +#: ../libcaja-private/caja-file.c:6132 +msgid "? bytes" +msgstr "? octets" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:6147 +msgid "unknown type" +msgstr "tipe desconegut" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:6150 +msgid "unknown MIME type" +msgstr "tipe MIME desconegut" + +#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes +#. * for which we have no more appropriate default. +#. +#: ../libcaja-private/caja-file.c:6156 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1319 +msgid "unknown" +msgstr "desconegut" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:6205 +msgid "program" +msgstr "programa" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:6225 +msgid "link" +msgstr "ligam" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:6247 +msgid "link (broken)" +msgstr "ligam (copat)" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:69 +msgid "_Always" +msgstr "_Totjorn" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:70 +msgid "_Local File Only" +msgstr "Pas que los fichièrs _locals" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:71 +msgid "_Never" +msgstr "_Jamai" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:76 +#, no-c-format +msgid "25%" +msgstr "25 %" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:78 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:21 +#, no-c-format +msgid "50%" +msgstr "50 %" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:80 +#, no-c-format +msgid "75%" +msgstr "75 %" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:82 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:7 +#, no-c-format +msgid "100%" +msgstr "100 %" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:84 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:9 +#, no-c-format +msgid "150%" +msgstr "150 %" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:86 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:12 +#, no-c-format +msgid "200%" +msgstr "200 %" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:88 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:18 +#, no-c-format +msgid "400%" +msgstr "400 %" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:92 +msgid "100 K" +msgstr "100 K" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:93 +msgid "500 K" +msgstr "500 K" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:94 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:2 +msgid "1 MB" +msgstr "1 Mo" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:95 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:13 +msgid "3 MB" +msgstr "3 Mo" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:96 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:19 +msgid "5 MB" +msgstr "5 Mo" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:97 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:3 +msgid "10 MB" +msgstr "10 Mo" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:98 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:5 +msgid "100 MB" +msgstr "100 Mo" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:99 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:1 +msgid "1 GB" +msgstr "1 Go" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:100 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:10 +msgid "2 GB" +msgstr "2 Gio" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:101 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:16 +msgid "4 GB" +msgstr "4 Gio" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:106 +msgid "Activate items with a _single click" +msgstr "Activar los elements amb un _simple clic" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:110 +msgid "Activate items with a _double click" +msgstr "Activar los elements amb un _doble clic" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:117 +msgid "E_xecute files when they are clicked" +msgstr "E_xecutar los fichièrs quand i clicatz dessus" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:121 +msgid "Display _files when they are clicked" +msgstr "Visualizar los _fichièrs quand i avètz clicat dessus" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:125 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:82 +msgid "_Ask each time" +msgstr "_Demandar cada còp" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:132 +msgid "Search for files by file name only" +msgstr "Recercar de fichièrs pas que per nom de fichièrs" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:136 +msgid "Search for files by file name and file properties" +msgstr "Recercar de fichièrs per nom e propietats de fichièrs" + +#. translators: this is used in the view selection dropdown +#. * of navigation windows and in the preferences dialog +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:142 +#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:569 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3077 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:64 +msgid "Icon View" +msgstr "Visualizacion en icònas" + +#. translators: this is used in the view selection dropdown +#. * of navigation windows and in the preferences dialog +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:143 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3091 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:57 +msgid "Compact View" +msgstr "Vista del conetgut" + +#. translators: this is used in the view selection dropdown +#. * of navigation windows and in the preferences dialog +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:144 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1568 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2998 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:67 +msgid "List View" +msgstr "Visualizacion en tièra" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:148 +msgid "Manually" +msgstr "Manualament" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:150 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:50 +msgid "By Name" +msgstr "Per nom" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:151 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:51 +msgid "By Size" +msgstr "Per talha" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:152 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:52 +msgid "By Type" +msgstr "Per tipe" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:153 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:49 +msgid "By Modification Date" +msgstr "Per data de modificacion" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:154 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:48 +msgid "By Emblems" +msgstr "Per emblèmas" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:158 +msgid "8" +msgstr "8" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:159 +msgid "10" +msgstr "10" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:160 +msgid "12" +msgstr "12" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:161 +msgid "14" +msgstr "14" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:162 +msgid "16" +msgstr "16" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:163 +msgid "18" +msgstr "18" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:164 +msgid "20" +msgstr "20" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:165 +msgid "22" +msgstr "22" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:166 +msgid "24" +msgstr "24" + +#. Note to translators: If it's hard to compose a good home +#. * icon name from the user name, you can use a string without +#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not +#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a +#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will +#. * match the user name string passed by the C code, but not +#. * put the user name in the final string. +#. +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:580 +#, c-format +msgid "%s's Home" +msgstr "Repertòri personal de %s" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:586 +#: ../data/caja-computer.desktop.in.in.h:2 +msgid "Computer" +msgstr "Ordenador" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:592 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:508 ../src/caja-trash-bar.c:121 +msgid "Trash" +msgstr "Banasta" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:598 +msgid "Network Servers" +msgstr "Servidors ret" + +#: ../libcaja-private/caja-icon-container.c:2692 +msgid "The selection rectangle" +msgstr "Lo rectangle de seleccion" + +#: ../libcaja-private/caja-icon-dnd.c:927 +msgid "Switch to Manual Layout?" +msgstr "Passar en disposicion manuala ?" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:698 +#, c-format +msgid "The Link \"%s\" is Broken." +msgstr "Lo ligam \"%s\" es copat." + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:700 +#, c-format +msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" +msgstr "Lo ligam \"%s\" es copat. Lo volètz desplaçar cap a la banasta ?" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:706 +msgid "This link cannot be used, because it has no target." +msgstr "Impossible d'utilizar lo ligam per que a pas de cibla." + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:708 +#, c-format +msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." +msgstr "Impossible d'utilizar lo ligam per que la cibla \"%s\" existís pas." + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:718 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7287 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7410 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8561 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8882 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1282 +msgid "Mo_ve to Trash" +msgstr "Des_plaçar dins la banasta" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:778 +#, c-format +msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" +msgstr "Volètz aviar \"%s\" o visualizar son contengut ?" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:780 +#, c-format +msgid "\"%s\" is an executable text file." +msgstr "\"%s\" es un fichièr tèxt executable." + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:786 +msgid "Run in _Terminal" +msgstr "Aviar dins un _terminal" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:787 +msgid "_Display" +msgstr "_Visualizar" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:790 +#: ../src/caja-autorun-software.c:229 +msgid "_Run" +msgstr "_Executar" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1114 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:637 +msgid "Are you sure you want to open all files?" +msgstr "Volètz dobrir totes los fichièrs ?" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1116 +#, c-format +msgid "This will open %d separate tab." +msgid_plural "This will open %d separate tabs." +msgstr[0] "Dobrirà %d onglet independent." +msgstr[1] "Dobrirà %d onglets independents." + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1119 +#: ../src/caja-location-bar.c:149 +#, c-format +msgid "This will open %d separate window." +msgid_plural "This will open %d separate windows." +msgstr[0] "Dobrirà %d fenèstra." +msgstr[1] "Dobrirà %d fenèstras." + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1183 +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1871 +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1877 +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1894 +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1905 +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1911 +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1936 +#, c-format +msgid "Could not display \"%s\"." +msgstr "Impossible de visualizar %s." + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1267 +msgid "The file is of an unknown type" +msgstr "La mena de fichièr es desconeguda." + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1270 +#, c-format +msgid "There is no application installed for %s files" +msgstr "Pas cap d'aplicacion es installada pels fichièrs %s" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1282 +msgid "_Select Application" +msgstr "_Seleccionar una aplicacion" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1318 +msgid "There was an internal error trying to search for applications:" +msgstr "I a aguda una error intèrna al moment de recercar d'aplicacions :" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1320 +msgid "Unable to search for application" +msgstr "Impossible de recercar l'aplicacion" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1394 +msgid "Could not use system package installer" +msgstr "Impossible d'utilizar lo gestionari de paquets del sistèma" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1461 +#, c-format +msgid "" +"There is no application installed for %s files.\n" +"Do you want to search for an application to open this file?" +msgstr "" +"Cap d'aplicacion es installada pels fichièrs %s.\n" +"Volètz recercar una aplicacion per dobrir aqueste fichièr ?" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1634 +msgid "Untrusted application launcher" +msgstr "Aviador d'aplicacion pas fisable" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1637 +#, c-format +msgid "" +"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " +"not know the source of this file, launching it may be unsafe." +msgstr "" +"L'aviador d'aplicacion « %s » es pas marcat coma fisable. Se coneissètz pas " +"la provenença d'aqueste fichièr, son aviada es potencialament dangierosa." + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1649 +msgid "_Launch Anyway" +msgstr "A_viar ça que la" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1652 +msgid "Mark as _Trusted" +msgstr "Marcar coma _fisable" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1924 +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2197 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6235 +msgid "Unable to mount location" +msgstr "Impossible de montar l'emplaçament" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2275 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6408 +msgid "Unable to start location" +msgstr "Impossible d'aviar l'emplaçament" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2363 +#, c-format +msgid "Opening \"%s\"." +msgstr "Dobèrtura de \"%s\"." + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2366 +#, c-format +msgid "Opening %d item." +msgid_plural "Opening %d items." +msgstr[0] "Dobèrtura de %d element." +msgstr[1] "Dobèrtura de %d elements." + +#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:165 +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:260 +#, c-format +msgid "Could not set application as the default: %s" +msgstr "Impossible de definir l'aplicacion coma la per defaut : %s" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:166 +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:261 +msgid "Could not set as default application" +msgstr "Impossible de definir l'aplicacion coma la per defaut" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:255 +msgid "Default" +msgstr "Defaut" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:265 +msgid "Icon" +msgstr "Icòna" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:326 +msgid "Could not remove application" +msgstr "Impossible de suprimir l'aplicacion" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:538 +msgid "No applications selected" +msgstr "Pas d'aplicacion seleccionada" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:566 +#, c-format +msgid "%s document" +msgstr "%s document" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:573 +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:985 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconegut" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:606 +#, c-format +msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" +msgstr "" +"Seleccionatz una aplicacion per dobrir %s e los autres fichièrs del tipe \"%s" +"\"" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:674 +#, c-format +msgid "Open all files of type \"%s\" with:" +msgstr "Dobrir totes los fichièrs del tipe \"%s\" amb :" + +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:147 +msgid "Could not run application" +msgstr "Impossible d'aviar l'aplicacion" + +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:159 +#, c-format +msgid "Could not find '%s'" +msgstr "Impossible de trobar '%s'" + +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:162 +msgid "Could not find application" +msgstr "Impossible de trobar l'aplicacion" + +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:236 +#, c-format +msgid "Could not add application to the application database: %s" +msgstr "" +"Impossible d'apondre l'aplicacion a la basa de donadas d'aplicacions : %s" + +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:237 +msgid "Could not add application" +msgstr "Impossible d'apondre l'aplicacion" + +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:406 +msgid "Select an Application" +msgstr "Seleccionar una aplicacion" + +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:767 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5106 +msgid "Open With" +msgstr "Dobrir amb" + +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:804 +msgid "Select an application to view its description." +msgstr "Seleccionar una aplicacion per véser sa descripcion." + +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:829 +msgid "_Use a custom command" +msgstr "_Utilizar una comanda personalizada" + +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:846 +msgid "_Browse..." +msgstr "_Examinar..." + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:882 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7203 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8754 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1203 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:2208 +msgid "_Open" +msgstr "_Dobrir" + +#. first %s is a filename and second %s is a file extension +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:962 +#, c-format +msgid "Open %s and other %s document with:" +msgstr "Dobrir %s e los autres documents del tipe \"%s\" amb :" + +#. the %s here is a file name +#. %s is a filename +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:966 +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:997 +#, c-format +msgid "Open %s with:" +msgstr "Dobrir %s amb :" + +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:967 +#, c-format +msgid "_Remember this application for %s documents" +msgstr "_Memorizar aquesta aplicacion pels documents %s" + +#. Only in add mode - the %s here is a file extension +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:976 +#, c-format +msgid "Open all %s documents with:" +msgstr "Dobrir totes los documents del tipe \"%s\" amb :" + +#. First %s is a filename, second is a description +#. * of the type, eg "plain text document" +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:993 +#, c-format +msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" +msgstr "Dobrir %s e los autres fichièrs « %s » amb :" + +#. %s is a file type description +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:999 +#, c-format +msgid "_Remember this application for \"%s\" files" +msgstr "_Memorizar aquesta aplicacion pels fichièrs « %s »" + +#. Only in add mode +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1008 +#, c-format +msgid "Open all \"%s\" files with:" +msgstr "Dobrir totes los fichièrs del tipe \"%s\" amb :" + +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1019 +msgid "_Add" +msgstr "_Apondre" + +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1020 +msgid "Add Application" +msgstr "Apondre una aplicacion" + +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:80 +msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" +msgstr "Impossible de dobrir, volètz causir una autra aplicacion ?" + +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:81 +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:112 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" " +"locations." +msgstr "" +"\"%s\" pòt pas dobrir \"%s\" per que \"%s\" pòt pas accedit als fichièrs " +"dins los emplaçaments \"%s\"." + +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:86 +msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" +msgstr "Impossible de dobrir, volètz causir una autra accion ?" + +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:87 +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:119 +#, c-format +msgid "" +"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s" +"\" locations." +msgstr "" +"L'accion per defaut pòt pas dobrir \"%s\" per que pòt pas accedir als " +"fichièrs dels emplaçaments \"%s\"." + +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:115 +msgid "" +"No other applications are available to view this file. If you copy this " +"file onto your computer, you may be able to open it." +msgstr "" +"Pas cap d'autra aplicacion es disponibla per visualizar aqueste fichièr. Se " +"lo copiatz sul ordenador, es possible que lo poscatz pas dobrir." + +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:121 +msgid "" +"No other actions are available to view this file. If you copy this file " +"onto your computer, you may be able to open it." +msgstr "" +"Pas cap d'autra accion es disponibla per visualizar aqueste fichièr. Se lo " +"copiatz sul ordenador, es possible que lo poscatz pas dobrir." + +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:372 +msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." +msgstr "" +"Desconsolat mas podètz pas executar de comandar dempuèi un sit distant." + +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:374 +msgid "This is disabled due to security considerations." +msgstr "Es desactivat per de rasons de seguretat." + +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:385 +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:453 +msgid "There was an error launching the application." +msgstr "I a aguda una error al moment d'aviar l'aplicacion." + +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:410 +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:421 +msgid "This drop target only supports local files." +msgstr "La cibla de rossegar-pausar gerís pas que los fichièrs locals." + +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:411 +msgid "" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." +msgstr "" +"Per dobrir de fichièrs distants, copiatz-los dins un repertòri local puèi " +"rossegatz-los tornamai." + +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:422 +msgid "" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " +"again. The local files you dropped have already been opened." +msgstr "" +"Per dobrir de fichièrs distants, copiatz-los dins un repertòri local puèi " +"rossegatz-los tornamai. Los fichièrs locals qu'avètz rossegats son ja " +"dobèrts." + +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:451 +msgid "Details: " +msgstr "Detalhs : " + +#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:223 +msgid "File Operations" +msgstr "Operacions suls fichièrs" + +#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:304 +#, c-format +msgid "%'d file operation active" +msgid_plural "%'d file operations active" +msgstr[0] "%'d operacion de fichièr activa" +msgstr[1] "%'d operacions de fichièrs activas" + +#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:495 +#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:513 +msgid "Preparing" +msgstr "Preparacion" + +#: ../libcaja-private/caja-query.c:135 +#: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:166 +#: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:192 +#: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:224 +msgid "Search" +msgstr "Recercar" + +#: ../libcaja-private/caja-query.c:138 +#, c-format +msgid "Search for \"%s\"" +msgstr "Recercar \"%s\"" + +#: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:174 +#: ../src/caja-query-editor.c:983 +msgid "Edit" +msgstr "Edicion" + +#: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:175 +msgid "Undo Edit" +msgstr "Anullar l'edicion" + +#: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:176 +msgid "Undo the edit" +msgstr "Anullar l'edicion" + +#: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:177 +msgid "Redo Edit" +msgstr "Tornar far Modificar" + +#: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:178 +msgid "Redo the edit" +msgstr "Tornar far la modificacion" + +#: ../data/caja-autorun-software.desktop.in.in.h:1 +msgid "Autorun Prompt" +msgstr "Demanda d'execucion automatica" + +#: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:1 +msgid "Browse the file system with the file manager" +msgstr "Explorar lo sistèma de fichièrs amb lo gestionari de fichièrs" + +#: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:2 +msgid "File Browser" +msgstr "Navigador de fichièrs" + +#. tooltip +#: ../data/caja-computer.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/caja-window-menus.c:859 +msgid "" +"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" +msgstr "" +"Explorar totes los discs e repertòris locals e distants que son accessibles " +"a partir de l'ordenador" + +#: ../data/caja-file-management-properties.desktop.in.in.h:1 +msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" +msgstr "Modifica lo compòrtament" + +#: ../data/caja-file-management-properties.desktop.in.in.h:2 +msgid "File Management" +msgstr "Gestion de fichièrs" + +#: ../data/caja-home.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1370 +msgid "Home Folder" +msgstr "Repertòri personal" + +#. tooltip +#: ../data/caja-home.desktop.in.in.h:2 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:306 ../src/caja-window-menus.c:855 +msgid "Open your personal folder" +msgstr "Dobrir vòstre repertòri personal" + +#: ../data/caja.desktop.in.in.h:1 +msgid "File Manager" +msgstr "Gestionari de fichièrs" + +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:637 +msgid "Background" +msgstr "Fons" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:710 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7235 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8948 +msgid "E_mpty Trash" +msgstr "_Voidar la banasta" + +#. label, accelerator +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:722 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7199 +msgid "Create L_auncher..." +msgstr "Crear un _aviaire..." + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:724 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7200 +msgid "Create a new launcher" +msgstr "Crear un aviaire novèl" + +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:729 +msgid "Change Desktop _Background" +msgstr "Modificar lo _fons del burèu" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:731 +msgid "" +"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" +msgstr "" +"Visualiza una fenèstra que vos permet de definir los motius e las colors del " +"fons de vòstre burèu" + +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:736 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Voidar la banasta" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:738 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7236 +#: ../src/caja-trash-bar.c:132 +msgid "Delete all items in the Trash" +msgstr "Suprimir totes los elements de la banasta" + +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:829 +msgid "The desktop view encountered an error." +msgstr "I a aguda una error dins la visualizacion del burèu." + +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:830 +msgid "The desktop view encountered an error while starting up." +msgstr "I a aguda una error dins la visualizacion del burèu al moment d'aviar." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:639 +#, c-format +msgid "This will open %'d separate tab." +msgid_plural "This will open %'d separate tabs." +msgstr[0] "Dobrirà %'d onglet." +msgstr[1] "Dobrirà %'d onglets." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:642 +#, c-format +msgid "This will open %'d separate window." +msgid_plural "This will open %'d separate windows." +msgstr[0] "Dobrirà %'d fenèstra." +msgstr[1] "Dobrirà %'d fenèstras." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1160 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5455 +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:344 +#: ../src/caja-location-dialog.c:108 +msgid "There was an error displaying help." +msgstr "I a aguda una error al moment de visualizar l'ajuda." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1180 +msgid "Select Items Matching" +msgstr "Seleccion d'elements segon un motiu" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1198 +msgid "_Pattern:" +msgstr "_Motiu :" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1296 +msgid "Save Search as" +msgstr "Enregistrar la recèrca coma" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1316 +msgid "Search _name:" +msgstr "_Nom de recèrca :" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1330 +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:521 +msgid "_Folder:" +msgstr "_Repertòri :" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1335 +msgid "Select Folder to Save Search In" +msgstr "Seleccionatz un repertòri ont enregistrar la recèrca" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2178 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2215 +#, c-format +msgid "\"%s\" selected" +msgstr "\"%s\" seleccionat" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2180 +#, c-format +msgid "%'d folder selected" +msgid_plural "%'d folders selected" +msgstr[0] "%'d repertòri seleccionat" +msgstr[1] "%'d repertòris seleccionats" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2190 +#, c-format +msgid " (containing %'d item)" +msgid_plural " (containing %'d items)" +msgstr[0] "( que conten %'d element)" +msgstr[1] "( que conten %'d elements)" + +#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2201 +#, c-format +msgid " (containing a total of %'d item)" +msgid_plural " (containing a total of %'d items)" +msgstr[0] "( que conten un total de %'d element)" +msgstr[1] "( que conten un total de %'d elements)" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2218 +#, c-format +msgid "%'d item selected" +msgid_plural "%'d items selected" +msgstr[0] "%'d element seleccionat" +msgstr[1] "%'d elements seleccionats" + +#. Folders selected also, use "other" terminology +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2225 +#, c-format +msgid "%'d other item selected" +msgid_plural "%'d other items selected" +msgstr[0] "%'d autre element seleccionat" +msgstr[1] "%'d autres elements seleccionats" + +#. This is marked for translation in case a localiser +#. * needs to use something other than parentheses. The +#. * first message gives the number of items selected; +#. * the message in parentheses the size of those items. +#. +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2240 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2262 +#, c-format +msgid "%s, Free space: %s" +msgstr "%s, espaci liure : %s" + +#. This is marked for translation in case a localizer +#. * needs to change ", " to something else. The comma +#. * is between the message about the number of folders +#. * and the number of items in those folders and the +#. * message about the number of other items and the +#. * total size of those items. +#. +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2287 +#, c-format +msgid "%s%s, %s" +msgstr "%s%s, %s" + +#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due +#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that +#. * no more than the constant limit are displayed. +#. +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2369 +#, c-format +msgid "The folder \"%s\" contains more files than Caja can handle." +msgstr "Lo repertòri \"%s\" conten mai de fichièrs que Caja ne pòt gerir." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2375 +msgid "Some files will not be displayed." +msgstr "Impossible de visualizar d'unes fichièrs." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4347 +#: ../src/caja-information-panel.c:828 +#, c-format +msgid "Open with %s" +msgstr "Dobrir amb %s" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4349 +#, c-format +msgid "Use \"%s\" to open the selected item" +msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" +msgstr[0] "Utilizar \"%s\" per dobrir l'element seleccionat" +msgstr[1] "Utilizar \"%s\" per dobrir los elements seleccionats" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5189 +#, c-format +msgid "Run \"%s\" on any selected items" +msgstr "Aviar \"%s\" sus totes los elements seleccionats" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5440 +#, c-format +msgid "Create Document from template \"%s\"" +msgstr "Crear un document amb lo modèl \"%s\"" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5690 +msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." +msgstr "" +"Totes los fichièrs executables d'aqueste repertòri se visualizaràn dins lo " +"menut Escripts." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5692 +msgid "" +"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " +"as input." +msgstr "" +"Se causissètz un escript dins aqueste menut, serà aviat amb los elements " +"seleccionats en dintrada." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5694 +msgid "" +"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " +"Choosing a script from the menu will run that script.\n" +"\n" +"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file " +"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp " +"content), scripts will be passed no parameters.\n" +"\n" +"In all cases, the following environment variables will be set by Caja, " +"which the scripts may use:\n" +"\n" +"CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected " +"files (only if local)\n" +"\n" +"CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" +"\n" +"CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" +"\n" +"CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" +"\n" +"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for " +"selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" +"\n" +"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected " +"files in the inactive pane of a split-view window\n" +"\n" +"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the " +"inactive pane of a split-view window" +msgstr "" +"Totes los fichièrs executables d'aqueste repertòri se visualizaràn dins lo " +"menut Escripts. Se causissètz un escript dins aqueste menut, serà aviat.\n" +"\n" +"Un escript executat a partir d'un repertòri local recep coma paramètre los " +"noms dels fichièrs seleccionats. Quand es executat a partir d'un repertòri " +"distant (per exemple un repertòri situat sus un servidor web o FTP), los " +"escripts recebon pas cap de paramètre.\n" +"\n" +"Dins totes los cases, Caja bota las variablas d'environament seguentas " +"que los escripts pòdon utilizar :\n" +"\n" +"CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS : camins dels fichièrs seleccionats " +"separats per linhas novèlas (newline) (sonque pels fichièrs locals)\n" +"\n" +"CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS : URI dels fichièrs seleccionats separats per " +"de linhas novèlas (newline)\n" +"\n" +"CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI : URI de l'emplaçament actual\n" +"\n" +"CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY : posicion e talha de la fenèstra actuala\n" +"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS : camins dels fichièrs " +"seleccionats dins lo panèl inactiu d'una fenèstra divisada, desseparats per " +"de cambiaments de linha (pas que pels fichièrs locals)\n" +"\n" +"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS : URI dels fichièrs seleccionats " +"dins lo panèl inactiu d'una fenèstra divisada, desseparats per de " +"cambiaments de linha\n" +"\n" +"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI : URI de l'emplaçament actual dins lo " +"panèl inactiu d'una fenèstra divisada" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5869 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:961 +#, c-format +msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" +msgstr "Se seleccionatz la comanda Pegar, \"%s\" serà desplaçat" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5873 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:965 +#, c-format +msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" +msgstr "Se seleccionatz la comanda Pegar, \"%s\" serà copiat" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5880 +#, c-format +msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" +msgid_plural "" +"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" +msgstr[0] "Se seleccionatz la comanda Pegar, lo %'d element serà desplaçat" +msgstr[1] "Se seleccionatz la comanda Pegar, los %'d elements seràn desplaçats" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5887 +#, c-format +msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" +msgid_plural "" +"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" +msgstr[0] "Se seleccionatz la comanda Pegar, lo %'d element serà copiat" +msgstr[1] "Se seleccionatz la comanda Pegar, los %'d elements seràn copiats" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6067 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1004 +msgid "There is nothing on the clipboard to paste." +msgstr "I a res de pegar dins lo pòrta-papièr." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6256 +msgid "Unable to unmount location" +msgstr "Impossible de desmontar l'emplaçament" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6277 +msgid "Unable to eject location" +msgstr "Impossible d'ejectar l'emplaçament" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6292 +msgid "Unable to stop drive" +msgstr "Impossible d'arrestar lo volum" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6844 +#, c-format +msgid "Connect to Server %s" +msgstr "Se connectar al servidor %s" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6849 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8174 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8266 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8376 +msgid "_Connect" +msgstr "Se _connectar" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6863 +msgid "Link _name:" +msgstr "_Nom del ligam :" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7081 +#, c-format +msgid "Could not determine original location of \"%s\" " +msgstr "Impossible de determinar l'emplaçament d'origina de « %s » " + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7085 +msgid "The item cannot be restored from trash" +msgstr "Impossible de restablir l'element dempuèi la banasta" + +#. name, stock id, label +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7173 +msgid "Create _Document" +msgstr "Crear un _document" + +#. name, stock id, label +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7174 +msgid "Open Wit_h" +msgstr "Dobrir _amb" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7175 +msgid "Choose a program with which to open the selected item" +msgstr "" +"Causissètz lo programa que volètz utilizar per dobrir l'element seleccionat" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7177 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7185 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7451 +msgid "_Properties" +msgstr "_Propietats" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7178 +msgid "View or modify the properties of each selected item" +msgstr "Visualizar o modificar las propietats de cada element seleccionat" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7186 +msgid "View or modify the properties of the open folder" +msgstr "Visualizar o modificar las propietats del repertòri dobèrt" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. add the "create folder" menu item +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7189 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1234 +msgid "Create _Folder" +msgstr "Crear un _repertòri" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7190 +msgid "Create a new empty folder inside this folder" +msgstr "Crear un repertòri void novèl dins aqueste repertòri" + +#. name, stock id, label +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7192 +msgid "No templates installed" +msgstr "Pas de modèls installats" + +#. name, stock id +#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7195 +msgid "_Empty File" +msgstr "Fichièr _void" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7196 +msgid "Create a new empty file inside this folder" +msgstr "Crear un fichièr void novèl dins aqueste repertòri" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7204 +msgid "Open the selected item in this window" +msgstr "Dobrir l'element seleccionat dins aquesta fenèstra" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. Location-specific actions +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7211 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7383 +msgid "Open in Navigation Window" +msgstr "Dobrir una fenèstra d'exploracion" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7212 +msgid "Open each selected item in a navigation window" +msgstr "Dobrir cada element seleccionat dins una fenèstra d'exploracion" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. add the "open in new tab" menu item +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7215 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7387 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8506 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8828 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1214 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:2216 +msgid "Open in New _Tab" +msgstr "Dobrir dins un ongle_t novèl" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7216 +msgid "Open each selected item in a new tab" +msgstr "Dobrir cada element seleccionat dins un onglet novèl" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7219 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7392 +msgid "Open in _Folder Window" +msgstr "Dobrir dins una fenèstra de _repertòri" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7220 +msgid "Open each selected item in a folder window" +msgstr "Dobrir cada element seleccionat dins una fenèstra de repertòri" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7223 +msgid "Other _Application..." +msgstr "Autra _aplicacion..." + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7224 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7228 +msgid "Choose another application with which to open the selected item" +msgstr "" +"Causissètz l'aplicacion que volètz utilizar per dobrir l'element seleccionat" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7227 +msgid "Open with Other _Application..." +msgstr "Dobrir amb una autra _aplicacion..." + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7231 +msgid "_Open Scripts Folder" +msgstr "_Dobrir lo repertòri dels escriptes" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7232 +msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" +msgstr "" +"Visualizar lo repertòri que conten los escripts que se visualizan dins " +"aqueste menu" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7240 +msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" +msgstr "" +"Preparar lo desplaçament dels fichièrs seleccionats amb una comanda Pegar" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7244 +msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" +msgstr "Preparar la còpia dels fichièrs seleccionats amb una comanda Pegar" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7248 +msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" +msgstr "" +"Desplaçar o copiar los fichièrs seleccionats abans amb una comanda Copar o " +"Copiar" + +#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock +#. accelerator for paste +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7253 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7405 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1266 +msgid "_Paste Into Folder" +msgstr "_Pegar dins lo repertòri" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7254 +msgid "" +"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " +"selected folder" +msgstr "" +"Desplaçar o copiar los fichièrs seleccionats abans amb una comanda Copar o " +"Copiar dins lo repertòri seleccionat" + +#. name, stock id, label +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7256 +msgid "Copy to" +msgstr "Copiar cap a" + +#. name, stock id, label +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7257 +msgid "Move to" +msgstr "Desplaçar cap a" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7260 +msgid "Select all items in this window" +msgstr "Seleccionar totes los elements d'aquesta fenèstra" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7263 +msgid "Select I_tems Matching..." +msgstr "Seleccionar los _elements correspondents a..." + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7264 +msgid "Select items in this window matching a given pattern" +msgstr "" +"Seleccionatz los elements d'aquesta fenèstra que correspondon a un motiu " +"balhat" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7267 +msgid "_Invert Selection" +msgstr "_Intervertir la seleccion" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7268 +msgid "Select all and only the items that are not currently selected" +msgstr "" +"Seleccionar totes los elements que son pas seleccionats (e pas qu'eles)" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7271 +msgid "D_uplicate" +msgstr "D_uplicar" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7272 +msgid "Duplicate each selected item" +msgstr "Duplicar cada element seleccionat" + +# +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7275 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8922 +msgid "Ma_ke Link" +msgid_plural "Ma_ke Links" +msgstr[0] "_Crear un ligam" +msgstr[1] "_Crear de ligams" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7276 +msgid "Create a symbolic link for each selected item" +msgstr "Crear un ligam simbolic per cada element seleccionat" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7279 +msgid "_Rename..." +msgstr "_Renommar..." + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7280 +msgid "Rename selected item" +msgstr "Renommar l'element seleccionat" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7288 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8883 +msgid "Move each selected item to the Trash" +msgstr "Desplaçar cada element seleccionat dins la banasta" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7291 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7414 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8903 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1296 +msgid "_Delete" +msgstr "_Suprimir" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7292 +msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" +msgstr "Suprimir cada element seleccionat, sens lo desplaçar dins la banasta" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7295 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7418 +msgid "_Restore" +msgstr "_Restaurar" + +#. +#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should +#. * be window-wide, and not just view-wide. +#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, +#. * it is a mixture of both ATM. +#. +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305 +msgid "Reset View to _Defaults" +msgstr "Inicializar la visualizar a las valors per _defaut" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306 +msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" +msgstr "" +"Aplica l'òrdre de classificacion e lo nivèl de zoom indicats dins las " +"preferéncias a-n aquesta visualizacion" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309 +msgid "Connect To This Server" +msgstr "Se connectar a aqueste servidor" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7310 +msgid "Make a permanent connection to this server" +msgstr "Crear una connexion permanenta a-n aqueste servidor" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7341 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7422 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:2252 +msgid "_Mount" +msgstr "_Montar" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7314 +msgid "Mount the selected volume" +msgstr "Montar lo volum seleccionat" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7318 +msgid "Unmount the selected volume" +msgstr "Desmontar lo volum seleccionat" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7322 +msgid "Eject the selected volume" +msgstr "Ejectar lo volum seleccionat" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7353 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7434 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:2280 +msgid "_Format" +msgstr "_Format" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7326 +msgid "Format the selected volume" +msgstr "Formatar lo volum seleccionat" + +# +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7357 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7438 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8166 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8170 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8258 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8262 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8368 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8372 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:1429 ../src/caja-places-sidebar.c:2287 +msgid "_Start" +msgstr "_Aviar" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7330 +msgid "Start the selected volume" +msgstr "Aviar lo volum seleccionat" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7333 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7361 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7442 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8195 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8287 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8397 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:1430 ../src/caja-places-sidebar.c:2294 +#: ../src/caja-window-menus.c:810 +msgid "_Stop" +msgstr "_Arrêter" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7334 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8398 +msgid "Stop the selected volume" +msgstr "Arrestar lo volum seleccionat" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7337 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7365 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7446 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:2273 +msgid "_Detect Media" +msgstr "_Detectar lo mèdia" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7338 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7366 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7447 +msgid "Detect media in the selected drive" +msgstr "Detectar lo mèdia dins lo lector seleccionat" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7342 +msgid "Mount the volume associated with the open folder" +msgstr "Montar lo volum associat al repertòri dobèrt" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7346 +msgid "Unmount the volume associated with the open folder" +msgstr "Desmontar lo volum associat al repertòri dobèrt" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7350 +msgid "Eject the volume associated with the open folder" +msgstr "Ejectar lo volum associat al repertòri dobèrt" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7354 +msgid "Format the volume associated with the open folder" +msgstr "Formatar lo volum associat al repertòri dobèrt" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7358 +msgid "Start the volume associated with the open folder" +msgstr "Avia lo volum associat al dorsièr dobèrt" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7362 +msgid "Stop the volume associated with the open folder" +msgstr "Arrèsta lo volum associat al dorsièr dobèrt" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7369 +msgid "Open File and Close window" +msgstr "Dobrir un fichièr e tampar la fenèstra" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7373 +msgid "Sa_ve Search" +msgstr "Enre_gistrar la recèrca" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7374 +msgid "Save the edited search" +msgstr "Enregistrar la recèrca modificada" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7377 +msgid "Sa_ve Search As..." +msgstr "Enre_gistrar la recèrca coma..." + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7378 +msgid "Save the current search as a file" +msgstr "Enregistrar la recèrca actuala dins un fichièr" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7384 +msgid "Open this folder in a navigation window" +msgstr "Dobrir aqueste repertòri dins una fenèstra d'exploracion" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7388 +msgid "Open this folder in a new tab" +msgstr "Dobrir aqueste dorsièr dins un onglet novèl" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7393 +msgid "Open this folder in a folder window" +msgstr "Dobrir aqueste repertòri dins una fenèstra de repertòri" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7398 +msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" +msgstr "Preparar lo desplaçament d'aqueste repertòri amb una comanda Pegar" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7402 +msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" +msgstr "Preparar la còpia d'aqueste repertòri amb una comanda Pegar" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7406 +msgid "" +"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " +"folder" +msgstr "" +"Desplaça o còpia los fichièrs seleccionats precedentament amb la comanda " +"« Copar » o « Copiar » dins aqueste dorsièr" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7411 +msgid "Move this folder to the Trash" +msgstr "Desplaçar aqueste repertòri dins la banasta" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7415 +msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" +msgstr "Suprimir aqueste repertòri, sens lo desplaçar dins la banasta" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7423 +msgid "Mount the volume associated with this folder" +msgstr "Montar lo volum associat a aqueste repertòri" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7427 +msgid "Unmount the volume associated with this folder" +msgstr "Desmontar lo volum associat a aqueste repertòri" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7431 +msgid "Eject the volume associated with this folder" +msgstr "Ejectar lo volum associat a-n aqueste repertòri" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7435 +msgid "Format the volume associated with this folder" +msgstr "Formatar lo volum associat a aqueste repertòri" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7439 +msgid "Start the volume associated with this folder" +msgstr "Avia lo volum associat a aqueste dorsièr" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7443 +msgid "Stop the volume associated with this folder" +msgstr "Arrèsta lo volum associat a aqueste dorsièr" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7452 +msgid "View or modify the properties of this folder" +msgstr "Visualizar o modificar las proprietats d'aqueste repertòri" + +#. name, stock id, label +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7455 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7458 +msgid "_Other pane" +msgstr "_Autre panèl" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7456 +msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" +msgstr "Còpia la seleccion actuala cap a l'autre panèl d'aquesta fenèstra" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7459 +msgid "Move the current selection to the other pane in the window" +msgstr "Desplaça la seleccion actuala cap a l'autre panèl d'aquesta fenèstra" + +#. name, stock id, label +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7462 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7466 +#: ../src/caja-window-menus.c:854 +msgid "_Home Folder" +msgstr "Repertòri _personal" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7463 +msgid "Copy the current selection to the home folder" +msgstr "Còpia la seleccion actuala cap a lo dorsièr personal" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7467 +msgid "Move the current selection to the home folder" +msgstr "Desplaça la seleccion actuala cap al dorsièr personal" + +#. name, stock id, label +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7470 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7474 +msgid "_Desktop" +msgstr "_Burèu" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7471 +msgid "Copy the current selection to the desktop" +msgstr "Còpia la seleccion actuala cap al burèu" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7475 +msgid "Move the current selection to the desktop" +msgstr "Desplaça la seleccion actuala cap al burèu" + +#. Translators: %s is a directory +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7557 +#, c-format +msgid "Run or manage scripts from %s" +msgstr "Aviar o gerir d'escripts a partir de %s" + +#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7559 +msgid "_Scripts" +msgstr "_Escriptes" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8014 +#, c-format +msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" +msgstr "Desplaçar lo dorsièr dobèrt en defòra de la banasta cap a « %s »" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8017 +#, c-format +msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" +msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" +msgstr[0] "Desplaça lo dorsièr seleccionat en defòra de la banasta cap a « %s »" +msgstr[1] "" +"Desplaça lo dorsièrs seleccionats en defòra de la banasta cap a « %s »" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8021 +#, c-format +msgid "Move the selected folder out of the trash" +msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" +msgstr[0] "Desplaçar lo repertòri seleccionat en defòra de la banasta" +msgstr[1] "Desplaçar los repertòris seleccionats en defòra de la banasta" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8027 +#, c-format +msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" +msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" +msgstr[0] "Desplaça lo fichièr seleccionat en defòra de la banasta cap a « %s »" +msgstr[1] "" +"Desplaça los fichièrs seleccionats en defòra de la banasta cap a « %s »" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8031 +#, c-format +msgid "Move the selected file out of the trash" +msgid_plural "Move the selected files out of the trash" +msgstr[0] "Desplaçar l'element seleccionat en defòra de la banasta" +msgstr[1] "Desplaçar los elements seleccionats en defòra de la banasta" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8037 +#, c-format +msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" +msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" +msgstr[0] "Desplaça l'element seleccionat en defòra de la banasta cap a « %s »" +msgstr[1] "" +"Desplaçar los elements seleccionats en defòra de la banasta cap a « %s »" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8041 +#, c-format +msgid "Move the selected item out of the trash" +msgid_plural "Move the selected items out of the trash" +msgstr[0] "Desplaça l'element seleccionat en defòra de la banasta" +msgstr[1] "Desplaça los elements seleccionats en defòra de la banasta" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8167 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8171 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8369 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8373 +msgid "Start the selected drive" +msgstr "Aviar lo volum seleccionat" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8175 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8377 +msgid "Connect to the selected drive" +msgstr "Connectar lo volum seleccionat" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8178 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8270 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8380 +msgid "_Start Multi-disk Drive" +msgstr "_Aviar lo volum multidisc" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8179 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8381 +msgid "Start the selected multi-disk drive" +msgstr "Avia lo volum multidisc seleccionat" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8182 +msgid "U_nlock Drive" +msgstr "_Desvarrolhar lo volum" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8183 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8385 +msgid "Unlock the selected drive" +msgstr "Desvarrolhar lo volum seleccionat" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8196 +msgid "Stop the selected drive" +msgstr "Arrestar lo volum seleccionat" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8199 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8291 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8401 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:1436 +msgid "_Safely Remove Drive" +msgstr "Levar lo volum d'un biais _segur" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8200 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8402 +msgid "Safely remove the selected drive" +msgstr "Levar lo volum seleccionat sens risc" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8203 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8295 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8405 +msgid "_Disconnect" +msgstr "_Desconnectar" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8204 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8406 +msgid "Disconnect the selected drive" +msgstr "Desconnectar lo volum seleccionat" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8207 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8299 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8409 +msgid "_Stop Multi-disk Drive" +msgstr "_Arrestar lo volum multidisc" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8208 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8410 +msgid "Stop the selected multi-disk drive" +msgstr "Arrèsta lo volum multidisc seleccionat" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8211 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8303 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8413 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:1449 +msgid "_Lock Drive" +msgstr "_Varrolhar lo volum" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8212 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8414 +msgid "Lock the selected drive" +msgstr "Varrolhar lo volum seleccionat" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8259 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8263 +msgid "Start the drive associated with the open folder" +msgstr "Aviar lo volum associat al dorsièr dobèrt" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8267 +msgid "Connect to the drive associated with the open folder" +msgstr "Connectar al volum associat al dorsièr dobèrt" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8271 +msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" +msgstr "Aviar lo volum multidisc associat al dorsièr dobèrt" + +#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8274 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8384 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:1448 +msgid "_Unlock Drive" +msgstr "_Desvarrolhar lo volum" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8275 +msgid "Unlock the drive associated with the open folder" +msgstr "Desvarrolhar lo volum associat al repertòri dobèrt" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8288 +msgid "_Stop the drive associated with the open folder" +msgstr "_Arrestar lo volum associat al repertòri dobèrt" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8292 +msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" +msgstr "Levar sens risc lo volum associat al repertòri dobèrt" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8296 +msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" +msgstr "Desconnectar lo volum associat al repertòri dobèrt" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8300 +msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" +msgstr "Arrestar lo volum multidisc associat al dorsièr dobèrt" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8304 +msgid "Lock the drive associated with the open folder" +msgstr "Varrolhar lo volum associat al repertòri dobèrt" + +#. add the "open in new window" menu item +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8483 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8789 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1223 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:2223 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Dobrir dins una fenèstra novèla" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8485 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8798 +msgid "Browse in New _Window" +msgstr "Explorar dins una _fenèstra novèla" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8491 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8808 +msgid "_Browse Folder" +msgid_plural "_Browse Folders" +msgstr[0] "_Explorar lo repertòri" +msgstr[1] "_Explorar los repertòris" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8508 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8837 +msgid "Browse in New _Tab" +msgstr "Explorar dins un ongle_t novèl" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8557 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8878 +msgid "_Delete Permanently" +msgstr "_Suprimir per totjorn" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8558 +msgid "Delete the open folder permanently" +msgstr "Suprimir per totjorn lo repertòri dobèrt" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8562 +msgid "Move the open folder to the Trash" +msgstr "Desplaçar lo repertòri dobèrt dins la banasta" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8741 +#, c-format +msgid "_Open with %s" +msgstr "D_obrir amb %s" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8791 +#, c-format +msgid "Open in %'d New _Window" +msgid_plural "Open in %'d New _Windows" +msgstr[0] "Dobrir dins %'d _fenèstra novèla" +msgstr[1] "Dobrir dins %'d _fenèstras novèlas" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8800 +#, c-format +msgid "Browse in %'d New _Window" +msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" +msgstr[0] "Dobrir dins %'d _fenèstra novèla" +msgstr[1] "Dobrir dins %'d _fenèstras novèlas" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8830 +#, c-format +msgid "Open in %'d New _Tab" +msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" +msgstr[0] "Dobrir dins %'d ongle_t novèl" +msgstr[1] "Dobrir dins %'d ongle_ts novèls" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8839 +#, c-format +msgid "Browse in %'d New _Tab" +msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" +msgstr[0] "Dobrir dins %'d ongle_t novèl" +msgstr[1] "Dobrir dins %'d ongle_ts novèls" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8879 +msgid "Delete all selected items permanently" +msgstr "Suprimir per totjorn totes los elements seleccionats" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10237 +msgid "Download location?" +msgstr "Descargar l'emplaçament ?" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10240 +msgid "You can download it or make a link to it." +msgstr "Lo podètz descargar o far un ligam cap a el." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10243 +msgid "Make a _Link" +msgstr "Crear un _ligam" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10247 +msgid "_Download" +msgstr "_Descargar" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10408 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10466 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10571 +msgid "Drag and drop is not supported." +msgstr "Es pas possible de rossegar e pausar." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10409 +msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." +msgstr "Rossegar-pausar es pas gerit que suls sistèmas de fichièrs locals." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10467 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10572 +msgid "An invalid drag type was used." +msgstr "Una mena de rossegada invalida es estada utilizada." + +#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10649 +msgid "dropped text.txt" +msgstr "tèxt rossegat.txt" + +#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw +#. * data to a directory, if the source didn't supply a name. +#. +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10694 +msgid "dropped data" +msgstr "donadas depausadas" + +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:411 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:421 +msgid "Comment" +msgstr "Comentari" + +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:414 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:417 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:427 +#: ../src/caja-image-properties-page.c:347 +msgid "Description" +msgstr "Descripcion" + +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:424 +msgid "Command" +msgstr "Comanda" + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:65 +#, c-format +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." +msgstr "" +"Avètz pas las permissions necessàrias per visualizar lo contengut de \"%s\"." + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69 +#, c-format +msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." +msgstr "" +"Impossible de trobar \"%s\". Benlèu qu'es estat suprimit i a pauc de temps." + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73 +#, c-format +msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" +msgstr "" +"Desconsolat mas es impossible de visualizar tot lo contengut de \"%s\" : %s" + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:80 +msgid "The folder contents could not be displayed." +msgstr "Impossible de visualizar lo contengut del repertòri." + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:109 +#, c-format +msgid "" +"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." +msgstr "" +"Lo nom \"%s\" es ja utilizat dins aqueste repertòri. Utilizatz un autre nom." + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:114 +#, c-format +msgid "" +"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgstr "" +"I a pas de \"%s\" dins aqueste repertòri. Benlèu que ven d'èsser desplaçat o " +"suprimit ?" + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:119 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." +msgstr "Avètz pas las permissions necessàrias per renommar lo grop de \"%s\"." + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:124 +#, c-format +msgid "" +"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " +"use a different name." +msgstr "" +"Lo nom \"%s\" es pas valid per que conten lo caractèr \"/\". Utilizatz un " +"autre nom." + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:128 +#, c-format +msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." +msgstr "Lo nom \"%s\" es pas valid. Utilizatz un autre nom." + +#. fall through +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:143 +#, c-format +msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" +msgstr "Desconsolat mas es impossible de renommar \"%s\" en \"%s\" : %s" + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:151 +msgid "The item could not be renamed." +msgstr "Impossible de renommar l'element." + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:173 +#, c-format +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." +msgstr "Avètz pas las permissions necessàrias per modificar lo grop de \"%s\"." + +#. fall through +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:186 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" +msgstr "Desconsolat mas es impossible de modificar lo grop de \"%s\" : %s" + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:191 +msgid "The group could not be changed." +msgstr "Impossible de cambiar lo grop." + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:211 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" +msgstr "" +"Desconsolat mas es impossible de modificar lo propietari de \"%s\" : %s" + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213 +msgid "The owner could not be changed." +msgstr "Impossible de cambiar lo propietari." + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:233 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" +msgstr "" +"Desconsolat mas es impossible de modificar las permissions de \"%s\" : %s" + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:235 +msgid "The permissions could not be changed." +msgstr "Impossible de modificar las permissions." + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:340 +#, c-format +msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." +msgstr "Renommatge \"%s\" en \"%s\"." + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:123 +msgid "by _Name" +msgstr "per _nom" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:124 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1535 +msgid "Keep icons sorted by name in rows" +msgstr "Conservar las icònas ordenadas per nom en linhas" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:130 +msgid "by _Size" +msgstr "per _talha" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:131 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1539 +msgid "Keep icons sorted by size in rows" +msgstr "Conservar las icònas ordenadas per talha en linhas" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:137 +msgid "by _Type" +msgstr "per _tipe" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:138 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1543 +msgid "Keep icons sorted by type in rows" +msgstr "Conservar las icònas ordenadas per tipe en linhas" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:144 +msgid "by Modification _Date" +msgstr "per _data de modificacion" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:145 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1547 +msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" +msgstr "Conservar las icònas ordenadas per data de modificacion en linhas" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:151 +msgid "by _Emblems" +msgstr "per _emblèmas" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:152 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1551 +msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" +msgstr "Conservar las icònas ordenadas per emblèmas en linhas" + +#. name, stock id, label +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1495 +msgid "Arran_ge Items" +msgstr "Arren_gar los elements" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1497 +msgid "Stretc_h Icon..." +msgstr "Redimensionar l'_icòna..." + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1498 +msgid "Make the selected icon stretchable" +msgstr "Autorizar la modificacion de talha de l'icòna seleccionada" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1501 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1671 +msgid "Restore Icons' Original Si_zes" +msgstr "Restaurar la talha d'origina de las icònas" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1502 +msgid "Restore each selected icon to its original size" +msgstr "Restaurar cada icòna seleccionada a sa talha d'origina" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1505 +msgid "Clean _Up by Name" +msgstr "_Ordenar per nom" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1506 +msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" +msgstr "" +"Reposiciona las icònas per los adaptar d'un biais armoniós a la fenèstra e " +"evitar los encambaments" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1512 +msgid "Compact _Layout" +msgstr "_Disposicion compacta" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1513 +msgid "Toggle using a tighter layout scheme" +msgstr "Utiliza una disposicion pus compacta" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1517 +msgid "Re_versed Order" +msgstr "Òrdre inversat" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1518 +msgid "Display icons in the opposite order" +msgstr "Visualiza las icònas dins l'òrdre invèrs" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1522 +msgid "_Keep Aligned" +msgstr "_Conservar l'alinhament" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1523 +msgid "Keep icons lined up on a grid" +msgstr "Conservar las icònas alinhadas sus una grasilha" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1530 +msgid "_Manually" +msgstr "_Manualament" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1531 +msgid "Leave icons wherever they are dropped" +msgstr "Las icònas demòran ont son pausadas" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1534 +msgid "By _Name" +msgstr "Per _nom" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1538 +msgid "By _Size" +msgstr "Per _talha" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1542 +msgid "By _Type" +msgstr "Per _tipe" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1546 +msgid "By Modification _Date" +msgstr "Per _data de modificacion" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1550 +msgid "By _Emblems" +msgstr "Per _emblèmas" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1672 +msgid "Restore Icon's Original Si_ze" +msgstr "Restaurar la talha d'origina de l'icòna" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2094 +#, c-format +msgid "pointing at \"%s\"" +msgstr "afusta sus \"%s\"" + +#. translators: this is used in the view menu +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3079 +msgid "_Icons" +msgstr "Icònas" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3080 +msgid "The icon view encountered an error." +msgstr "I a aguda una error dins la visualizacion en icònas." + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3081 +msgid "The icon view encountered an error while starting up." +msgstr "" +"I a aguda una error dins la visualizacion en icònas al moment de s'aviar." + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3082 +msgid "Display this location with the icon view." +msgstr "Visualizar aqueste emplaçament amb la visualizacion en icònas." + +#. translators: this is used in the view menu +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3093 +msgid "_Compact" +msgstr "_Ordenador" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3094 +msgid "The compact view encountered an error." +msgstr "I a aguda una error dins la visualizacion en icònas." + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3095 +msgid "The compact view encountered an error while starting up." +msgstr "" +"I a aguda una error dins la visualizacion en icònas al moment de s'aviar." + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3096 +msgid "Display this location with the compact view." +msgstr "Visualizar aqueste emplaçament amb la visualizacion en icònas." + +#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:382 +#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1268 +msgid "(Empty)" +msgstr "(Void)" + +#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:384 +#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1268 ../src/caja-window-slot.c:196 +msgid "Loading..." +msgstr "Cargament..." + +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2185 +#, c-format +msgid "%s Visible Columns" +msgstr "%s colomnas visiblas" + +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2204 +msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" +msgstr "" +"Causissètz l'òrdre de las entresenhas visualizadas dins aqueste repertòri :" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2258 +msgid "Visible _Columns..." +msgstr "_Colomnas visiblas..." + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2259 +msgid "Select the columns visible in this folder" +msgstr "Seleccionatz las colomnas visiblas d'aqueste repertòri" + +#. translators: this is used in the view menu +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3000 +msgid "_List" +msgstr "Tièra" + +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3001 +msgid "The list view encountered an error." +msgstr "I a aguda una error dins la visualizacion en tièra." + +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3002 +msgid "The list view encountered an error while starting up." +msgstr "" +"I a aguda una error dins la visualizacion en tièra al moment de s'aviar." + +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3003 +msgid "Display this location with the list view." +msgstr "Visualizar aqueste emplaçament amb la visualizacion en tièra." + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:508 +msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" +msgstr "Podètz pas atribuir mai d'una icòna personalizada a l'encòp !" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:509 +#: ../src/caja-information-panel.c:492 +msgid "Please drag just one image to set a custom icon." +msgstr "Seleccionatz un sol imatge per ne far una icòna personalizada." + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:520 +#: ../src/caja-information-panel.c:514 +msgid "The file that you dropped is not local." +msgstr "Lo fichièr qu'avètz rossegat es pas local." + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:521 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:527 +#: ../src/caja-information-panel.c:515 +msgid "You can only use local images as custom icons." +msgstr "Podètz utilizar sonque d'imatges locals coma icònas personalizats." + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:526 +#: ../src/caja-information-panel.c:520 +msgid "The file that you dropped is not an image." +msgstr "Lo fichièr qu'avètz rossegat es pas un imatge." + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:666 +msgid "_Name:" +msgid_plural "_Names:" +msgstr[0] "_Nom :" +msgstr[1] "_Noms :" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1024 +#, c-format +msgid "Properties" +msgstr "Propietats" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1032 +#, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "Propietats de %s" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1360 +#, c-format +msgctxt "MIME type description (MIME type)" +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1577 +msgid "Cancel Group Change?" +msgstr "Anullar la modificacion de grop ?" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1995 +msgid "Cancel Owner Change?" +msgstr "Anullar la modificacion de propietari ?" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2326 +msgid "nothing" +msgstr "res" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2328 +msgid "unreadable" +msgstr "pas legible" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2338 +#, c-format +msgid "%'d item, with size %s" +msgid_plural "%'d items, totalling %s" +msgstr[0] "%'d element, de talha %s" +msgstr[1] "%'d elements, per un total de %s" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2347 +msgid "(some contents unreadable)" +msgstr "(impossible de legir de contengut)" + +#. Also set the title field here, with a trailing carriage return & +#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the +#. * "Contents:" title to line up with the first line of the +#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I +#. * couldn't think of one. +#. +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2364 +msgid "Contents:" +msgstr "Ensenhador :" + +#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3131 +msgid "used" +msgstr "utilisat" + +#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3136 +msgid "free" +msgstr "liure" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3138 +msgid "Total capacity:" +msgstr "Capacitat totala :" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3147 +msgid "Filesystem type:" +msgstr "Mena de sistèma de fichièrs :" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3223 +msgid "Basic" +msgstr "Basic" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3283 +msgid "Type:" +msgstr "Tipe :" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3291 +msgid "Link target:" +msgstr "Cibla del ligam :" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3301 +msgid "Size:" +msgstr "Talha :" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3310 +#: ../src/caja-location-bar.c:56 +msgid "Location:" +msgstr "Emplaçament :" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3316 +msgid "Volume:" +msgstr "Volum :" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3325 +msgid "Accessed:" +msgstr "Darrièr accès :" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3329 +msgid "Modified:" +msgstr "Modificat :" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3338 +msgid "Free space:" +msgstr "Espaci liure :" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3448 +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:1032 +msgid "Emblems" +msgstr "Emblèmas" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3851 +msgid "_Read" +msgstr "_Lectura" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3853 +msgid "_Write" +msgstr "_Escritura" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3855 +msgid "E_xecute" +msgstr "E_xecutar" + +#. translators: this gets concatenated to "no read", +#. * "no access", etc. (see following strings) +#. +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4123 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4134 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4146 +msgid "no " +msgstr "pas de " + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4126 +msgid "list" +msgstr "tièra" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4128 +msgid "read" +msgstr "lectura" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4137 +msgid "create/delete" +msgstr "crear/suprimir" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4139 +msgid "write" +msgstr "escritura" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4148 +msgid "access" +msgstr "accès" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4197 +msgid "Access:" +msgstr "Accès :" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4199 +msgid "Folder access:" +msgstr "Accès als repertòris :" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4201 +msgid "File access:" +msgstr "Accès als fichièrs :" + +#. Translators: this is referred to the permissions +#. * the user has in a directory. +#. +#. Translators: this is referred to captions under icons. +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4216 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4227 +#: ../src/caja-file-management-properties.c:292 +msgid "None" +msgstr "Pas cap" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4219 +msgid "List files only" +msgstr "Visualizar pas que los fichièrs dins la tièra" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4221 +msgid "Access files" +msgstr "Accès als fichièrs" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4223 +msgid "Create and delete files" +msgstr "Crear e suprimir de fichièrs" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4230 +msgid "Read-only" +msgstr "Lectura sola" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4232 +msgid "Read and write" +msgstr "Lectura e escritura" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4297 +msgid "Set _user ID" +msgstr "Definir l'ID de l'_utilizaire" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4299 +msgid "Special flags:" +msgstr "Indicadors especials :" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4301 +msgid "Set gro_up ID" +msgstr "Definir l'IDE del gr_op" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4302 +msgid "_Sticky" +msgstr "_Persistenta" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4382 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4586 +msgid "_Owner:" +msgstr "_Propietari :" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4388 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4483 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4594 +msgid "Owner:" +msgstr "Propietari :" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4411 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4606 +msgid "_Group:" +msgstr "_Grop :" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4420 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4484 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4615 +msgid "Group:" +msgstr "Grop :" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4445 +msgid "Others" +msgstr "Autres" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4462 +msgid "Execute:" +msgstr "Executar :" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4466 +msgid "Allow _executing file as program" +msgstr "Permetre d'_executar un fichièr coma un programa" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4485 +msgid "Others:" +msgstr "Autres :" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4633 +msgid "Folder Permissions:" +msgstr "Permissions del repertòri :" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4645 +msgid "File Permissions:" +msgstr "Permissions del fichièrs :" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4655 +msgid "Text view:" +msgstr "Visualizacion de tèxt :" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4802 +msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." +msgstr "Sètz pas lo propietari doncas podètz pas modificar las permissions." + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4826 +msgid "SELinux context:" +msgstr "Contèxt SELinux :" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4831 +msgid "Last changed:" +msgstr "Darrièra modificacion :" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4845 +msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" +msgstr "Aplicar las permissions als fichièrs junts" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4855 +#, c-format +msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." +msgstr "Impossible de determinar las permissions de \"%s\"." + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4858 +msgid "The permissions of the selected file could not be determined." +msgstr "Impossible de determinar las permissions del fichièr seleccionat." + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5428 +msgid "Creating Properties window." +msgstr "Creacion de la fenèstra de propietats." + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5718 +msgid "Select Custom Icon" +msgstr "Seleccionatz una icòna personalizada" + +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1374 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:331 +msgid "File System" +msgstr "Sistèma de fichièrs" + +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1378 +msgid "Network Neighbourhood" +msgstr "Vesinat ret" + +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1633 +msgid "Tree" +msgstr "Arborescéncia" + +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1639 +msgid "Show Tree" +msgstr "Visualizar l'arborescéncia" + +#: ../src/caja-application.c:413 +#, c-format +msgid "Caja could not create the required folder \"%s\"." +msgstr "Caja a pas poscut crear lo repertòri requerit seguent : %s." + +#: ../src/caja-application.c:415 +msgid "" +"Before running Caja, please create the following folder, or set " +"permissions such that Caja can create it." +msgstr "" +"Abans d'aviar Caja, creatz lo repertòri seguent o definissètz de " +"permissions per que Caja lo posca crear." + +#: ../src/caja-application.c:418 +#, c-format +msgid "Caja could not create the following required folders: %s." +msgstr "Caja a pas poscut crear los repertòris requerits seguents : %s." + +#: ../src/caja-application.c:420 +msgid "" +"Before running Caja, please create these folders, or set permissions " +"such that Caja can create them." +msgstr "" +"Abans d'aviar Caja, creatz aquestes repertòris o definissètz de " +"permissions per que Caja los posca crear." + +#: ../src/caja-application.c:1493 ../src/caja-places-sidebar.c:1807 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:1836 ../src/caja-places-sidebar.c:1865 +#, c-format +msgid "Unable to eject %s" +msgstr "Impossible d'ejectar %s" + +#: ../src/caja-autorun-software.c:143 +#: ../src/caja-autorun-software.c:146 +#, c-format +msgid "Error starting autorun program: %s" +msgstr "Error al moment d'aviar automaticament lo programa : %s" + +#: ../src/caja-autorun-software.c:149 +#, c-format +msgid "Cannot find the autorun program" +msgstr "Impossible de trobar lo programa d'aviada automatica" + +#: ../src/caja-autorun-software.c:167 +msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>" +msgstr "" +"<big><b>Error al moment d'executar automaticament lo logicial</b></big>" + +#: ../src/caja-autorun-software.c:193 +msgid "" +"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. " +"Would you like to run it?</b></big>" +msgstr "" +"<big><b>Aquel supòrt conten un logicial previst per èsser aviat " +"automaticament. Lo volètz aviar ?</b></big>" + +#: ../src/caja-autorun-software.c:195 +#, c-format +msgid "" +"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run " +"software that you don't trust.\n" +"\n" +"If in doubt, press Cancel." +msgstr "" +"Aqueste logicial s'aviarà dirèctament dempuèi lo supòrt « %s ». Vos caldriá " +"pas jamai aviar un logicial dins lo qual vos fisatz pas.\n" +"\n" +"En cas de dobte, clicatz sus Anullar." + +#: ../src/caja-bookmarks-window.c:158 +#: ../src/caja-file-management-properties.c:209 +#: ../src/caja-property-browser.c:1569 ../src/caja-window-menus.c:589 +#, c-format +msgid "" +"There was an error displaying help: \n" +"%s" +msgstr "" +"I a aguda una error al moment de visualizar l'ajuda : \n" +"%s" + +#: ../src/caja-bookmarks-window.c:192 +msgid "No bookmarks defined" +msgstr "Pas de favorit definit" + +#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:1 +msgid "<b>_Bookmarks</b>" +msgstr "<b>_Favorits</b>" + +#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:2 +msgid "<b>_Location</b>" +msgstr "<b>_Emplaçament</b>" + +#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:3 +msgid "<b>_Name</b>" +msgstr "<b>_Nom</b>" + +#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:4 +msgid "Edit Bookmarks" +msgstr "Modificar los favorits" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog-main.c:72 +#, c-format +msgid "Cannot display location \"%s\"" +msgstr "Impossible de visualizar l'emplaçament \"%s\"" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog-main.c:170 +msgid "[URI]" +msgstr "[URI]" + +#. Translators: This is the --help description for the connect to server app, +#. the initial newlines are between the command line arg and the description +#: ../src/caja-connect-server-dialog-main.c:182 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Add connect to server mount" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Apondre un punt de montatge amb connexion a un servidor" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:113 +msgid "Custom Location" +msgstr "Emplaçament personalizat" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:115 +msgid "SSH" +msgstr "SSH" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:118 +msgid "Public FTP" +msgstr "FTP public" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:120 +msgid "FTP (with login)" +msgstr "FTP (amb identificacion)" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:123 +msgid "Windows share" +msgstr "Partiment Windows" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:125 +msgid "WebDAV (HTTP)" +msgstr "WebDAV (HTTP)" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:127 +msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" +msgstr "WebDAV segur (HTTPS)" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:185 +msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server." +msgstr "" +"Impossible de se connectar al servidor. Debètz picar un nom pel servidor." + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:186 +msgid "Please enter a name and try again." +msgstr "Picatz un nom e tornatz ensajar." + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:427 +msgid "_Location (URI):" +msgstr "Emp_laçament (URI) :" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:449 +msgid "_Server:" +msgstr "_Servidor :" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:468 +msgid "Optional information:" +msgstr "Entresenhas opcionalas :" + +# +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:480 +msgid "_Share:" +msgstr "_Partiment :" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:501 +msgid "_Port:" +msgstr "_Pòrt :" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:541 +msgid "_User Name:" +msgstr "Nom d'_utilizaire :" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:562 +msgid "_Domain Name:" +msgstr "Nom de _domeni :" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:594 +msgid "Bookmark _name:" +msgstr "_Nom del favorit :" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:790 +msgid "Connect to Server" +msgstr "Se connectar al servidor" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:807 +msgid "Service _type:" +msgstr "_Tipe de servici :" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:903 +msgid "Add _bookmark" +msgstr "_Apondre un favorit" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:941 +msgid "C_onnect" +msgstr "Se _connectar" + +#: ../src/caja-desktop-window.c:243 ../src/caja-pathbar.c:1240 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:318 +msgid "Desktop" +msgstr "Burèu" + +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:223 +#, c-format +msgid "Could not remove emblem with name '%s'." +msgstr "Impossible de suprimir l'emblèma que s'apèla '%s'." + +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:224 ../src/caja-emblem-sidebar.c:258 +msgid "" +"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you " +"added yourself." +msgstr "" +"Es segurament per çò que s'agís d'una emblèma permanenta e pas d'una emblèma " +"qu'avètz aponduda." + +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:257 +#, c-format +msgid "Could not rename emblem with name '%s'." +msgstr "Impossible de renommar l'emblèma que lo nom es '%s'." + +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:277 +msgid "Rename Emblem" +msgstr "Renommar l'emblèma" + +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:296 +msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" +msgstr "Picatz un nom novèl per l'emblèma visualizada :" + +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:350 +msgid "Rename" +msgstr "Renommar" + +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:525 +msgid "Add Emblems..." +msgstr "Apondre d'emblèmas..." + +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:541 +msgid "" +"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " +"other places to identify the emblem." +msgstr "" +"Picatz un nom descriptiu al costat de cada emblèma. Aqueste nom serà " +"utilizat als autres endreches per identificar l'emblèma." + +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:543 +msgid "" +"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " +"other places to identify the emblem." +msgstr "" +"Picatz un nom descriptiu al costat de l'emblèma. Aqueste nom serà utilizat " +"als autres endreches per identificar l'emblèma." + +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:764 +msgid "Some of the files could not be added as emblems." +msgstr "Impossible d'apondre d'unes fichièrs coma emblèmas." + +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:764 ../src/caja-emblem-sidebar.c:766 +msgid "The emblems do not appear to be valid images." +msgstr "Sembla que las emblèmas son pas d'imatges valids." + +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:766 +msgid "None of the files could be added as emblems." +msgstr "Impossible d'apondre cap dels fichièrs coma emblèma." + +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:803 ../src/caja-emblem-sidebar.c:858 +#, c-format +msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." +msgstr "Sembla que lo fichièr '%s' es pas un imatge valid." + +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:806 +msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." +msgstr "Sembla que lo fichièr rossegat es pas un imatge valid." + +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:808 ../src/caja-emblem-sidebar.c:859 +msgid "The emblem cannot be added." +msgstr "Impossible d'apondre l'emblèma." + +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:1038 +msgid "Show Emblems" +msgstr "Visualizar los emblèmas" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:4 +msgid "100 KB" +msgstr "100 Kio" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:15 +#, no-c-format +msgid "33%" +msgstr "33 %" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:22 +msgid "500 KB" +msgstr "500 Kio" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:24 +#, no-c-format +msgid "66%" +msgstr "66 %" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:25 +msgid "<b>Behavior</b>" +msgstr "<b>Compòrtament</b>" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:26 +msgid "<b>Compact View Defaults</b>" +msgstr "<b>Paramètres per defaut de la visualizacion en icòna</b>" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:27 +msgid "<b>Date</b>" +msgstr "<b>Data</b>" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:28 +msgid "<b>Default View</b>" +msgstr "<b>Visualizacion per defaut</b>" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:29 +msgid "<b>Executable Text Files</b>" +msgstr "<b>Fichièrs tèxt executables</b>" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:30 +msgid "<b>Folders</b>" +msgstr "<b>Repertòris</b>" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:31 +msgid "<b>Icon Captions</b>" +msgstr "<b>Legenda de las icònas</b>" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:32 +msgid "<b>Icon View Defaults</b>" +msgstr "<b>Paramètres per defaut de la visualizacion en icòna</b>" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:33 +msgid "<b>List Columns</b>" +msgstr "<b>Colomnas de la visualizacion en tièra</b>" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:34 +msgid "<b>List View Defaults</b>" +msgstr "<b>Paramètres per defaut de la visualizacion en tièra</b>" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:35 +msgid "<b>Media Handling</b>" +msgstr "<b>Gestion dels supòrts</b>" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:36 +msgid "<b>Other Media</b>" +msgstr "<b>Autres supòrts</b>" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:37 +msgid "<b>Other Previewable Files</b>" +msgstr "<b>Autras previsualizacions de fichièrs</b>" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:38 +msgid "<b>Sound Files</b>" +msgstr "<b>Fichièrs son</b>" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:39 +msgid "<b>Text Files</b>" +msgstr "<b>Fichièrs tèxt</b>" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:40 +msgid "<b>Trash</b>" +msgstr "<b>Banasta</b>" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:41 +msgid "<b>Tree View Defaults</b>" +msgstr "<b>Paramètres per defaut de la visualizacion en arborescéncia</b>" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:42 +msgid "A_ll columns have the same width" +msgstr "_Totas las colomnas an la meteissa largor" + +# +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:43 +msgid "Acti_on:" +msgstr "Acci_on :" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:44 +msgid "Always" +msgstr "Totjorn" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:45 +msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" +msgstr "Demandar abans de _voidar la banasta o de suprimir de fichièrs" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:46 +msgid "B_rowse media when inserted" +msgstr "Explora_r lo supòrt quand l'inserissètz" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:47 +msgid "Behavior" +msgstr "Compòrtament" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:53 +msgid "CD _Audio:" +msgstr "CD _audiò :" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:54 +msgid "" +"Choose the order of information to appear beneath icon names. More " +"information will appear when zooming in closer." +msgstr "" +"Causissètz l'òrdre de las entresenhas que se visualizan jol nom de las " +"icònas. Mai zoomatz sus un element, mai las entresenhas visualizadas seràn " +"nombrosas." + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:55 +msgid "Choose the order of information to appear in the list view." +msgstr "Causissètz l'òrdre de las entresenhas dins la visualizacion en tièra." + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:56 +msgid "" +"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" +msgstr "" +"Causissètz l'accion d'efectuar a l'insercion d'un supòrt o a la connexion " +"d'un aparelh al sistèma" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:58 +msgid "Count _number of items:" +msgstr "Comptar lo _nombre d'elements :" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:59 +msgid "D_efault zoom level:" +msgstr "Nivèl de _zoom per defaut :" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:60 +msgid "Default _zoom level:" +msgstr "Nivèl de _zoom per defaut :" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:61 +msgid "Display" +msgstr "Visualizar" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:62 +msgid "File Management Preferences" +msgstr "Preferéncias de la gestion de fichièrs" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:63 +msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" +msgstr "_Inclure una comanda Suprimir que sauta l'etapa de la banasta" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:65 +msgid "Less common media formats can be configured here" +msgstr "Los formats de supòrts mens frequents se pòdon configurar aicí" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:66 +msgid "List Columns" +msgstr "Colomnas de la visualizacion en tièra" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:68 +msgid "Local Files Only" +msgstr "Pas que los fichièrs locals" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:69 +msgid "Media" +msgstr "Supòrts" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:70 +msgid "Never" +msgstr "Jamai" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:71 +msgid "Open each _folder its own window" +msgstr "Dobrir cada _repertòri dins sa pròpia fenèstra" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:72 +msgid "Preview" +msgstr "Ulhada" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:73 +msgid "Preview _sound files:" +msgstr "Escota corta dels fichièrs _son :" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:74 +msgid "Show _only folders" +msgstr "Visualizar _pas que los repertòris" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:75 +msgid "Show _thumbnails:" +msgstr "Visualizar las _miniaturas :" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:76 +msgid "Show hidden and _backup files" +msgstr "Visualizar los fichièrs amagats e de salvagarda" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:77 +msgid "Show te_xt in icons:" +msgstr "Visualizar lo tè_xt dins las icònas :" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:78 +msgid "Sort _folders before files" +msgstr "Ordenadr los _repertòris abans los fichièrs" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:79 +msgid "View _new folders using:" +msgstr "Visualizar los repertòris _novèls amb :" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:80 +msgid "Views" +msgstr "Visualizacions" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:81 +msgid "_Arrange items:" +msgstr "_Arrengar los elements :" + +# +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:83 +msgid "_DVD Video:" +msgstr "_DVD vidèo :" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:84 +msgid "_Default zoom level:" +msgstr "Nivèl de zoom per _defaut :" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:85 +msgid "_Double click to open items" +msgstr "_Doble clic per dobrir d'elements" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:86 +msgid "_Format:" +msgstr "_Format :" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:87 +msgid "_Music Player:" +msgstr "Legidor de _musica :" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:88 +msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" +msgstr "_Jamai demandar o aviar de programas a l'insercion d'un supòrt" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:89 +msgid "_Only for files smaller than:" +msgstr "_Sonque pels fichièrs pus pichons que :" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:90 +msgid "_Photos:" +msgstr "_Fotografias :" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:91 +msgid "_Run executable text files when they are opened" +msgstr "_Aviar los fichièrs tèxt executables quand lo dobrissètz" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:92 +msgid "_Single click to open items" +msgstr "_Simple clic per dobrir d'elements" + +# +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:93 +msgid "_Software:" +msgstr "_Logicial" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:94 +msgid "_Text beside icons" +msgstr "_Tèxt endessús de las icònas" + +# +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:95 +msgid "_Type:" +msgstr "_Tipe :" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:96 +msgid "_Use compact layout" +msgstr "_Utilizar la disposicion compacta" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:97 +msgid "_View executable text files when they are opened" +msgstr "_Visualizar los fichièrs tèxt executables quand son dobèrts" + +#: ../src/caja-history-sidebar.c:328 +msgid "History" +msgstr "Istoric" + +#: ../src/caja-history-sidebar.c:334 +msgid "Show History" +msgstr "Visualizar l'istoric" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:262 +msgid "Camera Brand" +msgstr "Marca de l'aparelh de fotografiar" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:263 +msgid "Camera Model" +msgstr "Modèl de l'aparelh de fotografiar" + +#. Choose which date to show in order of relevance +#: ../src/caja-image-properties-page.c:266 +msgid "Date Taken" +msgstr "Presa lo" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:268 +msgid "Date Digitized" +msgstr "Numerizada lo" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:274 +msgid "Exposure Time" +msgstr "Temps d'exposicion" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:275 +msgid "Aperture Value" +msgstr "Valor de dobertura" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:276 +msgid "ISO Speed Rating" +msgstr "Velocitat ISO" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:277 +msgid "Flash Fired" +msgstr "Amb flash" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:278 +msgid "Metering Mode" +msgstr "Mòde de mesura" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:279 +msgid "Exposure Program" +msgstr "Mòde d'exposicion" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:280 +msgid "Focal Length" +msgstr "Longor focala" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:281 +msgid "Software" +msgstr "Logicial" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:348 +msgid "Keywords" +msgstr "Mots clau" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:349 +msgid "Creator" +msgstr "Creator" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:350 +msgid "Copyright" +msgstr "Copyright" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:351 +msgid "Rating" +msgstr "Classificacion" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:377 +msgid "Image Type:" +msgstr "Tipe d'imatge :" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:380 +#, c-format +msgid "<b>Width:</b> %d pixel" +msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels" +msgstr[0] "<b>Largor :</b> %d pixel" +msgstr[1] "<b>Largor :</b> %d pixels" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:386 +#, c-format +msgid "<b>Height:</b> %d pixel" +msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels" +msgstr[0] "<b>Nautor :</b> %d pixel" +msgstr[1] "<b>Nautor :</b> %d pixels" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:403 +msgid "Failed to load image information" +msgstr "Impossible de cargar las entresenhas de l'imatge" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:617 +msgid "loading..." +msgstr "cargament..." + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:669 +msgid "Image" +msgstr "Imatge" + +#: ../src/caja-information-panel.c:157 +msgid "Information" +msgstr "Entresenhas" + +#: ../src/caja-information-panel.c:163 +msgid "Show Information" +msgstr "Visualizar las entresenhas" + +#. add the reset background item, possibly disabled +#: ../src/caja-information-panel.c:352 +msgid "Use _Default Background" +msgstr "Utilizar lo _fons per defaut" + +#: ../src/caja-information-panel.c:491 +msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." +msgstr "Podètz pas atribuir mai d'una icòna personalizada a l'encòp." + +#: ../src/caja-information-panel.c:521 +msgid "You can only use images as custom icons." +msgstr "Podètz utilizar sonque d'imatges coma icònas personalizats." + +#: ../src/caja-location-bar.c:57 +msgid "Go To:" +msgstr "Anar a :" + +#: ../src/caja-location-bar.c:145 +#, c-format +msgid "Do you want to view %d location?" +msgid_plural "Do you want to view %d locations?" +msgstr[0] "Volètz visualizar lo %d emplaçament ?" +msgstr[1] "Volètz visualizar los %d emplaçaments ?" + +#: ../src/caja-location-dialog.c:166 +msgid "Open Location" +msgstr "Dobrir un emplaçament" + +#: ../src/caja-location-dialog.c:177 +msgid "_Location:" +msgstr "_Emplaçament :" + +#: ../src/caja-main.c:343 +msgid "Perform a quick set of self-check tests." +msgstr "Efectúa de tèsts de coeréncia rapids." + +#: ../src/caja-main.c:346 +msgid "Show the version of the program." +msgstr "Visualizar la version del programa." + +#: ../src/caja-main.c:348 +msgid "Create the initial window with the given geometry." +msgstr "Crea la fenèstra iniciala amb la geometria balhada." + +#: ../src/caja-main.c:348 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "GEOMETRIA" + +#: ../src/caja-main.c:350 +msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." +msgstr "Crear sonque de fenèstras per d'URI especificadas desplegadament." + +#: ../src/caja-main.c:352 +msgid "" +"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " +"dialog)." +msgstr "" +"Gerir pas lo burèu (ignora l'opcion causida dins la fenèstra de las " +"preferéncias)." + +#: ../src/caja-main.c:354 +msgid "open a browser window." +msgstr "dobrir una fenèstra de navigador." + +#: ../src/caja-main.c:356 +msgid "Quit Caja." +msgstr "Sortir de Caja." + +#: ../src/caja-main.c:357 +msgid "[URI...]" +msgstr "[URI...]" + +#: ../src/caja-main.c:413 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Browse the file system with the file manager" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Explorar lo sistèma de fichièrs amb lo gestionari de fichièrs" + +#. translators: %s is an option (e.g. --check) +#: ../src/caja-main.c:449 ../src/caja-main.c:458 +#, c-format +msgid "caja: %s cannot be used with URIs.\n" +msgstr "caja : impossible d'utilizar %s amb d'URI.\n" + +#: ../src/caja-main.c:454 +#, c-format +msgid "caja: --check cannot be used with other options.\n" +msgstr "caja : impossible d'utilizar --check amb d'autras opcions.\n" + +#: ../src/caja-main.c:463 +#, c-format +msgid "caja: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" +msgstr "caja : impossible d'utilizar --geometry amb mai d'una URI.\n" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:126 +msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" +msgstr "" +"Sètz segur que volètz voidar la tièra dels emplaçaments qu'avètz visitats ?" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:370 +#: ../src/caja-window-bookmarks.c:99 +#, c-format +msgid "The location \"%s\" does not exist." +msgstr "L'emplaçament \"%s\" existís pas." + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:372 +msgid "The history location doesn't exist." +msgstr "L'emplaçament d'istoric existís pas." + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:783 +msgid "_Go" +msgstr "_Anar" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:784 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Favorits" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:785 +msgid "_Tabs" +msgstr "_Onglets" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:786 +msgid "New _Window" +msgstr "_Fenèstra novèla" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:787 +msgid "Open another Caja window for the displayed location" +msgstr "Dobrir una novèla fenèstra de Caja per l'emplaçament visualizat" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:789 +msgid "New _Tab" +msgstr "Ongle_t seguent" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:790 +msgid "Open another tab for the displayed location" +msgstr "Dobrir un autre onglet per aquel emplaçament" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:792 +msgid "Open Folder W_indow" +msgstr "Dobrir la fenèstra del repertòr_i" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:793 +msgid "Open a folder window for the displayed location" +msgstr "Dobrir una fenèstra de repertòri per l'emplaçament visualizat" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:795 +msgid "Close _All Windows" +msgstr "Barra _totas las fenèstas" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:796 +msgid "Close all Navigation windows" +msgstr "Tampar totas las fenèstras d'exploracion" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:798 +msgid "_Location..." +msgstr "_Emplaçament..." + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:799 +#: ../src/caja-spatial-window.c:928 +msgid "Specify a location to open" +msgstr "Especificatz un emplaçament de dobrir" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:801 +msgid "Clea_r History" +msgstr "Voida_r l'istoric" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:802 +msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" +msgstr "Voida lo contengut del menut Anar e de las tièras Precedent/seguent" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:804 +msgid "Switch to other pane" +msgstr "Bascuolar cap a l'autre panèl" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:805 +msgid "Move focus to the other pane in a split view window" +msgstr "Activa l'autre panèl d'una fenèstra divisada" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:807 +msgid "Same location as other pane" +msgstr "Meteis emplaçament que l'autre panèl" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:808 +msgid "Go to the same location as in the extra pane" +msgstr "Se plaça al meteis endrech que dins lo panèl suplementari" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:810 +#: ../src/caja-spatial-window.c:936 +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "_Apondre un favorit" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:811 +#: ../src/caja-spatial-window.c:937 +msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" +msgstr "Apondre un favorit a l'emplaçament actual d'aqueste menut" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:813 +#: ../src/caja-spatial-window.c:939 +msgid "_Edit Bookmarks..." +msgstr "_Editar los favorits..." + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:814 +#: ../src/caja-spatial-window.c:940 +msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" +msgstr "" +"Visualizar una fenèstra que permet de modificar los favorits dins aqueste " +"menut" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:816 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "Onglet _precedent" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:817 +msgid "Activate previous tab" +msgstr "Activar l'onglet precedent" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:819 +msgid "_Next Tab" +msgstr "Onglet _seguent" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:820 +msgid "Activate next tab" +msgstr "Activar l'onglet seguent" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:822 +#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:377 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Bolegar l'onglet cap a es_quèrra" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:823 +msgid "Move current tab to left" +msgstr "Desplaçar l'onglet actual cap a esquèrra" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:825 +#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:385 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Bolegar l'onglet cap a _drecha" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:826 +msgid "Move current tab to right" +msgstr "Desplaçar l'onglet actual cap a drecha" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:828 +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:829 +msgid "Show search" +msgstr "Visualizar la recèrca" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:835 +msgid "_Main Toolbar" +msgstr "Barra d'espleches _principala" + +#. tooltip +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:836 +msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" +msgstr "" +"Modificar la visibilitat de la barra principala d'esplèches d'aquesta " +"fenèstra" + +#. is_active +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:840 +msgid "_Side Pane" +msgstr "Panèl _lateral" + +#. tooltip +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:841 +msgid "Change the visibility of this window's side pane" +msgstr "Modificar la visibilitat del panèl lateral d'aquesta fenèstra" + +#. is_active +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:845 +msgid "Location _Bar" +msgstr "_Barra d'emplaçament" + +#. tooltip +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:846 +msgid "Change the visibility of this window's location bar" +msgstr "Modificar la visibilitat de la barra d'emplaçament d'aquesta fenèstra" + +#. is_active +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:850 +msgid "St_atusbar" +msgstr "B_arra d'estat" + +#. tooltip +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:851 +msgid "Change the visibility of this window's statusbar" +msgstr "Modificar la visibilitat de la barra d'estat d'aquesta fenèstra" + +#. is_active +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:855 +#: ../src/caja-spatial-window.c:942 +msgid "_Search for Files..." +msgstr "_Recercar de fichièrs..." + +#. Accelerator is in ShowSearch +#. tooltip +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:857 +msgid "Search documents and folders by name" +msgstr "" +"Localizar de documents e de repertòris sus aqueste ordenador per lor nom" + +#. is_active +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:861 +msgid "Extra Pane" +msgstr "Panèl suplementari" + +#. tooltip +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:862 +msgid "Open an extra folder view side-by-side" +msgstr "" +"Aficha una vista suplementària del dorsièr dins un panèl novèl dispausat de " +"còsta" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:887 +msgid "_Back" +msgstr "_Tornar" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:889 +msgid "Go to the previous visited location" +msgstr "Anar a l'emplaçament visitat precedent" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:890 +msgid "Back history" +msgstr "Tornar dins l'istoric" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:904 +msgid "_Forward" +msgstr "_Seguent" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:906 +msgid "Go to the next visited location" +msgstr "Anar a l'emplaçament visitat seguent" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:907 +msgid "Forward history" +msgstr "Avançar dins l'istoric" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:922 +msgid "_Zoom" +msgstr "_Zoom" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:932 +msgid "_View As" +msgstr "_Visualizar coma" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:966 +msgid "_Search" +msgstr "_Recercar" + +#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:396 +msgid "_Close Tab" +msgstr "_Tampar l'onglet" + +#: ../src/caja-navigation-window.c:730 +#, c-format +msgid "%s - File Browser" +msgstr "%s - Navigador de fichièrs" + +#: ../src/caja-notebook.c:377 +msgid "Close tab" +msgstr "Tampar l'onglet" + +#: ../src/caja-notes-viewer.c:382 ../src/caja-notes-viewer.c:484 +msgid "Notes" +msgstr "Nòtas" + +#: ../src/caja-notes-viewer.c:388 +msgid "Show Notes" +msgstr "Visualizar las nòtas" + +#: ../src/caja-places-sidebar.c:320 +msgid "Open the contents of your desktop in a folder" +msgstr "Dobrir lo contengut de vòstre burèu dins un repertòri" + +#: ../src/caja-places-sidebar.c:333 +msgid "Open the contents of the File System" +msgstr "Dobrir lo contengut del sistèma de fichièrs" + +#: ../src/caja-places-sidebar.c:342 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2 +msgid "Network" +msgstr "Ret" + +#: ../src/caja-places-sidebar.c:344 +msgid "Browse the contents of the network" +msgstr "Examina lo contengut de la ret" + +#: ../src/caja-places-sidebar.c:392 ../src/caja-places-sidebar.c:415 +#, c-format +msgid "Mount and open %s" +msgstr "Montar e dobrir %s" + +#: ../src/caja-places-sidebar.c:510 +msgid "Open the trash" +msgstr "Dobrir l'escobilièr" + +#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used +#: ../src/caja-places-sidebar.c:1435 +msgid "_Power On" +msgstr "_Atudar" + +#: ../src/caja-places-sidebar.c:1439 +msgid "_Connect Drive" +msgstr "_Connectar lo volum" + +#: ../src/caja-places-sidebar.c:1440 +msgid "_Disconnect Drive" +msgstr "_Desconnectar lo volum" + +#: ../src/caja-places-sidebar.c:1443 +msgid "_Start Multi-disk Device" +msgstr "Aviar lo periferic _multidisc" + +#: ../src/caja-places-sidebar.c:1444 +msgid "_Stop Multi-disk Device" +msgstr "Arrestar lo periferic _multidisc" + +#: ../src/caja-places-sidebar.c:1524 ../src/caja-places-sidebar.c:2060 +#, c-format +msgid "Unable to start %s" +msgstr "Impossible d'aviar %s" + +#: ../src/caja-places-sidebar.c:2008 +#, c-format +msgid "Unable to poll %s for media changes" +msgstr "Impossible de verificar de modificacions sul supòrt %s" + +#: ../src/caja-places-sidebar.c:2116 +#, c-format +msgid "Unable to stop %s" +msgstr "Impossible d'arrestar %s" + +#: ../src/caja-places-sidebar.c:2231 +msgid "Remove" +msgstr "Suprimir" + +#: ../src/caja-places-sidebar.c:2240 +msgid "Rename..." +msgstr "Renommar..." + +#: ../src/caja-places-sidebar.c:2653 +msgid "Places" +msgstr "Acorchis" + +#: ../src/caja-places-sidebar.c:2659 +msgid "Show Places" +msgstr "Visualizar los acorchis" + +#. set the title and standard close accelerator +#: ../src/caja-property-browser.c:251 +msgid "Backgrounds and Emblems" +msgstr "Fonses e emblèmas" + +#. create the "remove" button +#: ../src/caja-property-browser.c:355 +msgid "_Remove..." +msgstr "_Suprimir..." + +#. now create the "add new" button +#: ../src/caja-property-browser.c:369 +msgid "Add new..." +msgstr "Apondre un novèl..." + +#: ../src/caja-property-browser.c:931 +#, c-format +msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." +msgstr "Desconsolat mas es impossible de suprimir lo motiu %s." + +#: ../src/caja-property-browser.c:932 +msgid "Check that you have permission to delete the pattern." +msgstr "Verificatz qu'avètz las permissions per suprimir lo motiu." + +#: ../src/caja-property-browser.c:947 +#, c-format +msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." +msgstr "Desconsolat mas es impossible de suprimir l'emblèma %s." + +#: ../src/caja-property-browser.c:948 +msgid "Check that you have permission to delete the emblem." +msgstr "Verificatz qu'avètz las permissions per suprimir l'emblèma." + +#: ../src/caja-property-browser.c:1015 +msgid "Select an Image File for the New Emblem" +msgstr "Seleccionatz un fichièr imatge per l'emblèma novèla" + +#: ../src/caja-property-browser.c:1055 +msgid "Create a New Emblem" +msgstr "Crear un emblèma novèl" + +#. make the keyword label and field +#: ../src/caja-property-browser.c:1077 +msgid "_Keyword:" +msgstr "Mot _clau :" + +#. set up a file chooser to pick the image file +#: ../src/caja-property-browser.c:1096 +msgid "_Image:" +msgstr "_Imatge :" + +#: ../src/caja-property-browser.c:1127 +msgid "Create a New Color:" +msgstr "Crear una color novèla :" + +#. make the name label and field +#: ../src/caja-property-browser.c:1141 +msgid "Color _name:" +msgstr "_Nom de la color :" + +#: ../src/caja-property-browser.c:1157 +msgid "Color _value:" +msgstr "_Valor de color :" + +#: ../src/caja-property-browser.c:1191 +msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." +msgstr "Desconsolat mas podètz pas remplaçar l'imatge Reinicializar." + +#: ../src/caja-property-browser.c:1192 +msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." +msgstr "Reinicializar es un imatge especial que podètz pas suprimir." + +#: ../src/caja-property-browser.c:1220 +#, c-format +msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." +msgstr "Desconsolat mas es impossible d'installar lo motiu %s." + +#: ../src/caja-property-browser.c:1248 +msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" +msgstr "Seleccionatz un fichièr imatge d'apondre coma motiu" + +#: ../src/caja-property-browser.c:1320 +#: ../src/caja-property-browser.c:1348 +msgid "The color cannot be installed." +msgstr "Impossible d'installar la color." + +#: ../src/caja-property-browser.c:1321 +msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." +msgstr "" +"Desconsolat mas debètz especificar un nom pas utilizat per la color novèla." + +#: ../src/caja-property-browser.c:1349 +msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." +msgstr "" +"Desconsolat mas debètz especificar un nom pas void per la color novèla." + +#: ../src/caja-property-browser.c:1401 +msgid "Select a Color to Add" +msgstr "Seleccionatz una color d'apondre" + +#: ../src/caja-property-browser.c:1438 +#: ../src/caja-property-browser.c:1455 +#, c-format +msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." +msgstr "Desconsolat mas \"%s\" es pas un fichièr imatge utilizable." + +#: ../src/caja-property-browser.c:1439 +#: ../src/caja-property-browser.c:1456 +msgid "The file is not an image." +msgstr "Lo fichièr es pas un imatge." + +#: ../src/caja-property-browser.c:2149 +msgid "Select a Category:" +msgstr "Seleccionatz una categoria :" + +#: ../src/caja-property-browser.c:2158 +msgid "C_ancel Remove" +msgstr "_Anullar la supression" + +#: ../src/caja-property-browser.c:2164 +msgid "_Add a New Pattern..." +msgstr "_Apondre un novèl motiu..." + +#: ../src/caja-property-browser.c:2167 +msgid "_Add a New Color..." +msgstr "_Apondre una novèla color..." + +#: ../src/caja-property-browser.c:2170 +msgid "_Add a New Emblem..." +msgstr "_Apondre un emblèma novèla..." + +#: ../src/caja-property-browser.c:2193 +msgid "Click on a pattern to remove it" +msgstr "Clicatz sus un motiu per lo suprimir" + +#: ../src/caja-property-browser.c:2196 +msgid "Click on a color to remove it" +msgstr "Clicatz sus una color per la suprimir" + +#: ../src/caja-property-browser.c:2199 +msgid "Click on an emblem to remove it" +msgstr "Clicatz sus un emblèma per lo suprimir" + +#: ../src/caja-property-browser.c:2208 +msgid "Patterns:" +msgstr "Motiu :" + +#: ../src/caja-property-browser.c:2211 +msgid "Colors:" +msgstr "Colors :" + +#: ../src/caja-property-browser.c:2214 +msgid "Emblems:" +msgstr "Emblèmas :" + +#: ../src/caja-property-browser.c:2234 +msgid "_Remove a Pattern..." +msgstr "_Suprimir un motiu..." + +#: ../src/caja-property-browser.c:2237 +msgid "_Remove a Color..." +msgstr "_Suprimir una color..." + +#: ../src/caja-property-browser.c:2240 +msgid "_Remove an Emblem..." +msgstr "_Suprimir una emblèma..." + +#: ../src/caja-query-editor.c:123 +msgid "File Type" +msgstr "Tipe de fichièr" + +#: ../src/caja-query-editor.c:264 +msgid "Select folder to search in" +msgstr "Seleccionatz un repertòri ont recercar" + +#: ../src/caja-query-editor.c:354 +msgid "Documents" +msgstr "Documents" + +#: ../src/caja-query-editor.c:372 +msgid "Music" +msgstr "Musica" + +#: ../src/caja-query-editor.c:386 +msgid "Video" +msgstr "Vidèo" + +#: ../src/caja-query-editor.c:402 +msgid "Picture" +msgstr "Imatge" + +#: ../src/caja-query-editor.c:422 +msgid "Illustration" +msgstr "Illustracion" + +#: ../src/caja-query-editor.c:436 +msgid "Spreadsheet" +msgstr "Fuèlha de calcul" + +#: ../src/caja-query-editor.c:452 +msgid "Presentation" +msgstr "Presentacion" + +#: ../src/caja-query-editor.c:461 +msgid "Pdf / Postscript" +msgstr "Pdf / Postscript" + +#: ../src/caja-query-editor.c:469 +msgid "Text File" +msgstr "Fichièr tèxt" + +#: ../src/caja-query-editor.c:548 +msgid "Select type" +msgstr "Seleccionatz lo tipe" + +#: ../src/caja-query-editor.c:632 +msgid "Any" +msgstr "Totes" + +#: ../src/caja-query-editor.c:647 +msgid "Other Type..." +msgstr "Autre tipe..." + +#: ../src/caja-query-editor.c:932 +msgid "Remove this criterion from the search" +msgstr "Suprimir aqueste criteri de la recèrca" + +#: ../src/caja-query-editor.c:977 +msgid "Search Folder" +msgstr "Repertòri de recèrca" + +#: ../src/caja-query-editor.c:991 +msgid "Edit the saved search" +msgstr "Modificar la recèrca enregistrada" + +#: ../src/caja-query-editor.c:1022 +msgid "Add a new criterion to this search" +msgstr "Apondre un criteri novèla a la recèrca" + +#: ../src/caja-query-editor.c:1026 +msgid "Go" +msgstr "Anar" + +#: ../src/caja-query-editor.c:1028 +msgid "Reload" +msgstr "Tornar cargar" + +#: ../src/caja-query-editor.c:1033 +msgid "Perform or update the search" +msgstr "Efectuar o actualizar la recèrca" + +#: ../src/caja-query-editor.c:1054 +msgid "_Search for:" +msgstr "_Recercar :" + +#: ../src/caja-query-editor.c:1083 +msgid "Search results" +msgstr "Resultas de la recèrca" + +#: ../src/caja-search-bar.c:169 +msgid "Search:" +msgstr "Recercar :" + +#: ../src/caja-side-pane.c:415 +msgid "Close the side pane" +msgstr "Tampar lo panèl lateral" + +#. Set initial window title +#: ../src/caja-spatial-window.c:395 ../src/caja-window-menus.c:531 +#: ../src/caja-window.c:168 +msgid "Caja" +msgstr "Caja" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-spatial-window.c:926 +msgid "_Places" +msgstr "_Acorchis" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-spatial-window.c:927 +msgid "Open _Location..." +msgstr "Dobrir un _emplaçament..." + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-spatial-window.c:930 +msgid "Close P_arent Folders" +msgstr "Tampar los repertòris p_arents" + +#: ../src/caja-spatial-window.c:931 +msgid "Close this folder's parents" +msgstr "Tampar los parents d'aqueste repertòris" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-spatial-window.c:933 +msgid "Clos_e All Folders" +msgstr "_Tampar totes los repertòris" + +#: ../src/caja-spatial-window.c:934 +msgid "Close all folder windows" +msgstr "Tampar totas las fenèstras del repertòri" + +#: ../src/caja-spatial-window.c:943 +msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" +msgstr "" +"Localizar de documents e de repertòris sus aqueste ordenador per nom o per " +"contengut" + +#: ../src/caja-window-bookmarks.c:97 +msgid "" +"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " +"list?" +msgstr "" +"Volètz suprimir de la tièra totes los favorits que l'emplaçament existís " +"pas ?" + +#: ../src/caja-window-bookmarks.c:102 +msgid "Bookmark for Nonexistent Location" +msgstr "Favorit d'un emplaçament qu'existís pas" + +#: ../src/caja-window-manage-views.c:743 +msgid "You can choose another view or go to a different location." +msgstr "Avètz causit una autra visualizacion o d'anar a un autre emplaçament." + +#: ../src/caja-window-manage-views.c:762 +msgid "The location cannot be displayed with this viewer." +msgstr "Impossible de visualizar l'emplaçament amb aquesta visualizaira." + +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1241 +msgid "Content View" +msgstr "Vista del conetgut" + +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1242 +msgid "View of the current folder" +msgstr "Visualizacion del repertòri actual" + +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1874 +msgid "Caja has no installed viewer capable of displaying the folder." +msgstr "" +"Caja a pas de visualizaire installat capable de visualizar lo repertòri." + +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1880 +msgid "The location is not a folder." +msgstr "L'emplaçament es pas un repertòri." + +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1886 +#, c-format +msgid "Could not find \"%s\"." +msgstr "Impossible de trobar \"%s\"." + +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1889 +msgid "Please check the spelling and try again." +msgstr "Verificatz l'ortografia e tornatz ensajar." + +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1897 +#, c-format +msgid "Caja cannot handle \"%s\" locations." +msgstr "Caja reconéis pas los emplaçaments \"%s\"." + +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1900 +msgid "Caja cannot handle this kind of location." +msgstr "Caja pòt pas gerir aquesta mena d'emplaçaments." + +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1907 +msgid "Unable to mount the location." +msgstr "Impossible de montar l'emplaçament." + +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1913 +msgid "Access was denied." +msgstr "L'accès es estat refusat." + +#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to +#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". +#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when +#. * the proxy is set up wrong. +#. +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1922 +#, c-format +msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." +msgstr "Impossible de visualizar \"%s\" per que l'òste se pòt pas trobar." + +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1924 +msgid "" +"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." +msgstr "" +"Verificatz que l'ortografia e que los paramètres de proxy son corrèctes." + +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1938 +#, c-format +msgid "" +"Error: %s\n" +"Please select another viewer and try again." +msgstr "" +"Error : %s\n" +"Seleccionatz una autra visualizaira e tornatz ensajar." + +#: ../src/caja-window-menus.c:188 +msgid "Go to the location specified by this bookmark" +msgstr "Anar a l'emplaçament especificat per aqueste favorit" + +#: ../src/caja-window-menus.c:513 +msgid "" +"Caja is free software; you can redistribute it and/or modify it under " +"the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"Caja es un logicial liure ; lo podètz tornar distribuir e/o lo modificar " +"segon los tèrmes de la licéncia publica generala GNU, coma es publicada per " +"la Free Software Foundation ; version 2 de la licéncia, o (se volètz) tota " +"version seguenta." + +#: ../src/caja-window-menus.c:517 +msgid "" +"Caja is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details." +msgstr "" +"Caja es distribuit en esperant que vos serà util mas SENS CAP DE " +"GARANTIA ; sens tanpauc la garantia implicita de VALOR MERCANDA o " +"D'ADEQÜACION A UN BESONH PARTICULIER. Consultatz la licéncia publica " +"generala GNU per mai d'entresenhas." + +#: ../src/caja-window-menus.c:521 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Caja; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +msgstr "" +"Vos cal aver recebut una còpia de la Licéncia Publica Generala GNU al meteis " +"temps que Caja ; s'es pas lo cas, escrivètz a la Free Software " +"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" + +#: ../src/caja-window-menus.c:533 +msgid "" +"Caja lets you organize files and folders, both on your computer and " +"online." +msgstr "" +"Caja permet d'organizar vòstres fichièrs e repertòris, a l'encòp sus " +"vòstre ordenador e vòstra ret." + +#: ../src/caja-window-menus.c:536 +msgid "Copyright © 1999-2009 The Caja authors" +msgstr "Copyright © 1999-2009 Los autors de Caja" + +#. Translators should localize the following string +#. * which will be displayed at the bottom of the about +#. * box to give credit to the translator(s). +#. +#: ../src/caja-window-menus.c:546 +msgid "translator-credits" +msgstr "Yannig Marchegay (Kokoyaya) <[email protected]>" + +#: ../src/caja-window-menus.c:549 +msgid "Caja Web Site" +msgstr "Sit web de Caja" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-window-menus.c:784 +msgid "_File" +msgstr "_Fichièr" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-window-menus.c:785 +msgid "_Edit" +msgstr "_Edicion" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-window-menus.c:786 +msgid "_View" +msgstr "_Visualizacion" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-window-menus.c:787 +msgid "_Help" +msgstr "_Ajuda" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-window-menus.c:789 +msgid "_Close" +msgstr "_Tampar" + +#. tooltip +#: ../src/caja-window-menus.c:790 +msgid "Close this folder" +msgstr "Tampar lo repertòri" + +#: ../src/caja-window-menus.c:793 +msgid "_Backgrounds and Emblems..." +msgstr "_Fonses e emblèmas..." + +#: ../src/caja-window-menus.c:794 +msgid "" +"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " +"appearance" +msgstr "" +"Visualizar de motius, de colors e d'emblèmas que podètz utilizar per " +"personalizar l'aparéncia." + +#: ../src/caja-window-menus.c:797 +msgid "Prefere_nces" +msgstr "Preferé_ncias" + +#: ../src/caja-window-menus.c:798 +msgid "Edit Caja preferences" +msgstr "Modificar las preferéncias de Caja" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-window-menus.c:800 +msgid "_Undo" +msgstr "_Anullar" + +#: ../src/caja-window-menus.c:801 +msgid "Undo the last text change" +msgstr "Anullar la darrièra modificacion de tèxt" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-window-menus.c:803 +msgid "Open _Parent" +msgstr "Dobrir lo repertòri _parent" + +#: ../src/caja-window-menus.c:804 +msgid "Open the parent folder" +msgstr "Dobrir lo repertòri parent" + +#. tooltip +#: ../src/caja-window-menus.c:811 +msgid "Stop loading the current location" +msgstr "Arrèsta la carga de l'emplaçament actual" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-window-menus.c:814 +msgid "_Reload" +msgstr "_Tornar cargar" + +#. tooltip +#: ../src/caja-window-menus.c:815 +msgid "Reload the current location" +msgstr "Tornar cargar l'emplaçament actual" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-window-menus.c:818 +msgid "_Contents" +msgstr "_Ensenhador" + +#. tooltip +#: ../src/caja-window-menus.c:819 +msgid "Display Caja help" +msgstr "Visualizar l'ajuda de Caja" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-window-menus.c:822 +msgid "_About" +msgstr "_A prepaus" + +#. tooltip +#: ../src/caja-window-menus.c:823 +msgid "Display credits for the creators of Caja" +msgstr "Visualizar los mercejaments als creators de Caja" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-window-menus.c:826 +msgid "Zoom _In" +msgstr "Zo_om -" + +#. tooltip +#: ../src/caja-window-menus.c:827 ../src/caja-zoom-control.c:91 +#: ../src/caja-zoom-control.c:345 +msgid "Increase the view size" +msgstr "Augmentar la visualizacion" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-window-menus.c:838 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "Zoo_m +" + +#. tooltip +#: ../src/caja-window-menus.c:839 ../src/caja-zoom-control.c:92 +#: ../src/caja-zoom-control.c:294 +msgid "Decrease the view size" +msgstr "Demesir la visualizacion" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-window-menus.c:846 +msgid "Normal Si_ze" +msgstr "_Talha normala" + +#. tooltip +#: ../src/caja-window-menus.c:847 ../src/caja-zoom-control.c:93 +#: ../src/caja-zoom-control.c:307 +msgid "Use the normal view size" +msgstr "Visualizar los elements amb la talha normala" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-window-menus.c:850 +msgid "Connect to _Server..." +msgstr "Se connectar a un _servidor..." + +#. tooltip +#: ../src/caja-window-menus.c:851 +msgid "Connect to a remote computer or shared disk" +msgstr "Se connectar a un ordenador distant o a un disc partejat" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-window-menus.c:858 +msgid "_Computer" +msgstr "_Ordenador" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-window-menus.c:862 +msgid "_Network" +msgstr "_Ret" + +#. tooltip +#: ../src/caja-window-menus.c:863 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1 +msgid "Browse bookmarked and local network locations" +msgstr "Explorar los emplaçaments dins los favorits e la ret locala" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-window-menus.c:866 +msgid "T_emplates" +msgstr "Modè_ls" + +#. tooltip +#: ../src/caja-window-menus.c:867 +msgid "Open your personal templates folder" +msgstr "Dobrir vòstre repertòri personal dels modèls" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-window-menus.c:870 +msgid "_Trash" +msgstr "_Banasta" + +#. tooltip +#: ../src/caja-window-menus.c:871 +msgid "Open your personal trash folder" +msgstr "Dobrir vòstre repertòri personal de banasta" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-window-menus.c:877 +msgid "Show _Hidden Files" +msgstr "Visualizar los fichièrs _aganits" + +#. tooltip +#: ../src/caja-window-menus.c:878 +msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" +msgstr "Visualiza o non los fichièrs amagats dins la fenèstra activa" + +#: ../src/caja-window-menus.c:908 +msgid "_Up" +msgstr "_Aval" + +#: ../src/caja-window-menus.c:911 +msgid "_Home" +msgstr "_Repertòri personal" + +#: ../src/caja-x-content-bar.c:68 +msgid "These files are on an Audio CD." +msgstr "Los fichièrs son sus un CD audiò." + +#: ../src/caja-x-content-bar.c:70 +msgid "These files are on an Audio DVD." +msgstr "Los fichièrs son sus un DVD audiò." + +#: ../src/caja-x-content-bar.c:72 +msgid "These files are on a Video DVD." +msgstr "Los fichièrs son sus un DVD de vidèos." + +#: ../src/caja-x-content-bar.c:74 +msgid "These files are on a Video CD." +msgstr "Los fichièrs son sus un CD de vidèos." + +#: ../src/caja-x-content-bar.c:76 +msgid "These files are on a Super Video CD." +msgstr "Los fichièrs son sus un CD Super Video." + +#: ../src/caja-x-content-bar.c:78 +msgid "These files are on a Photo CD." +msgstr "Los fichièrs son sus un CD de fotografias." + +#: ../src/caja-x-content-bar.c:80 +msgid "These files are on a Picture CD." +msgstr "Los fichièrs son sus un CD d'imatges." + +#: ../src/caja-x-content-bar.c:82 +msgid "The media contains digital photos." +msgstr "Lo supòrt conten de fotografias numericas." + +#: ../src/caja-x-content-bar.c:84 +msgid "These files are on a digital audio player." +msgstr "Los fichièrs son sus legidor audiò numeric." + +#: ../src/caja-x-content-bar.c:86 +msgid "The media contains software." +msgstr "Lo supòrt conten de logicials." + +#. fallback to generic greeting +#: ../src/caja-x-content-bar.c:89 +#, c-format +msgid "The media has been detected as \"%s\"." +msgstr "Lo supòrt es estat detectat coma \"%s\"." + +#: ../src/caja-zoom-control.c:79 +msgid "Zoom In" +msgstr "Agrandir lo zoom" + +#: ../src/caja-zoom-control.c:80 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Reduire el zoom" + +#: ../src/caja-zoom-control.c:81 +msgid "Zoom to Default" +msgstr "Zoom per defaut" + +#: ../src/caja-zoom-control.c:888 +msgid "Zoom" +msgstr "Zoom" + +#: ../src/caja-zoom-control.c:894 +msgid "Set the zoom level of the current view" +msgstr "Definir lo nivèl de zoom de la visualizacion actuala" + +#~ msgid "Blank Blu-Ray Disc" +#~ msgstr "Disc void Blu-Ray" + +#~ msgid "Blank CD Disc" +#~ msgstr "CD void" + +#~ msgid "Blank DVD Disc" +#~ msgstr "DVD void" + +#~ msgid "Blank HD DVD Disc" +#~ msgstr "HD-DVD void" + +# +#~ msgid "Blu-Ray Video" +#~ msgstr "Blu-Ray vidèo" + +#~ msgid "Compact Disc Audio" +#~ msgstr "CD audiò" + +#~ msgid "DVD Audio" +#~ msgstr "DVD audiò" + +# +#~ msgid "DVD Video" +#~ msgstr "DVD vidèo" + +#~ msgid "Digital Photos" +#~ msgstr "Fotografias numericas" + +#~ msgid "HD DVD Video" +#~ msgstr "HD-DVD vidèo" + +# +#~ msgid "Picture CD" +#~ msgstr "CD d'imatges" + +#~ msgid "Portable Audio Player" +#~ msgstr "Legidor audiò de musica" + +#~ msgid "Super Video CD" +#~ msgstr "Super Video CD" + +# +#~ msgid "Video CD" +#~ msgstr "CD vidèo" + +#~ msgid "List of x-content/* types to ask the user what to do on insertion." +#~ msgstr "" +#~ "Tièra dels tipes x-content/* que cal demandar una accion a l'utilizaire " +#~ "a l'insercion." + +#~ msgid "" +#~ "List of x-content/* types where a folder window should be opened on " +#~ "insertion." +#~ msgstr "" +#~ "Tièra dels tipes x-content/* que cal dobrir una fenèstra de repertòri a " +#~ "l'insercion." + +#~ msgid "List of x-content/* where to prompt the user on insertion" +#~ msgstr "" +#~ "Tièra dels tipes x-content/* que se fa una demanda a l'utilizaire a " +#~ "l'insercion" + +#~ msgid "%'d file left to delete — %T left" +#~ msgid_plural "%'d files left to delete — %T left" +#~ msgstr[0] "Demòra %'d fichièr de suprimir - encara %T" +#~ msgstr[1] "Demòran %'d fichièrs de suprimir - encara %T" + +#~ msgid "Factory for Caja shell and file manager" +#~ msgstr "Fabrica pel terminal e lo gestionari de fichièrs Caja" + +#~ msgid "Caja factory" +#~ msgstr "Fabrica Caja" + +#~ msgid "Caja instance" +#~ msgstr "Instància de Caja" + +#~ msgid "Caja metafile factory" +#~ msgstr "Fabrica de metafichièrs de Caja" + +#~ msgid "" +#~ "Caja operations that can be done from subsequent command-line " +#~ "invocations" +#~ msgstr "" +#~ "Operacions de Caja que podètz executar de mercés a de paramètres que " +#~ "correspondon en linha de commanda" + +#~ msgid "Produces metafile objects for accessing Caja metadata" +#~ msgstr "" +#~ "Produsís d'objèctes metafichièrs per accedir a las metadonadas Caja" + +#~ msgid "Open with \"%s\"" +#~ msgstr "Dobrir amb \"%s\"" + +#~ msgid "_Mount Volume" +#~ msgstr "_Montar lo volum" + +#~ msgid "_Unmount Volume" +#~ msgstr "_Desmontar lo volum" + +#~ msgid "Open in New Window" +#~ msgstr "Dobrir dins una fenèstra novèla" + +#~ msgid "_Delete from Trash" +#~ msgstr "_Suprimir de la banasta" + +#~ msgid "_Open with \"%s\"" +#~ msgstr "_Dobrir amb \"%s\"" + +#~ msgid "--" +#~ msgstr "--" + +#~ msgid "E_ject" +#~ msgstr "E_jectar" + +#~ msgid "Create Folder" +#~ msgstr "Crear un repertòri" + +#~ msgid "Move to Trash" +#~ msgstr "Desplaçar dins la banasta" + +#~ msgid "" +#~ "Caja cannot be used now. Running the command \"matecomponent-slay\" from the " +#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer " +#~ "or installing Caja again." +#~ msgstr "" +#~ "Podètz pas utilizar Caja ara. Aviar la comanda \"matecomponent-slay\" dins " +#~ "lo terminal pòt resòlvre lo problèma. S'es pas lo cas, podètz ensajar de " +#~ "tornar aviar l'ordenador o de tornar installar Caja." + +#~ msgid "" +#~ "Caja cannot be used now. Running the command \"matecomponent-slay\" from the " +#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer " +#~ "or installing Caja again.\n" +#~ "\n" +#~ "MateComponent could not locate the Caja_shell.server file. One cause of this " +#~ "seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the matecomponent-" +#~ "activation library's directory. Another possible cause would be bad " +#~ "install with a missing Caja_Shell.server file.\n" +#~ "\n" +#~ "Running \"matecomponent-slay\" will kill all MateComponent Activation and MateConf " +#~ "processes, which may be needed by other applications.\n" +#~ "\n" +#~ "Sometimes killing matecomponent-activation-server and mateconfd fixes the problem, " +#~ "but we do not know why.\n" +#~ "\n" +#~ "We have also seen this error when a faulty version of matecomponent-activation " +#~ "was installed." +#~ msgstr "" +#~ "Podètz pas utilizar Caja ara. Executar la commanda \"matecomponent-slay\" " +#~ "dempuèi lo terminal pòt gerir lo problèma. Si que non, podètz ensajar de " +#~ "tornar aviar l'ordenador o de tornar installar Caja.\n" +#~ "\n" +#~ "MateComponent pòt pas localizar lo fichièr Caja_shell.server. Sembla qu'una " +#~ "rason a-n aquò siá que LD_LIBRARY_PATH inclusís pas lo repertòri de las " +#~ "bibliotècas de matecomponent-activation. Una autra causapossibla pòt èsser una " +#~ "marrida installacion amb lo fichièr Caja_Shell.server que manca.\n" +#~ "\n" +#~ "Executar \"matecomponent-slay\" tua totes los procediments MateComponent Activation e " +#~ "MateConf, que pòdon èsser necessaris a d'autras aplicacions.\n" +#~ "\n" +#~ "De còps, tuar matecomponent-activation-server e mateconfd resòlv lo problèma, mas " +#~ "sabèm pas perqué.\n" +#~ "\n" +#~ "Avèm tanben remarcat aquesta error quand una marrida version de matecomponent-" +#~ "activation es installada." + +#~ msgid "Caja cannot be used now, due to an unexpected error." +#~ msgstr "Impossible d'utilizar Caja a causa d'una error inesperada." + +#~ msgid "" +#~ "Caja cannot be used now, due to an unexpected error from MateComponent when " +#~ "attempting to register the file manager view server." +#~ msgstr "" +#~ "Podètz pas utilizar Caja ara a causa d'una error imprevista que ven " +#~ "de MateComponent al moment d'ensajar de declarar lo servidor de visualizacion " +#~ "del gestionari de fichièrs." + +#~ msgid "" +#~ "Caja cannot be used now, due to an unexpected error from MateComponent when " +#~ "attempting to locate the factory. Killing matecomponent-activation-server and " +#~ "restarting Caja may help fix the problem." +#~ msgstr "" +#~ "Podètz pas utilizar Caja ara a causa d'una error imprevista que ven " +#~ "de MateComponent al moment d'ensajar de localizar la fabrica. Tuar matecomponent-" +#~ "activation-server e tornar aviar Caja pòt ajudar a resòlvre lo " +#~ "problèma." + +#~ msgid "" +#~ "Caja cannot be used now, due to an unexpected error from MateComponent when " +#~ "attempting to locate the shell object. Killing matecomponent-activation-server " +#~ "and restarting Caja may help fix the problem." +#~ msgstr "" +#~ "Podètz pas utilizar Caja ara a causa d'una error imprevista que ven " +#~ "de MateComponent al moment d'ensajar de localizar l'objècte shell. Tuar matecomponent-" +#~ "activation-server e tornar aviar Caja pòt ajudar a resòlvre lo " +#~ "problèma." + +#~ msgid "" +#~ "100 KB\n" +#~ "500 KB\n" +#~ "1 MB\n" +#~ "3 MB\n" +#~ "5 MB\n" +#~ "10 MB\n" +#~ "100 MB\n" +#~ "1 GB" +#~ msgstr "" +#~ "100 ko\n" +#~ "500 ko\n" +#~ "1 Mo\n" +#~ "3 Mo\n" +#~ "5 Mo\n" +#~ "10 Mo\n" +#~ "100 Mo\n" +#~ "1 Go" + +#~ msgid "" +#~ "33%\n" +#~ "50%\n" +#~ "66%\n" +#~ "100%\n" +#~ "150%\n" +#~ "200%\n" +#~ "400%" +#~ msgstr "" +#~ "33 %\n" +#~ "50 %\n" +#~ "66 %\n" +#~ "100 %\n" +#~ "150 %\n" +#~ "200 %\n" +#~ "400 %" + +#~ msgid "" +#~ "Always\n" +#~ "Local Files Only\n" +#~ "Never" +#~ msgstr "" +#~ "Totjorn\n" +#~ "Sonque los fichièrs locals\n" +#~ "Jamai" + +#~ msgid "" +#~ "By Name\n" +#~ "By Size\n" +#~ "By Type\n" +#~ "By Modification Date\n" +#~ "By Emblems" +#~ msgstr "" +#~ "Per nom\n" +#~ "Per talha\n" +#~ "Per tipe\n" +#~ "Per data de modificacion\n" +#~ "Per emblèmas" + +#~ msgid "" +#~ "Icon View\n" +#~ "Compact View\n" +#~ "List View" +#~ msgstr "" +#~ "Visualizacion en icònas\n" +#~ "Visualizacion en tièra" + +#~ msgid "Restart Caja." +#~ msgstr "Tornar aviar Caja." + +#~ msgid "" +#~ "Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-" +#~ "window\"." +#~ msgstr "" +#~ "Cargar una sesilha enregistrada a partir d'un fichièr especifici. Implica " +#~ "\"--no-default-window\"." + +#~ msgid "Are you sure you want to forget history?" +#~ msgstr "Sètz segur que volètz doblidar l'istoric ?" + +#~ msgid "If you do, you will be doomed to repeat it." +#~ msgstr "Se lo fasètz, serètz obligat de o tornar far." + +#~ msgid "" +#~ "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted." +#~ msgstr "Se voidatz la tièra d'emplaçaments, seràn suprimits per totjorn." + +#~ msgid "Toggle between button and text-based location bar" +#~ msgstr "Caplevar entre lo mòde de tèxt e de boton de la barra d'emplaçament" + +#~ msgid "_Rescan" +#~ msgstr "_Tornar legir" + +#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." +#~ msgstr "Desconsolat mas \"%s\" es pas un nom de fichièr valid." + +#~ msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." +#~ msgstr "Desconsolat mas avètz pas balhat un nom de fichièr valid." + +#~ msgid "Please try again." +#~ msgstr "Tornatz ensajar." + +#~ msgid "throbber" +#~ msgstr "animacion" + +#~ msgid "provides visual status" +#~ msgstr "provesís un estat visual" + +#~ msgid "" +#~ "Caja is a graphical shell for MATE that makes it easy to manage your " +#~ "files and the rest of your system." +#~ msgstr "" +#~ "Caja es un shell grafic per MATE que vos ajuda a gerir aisidament " +#~ "vòstres fichièrs e la rèsta del sistèma." + +#~ msgid "Show the contents in more detail" +#~ msgstr "Visualizar lo contengut amb mai de detalhs" + +#~ msgid "Show the contents in less detail" +#~ msgstr "Visualizar lo contengut amb mens de detalhs" + +#~ msgid "CD/_DVD Creator" +#~ msgstr "Creator de CD/_DVD" + +#~ msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD" +#~ msgstr "" +#~ "Dobrir un repertòri ont podètz rossegar de fichièrs per gravar sus un CD " +#~ "o un DVD" + +#~ msgid "Show in the default detail level" +#~ msgstr "Visualizar lo nivèl de detalhs per defaut" + +#~ msgid "Opening %s" +#~ msgstr "Dobèrtura de %s" + +#~ msgid "Opening %d Item" +#~ msgid_plural "Opening %d Items" +#~ msgstr[0] "Dobertura de %d element" +#~ msgstr[1] "Dobertura de %d elements" + +#~ msgid "Enter Password" +#~ msgstr "Picatz lo mot de pas" + +#~ msgid "" +#~ "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from " +#~ "the trash?Are you sure you want to permanently delete the %'d selected " +#~ "items from the trash?" +#~ msgstr "" +#~ "Sètz segur que volèz suprimir per totjorn lo %'d element seleccionat de " +#~ "la banasta ?Sètz segur que volèz suprimir per totjorn los %'d elements " +#~ "seleccionats de la banasta ?" + +#~ msgid "" +#~ "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?Are you " +#~ "sure you want to permanently delete the %'d selected items?" +#~ msgstr "" +#~ "Sètz segur que volèz suprimir per totjorn lo %'d element seleccionat ?" +#~ "Sètz segur que volèz suprimir per totjorn los %'d elements seleccionats ?" + +#~ msgid "Could not add application to the application database" +#~ msgstr "" +#~ "Impossible d'apondre l'aplicacion a la basa de donadas d'aplicacions" |