diff options
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r-- | po/pt.po | 118 |
1 files changed, 59 insertions, 59 deletions
@@ -5,14 +5,14 @@ # Translators: # Carlos Moreira <[email protected]>, 2013 # Carlos Moreira <[email protected]>, 2012 -# Carlos Moreira <[email protected]>, 2014 +# Carlos Moreira <[email protected]>, 2014-2015 # Sérgio Marques <[email protected]>, 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-11-10 15:03+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-12-19 00:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-03-19 22:48+0000\n" "Last-Translator: Carlos Moreira <[email protected]>\n" "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/pt/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -374,7 +374,7 @@ msgid "" "MATE desktop. It works on local and remote file systems. </p> <p> Caja is " "extensible through a plugin system, similar to that of GNOME Nautilus, of " "which Caja is a fork. </p>" -msgstr "<p> Caja é o gestor de ficheiros oficial do ambiente MATE. Permite navegar por pastas, bem como pré-visualizar ficheiros e lançar aplicações associadas a eles. É também responsável pelo manuseio de ícones no ambiente MATE. Funciona com sistemas de ficheiros locais e remotos. </p> <p> Caja é extensível através de um sistema de plugins, semelhante ao do GNOME Nautilus, do qual o Caja é um derivado. </p>" +msgstr "<p> Caja é o gestor de ficheiros oficial do ambiente MATE. Permite navegar por pastas, bem como pré-visualizar ficheiros e lançar aplicações associadas a eles. É também responsável pelo manuseio de ícones no ambiente MATE. Funciona com sistemas de ficheiros locais e remotos. </p> <p> Caja é extensível através de um sistema de suplementos, semelhante ao do GNOME Nautilus, do qual o Caja é um derivado. </p>" #: ../eel/eel-canvas.c:1301 ../eel/eel-canvas.c:1302 msgid "X" @@ -617,7 +617,7 @@ msgstr "Mover Abai_xo" #: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:402 msgid "Use De_fault" -msgstr "Utili_zar Omissão" +msgstr "Usar Padrão" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:44 #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:276 @@ -1652,7 +1652,7 @@ msgstr "Erro ao criar um atalho para %B." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5274 msgid "Symbolic links only supported for local files" -msgstr "Atalhos simbólicos apenas são suportados paar ficheiros locais" +msgstr "Atalhos simbólicos apenas são suportados em ficheiros locais" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5277 msgid "The target doesn't support symbolic links." @@ -1679,7 +1679,7 @@ msgstr "novo ficheiro" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6030 msgid "Error while creating directory %B." -msgstr "Erro ao criar o directório %B." +msgstr "Erro ao criar o diretório %B." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6032 msgid "Error while creating file %B." @@ -1688,7 +1688,7 @@ msgstr "Erro ao criar o ficheiro %B." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6034 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." -msgstr "Ocorreu um erro ao criar o directório em %F." +msgstr "Ocorreu um erro ao criar o diretório em %F." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6310 msgid "Emptying Trash" @@ -2004,7 +2004,7 @@ msgstr "Este atalho não pode ser utilizado, pois não possui destino." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:772 #, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." -msgstr "Este atalho não pode ser utilizado pois o seu destino \"%s\" não existe." +msgstr "Este atalho não pode ser utilizado,pois o seu destino \"%s\" não existe." #. name, stock id #. label, accelerator @@ -2056,8 +2056,8 @@ msgstr[1] "Serão abertos %d novos separadores." #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." -msgstr[0] "Será aberta %d nova janela." -msgstr[1] "Serão abertas %d novas janelas." +msgstr[0] "Isto Irá abrir %d nova janela." +msgstr[1] "Isto irá abrir %d novas janelas" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1297 #: ../src/caja-window-manage-views.c:2120 @@ -2144,16 +2144,16 @@ msgstr[1] "A abrir %d itens." #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:301 #, c-format msgid "Could not set application as the default: %s" -msgstr "Incapaz de definir a aplicação como a por omissão: %s" +msgstr "Incapaz de definir a aplicação como o padrão: %s" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:165 #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:302 msgid "Could not set as default application" -msgstr "Incapaz de definir como a aplicação por omissão" +msgstr "Incapaz de definir como a aplicação padrão" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:258 msgid "Default" -msgstr "Omissão" +msgstr "Padrão" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:268 msgid "Icon" @@ -2256,7 +2256,7 @@ msgstr "Abrir %s com:" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1054 #, c-format msgid "_Remember this application for %s documents" -msgstr "_Recordar esta aplicação para os documentos %s" +msgstr "_Recordar esta aplicação para %s documentos" #. Only in add mode - the %s here is a file extension #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1065 @@ -2327,7 +2327,7 @@ msgstr "Não existem outras ações disponíveis para visualizar este ficheiro. #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:513 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." -msgstr "Não pode executar comandos de uma máquina remota." +msgstr "Não pode executar comandos de um sítio remoto." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:515 msgid "This is disabled due to security considerations." @@ -2341,7 +2341,7 @@ msgstr "Ocorreu um erro ao iniciar a aplicação." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:556 #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:569 msgid "This drop target only supports local files." -msgstr "Este destino de largar apenas suporta ficheiros locais." +msgstr "Este alvo de largada apenas suporta ficheiros locais." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:557 msgid "" @@ -2808,7 +2808,7 @@ msgstr "Se definido como verdadeiro, as janelas de navegação do Caja irão sem #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:9 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" -msgstr "Se pedir confirmação ao apagar ficheiros ou esvaziar o Lixo" +msgstr "Se pedir confirmação ao apagar ficheiros, ou esvaziar o Lixo" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:10 msgid "" @@ -2818,7 +2818,7 @@ msgstr "Se definido como verdadeiro, o Caja pedirá confirmação quando tentar #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:11 msgid "Whether to enable immediate deletion" -msgstr "Se activar remoção imediata" +msgstr "Se deve ativar remoção imediata" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:12 msgid "" @@ -2876,7 +2876,7 @@ msgstr "O que fazer com ficheiros de texto executáveis ao ativá-los (clique ú #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:21 msgid "Show the package installer for unknown mime types" -msgstr "Apresentar o instalador de pacotes para tipos mime desconhecidos" +msgstr "Mostrar o instalador de pacotes para tipos mime desconhecidos" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:22 msgid "" @@ -2896,29 +2896,29 @@ msgstr "Para utilizadores com ratos que têm botões \"Avançar\" e \"Retroceder #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:25 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" -msgstr "Botão do rato para activar o comando \"Avançar\" na janela de navegação" +msgstr "Botão do rato para ativar o comando \"Avançar\" na janela de navegação" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Forward\" command in a browser " "window. Possible values range between 6 and 14." -msgstr "Para utilizadores com ratos que têm botões \"Avançar\" e \"Retroceder\", esta chave determina que botão activa o comando \"Avançar\" numa janela de navegador. Valores possíveis estão no intervalo entre 6 e 14." +msgstr "Para utilizadores com ratos que têm botões \"Avançar\" e \"Retroceder\", esta chave determina que botão ativa o comando \"Avançar\" numa janela de navegador. Valores possíveis estão no intervalo entre 6 e 14." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:27 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" -msgstr "Botão do rato para activar o comando \"Retroceder\" na janela de navegação" +msgstr "Botão do rato para ativar o comando \"Retroceder\" na janela de navegação" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." -msgstr "Para utilizadores com ratos que têm botões \"Avançar\" e \"Retroceder\", esta chave determina que botão activa o comando \"Retroceder\" numa janela de navegador. Valores possíveis estão no intervalo entre 6 e 14." +msgstr "Para utilizadores com ratos que têm botões \"Avançar\" e \"Retroceder\", esta chave determina que botão ativa o comando \"Retroceder\" numa janela de navegador. Valores possíveis estão no intervalo entre 6 e 14." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:29 msgid "When to show thumbnails of image files" -msgstr "Quando apresentar amostras de ficheiros de imagem" +msgstr "Quando apresentar miniaturas de ficheiros de imagem" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:30 msgid "" @@ -2931,7 +2931,7 @@ msgstr "Compromisso de velocidade ao mostrar um ficheiro de imagem em miniatura. #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:31 msgid "Maximum image size for thumbnailing" -msgstr "Tamanho máximo de imagem para amostragem" +msgstr "Tamanho máximo de imagem em miniaturas" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:32 msgid "" @@ -2954,7 +2954,7 @@ msgstr "Compromisso de velocidade na antevisão de ficheiros de som quando o rat #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:35 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" -msgstr "Apresentar as permissões avançadas no diálogo de propriedades do ficheiro" +msgstr "Mostrar permissões avançadas no diálogo de propriedades do ficheiro" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:36 msgid "" @@ -2964,7 +2964,7 @@ msgstr "Se definido como verdadeiro, o Caja permitir-lhe-á editar e visualizar #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:37 msgid "Show folders first in windows" -msgstr "Apresentar primeiro pastas nas janelas" +msgstr "Mostrar pastas primeiro em janelas" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:38 msgid "" @@ -2984,7 +2984,7 @@ msgstr "O modo de ordenação por defeito na vista de ícones. Os valores possí #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:41 msgid "Reverse sort order in new windows" -msgstr "Inverter ordenação nas novas janelas" +msgstr "Inverter ordenação em novas janelas" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:42 msgid "" @@ -3033,11 +3033,11 @@ msgstr "URI do fundo padrão das pastas. Apenas utilizado se background_set for #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:51 msgid "Custom Side Pane Background Set" -msgstr "Fundo personalizado definido para o painel lateral" +msgstr "Fundo personalizado definido no painel lateral" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:52 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." -msgstr "Se foi definido um fundo de painel lateral por omissão personalizado." +msgstr "Se foi definido um fundo de painel lateral por defeito personalizado." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:53 msgid "Default Side Pane Background Color" @@ -3047,7 +3047,7 @@ msgstr "Cor de fundo pré-definida do painel lateral" msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." -msgstr "Nome pré-definido do ficheiro para o fundo do painel lateral. Só utilizado se side_pane_background_set for true" +msgstr "Nome pré-definido do ficheiro para o fundo do painel lateral. Só usado se side_pane_background_set for verdadeiro" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:55 msgid "Default Side Pane Background Filename" @@ -3133,11 +3133,11 @@ msgstr "Se verdadeiro, serão colocadas etiquetas ao lado dos ícones em vez de #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:71 msgid "Default icon zoom level" -msgstr "Nível pré-definido dos ícones" +msgstr "Nível de ampliação padrão dos ícones" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:72 msgid "Default zoom level used by the icon view." -msgstr "Nível pré-definido de ampliação utilizado na vista de ícones" +msgstr "Nível de ampliação padrão utilizado na vista de ícones." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:73 msgid "Default Thumbnail Icon Size" @@ -3145,7 +3145,7 @@ msgstr "Tamanho pré-definido do ícones das miniaturas" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:74 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." -msgstr "O tamanho por omissão do ícone de uma amostra na vista de ícones." +msgstr "O tamanho padrão do ícone de uma miniatura na vista de ícones." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:75 msgid "Text Ellipsis Limit" @@ -3172,11 +3172,11 @@ msgstr "Uma expressão que especifica como partes de um nome de ficheiro demasia #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:78 msgid "Default compact view zoom level" -msgstr "Nível de ampliação pré-definido da vista compacta" +msgstr "Nível de ampliação padrão da vista compacta" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:79 msgid "Default zoom level used by the compact view." -msgstr "Nível pré-definido de ampliação utilizado na vista compacta" +msgstr "Nível de ampliação padrão utilizado na vista compacta." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:80 msgid "All columns have same width" @@ -3232,7 +3232,7 @@ msgstr "A descrição font_description" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:92 msgid "Home icon visible on desktop" -msgstr "Ícone de pasta pessoal visível na área de trabalho" +msgstr "Ícone de Pasta Pessoal visível na área de trabalho" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:93 msgid "" @@ -3262,7 +3262,7 @@ msgstr "Se definido como verdadeiro, será colocado na área de trabalho um íco #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:98 msgid "Show mounted volumes on the desktop" -msgstr "Apresentar as unidades montadas na área de trabalho" +msgstr "Mostrar unidades montadas na área de trabalho" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:99 msgid "" @@ -3282,7 +3282,7 @@ msgstr "Se definido como verdadeiro, será colocado na área de trabalho um íco #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:102 msgid "Desktop computer icon name" -msgstr "Nome do ícone de área de trabalho para o computador" +msgstr "Nome do ícone do computador da área de trabalho" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:103 msgid "" @@ -3292,7 +3292,7 @@ msgstr "Este nome pode ser definido caso deseje um nome personalizado para o íc #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:104 msgid "Desktop home icon name" -msgstr "Nome do ícone de área de trabalho para a pasta pessoal" +msgstr "Nome do ícone da pata pessoal na área de trabalho" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:105 msgid "" @@ -3302,7 +3302,7 @@ msgstr "Este nome pode ser definido caso deseje um nome personalizado para o íc #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:106 msgid "Desktop trash icon name" -msgstr "Nome do ícone de área de trabalho para o lixo" +msgstr "Nome do ícone do lixo na área de trabalho" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:107 msgid "" @@ -3352,11 +3352,11 @@ msgstr "Largura do painel lateral" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:116 msgid "The default width of the side pane in new windows." -msgstr "A largura por omissão do painel lateral nas novas janelas." +msgstr "A largura padrão do painel lateral nas novas janelas." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:117 msgid "Show toolbar in new windows" -msgstr "Apresentar barra de ferramentas nas novas janelas" +msgstr "Mostrar barra de ferramentas em novas janelas" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:118 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." @@ -3825,18 +3825,18 @@ msgstr "Incapaz de parar a unidade" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7002 #, c-format msgid "Connect to Server %s" -msgstr "Estabelecer Ligação ao Servidor %s" +msgstr "Ligar ao Servidor %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7007 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8215 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8307 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8417 msgid "_Connect" -msgstr "Estabelecer _Ligação" +msgstr "_Ligar" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7021 msgid "Link _name:" -msgstr "_Nome do atalho:" +msgstr "_Nome da ligação:" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7260 @@ -4064,8 +4064,8 @@ msgstr "Duplicar cada item selecionado" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8967 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" -msgstr[0] "Criar um Atal_ho" -msgstr[1] "Criar Atal_hos" +msgstr[0] "Fazer Ligação" +msgstr[1] "Fazer Ligações" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7359 @@ -4142,23 +4142,23 @@ msgstr "Refazer a última ação anulada" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7397 msgid "Reset View to _Defaults" -msgstr "Repor Omissão _da Vista" +msgstr "Repor Vista Padrão" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7398 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" -msgstr "Repor ordenamento e nível de zoom para respeitar as preferências para esta vista" +msgstr "Repor ordenação e nível de ampliação para respeitar as preferências nesta vista" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7401 msgid "Connect To This Server" -msgstr "Estabelecer Ligação a Este Servidor" +msgstr "Ligar a Este Servidor" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7402 msgid "Make a permanent connection to this server" -msgstr "Criar uma ligação permanente a este servidor" +msgstr "Fazer uma ligação permanente a este servidor" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -4697,7 +4697,7 @@ msgstr "Apagar todos os itens selecionados definitivamente" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8981 msgid "View or modify the properties of the open folder" -msgstr "Visualizar ou alterar as propriedades da pasta aberta" +msgstr "Ver ou modificar as propriedades da pasta aberta" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10305 msgid "Download location?" @@ -5059,7 +5059,7 @@ msgstr "Ocorreu um erro ao iniciar a vista ícones." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3407 msgid "Display this location with the icon view." -msgstr "Apresentar esta localização com a vista de ícones." +msgstr "Mostrar esta localização com a vista de ícones." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog @@ -5260,11 +5260,11 @@ msgstr "Unidade:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3402 msgid "Accessed:" -msgstr "Acedido:" +msgstr "Acedida:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3406 msgid "Modified:" -msgstr "Alterado:" +msgstr "Modificada:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3415 msgid "Free space:" @@ -5404,7 +5404,7 @@ msgstr "Executar:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4551 msgid "Allow _executing file as program" -msgstr "Permitir _executar o ficheiro como uma aplicação" +msgstr "Permitir _executar o ficheiro como um programa" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4570 msgid "Others:" @@ -5465,7 +5465,7 @@ msgstr "Árvore" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1721 msgid "Show Tree" -msgstr "Apresentar a Árvore" +msgstr "Mostrar a Árvore" #: ../src/caja-application.c:428 #, c-format @@ -5571,7 +5571,7 @@ msgstr "FTP público" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:139 msgid "FTP (with login)" -msgstr "FTP (com autenticação)" +msgstr "FTP (com sessão)" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:142 msgid "Windows share" |