summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r--po/pt.po118
1 files changed, 59 insertions, 59 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 8eb6079f..3c37f933 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -5,14 +5,14 @@
# Translators:
# Carlos Moreira <[email protected]>, 2013
# Carlos Moreira <[email protected]>, 2012
-# Carlos Moreira <[email protected]>, 2014
+# Carlos Moreira <[email protected]>, 2014-2015
# Sérgio Marques <[email protected]>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-10 15:03+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-12-19 00:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-19 22:48+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Moreira <[email protected]>\n"
"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/pt/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -374,7 +374,7 @@ msgid ""
"MATE desktop. It works on local and remote file systems. </p> <p> Caja is "
"extensible through a plugin system, similar to that of GNOME Nautilus, of "
"which Caja is a fork. </p>"
-msgstr "<p> Caja é o gestor de ficheiros oficial do ambiente MATE. Permite navegar por pastas, bem como pré-visualizar ficheiros e lançar aplicações associadas a eles. É também responsável pelo manuseio de ícones no ambiente MATE. Funciona com sistemas de ficheiros locais e remotos. </p> <p> Caja é extensível através de um sistema de plugins, semelhante ao do GNOME Nautilus, do qual o Caja é um derivado. </p>"
+msgstr "<p> Caja é o gestor de ficheiros oficial do ambiente MATE. Permite navegar por pastas, bem como pré-visualizar ficheiros e lançar aplicações associadas a eles. É também responsável pelo manuseio de ícones no ambiente MATE. Funciona com sistemas de ficheiros locais e remotos. </p> <p> Caja é extensível através de um sistema de suplementos, semelhante ao do GNOME Nautilus, do qual o Caja é um derivado. </p>"
#: ../eel/eel-canvas.c:1301 ../eel/eel-canvas.c:1302
msgid "X"
@@ -617,7 +617,7 @@ msgstr "Mover Abai_xo"
#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:402
msgid "Use De_fault"
-msgstr "Utili_zar Omissão"
+msgstr "Usar Padrão"
#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:44
#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:276
@@ -1652,7 +1652,7 @@ msgstr "Erro ao criar um atalho para %B."
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5274
msgid "Symbolic links only supported for local files"
-msgstr "Atalhos simbólicos apenas são suportados paar ficheiros locais"
+msgstr "Atalhos simbólicos apenas são suportados em ficheiros locais"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5277
msgid "The target doesn't support symbolic links."
@@ -1679,7 +1679,7 @@ msgstr "novo ficheiro"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6030
msgid "Error while creating directory %B."
-msgstr "Erro ao criar o directório %B."
+msgstr "Erro ao criar o diretório %B."
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6032
msgid "Error while creating file %B."
@@ -1688,7 +1688,7 @@ msgstr "Erro ao criar o ficheiro %B."
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6034
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
-msgstr "Ocorreu um erro ao criar o directório em %F."
+msgstr "Ocorreu um erro ao criar o diretório em %F."
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6310
msgid "Emptying Trash"
@@ -2004,7 +2004,7 @@ msgstr "Este atalho não pode ser utilizado, pois não possui destino."
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:772
#, c-format
msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
-msgstr "Este atalho não pode ser utilizado pois o seu destino \"%s\" não existe."
+msgstr "Este atalho não pode ser utilizado,pois o seu destino \"%s\" não existe."
#. name, stock id
#. label, accelerator
@@ -2056,8 +2056,8 @@ msgstr[1] "Serão abertos %d novos separadores."
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
-msgstr[0] "Será aberta %d nova janela."
-msgstr[1] "Serão abertas %d novas janelas."
+msgstr[0] "Isto Irá abrir %d nova janela."
+msgstr[1] "Isto irá abrir %d novas janelas"
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1297
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2120
@@ -2144,16 +2144,16 @@ msgstr[1] "A abrir %d itens."
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:301
#, c-format
msgid "Could not set application as the default: %s"
-msgstr "Incapaz de definir a aplicação como a por omissão: %s"
+msgstr "Incapaz de definir a aplicação como o padrão: %s"
#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:165
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:302
msgid "Could not set as default application"
-msgstr "Incapaz de definir como a aplicação por omissão"
+msgstr "Incapaz de definir como a aplicação padrão"
#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:258
msgid "Default"
-msgstr "Omissão"
+msgstr "Padrão"
#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:268
msgid "Icon"
@@ -2256,7 +2256,7 @@ msgstr "Abrir %s com:"
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1054
#, c-format
msgid "_Remember this application for %s documents"
-msgstr "_Recordar esta aplicação para os documentos %s"
+msgstr "_Recordar esta aplicação para %s documentos"
#. Only in add mode - the %s here is a file extension
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1065
@@ -2327,7 +2327,7 @@ msgstr "Não existem outras ações disponíveis para visualizar este ficheiro.
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:513
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
-msgstr "Não pode executar comandos de uma máquina remota."
+msgstr "Não pode executar comandos de um sítio remoto."
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:515
msgid "This is disabled due to security considerations."
@@ -2341,7 +2341,7 @@ msgstr "Ocorreu um erro ao iniciar a aplicação."
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:556
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:569
msgid "This drop target only supports local files."
-msgstr "Este destino de largar apenas suporta ficheiros locais."
+msgstr "Este alvo de largada apenas suporta ficheiros locais."
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:557
msgid ""
@@ -2808,7 +2808,7 @@ msgstr "Se definido como verdadeiro, as janelas de navegação do Caja irão sem
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:9
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
-msgstr "Se pedir confirmação ao apagar ficheiros ou esvaziar o Lixo"
+msgstr "Se pedir confirmação ao apagar ficheiros, ou esvaziar o Lixo"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
@@ -2818,7 +2818,7 @@ msgstr "Se definido como verdadeiro, o Caja pedirá confirmação quando tentar
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:11
msgid "Whether to enable immediate deletion"
-msgstr "Se activar remoção imediata"
+msgstr "Se deve ativar remoção imediata"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
@@ -2876,7 +2876,7 @@ msgstr "O que fazer com ficheiros de texto executáveis ao ativá-los (clique ú
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:21
msgid "Show the package installer for unknown mime types"
-msgstr "Apresentar o instalador de pacotes para tipos mime desconhecidos"
+msgstr "Mostrar o instalador de pacotes para tipos mime desconhecidos"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
@@ -2896,29 +2896,29 @@ msgstr "Para utilizadores com ratos que têm botões \"Avançar\" e \"Retroceder
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:25
msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
-msgstr "Botão do rato para activar o comando \"Avançar\" na janela de navegação"
+msgstr "Botão do rato para ativar o comando \"Avançar\" na janela de navegação"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key"
" will set which button activates the \"Forward\" command in a browser "
"window. Possible values range between 6 and 14."
-msgstr "Para utilizadores com ratos que têm botões \"Avançar\" e \"Retroceder\", esta chave determina que botão activa o comando \"Avançar\" numa janela de navegador. Valores possíveis estão no intervalo entre 6 e 14."
+msgstr "Para utilizadores com ratos que têm botões \"Avançar\" e \"Retroceder\", esta chave determina que botão ativa o comando \"Avançar\" numa janela de navegador. Valores possíveis estão no intervalo entre 6 e 14."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:27
msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
-msgstr "Botão do rato para activar o comando \"Retroceder\" na janela de navegação"
+msgstr "Botão do rato para ativar o comando \"Retroceder\" na janela de navegação"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key"
" will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
-msgstr "Para utilizadores com ratos que têm botões \"Avançar\" e \"Retroceder\", esta chave determina que botão activa o comando \"Retroceder\" numa janela de navegador. Valores possíveis estão no intervalo entre 6 e 14."
+msgstr "Para utilizadores com ratos que têm botões \"Avançar\" e \"Retroceder\", esta chave determina que botão ativa o comando \"Retroceder\" numa janela de navegador. Valores possíveis estão no intervalo entre 6 e 14."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:29
msgid "When to show thumbnails of image files"
-msgstr "Quando apresentar amostras de ficheiros de imagem"
+msgstr "Quando apresentar miniaturas de ficheiros de imagem"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
@@ -2931,7 +2931,7 @@ msgstr "Compromisso de velocidade ao mostrar um ficheiro de imagem em miniatura.
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:31
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
-msgstr "Tamanho máximo de imagem para amostragem"
+msgstr "Tamanho máximo de imagem em miniaturas"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:32
msgid ""
@@ -2954,7 +2954,7 @@ msgstr "Compromisso de velocidade na antevisão de ficheiros de som quando o rat
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:35
msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
-msgstr "Apresentar as permissões avançadas no diálogo de propriedades do ficheiro"
+msgstr "Mostrar permissões avançadas no diálogo de propriedades do ficheiro"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:36
msgid ""
@@ -2964,7 +2964,7 @@ msgstr "Se definido como verdadeiro, o Caja permitir-lhe-á editar e visualizar
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:37
msgid "Show folders first in windows"
-msgstr "Apresentar primeiro pastas nas janelas"
+msgstr "Mostrar pastas primeiro em janelas"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:38
msgid ""
@@ -2984,7 +2984,7 @@ msgstr "O modo de ordenação por defeito na vista de ícones. Os valores possí
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:41
msgid "Reverse sort order in new windows"
-msgstr "Inverter ordenação nas novas janelas"
+msgstr "Inverter ordenação em novas janelas"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:42
msgid ""
@@ -3033,11 +3033,11 @@ msgstr "URI do fundo padrão das pastas. Apenas utilizado se background_set for
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:51
msgid "Custom Side Pane Background Set"
-msgstr "Fundo personalizado definido para o painel lateral"
+msgstr "Fundo personalizado definido no painel lateral"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:52
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
-msgstr "Se foi definido um fundo de painel lateral por omissão personalizado."
+msgstr "Se foi definido um fundo de painel lateral por defeito personalizado."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:53
msgid "Default Side Pane Background Color"
@@ -3047,7 +3047,7 @@ msgstr "Cor de fundo pré-definida do painel lateral"
msgid ""
"Filename for the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
-msgstr "Nome pré-definido do ficheiro para o fundo do painel lateral. Só utilizado se side_pane_background_set for true"
+msgstr "Nome pré-definido do ficheiro para o fundo do painel lateral. Só usado se side_pane_background_set for verdadeiro"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:55
msgid "Default Side Pane Background Filename"
@@ -3133,11 +3133,11 @@ msgstr "Se verdadeiro, serão colocadas etiquetas ao lado dos ícones em vez de
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:71
msgid "Default icon zoom level"
-msgstr "Nível pré-definido dos ícones"
+msgstr "Nível de ampliação padrão dos ícones"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:72
msgid "Default zoom level used by the icon view."
-msgstr "Nível pré-definido de ampliação utilizado na vista de ícones"
+msgstr "Nível de ampliação padrão utilizado na vista de ícones."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:73
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
@@ -3145,7 +3145,7 @@ msgstr "Tamanho pré-definido do ícones das miniaturas"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:74
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
-msgstr "O tamanho por omissão do ícone de uma amostra na vista de ícones."
+msgstr "O tamanho padrão do ícone de uma miniatura na vista de ícones."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:75
msgid "Text Ellipsis Limit"
@@ -3172,11 +3172,11 @@ msgstr "Uma expressão que especifica como partes de um nome de ficheiro demasia
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:78
msgid "Default compact view zoom level"
-msgstr "Nível de ampliação pré-definido da vista compacta"
+msgstr "Nível de ampliação padrão da vista compacta"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:79
msgid "Default zoom level used by the compact view."
-msgstr "Nível pré-definido de ampliação utilizado na vista compacta"
+msgstr "Nível de ampliação padrão utilizado na vista compacta."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:80
msgid "All columns have same width"
@@ -3232,7 +3232,7 @@ msgstr "A descrição font_description"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:92
msgid "Home icon visible on desktop"
-msgstr "Ícone de pasta pessoal visível na área de trabalho"
+msgstr "Ícone de Pasta Pessoal visível na área de trabalho"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:93
msgid ""
@@ -3262,7 +3262,7 @@ msgstr "Se definido como verdadeiro, será colocado na área de trabalho um íco
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:98
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
-msgstr "Apresentar as unidades montadas na área de trabalho"
+msgstr "Mostrar unidades montadas na área de trabalho"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:99
msgid ""
@@ -3282,7 +3282,7 @@ msgstr "Se definido como verdadeiro, será colocado na área de trabalho um íco
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:102
msgid "Desktop computer icon name"
-msgstr "Nome do ícone de área de trabalho para o computador"
+msgstr "Nome do ícone do computador da área de trabalho"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:103
msgid ""
@@ -3292,7 +3292,7 @@ msgstr "Este nome pode ser definido caso deseje um nome personalizado para o íc
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:104
msgid "Desktop home icon name"
-msgstr "Nome do ícone de área de trabalho para a pasta pessoal"
+msgstr "Nome do ícone da pata pessoal na área de trabalho"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:105
msgid ""
@@ -3302,7 +3302,7 @@ msgstr "Este nome pode ser definido caso deseje um nome personalizado para o íc
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:106
msgid "Desktop trash icon name"
-msgstr "Nome do ícone de área de trabalho para o lixo"
+msgstr "Nome do ícone do lixo na área de trabalho"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:107
msgid ""
@@ -3352,11 +3352,11 @@ msgstr "Largura do painel lateral"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:116
msgid "The default width of the side pane in new windows."
-msgstr "A largura por omissão do painel lateral nas novas janelas."
+msgstr "A largura padrão do painel lateral nas novas janelas."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:117
msgid "Show toolbar in new windows"
-msgstr "Apresentar barra de ferramentas nas novas janelas"
+msgstr "Mostrar barra de ferramentas em novas janelas"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:118
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
@@ -3825,18 +3825,18 @@ msgstr "Incapaz de parar a unidade"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7002
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
-msgstr "Estabelecer Ligação ao Servidor %s"
+msgstr "Ligar ao Servidor %s"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7007
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8215
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8307
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8417
msgid "_Connect"
-msgstr "Estabelecer _Ligação"
+msgstr "_Ligar"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7021
msgid "Link _name:"
-msgstr "_Nome do atalho:"
+msgstr "_Nome da ligação:"
#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7260
@@ -4064,8 +4064,8 @@ msgstr "Duplicar cada item selecionado"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8967
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
-msgstr[0] "Criar um Atal_ho"
-msgstr[1] "Criar Atal_hos"
+msgstr[0] "Fazer Ligação"
+msgstr[1] "Fazer Ligações"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7359
@@ -4142,23 +4142,23 @@ msgstr "Refazer a última ação anulada"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7397
msgid "Reset View to _Defaults"
-msgstr "Repor Omissão _da Vista"
+msgstr "Repor Vista Padrão"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7398
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
-msgstr "Repor ordenamento e nível de zoom para respeitar as preferências para esta vista"
+msgstr "Repor ordenação e nível de ampliação para respeitar as preferências nesta vista"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7401
msgid "Connect To This Server"
-msgstr "Estabelecer Ligação a Este Servidor"
+msgstr "Ligar a Este Servidor"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7402
msgid "Make a permanent connection to this server"
-msgstr "Criar uma ligação permanente a este servidor"
+msgstr "Fazer uma ligação permanente a este servidor"
#. name, stock id
#. label, accelerator
@@ -4697,7 +4697,7 @@ msgstr "Apagar todos os itens selecionados definitivamente"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8981
msgid "View or modify the properties of the open folder"
-msgstr "Visualizar ou alterar as propriedades da pasta aberta"
+msgstr "Ver ou modificar as propriedades da pasta aberta"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10305
msgid "Download location?"
@@ -5059,7 +5059,7 @@ msgstr "Ocorreu um erro ao iniciar a vista ícones."
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3407
msgid "Display this location with the icon view."
-msgstr "Apresentar esta localização com a vista de ícones."
+msgstr "Mostrar esta localização com a vista de ícones."
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
@@ -5260,11 +5260,11 @@ msgstr "Unidade:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3402
msgid "Accessed:"
-msgstr "Acedido:"
+msgstr "Acedida:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3406
msgid "Modified:"
-msgstr "Alterado:"
+msgstr "Modificada:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3415
msgid "Free space:"
@@ -5404,7 +5404,7 @@ msgstr "Executar:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4551
msgid "Allow _executing file as program"
-msgstr "Permitir _executar o ficheiro como uma aplicação"
+msgstr "Permitir _executar o ficheiro como um programa"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4570
msgid "Others:"
@@ -5465,7 +5465,7 @@ msgstr "Árvore"
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1721
msgid "Show Tree"
-msgstr "Apresentar a Árvore"
+msgstr "Mostrar a Árvore"
#: ../src/caja-application.c:428
#, c-format
@@ -5571,7 +5571,7 @@ msgstr "FTP público"
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:139
msgid "FTP (with login)"
-msgstr "FTP (com autenticação)"
+msgstr "FTP (com sessão)"
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:142
msgid "Windows share"