summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r--po/pt.po100
1 files changed, 50 insertions, 50 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index e314efcb..8eb6079f 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-10 15:03+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-10 14:04+0000\n"
-"Last-Translator: infirit <[email protected]>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-12-19 00:58+0000\n"
+"Last-Translator: Carlos Moreira <[email protected]>\n"
"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/pt/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "A aplicação não aceita documentos na linha de comandos"
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1170
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Opção de iniciação desconhecida: %d"
+msgstr "Opção de arranque desconhecida: %d"
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1375
#, c-format
@@ -364,7 +364,7 @@ msgstr "Procura gravada"
#: ../data/caja.appdata.xml.in.h:1
msgid "File manager for the MATE desktop environment"
-msgstr ""
+msgstr "Gestor de ficheiros para o ambiente de trabalho MATE"
#: ../data/caja.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -374,7 +374,7 @@ msgid ""
"MATE desktop. It works on local and remote file systems. </p> <p> Caja is "
"extensible through a plugin system, similar to that of GNOME Nautilus, of "
"which Caja is a fork. </p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p> Caja é o gestor de ficheiros oficial do ambiente MATE. Permite navegar por pastas, bem como pré-visualizar ficheiros e lançar aplicações associadas a eles. É também responsável pelo manuseio de ícones no ambiente MATE. Funciona com sistemas de ficheiros locais e remotos. </p> <p> Caja é extensível através de um sistema de plugins, semelhante ao do GNOME Nautilus, do qual o Caja é um derivado. </p>"
#: ../eel/eel-canvas.c:1301 ../eel/eel-canvas.c:1302
msgid "X"
@@ -409,7 +409,7 @@ msgstr "Quebra de linha"
#: ../eel/eel-editable-label.c:362
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
-msgstr "Se definido, quebra as linhas se o texto ficar demasiado longo"
+msgstr "Se definido, quebra as linhas se o texto ficar demasiado longo."
#: ../eel/eel-editable-label.c:369
msgid "Cursor Position"
@@ -476,11 +476,11 @@ msgstr "Abrir com outra Aplicação..."
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1029
msgid "You have just inserted an Audio CD."
-msgstr "Acabou de inserir um CD de Audio."
+msgstr "Acabou de inserir um CD de Áudio."
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1033
msgid "You have just inserted an Audio DVD."
-msgstr "Acabou de inserir um DVD de Audio."
+msgstr "Acabou de inserir um DVD de Áudio."
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1037
msgid "You have just inserted a Video DVD."
@@ -643,7 +643,7 @@ msgstr "Tipo"
#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:60
msgid "The type of the file."
-msgstr "O tipo do ficheiro."
+msgstr "O tipo de ficheiro."
#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:66
#: ../src/caja-image-properties-page.c:290
@@ -741,7 +741,7 @@ msgstr "Localização original do ficheiro antes de ser movido para o Lixo"
#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:436
#: ../src/caja-property-browser.c:1972
msgid "Reset"
-msgstr "Reiniciar"
+msgstr "Repor"
#: ../libcaja-private/caja-desktop-directory-file.c:455
#: ../libcaja-private/caja-desktop-icon-file.c:158
@@ -826,7 +826,7 @@ msgstr "Definir como fundo para esta _pasta"
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:300
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:324
msgid "The emblem cannot be installed."
-msgstr "Incapaz de instalar o emblema."
+msgstr "O emblema não pode ser instalado."
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:230
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
@@ -843,7 +843,7 @@ msgstr "As palavras-chave de emblema apenas podem conter letras, espaços e núm
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:249
#, c-format
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
-msgstr "Já existe um emblema denominado \"%s\"."
+msgstr "Já existe um emblema chamado \"%s\"."
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:250
msgid "Please choose a different emblem name."
@@ -956,7 +956,7 @@ msgstr "Juntar"
#. Setup the expander for the rename action
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:592
msgid "Select a new name for the _destination"
-msgstr ""
+msgstr "Escolha um novo nome para o _destino"
#. Setup the diff button for text files
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:617
@@ -971,7 +971,7 @@ msgstr "Aplicar esta ação a todos os ficheiros"
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:638
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:188
msgid "_Skip"
-msgstr "_Saltar"
+msgstr "_Ignorar"
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:643
msgid "Re_name"
@@ -987,7 +987,7 @@ msgstr "Conflito de ficheiros"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:189
msgid "S_kip All"
-msgstr "Saltar T_odos"
+msgstr "Ignorar T_odos"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:190
msgid "_Retry"
@@ -1277,7 +1277,7 @@ msgstr "Ocorreu um erro ao obter informação sobre os ficheiros na pasta \"%B\"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1534
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3508
msgid "_Skip files"
-msgstr "_Saltar os ficheiros"
+msgstr "_Ignorar os ficheiros"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1555
msgid ""
@@ -1886,7 +1886,7 @@ msgstr "00/00/00"
#: ../libcaja-private/caja-file.c:4537
msgid "%m/%d/%y"
-msgstr "%y/%-m/%-d"
+msgstr "%d/%m/%y"
#: ../libcaja-private/caja-file.c:5178
#, c-format
@@ -1973,7 +1973,7 @@ msgstr "desconhecido"
#: ../libcaja-private/caja-file.c:6427
msgid "program"
-msgstr "aplicação"
+msgstr "programa"
#: ../libcaja-private/caja-file.c:6447
msgid "link"
@@ -1995,11 +1995,11 @@ msgstr "O Atalho \"%s\" está Inválido."
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:761
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
-msgstr "O Atalho \"%s\" está Inválido. Deseja move-lo para o Lixo?"
+msgstr "O Atalho \"%s\" está Inválido. Deseja movê-lo para o Lixo?"
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:768
msgid "This link cannot be used, because it has no target."
-msgstr "Este atalho não pode ser utilizado pois não possui destino."
+msgstr "Este atalho não pode ser utilizado, pois não possui destino."
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:772
#, c-format
@@ -2020,7 +2020,7 @@ msgstr "Mo_ver para o Lixo"
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:845
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
-msgstr "Deseja executar \"%s\" ou visualizar o seu conteúdo?"
+msgstr "Deseja executar \"%s\", ou visualizar o seu conteúdo?"
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:847
#, c-format
@@ -2367,8 +2367,8 @@ msgstr "Operações de Ficheiros"
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
-msgstr[0] "%'d operação de ficheiro activa"
-msgstr[1] "%'d operações de ficheiro activas"
+msgstr[0] "%'d operação de ficheiro ativa"
+msgstr[1] "%'d operações de ficheiro ativas"
#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:514
#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:535
@@ -2864,7 +2864,7 @@ msgstr "Valores possíveis são \"single\" para iniciar ficheiros com um único
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:19
msgid "What to do with executable text files when activated"
-msgstr "O que fazer com ficheiros de texto executáveis ao activá-los"
+msgstr "O que fazer com ficheiros de texto executáveis ao ativá-los"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
@@ -2872,7 +2872,7 @@ msgid ""
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
"text files."
-msgstr "O que fazer com ficheiros de texto executáveis ao activá-los (clique único ou duplo). Valores possíveis são \"launch\" para os iniciar como aplicações, \"ask\" para perguntar o que fazer através de um diálogo e \"display\" para os apresentar como ficheiros de texto."
+msgstr "O que fazer com ficheiros de texto executáveis ao ativá-los (clique único ou duplo). Valores possíveis são \"launch\" para os iniciar como aplicações, \"ask\" para perguntar o que fazer através de um diálogo, e \"display\" para os apresentar como ficheiros de texto."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:21
msgid "Show the package installer for unknown mime types"
@@ -3775,7 +3775,7 @@ msgid ""
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window"
-msgstr "Todos os ficheiros executáveis nesta pasta serão apresentados no menu Scripts. Escolher um script desse menu irá executá-lo.\n\nQuando executados de uma pasta local, ser-lhes-ão indicados os nomes dos ficheiros selecionados. Quando executado de uma pasta remota (por ex. uma pasta que apresente conteúdo web ou ftp), não lhes serão indicados parâmetros.\n\nEm qualquer caso, serão definidas pelo Caja as seguintes variáveis de ambiente, que os scripts poderão utilizar:\n\nCAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: caminhos, um por linha, dos ficheiros selecionados (apenas se locais)\n\nCAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: URIs, um por linha, dos ficheiros selecionados\n\nCAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI da localização atual\n\nCAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posição e tamanho da janela atual\n\nCAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: caminhos, um por linha, dos ficheiros selecionados no painel inativo de uma janela em vista dividida (apenas se locais)\n\nCAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: URIs, um por linha, dos ficheiros selecionados no painel inativo de uma janela em vista dividida (apenas se locais)\n\nCAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI da localização atual no painel inativo de uma janela em vista dividida"
+msgstr "Todos os ficheiros executáveis nesta pasta serão apresentados no menu Scripts. Escolher um script desse menu irá executá-lo.\n\nQuando executados a partir de uma pasta local, ser-lhes-ão indicados os nomes dos ficheiros selecionados. Quando executados a partir de uma pasta remota (por ex. uma pasta que apresente conteúdo web ou ftp), não lhes serão indicados parâmetros.\n\nEm qualquer caso, serão definidas pelo Caja as seguintes variáveis de ambiente, que os scripts poderão utilizar:\n\nCAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: caminhos, um por linha, dos ficheiros selecionados (apenas se locais)\n\nCAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: URIs, um por linha, dos ficheiros selecionados\n\nCAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI da localização atual\n\nCAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posição e tamanho da janela atual\n\nCAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: caminhos, um por linha, dos ficheiros selecionados no painel inativo de uma janela em vista dividida (apenas se locais)\n\nCAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: URIs, um por linha, dos ficheiros selecionados no painel inativo de uma janela em vista dividida\n\nCAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI da localização atual no painel inativo de uma janela em vista dividida"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5996
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:998
@@ -5677,7 +5677,7 @@ msgstr "Recordar esta senha"
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1127
msgid "Add _bookmark"
-msgstr "Adicionar _marcador"
+msgstr "Adicionar _Marcador"
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1134
msgid "Bookmark Name:"
@@ -5763,7 +5763,7 @@ msgstr "Apresentar Emblemas"
#: ../src/caja-file-management-properties.c:633
msgid "About Extension"
-msgstr ""
+msgstr "Sobre a Extensão"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:4
msgid "Always"
@@ -6024,11 +6024,11 @@ msgstr "_Formato:"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:73
msgid "<b>Size</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Tamanho</b>"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:74
msgid "_Show file sizes with IEC units"
-msgstr ""
+msgstr "_Mostrar tamanho dos ficheiros em unidades IEC"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:75
msgid "Display"
@@ -6145,27 +6145,27 @@ msgstr "Media"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:103
msgid "<b>Available _Extensions:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b> _Extensões Disponíveis:</b>"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:104
msgid "column"
-msgstr ""
+msgstr "coluna"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:105
msgid "Extension"
-msgstr ""
+msgstr "Extensão"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:106
msgid "_About Extension"
-msgstr ""
+msgstr "_Sobre a Extensão"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:107
msgid "C_onfigure Extension"
-msgstr ""
+msgstr "C_onfigurar Extensão"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:108
msgid "Extensions"
-msgstr ""
+msgstr "Extensões"
#: ../src/caja-history-sidebar.c:338
msgid "History"
@@ -6214,11 +6214,11 @@ msgstr "Modo de Medida"
#: ../src/caja-image-properties-page.c:299
msgid "Exposure Program"
-msgstr "Aplicação de Exposição"
+msgstr "Programa de Exposição"
#: ../src/caja-image-properties-page.c:300
msgid "Focal Length"
-msgstr "Comprimento Focal"
+msgstr "Distância Focal"
#: ../src/caja-image-properties-page.c:301
msgid "Software"
@@ -6234,7 +6234,7 @@ msgstr "Criador"
#: ../src/caja-image-properties-page.c:379
msgid "Copyright"
-msgstr "Copyright"
+msgstr "Direitos de cópia"
#: ../src/caja-image-properties-page.c:380
msgid "Rating"
@@ -6420,7 +6420,7 @@ msgstr "Novo _Separador"
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:829
msgid "Open another tab for the displayed location"
-msgstr "Abrir outro separador para a localização apresentada"
+msgstr "Abrir outro separador para o local exibido"
#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:832
@@ -6674,7 +6674,7 @@ msgstr "Dispositivos"
#: ../src/caja-places-sidebar.c:321
msgid "Bookmarks"
-msgstr "Favoritos"
+msgstr "Marcadores"
#: ../src/caja-places-sidebar.c:526
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
@@ -6977,7 +6977,7 @@ msgstr "Outro Tipo..."
#: ../src/caja-query-editor.c:997
msgid "Remove this criterion from the search"
-msgstr "Remover este critério da procura"
+msgstr "Remover este critério de procura"
#: ../src/caja-query-editor.c:1042
msgid "Search Folder"
@@ -7162,7 +7162,7 @@ msgid ""
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
-msgstr "Caja é distribuído na expectativa de que possa ser útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; sem sequer a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÇÃO A UM DETERMINADO FIM. Consulte a Licença Pública Genérica GNU para mais detalhes."
+msgstr "Caja é distribuído na expetativa de que possa ser útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; sem sequer a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÇÃO A UM DETERMINADO FIM. Consulte a Licença Pública Genérica GNU para mais detalhes."
#: ../src/caja-window-menus.c:524
msgid ""
@@ -7180,7 +7180,7 @@ msgstr "Caja permite-lhe organizar ficheiros e pastas, tanto no seu computador c
msgid ""
"Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n"
"Copyright © 2011-2014 The Caja authors"
-msgstr ""
+msgstr "Copyright © 1999-2009 Os autores de Nautilus\nCopyright © 2011-2014 Os autores de Caja"
#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
@@ -7293,7 +7293,7 @@ msgstr "Apresentar créditos para os criadores do Caja"
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:884
msgid "Zoom _In"
-msgstr "Aumentar o _Zoom"
+msgstr "_Ampliar"
#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:885 ../src/caja-zoom-control.c:99
@@ -7305,7 +7305,7 @@ msgstr "Aumentar o tamanho da vista"
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:899
msgid "Zoom _Out"
-msgstr "_Reduzir o Zoom"
+msgstr "_Reduzir"
#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:900 ../src/caja-zoom-control.c:100
@@ -7379,7 +7379,7 @@ msgstr "Abrir a sua pasta pessoal de lixo"
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:948
msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "Apresentar os Ficheiros _Escondidos"
+msgstr "Mostrar os Ficheiros _Escondidos"
#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:949
@@ -7442,15 +7442,15 @@ msgstr "O media foi detetado como sendo \"%s\"."
#: ../src/caja-zoom-control.c:85
msgid "Zoom In"
-msgstr "Aumentar Zoom"
+msgstr "Ampliar"
#: ../src/caja-zoom-control.c:86
msgid "Zoom Out"
-msgstr "Reduzir Zoom"
+msgstr "Reduzir"
#: ../src/caja-zoom-control.c:87
msgid "Zoom to Default"
-msgstr "Zoom para Omissão"
+msgstr "Zoom por Defeito"
#: ../src/caja-zoom-control.c:929
msgid "Zoom"