diff options
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r-- | po/pt.po | 100 |
1 files changed, 50 insertions, 50 deletions
@@ -12,8 +12,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-11-10 15:03+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-11-10 14:04+0000\n" -"Last-Translator: infirit <[email protected]>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-12-19 00:58+0000\n" +"Last-Translator: Carlos Moreira <[email protected]>\n" "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/pt/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "A aplicação não aceita documentos na linha de comandos" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1170 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "Opção de iniciação desconhecida: %d" +msgstr "Opção de arranque desconhecida: %d" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1375 #, c-format @@ -364,7 +364,7 @@ msgstr "Procura gravada" #: ../data/caja.appdata.xml.in.h:1 msgid "File manager for the MATE desktop environment" -msgstr "" +msgstr "Gestor de ficheiros para o ambiente de trabalho MATE" #: ../data/caja.appdata.xml.in.h:2 msgid "" @@ -374,7 +374,7 @@ msgid "" "MATE desktop. It works on local and remote file systems. </p> <p> Caja is " "extensible through a plugin system, similar to that of GNOME Nautilus, of " "which Caja is a fork. </p>" -msgstr "" +msgstr "<p> Caja é o gestor de ficheiros oficial do ambiente MATE. Permite navegar por pastas, bem como pré-visualizar ficheiros e lançar aplicações associadas a eles. É também responsável pelo manuseio de ícones no ambiente MATE. Funciona com sistemas de ficheiros locais e remotos. </p> <p> Caja é extensível através de um sistema de plugins, semelhante ao do GNOME Nautilus, do qual o Caja é um derivado. </p>" #: ../eel/eel-canvas.c:1301 ../eel/eel-canvas.c:1302 msgid "X" @@ -409,7 +409,7 @@ msgstr "Quebra de linha" #: ../eel/eel-editable-label.c:362 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." -msgstr "Se definido, quebra as linhas se o texto ficar demasiado longo" +msgstr "Se definido, quebra as linhas se o texto ficar demasiado longo." #: ../eel/eel-editable-label.c:369 msgid "Cursor Position" @@ -476,11 +476,11 @@ msgstr "Abrir com outra Aplicação..." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1029 msgid "You have just inserted an Audio CD." -msgstr "Acabou de inserir um CD de Audio." +msgstr "Acabou de inserir um CD de Áudio." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1033 msgid "You have just inserted an Audio DVD." -msgstr "Acabou de inserir um DVD de Audio." +msgstr "Acabou de inserir um DVD de Áudio." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1037 msgid "You have just inserted a Video DVD." @@ -643,7 +643,7 @@ msgstr "Tipo" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:60 msgid "The type of the file." -msgstr "O tipo do ficheiro." +msgstr "O tipo de ficheiro." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:66 #: ../src/caja-image-properties-page.c:290 @@ -741,7 +741,7 @@ msgstr "Localização original do ficheiro antes de ser movido para o Lixo" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:436 #: ../src/caja-property-browser.c:1972 msgid "Reset" -msgstr "Reiniciar" +msgstr "Repor" #: ../libcaja-private/caja-desktop-directory-file.c:455 #: ../libcaja-private/caja-desktop-icon-file.c:158 @@ -826,7 +826,7 @@ msgstr "Definir como fundo para esta _pasta" #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:300 #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:324 msgid "The emblem cannot be installed." -msgstr "Incapaz de instalar o emblema." +msgstr "O emblema não pode ser instalado." #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:230 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." @@ -843,7 +843,7 @@ msgstr "As palavras-chave de emblema apenas podem conter letras, espaços e núm #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:249 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." -msgstr "Já existe um emblema denominado \"%s\"." +msgstr "Já existe um emblema chamado \"%s\"." #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:250 msgid "Please choose a different emblem name." @@ -956,7 +956,7 @@ msgstr "Juntar" #. Setup the expander for the rename action #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:592 msgid "Select a new name for the _destination" -msgstr "" +msgstr "Escolha um novo nome para o _destino" #. Setup the diff button for text files #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:617 @@ -971,7 +971,7 @@ msgstr "Aplicar esta ação a todos os ficheiros" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:638 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:188 msgid "_Skip" -msgstr "_Saltar" +msgstr "_Ignorar" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:643 msgid "Re_name" @@ -987,7 +987,7 @@ msgstr "Conflito de ficheiros" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:189 msgid "S_kip All" -msgstr "Saltar T_odos" +msgstr "Ignorar T_odos" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:190 msgid "_Retry" @@ -1277,7 +1277,7 @@ msgstr "Ocorreu um erro ao obter informação sobre os ficheiros na pasta \"%B\" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1534 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3508 msgid "_Skip files" -msgstr "_Saltar os ficheiros" +msgstr "_Ignorar os ficheiros" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1555 msgid "" @@ -1886,7 +1886,7 @@ msgstr "00/00/00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4537 msgid "%m/%d/%y" -msgstr "%y/%-m/%-d" +msgstr "%d/%m/%y" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5178 #, c-format @@ -1973,7 +1973,7 @@ msgstr "desconhecido" #: ../libcaja-private/caja-file.c:6427 msgid "program" -msgstr "aplicação" +msgstr "programa" #: ../libcaja-private/caja-file.c:6447 msgid "link" @@ -1995,11 +1995,11 @@ msgstr "O Atalho \"%s\" está Inválido." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:761 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" -msgstr "O Atalho \"%s\" está Inválido. Deseja move-lo para o Lixo?" +msgstr "O Atalho \"%s\" está Inválido. Deseja movê-lo para o Lixo?" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:768 msgid "This link cannot be used, because it has no target." -msgstr "Este atalho não pode ser utilizado pois não possui destino." +msgstr "Este atalho não pode ser utilizado, pois não possui destino." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:772 #, c-format @@ -2020,7 +2020,7 @@ msgstr "Mo_ver para o Lixo" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:845 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" -msgstr "Deseja executar \"%s\" ou visualizar o seu conteúdo?" +msgstr "Deseja executar \"%s\", ou visualizar o seu conteúdo?" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:847 #, c-format @@ -2367,8 +2367,8 @@ msgstr "Operações de Ficheiros" #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" -msgstr[0] "%'d operação de ficheiro activa" -msgstr[1] "%'d operações de ficheiro activas" +msgstr[0] "%'d operação de ficheiro ativa" +msgstr[1] "%'d operações de ficheiro ativas" #: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:514 #: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:535 @@ -2864,7 +2864,7 @@ msgstr "Valores possíveis são \"single\" para iniciar ficheiros com um único #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:19 msgid "What to do with executable text files when activated" -msgstr "O que fazer com ficheiros de texto executáveis ao activá-los" +msgstr "O que fazer com ficheiros de texto executáveis ao ativá-los" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:20 msgid "" @@ -2872,7 +2872,7 @@ msgid "" "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." -msgstr "O que fazer com ficheiros de texto executáveis ao activá-los (clique único ou duplo). Valores possíveis são \"launch\" para os iniciar como aplicações, \"ask\" para perguntar o que fazer através de um diálogo e \"display\" para os apresentar como ficheiros de texto." +msgstr "O que fazer com ficheiros de texto executáveis ao ativá-los (clique único ou duplo). Valores possíveis são \"launch\" para os iniciar como aplicações, \"ask\" para perguntar o que fazer através de um diálogo, e \"display\" para os apresentar como ficheiros de texto." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:21 msgid "Show the package installer for unknown mime types" @@ -3775,7 +3775,7 @@ msgid "" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window" -msgstr "Todos os ficheiros executáveis nesta pasta serão apresentados no menu Scripts. Escolher um script desse menu irá executá-lo.\n\nQuando executados de uma pasta local, ser-lhes-ão indicados os nomes dos ficheiros selecionados. Quando executado de uma pasta remota (por ex. uma pasta que apresente conteúdo web ou ftp), não lhes serão indicados parâmetros.\n\nEm qualquer caso, serão definidas pelo Caja as seguintes variáveis de ambiente, que os scripts poderão utilizar:\n\nCAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: caminhos, um por linha, dos ficheiros selecionados (apenas se locais)\n\nCAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: URIs, um por linha, dos ficheiros selecionados\n\nCAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI da localização atual\n\nCAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posição e tamanho da janela atual\n\nCAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: caminhos, um por linha, dos ficheiros selecionados no painel inativo de uma janela em vista dividida (apenas se locais)\n\nCAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: URIs, um por linha, dos ficheiros selecionados no painel inativo de uma janela em vista dividida (apenas se locais)\n\nCAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI da localização atual no painel inativo de uma janela em vista dividida" +msgstr "Todos os ficheiros executáveis nesta pasta serão apresentados no menu Scripts. Escolher um script desse menu irá executá-lo.\n\nQuando executados a partir de uma pasta local, ser-lhes-ão indicados os nomes dos ficheiros selecionados. Quando executados a partir de uma pasta remota (por ex. uma pasta que apresente conteúdo web ou ftp), não lhes serão indicados parâmetros.\n\nEm qualquer caso, serão definidas pelo Caja as seguintes variáveis de ambiente, que os scripts poderão utilizar:\n\nCAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: caminhos, um por linha, dos ficheiros selecionados (apenas se locais)\n\nCAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: URIs, um por linha, dos ficheiros selecionados\n\nCAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI da localização atual\n\nCAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posição e tamanho da janela atual\n\nCAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: caminhos, um por linha, dos ficheiros selecionados no painel inativo de uma janela em vista dividida (apenas se locais)\n\nCAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: URIs, um por linha, dos ficheiros selecionados no painel inativo de uma janela em vista dividida\n\nCAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI da localização atual no painel inativo de uma janela em vista dividida" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5996 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:998 @@ -5677,7 +5677,7 @@ msgstr "Recordar esta senha" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1127 msgid "Add _bookmark" -msgstr "Adicionar _marcador" +msgstr "Adicionar _Marcador" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1134 msgid "Bookmark Name:" @@ -5763,7 +5763,7 @@ msgstr "Apresentar Emblemas" #: ../src/caja-file-management-properties.c:633 msgid "About Extension" -msgstr "" +msgstr "Sobre a Extensão" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:4 msgid "Always" @@ -6024,11 +6024,11 @@ msgstr "_Formato:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:73 msgid "<b>Size</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Tamanho</b>" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:74 msgid "_Show file sizes with IEC units" -msgstr "" +msgstr "_Mostrar tamanho dos ficheiros em unidades IEC" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:75 msgid "Display" @@ -6145,27 +6145,27 @@ msgstr "Media" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:103 msgid "<b>Available _Extensions:</b>" -msgstr "" +msgstr "<b> _Extensões Disponíveis:</b>" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:104 msgid "column" -msgstr "" +msgstr "coluna" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:105 msgid "Extension" -msgstr "" +msgstr "Extensão" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:106 msgid "_About Extension" -msgstr "" +msgstr "_Sobre a Extensão" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:107 msgid "C_onfigure Extension" -msgstr "" +msgstr "C_onfigurar Extensão" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:108 msgid "Extensions" -msgstr "" +msgstr "Extensões" #: ../src/caja-history-sidebar.c:338 msgid "History" @@ -6214,11 +6214,11 @@ msgstr "Modo de Medida" #: ../src/caja-image-properties-page.c:299 msgid "Exposure Program" -msgstr "Aplicação de Exposição" +msgstr "Programa de Exposição" #: ../src/caja-image-properties-page.c:300 msgid "Focal Length" -msgstr "Comprimento Focal" +msgstr "Distância Focal" #: ../src/caja-image-properties-page.c:301 msgid "Software" @@ -6234,7 +6234,7 @@ msgstr "Criador" #: ../src/caja-image-properties-page.c:379 msgid "Copyright" -msgstr "Copyright" +msgstr "Direitos de cópia" #: ../src/caja-image-properties-page.c:380 msgid "Rating" @@ -6420,7 +6420,7 @@ msgstr "Novo _Separador" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:829 msgid "Open another tab for the displayed location" -msgstr "Abrir outro separador para a localização apresentada" +msgstr "Abrir outro separador para o local exibido" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:832 @@ -6674,7 +6674,7 @@ msgstr "Dispositivos" #: ../src/caja-places-sidebar.c:321 msgid "Bookmarks" -msgstr "Favoritos" +msgstr "Marcadores" #: ../src/caja-places-sidebar.c:526 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" @@ -6977,7 +6977,7 @@ msgstr "Outro Tipo..." #: ../src/caja-query-editor.c:997 msgid "Remove this criterion from the search" -msgstr "Remover este critério da procura" +msgstr "Remover este critério de procura" #: ../src/caja-query-editor.c:1042 msgid "Search Folder" @@ -7162,7 +7162,7 @@ msgid "" "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." -msgstr "Caja é distribuído na expectativa de que possa ser útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; sem sequer a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÇÃO A UM DETERMINADO FIM. Consulte a Licença Pública Genérica GNU para mais detalhes." +msgstr "Caja é distribuído na expetativa de que possa ser útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; sem sequer a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÇÃO A UM DETERMINADO FIM. Consulte a Licença Pública Genérica GNU para mais detalhes." #: ../src/caja-window-menus.c:524 msgid "" @@ -7180,7 +7180,7 @@ msgstr "Caja permite-lhe organizar ficheiros e pastas, tanto no seu computador c msgid "" "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n" "Copyright © 2011-2014 The Caja authors" -msgstr "" +msgstr "Copyright © 1999-2009 Os autores de Nautilus\nCopyright © 2011-2014 Os autores de Caja" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about @@ -7293,7 +7293,7 @@ msgstr "Apresentar créditos para os criadores do Caja" #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:884 msgid "Zoom _In" -msgstr "Aumentar o _Zoom" +msgstr "_Ampliar" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:885 ../src/caja-zoom-control.c:99 @@ -7305,7 +7305,7 @@ msgstr "Aumentar o tamanho da vista" #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:899 msgid "Zoom _Out" -msgstr "_Reduzir o Zoom" +msgstr "_Reduzir" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:900 ../src/caja-zoom-control.c:100 @@ -7379,7 +7379,7 @@ msgstr "Abrir a sua pasta pessoal de lixo" #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:948 msgid "Show _Hidden Files" -msgstr "Apresentar os Ficheiros _Escondidos" +msgstr "Mostrar os Ficheiros _Escondidos" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:949 @@ -7442,15 +7442,15 @@ msgstr "O media foi detetado como sendo \"%s\"." #: ../src/caja-zoom-control.c:85 msgid "Zoom In" -msgstr "Aumentar Zoom" +msgstr "Ampliar" #: ../src/caja-zoom-control.c:86 msgid "Zoom Out" -msgstr "Reduzir Zoom" +msgstr "Reduzir" #: ../src/caja-zoom-control.c:87 msgid "Zoom to Default" -msgstr "Zoom para Omissão" +msgstr "Zoom por Defeito" #: ../src/caja-zoom-control.c:929 msgid "Zoom" |