diff options
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 8162 |
1 files changed, 8162 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po new file mode 100644 index 00000000..618bc416 --- /dev/null +++ b/po/pt_BR.po @@ -0,0 +1,8162 @@ +# Brazilian Portuguese translation of caja. +# Copyright (C) 2000-2009 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the caja package. +# Gustavo Maciel Dias Vieira <[email protected]>, 2000-2001. +# Evandro Fernandes Giovanini <[email protected]>, 2002-2003, 2006. +# Gustavo Noronha Silva <[email protected]>, 2002-2003. +# Alexandre Folle de Menezes <[email protected]>, 2003. +# Goedson Teixeira Paixao <[email protected]>, 2004. +# Raphael Higino <In memoriam>, 2004-2005. +# Afonso Celso Medina <[email protected]>, 2005. +# Guilherme de S. Pastore <[email protected]>, 2006. +# Leonardo Fereira Fontenelle <[email protected]>, 2006-2008. +# Og Maciel <[email protected]>, 2007-2009. +# Rodrigo Flores <[email protected]>, 2007. +# Vladimir Melo <[email protected]>, 2008-2009. +# Fabrício Godoy <[email protected]>, 2008-2009. +# André Gondim <[email protected]>, 2009. +# Krix Apolinário <[email protected]>, 2009. +# Henrique P. Machado <[email protected]>, 2010. +# Jonh Wendell <[email protected]>, 2009, 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: eel.HEAD.pt_BR\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-09-22 09:58-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2010-09-22 09:56-0300\n" +"Last-Translator: Jonh Wendell <[email protected]>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Poedit-Language: Portuguese\n" +"X-Poedit-Country: BRAZIL\n" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "O arquivo não é um arquivo .desktop válido" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "A versão \"%s\" do arquivo desktop não é reconhecida" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Iniciando %s" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "O aplicativo não aceita documentos na linha de comando" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Opção de lançamento desconhecida: %d" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1373 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "" +"Não é possível passar URIs de documentos para uma entrada desktop \"Type=Link" +"\"" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1392 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "O item não é lançável" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:225 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Desabilitar conexão ao gerenciador de sessão" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Especifica o arquivo contendo a configuração salva" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228 +msgid "FILE" +msgstr "ARQUIVO" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Especificar um ID de gerenciamento de sessão" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:252 +msgid "Session management options:" +msgstr "Opções de gerenciamento de sessão:" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:253 +msgid "Show session management options" +msgstr "Mostrar opções de gerenciamento de sessão" + +#: ../data/browser.xml.h:1 +msgid "Apparition" +msgstr "Aparição" + +#: ../data/browser.xml.h:2 +msgid "Azul" +msgstr "Azul" + +#: ../data/browser.xml.h:3 +msgid "Black" +msgstr "Preto" + +#: ../data/browser.xml.h:4 +msgid "Blue Ridge" +msgstr "Azul listrado" + +#: ../data/browser.xml.h:5 +msgid "Blue Rough" +msgstr "Azul áspero" + +#: ../data/browser.xml.h:6 +msgid "Blue Type" +msgstr "Tipo azul" + +#: ../data/browser.xml.h:7 +msgid "Brushed Metal" +msgstr "Metal polido" + +#: ../data/browser.xml.h:8 +msgid "Bubble Gum" +msgstr "Chiclete" + +#: ../data/browser.xml.h:9 +msgid "Burlap" +msgstr "Estopa" + +#: ../data/browser.xml.h:10 +msgid "C_olors" +msgstr "C_ores" + +#: ../data/browser.xml.h:11 +msgid "Camouflage" +msgstr "Camuflagem" + +#: ../data/browser.xml.h:12 +msgid "Chalk" +msgstr "Giz" + +#: ../data/browser.xml.h:13 +msgid "Charcoal" +msgstr "Carvão" + +#: ../data/browser.xml.h:14 +msgid "Concrete" +msgstr "Concreto" + +#: ../data/browser.xml.h:15 +msgid "Cork" +msgstr "Cortiça" + +#: ../data/browser.xml.h:16 +msgid "Countertop" +msgstr "Bancada" + +#: ../data/browser.xml.h:17 +msgid "Danube" +msgstr "Danúbio" + +#: ../data/browser.xml.h:18 +msgid "Dark Cork" +msgstr "Cortiça Escura" + +#: ../data/browser.xml.h:19 +msgid "Dark MATE" +msgstr "MATE Escuro" + +#: ../data/browser.xml.h:20 +msgid "Deep Teal" +msgstr "Verde azulado escuro" + +#: ../data/browser.xml.h:21 +msgid "Dots" +msgstr "Pontos" + +#: ../data/browser.xml.h:22 +msgid "Drag a color to an object to change it to that color" +msgstr "Arraste uma cor a um objeto para alterá-lo para esta cor" + +#: ../data/browser.xml.h:23 +msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" +msgstr "Arraste um padrão para um objeto para alterá-lo" + +#: ../data/browser.xml.h:24 +msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" +msgstr "Arraste um emblema para um objeto para adicioná-lo ao objeto" + +#: ../data/browser.xml.h:25 +msgid "Eclipse" +msgstr "Eclipse" + +#: ../data/browser.xml.h:26 +msgid "Envy" +msgstr "Inveja" + +#. translators: this is the name of an emblem +#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/caja-emblem-sidebar.c:933 +#: ../src/caja-property-browser.c:1829 +msgid "Erase" +msgstr "Apagar" + +#: ../data/browser.xml.h:29 +msgid "Fibers" +msgstr "Fibras" + +#: ../data/browser.xml.h:30 +msgid "Fire Engine" +msgstr "Carro de bombeiro" + +#: ../data/browser.xml.h:31 +msgid "Fleur De Lis" +msgstr "Flor De lis" + +#: ../data/browser.xml.h:32 +msgid "Floral" +msgstr "Floral" + +#: ../data/browser.xml.h:33 +msgid "Fossil" +msgstr "Fóssil" + +#: ../data/browser.xml.h:34 +msgid "MATE" +msgstr "MATE" + +#: ../data/browser.xml.h:35 +msgid "Granite" +msgstr "Granito" + +#: ../data/browser.xml.h:36 +msgid "Grapefruit" +msgstr "Grapefruit" + +#: ../data/browser.xml.h:37 +msgid "Green Weave" +msgstr "Trançado verde" + +#: ../data/browser.xml.h:38 +msgid "Ice" +msgstr "Gelo" + +#: ../data/browser.xml.h:39 +msgid "Indigo" +msgstr "Anil" + +#: ../data/browser.xml.h:40 +msgid "Leaf" +msgstr "Folha" + +#: ../data/browser.xml.h:41 +msgid "Lemon" +msgstr "Limão" + +#: ../data/browser.xml.h:42 +msgid "Mango" +msgstr "Manga" + +#: ../data/browser.xml.h:43 +msgid "Manila Paper" +msgstr "Papel pardo" + +#: ../data/browser.xml.h:44 +msgid "Moss Ridge" +msgstr "Limo listrado" + +#: ../data/browser.xml.h:45 +msgid "Mud" +msgstr "Lama" + +#: ../data/browser.xml.h:46 +msgid "Numbers" +msgstr "Números" + +#: ../data/browser.xml.h:47 +msgid "Ocean Strips" +msgstr "Oceano listrado" + +#: ../data/browser.xml.h:48 +msgid "Onyx" +msgstr "Ônix" + +#: ../data/browser.xml.h:49 +msgid "Orange" +msgstr "Laranja" + +#: ../data/browser.xml.h:50 +msgid "Pale Blue" +msgstr "Azul pálido" + +#: ../data/browser.xml.h:51 +msgid "Purple Marble" +msgstr "Mármore roxo" + +#: ../data/browser.xml.h:52 +msgid "Ridged Paper" +msgstr "Papel dobrado" + +#: ../data/browser.xml.h:53 +msgid "Rough Paper" +msgstr "Papel amassado" + +#: ../data/browser.xml.h:54 +msgid "Ruby" +msgstr "Rubi" + +#: ../data/browser.xml.h:55 +msgid "Sea Foam" +msgstr "Espuma do mar" + +#: ../data/browser.xml.h:56 +msgid "Shale" +msgstr "Xisto" + +#: ../data/browser.xml.h:57 +msgid "Silver" +msgstr "Prata" + +#: ../data/browser.xml.h:58 +msgid "Sky" +msgstr "Céu" + +#: ../data/browser.xml.h:59 +msgid "Sky Ridge" +msgstr "Céu listrado" + +#: ../data/browser.xml.h:60 +msgid "Snow Ridge" +msgstr "Neve listrada" + +#: ../data/browser.xml.h:61 +msgid "Stucco" +msgstr "Reboco" + +#: ../data/browser.xml.h:62 +msgid "Tangerine" +msgstr "Tangerina" + +#: ../data/browser.xml.h:63 +msgid "Terracotta" +msgstr "Terracota" + +#: ../data/browser.xml.h:64 +msgid "Violet" +msgstr "Violeta" + +#: ../data/browser.xml.h:65 +msgid "Wavy White" +msgstr "Branco ondulado" + +#: ../data/browser.xml.h:66 +msgid "White" +msgstr "Branco" + +#: ../data/browser.xml.h:67 +msgid "White Ribs" +msgstr "Costelas brancas" + +#: ../data/browser.xml.h:68 +msgid "_Emblems" +msgstr "_Emblemas" + +#: ../data/browser.xml.h:69 +msgid "_Patterns" +msgstr "_Padrões" + +#: ../data/caja.xml.in.h:1 +msgid "Saved search" +msgstr "Pesquisa salva" + +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:109 +msgid "Image/label border" +msgstr "Borda de imagem/rótulo" + +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:110 +msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" +msgstr "Largura da borda ao redor do rótulo e da imagem no diálogo de alerta" + +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:119 +msgid "Alert Type" +msgstr "Tipo de alerta" + +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:120 +msgid "The type of alert" +msgstr "O tipo de alerta" + +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:128 +msgid "Alert Buttons" +msgstr "Botões de alerta" + +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:129 +msgid "The buttons shown in the alert dialog" +msgstr "Os botões mostrados no diálogo de alerta" + +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:193 +msgid "Show more _details" +msgstr "Mostrar mais _detalhes" + +#: ../eel/eel-canvas.c:1228 ../eel/eel-canvas.c:1229 +msgid "X" +msgstr "X" + +#: ../eel/eel-canvas.c:1235 ../eel/eel-canvas.c:1236 +msgid "Y" +msgstr "Y" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:313 +msgid "Text" +msgstr "Texto" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:314 +msgid "The text of the label." +msgstr "O texto do rótulo." + +#: ../eel/eel-editable-label.c:320 +msgid "Justification" +msgstr "Justificação" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:321 +msgid "" +"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " +"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " +"GtkMisc::xalign for that." +msgstr "" +"O alinhamento das linhas no texto do rótulo, umas em relação às outras. Isto " +"NÃO afeta o alinhamento do rótulo dentro de sua alocação. Para informações a " +"esse respeito, veja GtkMisc::xalign." + +#: ../eel/eel-editable-label.c:329 +msgid "Line wrap" +msgstr "Quebra de linha" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:330 +msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." +msgstr "Se ativada, quebra as linhas caso o texto se torne muito longo." + +#: ../eel/eel-editable-label.c:337 +msgid "Cursor Position" +msgstr "Posição do cursor" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:338 +msgid "The current position of the insertion cursor in chars." +msgstr "A posição atual do cursor de inserção, em caracteres." + +#: ../eel/eel-editable-label.c:347 +msgid "Selection Bound" +msgstr "Limites da seleção" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:348 +msgid "" +"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." +msgstr "" +"A posição em relação ao cursor da outra extremidade da seleção, em " +"caracteres." + +#: ../eel/eel-editable-label.c:3201 +msgid "Select All" +msgstr "Selecionar tudo" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:3212 +msgid "Input Methods" +msgstr "Métodos de entrada" + +#: ../eel/eel-mateconf-extensions.c:83 +#, c-format +msgid "" +"MateConf error:\n" +" %s" +msgstr "" +"Erro do MateConf:\n" +" %s" + +#: ../eel/eel-mateconf-extensions.c:87 +#, c-format +msgid "MateConf error: %s" +msgstr "Erro do MateConf: %s" + +#: ../eel/eel-mateconf-extensions.c:90 +msgid "All further errors shown only on terminal." +msgstr "Todos os demais erros serão mostrados apenas no terminal." + +#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:203 +msgid "You can stop this operation by clicking cancel." +msgstr "Você pode parar essa operação clicando em cancelar." + +#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:92 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr " (Unicode inválido)" + +#. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed +#. date_changed - ctime, the last time file meta-information changed +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:3 +msgid "" +"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " +"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values " +"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed" +"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and " +"\"mime_type\"." +msgstr "" +"Uma lista de legendas abaixo de um ícone na visão em ícones e na área de " +"trabalho. O número de legendas mostradas depende do nível de zoom. Valores " +"possíveis são: \"size\" (tamanho), \"type\" (tipo), \"date_modified\" (data " +"da última modificação), \"date_changed\" (data da última alteração), " +"\"date_accessed\" (data do último acesso), \"owner\" (proprietário), \"group" +"\" (grupo), \"permissions\" (permissões), \"octal_permissions\" (permissões " +"octais) e \"mime_type\" (tipo mime)." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:4 +msgid "" +"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " +"windows." +msgstr "" +"Uma mensagem contendo a geometria salva e uma mensagem de coordenadas para " +"janelas de navegação." + +#. TRANSLATORS: don't translate the zoom levels between quotes +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:7 +#, no-c-format +msgid "" +"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " +"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " +"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " +"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " +"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " +"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " +"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " +"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " +"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " +"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " +"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " +"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " +"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " +"larger (200%), largest (400%)" +msgstr "" +"Uma mensagem especificando como partes de nomes muito extensos de arquivos " +"devem ser substituídas por padrão, dependendo do nível de zoom. Cada uma das " +"entradas da lista é da forma \"Zoom Level:Integer\". Para cada nível de zoom " +"especificado, se o inteiro dado for maior que 0, o nome de arquivo não " +"excederá o número dado de linhas. Se o inteiro for 0 ou menor, nenhum limite " +"é imposto ao nível de zoom especificado. A entrada padrão da forma \"Integer" +"\" sem qualquer nível de zoom especificado também é permitida. Isto define o " +"número máximo de linhas para todos os outros níveis de zoom. Exemplos: 0 - " +"sempre exibir nomes muito extensos de arquivos; 3 - encurtar nomes de " +"arquivos se eles excederem três linhas; menor:5,muito pequeno:4,0 - encurtar " +"nomes de arquivos ele excederem cinco linhas para o nível de zoom \"menor\". " +"Encurtar nomes de arquivos se eles excederem quatro linhas para o nível de " +"zoom \"muito pequeno\". Não encurtar os nomes de arquivos para outros níveis " +"de zoom. Níveis de zoom disponíveis: menor (33%), muito pequeno (50%), " +"pequeno (66%), normal (100%), grande (150%), muito grande (200%), maior " +"(400%)" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:8 +msgid "All columns have same width" +msgstr "Todas as colunas têm a mesma largura" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:9 +msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" +msgstr "Sempre usar a entrada de localização, em vez da barra de caminho" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:10 +msgid "" +"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " +"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " +"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " +"limit is imposed on the number of displayed lines." +msgstr "" +"Um inteiro especificando como partes de nomes muito extensos de arquivos " +"devem ser substituídas por omissões na área de trabalho. Se o número for " +"maior que 0, o nome de arquivo não excederá o número de linhas dado. Se o " +"número for 0 ou menor, nenhum limite é imposto ao número de linhas exibidas." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:11 +msgid "" +"Color for the default folder background. Only used if background_set is true." +msgstr "" +"Cor para o plano de fundo padrão da pasta. Usado apenas se background_set " +"for verdadeiro." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:12 +msgid "Computer icon visible on desktop" +msgstr "Ícone do computador visível na área de trabalho" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:13 +msgid "Criteria for search bar searching" +msgstr "Critério para pesquisas na barra de pesquisa" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:14 +msgid "" +"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to " +"\"search_by_text\", then Caja will Search for files by file name only. " +"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Caja will search for " +"files by file name and file properties." +msgstr "" +"Critério para arquivos pesquisados na barra de pesquisa. Se definido como " +"\"search_by_text\", o Caja pesquisará apenas pelo nome do arquivo. Se " +"definido como \"search_by_text_and_properties\", o Caja pesquisará pelo " +"nome e propriedades do arquivo." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:15 +msgid "Current Caja theme (deprecated)" +msgstr "Tema atual do Caja (obsoleto)" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:16 +msgid "Custom Background" +msgstr "Plano de fundo personalizado" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:17 +msgid "Custom Side Pane Background Set" +msgstr "Plano de fundo do painel lateral personalizado" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:18 +msgid "Date Format" +msgstr "Formato de data" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:19 +msgid "Default Background Color" +msgstr "Cor padrão do plano de fundo" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:20 +msgid "Default Background Filename" +msgstr "Nome do arquivo de plano de fundo padrão" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:21 +msgid "Default Side Pane Background Color" +msgstr "Cor de fundo padrão do painel lateral" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:22 +msgid "Default Side Pane Background Filename" +msgstr "Nome do arquivo de plano de fundo padrão do painel lateral" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:23 +msgid "Default Thumbnail Icon Size" +msgstr "Tamanho padrão de ícone de miniatura" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:24 +msgid "Default column order in the list view" +msgstr "Ordem padrão das colunas na visão em lista" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:25 +msgid "Default column order in the list view." +msgstr "Ordem padrão das colunas na visão em lista." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:26 +msgid "Default compact view zoom level" +msgstr "Nível padrão de zoom para visão compacta" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:27 +msgid "Default folder viewer" +msgstr "Visualizador padrão de pastas" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:28 +msgid "Default icon zoom level" +msgstr "Nível padrão de zoom para ícones" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:29 +msgid "Default list of columns visible in the list view" +msgstr "Lista padrão de colunas visíveis na visão em lista" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:30 +msgid "Default list of columns visible in the list view." +msgstr "Lista padrão de colunas visíveis na visão em lista." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:31 +msgid "Default list zoom level" +msgstr "Nível padrão de zoom para lista" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:32 +msgid "Default sort order" +msgstr "Modo de ordenação padrão" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:33 +msgid "Default zoom level used by the compact view." +msgstr "Nível padrão de zoom usado pela visão compacta." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:34 +msgid "Default zoom level used by the icon view." +msgstr "Nível de zoom padrão usado pela visão em ícones." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:35 +msgid "Default zoom level used by the list view." +msgstr "Nível de zoom padrão usado pela visão em lista." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:36 +msgid "Desktop computer icon name" +msgstr "Nome do ícone do computador na área de trabalho" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:37 +msgid "Desktop font" +msgstr "Fonte da área de trabalho" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:38 +msgid "Desktop home icon name" +msgstr "Nome do ícone da pasta pessoal" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:39 +msgid "Desktop trash icon name" +msgstr "Nome do ícone da lixeira" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:40 +msgid "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers" +msgstr "" +"Habilita o comportamento clássico do Caja, em que todas as janelas são " +"navegadores" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:41 +msgid "" +"Filename for the default folder background. Only used if background_set is " +"true." +msgstr "" +"Nome de arquivo para o plano de fundo padrão das pastas. Usado apenas se " +"background_set for verdadeiro." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:42 +msgid "" +"Filename for the default side pane background. Only used if " +"side_pane_background_set is true." +msgstr "" +"Nome de arquivo para o plano de fundo padrão da barra lateral. Usado apenas " +"se side_pane_background_set for verdadeiro." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:43 +msgid "" +"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of " +"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Caja on " +"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate " +"due to the reading of folders chunk-wise." +msgstr "" +"Pastas com tamanhos acima disso serão truncadas a um valor próximo. O " +"propósito disso é evitar que se exceda o heap por acidente e que o Caja " +"morra em pastas grandes demais. Um valor negativo significa não ter limite. " +"O limite é aproximado porque a leitura das pastas é feita em blocos." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:44 +msgid "" +"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " +"will determine if any action is taken inside of Caja when either is " +"pressed." +msgstr "" +"Para usuários com mouse que tenha botões \"Avançar\" e \"Voltar\", esta " +"chave irá determinar se alguma ação é tomada dentro do Caja, quando um " +"deles for pressionado." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:45 +msgid "" +"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " +"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " +"Possible values range between 6 and 14." +msgstr "" +"Para usuários com mouse que tenha botões para \"Avançar\" e \"Voltar\", esta " +"chave atribuirá qual botão ativa o comando \"Voltar\" em uma janela de " +"navegador. Os valores possíveis variam entre 6 e 14." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:46 +msgid "" +"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " +"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " +"Possible values range between 6 and 14." +msgstr "" +"Para usuários com mouse que tenha botões para \"Avançar\" e \"Voltar\", esta " +"chave atribuirá qual botão ativa o comando \"Avançar\" em uma janela de " +"navegador. Os valores possíveis variam entre 6 e 14." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:47 +msgid "Home icon visible on desktop" +msgstr "Ícone da pasta pessoal visível na área de trabalho" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:48 +msgid "" +"If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the " +"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " +"tab list." +msgstr "" +"Se definido como \"after_current_tab\", então as novas abas serão inseridas " +"depois da aba atual. Se definido como \"end\", então as novas abas serão " +"acrescentadas ao fim da lista de abas." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:49 +msgid "" +"If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. " +"Otherwise it will show both folders and files." +msgstr "" +"Se verdadeiro, o Caja mostrará apenas pastas na árvore do painel " +"lateral. Caso contrário, mostrará tanto pastas quanto arquivos." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:50 +msgid "" +"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." +msgstr "" +"Se verdadeiro, novas janelas abertas terão a barra de endereços visível." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:51 +msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." +msgstr "Se verdadeiro, novas janelas abertas terão o painel lateral visível." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:52 +msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." +msgstr "Se verdadeiro, novas janelas abertas terão a barra de status visível." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:53 +msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." +msgstr "" +"Se verdadeiro, novas janelas abertas terão barras de ferramentas visíveis." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:54 +msgid "" +"If set to true, then Caja browser windows will always use a textual " +"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." +msgstr "" +"Se verdadeiro, então as janelas de navegador do Caja usarão sempre uma " +"caixa de entrada de texto para a barra de ferramentas de localização, em vez " +"da barra de caminho." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:55 +msgid "" +"If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in " +"a more unix-like way, accessing some more esoteric options." +msgstr "" +"Se verdadeiro, o Caja permitirá que você edite e veja permissões de " +"arquivos de uma forma mais próxima do Unix, acessando opções mais esotéricas." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:56 +msgid "" +"If set to true, then Caja shows folders prior to showing files in the " +"icon and list views." +msgstr "" +"Se verdadeiro, o Caja mostrará as pastas antes dos arquivos nas visões " +"em ícones e lista." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:57 +msgid "" +"If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to " +"delete files, or empty the Trash." +msgstr "" +"Se verdadeiro, o Caja pedirá confirmação antes de tentar excluir " +"arquivos, ou esvaziar a lixeira." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:58 +msgid "" +"If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-" +"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." +msgstr "" +"Se verdadeiro, então o Caja montará automaticamente mídias como discos " +"rígidos visíveis pelo usuário e mídias removíveis na inicialização e quando " +"inseridas." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:59 +msgid "" +"If set to true, then Caja will automatically open a folder when media is " +"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " +"detected; for media where a known x-content type is detected, the user " +"configurable action will be taken instead." +msgstr "" +"Se verdadeiro, então o Caja abrirá automaticamente uma pasta quando a " +"mídia for montada automaticamente. Isso se aplica apenas às mídias nas quais " +"nenhum tipo x-content/* for detectado; para mídias nas quais um tipo de x-" +"content/* for detectado, a ação configurável pelo usuário será efetuada." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:60 +msgid "If set to true, then Caja will draw the icons on the desktop." +msgstr "Se verdadeiro, o Caja desenhará os ícones na área de trabalho." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:61 +msgid "" +"If set to true, then Caja will exit when all windows are destroyed. This " +"is the default setting. If set to false, it can be started without any " +"window, so caja can serve as a daemon to monitor media automount, or " +"similar tasks." +msgstr "" +"Se definido como verdadeiro, então Caja vai sair quando todas as janelas " +"forem destruídas. Essa é a configuração padrão. Se definido como falso, pode " +"ser iniciado sem qualquer janela, então o caja pode servir como um " +"daemon para monitorar a montagem automática de mídia, ou tarefas similares." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:62 +msgid "" +"If set to true, then Caja will have a feature allowing you to delete a " +"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " +"feature can be dangerous, so use caution." +msgstr "" +"Se verdadeiro, o Caja apresentará um comando que permite excluir " +"arquivos sem antes movê-los para a lixeira. Esta opção pode ser perigosa, " +"use com cuidado." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:63 +msgid "" +"If set to true, then Caja will never prompt nor autorun/autostart " +"programs when a medium is inserted." +msgstr "" +"Se verdadeiro, então o Caja nunca irá perguntar nem executar/iniciar " +"automaticamente programas quando a mídia for inserida." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:64 +msgid "" +"If set to true, then Caja will use the user's home folder as the " +"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." +msgstr "" +"Se verdadeiro, o Caja usará a pasta pessoal (home) do usuário como área " +"de trabalho. Se falso, usará a pasta ~/Desktop." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:65 +msgid "" +"If set to true, then all Caja windows will be browser windows. This is " +"how Caja used to behave before version 2.6, and some people prefer this " +"behavior." +msgstr "" +"Se verdadeiro, todas as janelas do Caja serão janelas de navegador. É " +"assim que o Caja costumava se comportar antes da versão 2.6 e, algumas " +"pessoas preferem assim." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:66 +msgid "" +"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " +"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " +"files." +msgstr "" +"Se verdadeiro, arquivos de backup, tais como os criados pelo Emacs, são " +"exibidos. Atualmente, apenas arquivos terminados em til (~) são considerados " +"arquivos de backup." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:67 +msgid "" +"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " +"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." +msgstr "" +"Se verdadeiro, arquivos ocultos são mostrados no gerenciador de arquivos. " +"Arquivos ocultos são iniciados por um ponto (.) ou estão listados no " +"arquivo .hidden da pasta." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:68 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " +"put on the desktop." +msgstr "" +"Se verdadeiro, um ícone apontando para servidores de rede será colocado na " +"área de trabalho." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:69 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " +"on the desktop." +msgstr "" +"Se verdadeiro, um ícone apontando para o computador será colocado na área de " +"trabalho." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:70 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " +"the desktop." +msgstr "" +"Se verdadeiro, um ícone apontando para a pasta pessoal (home) será colocado " +"na área de trabalho." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:71 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " +"desktop." +msgstr "" +"Se verdadeiro, um ícone apontando para a lixeira será colocado na área de " +"trabalho." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:72 +msgid "" +"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " +"desktop." +msgstr "" +"Se verdadeiro, ícones apontando para volumes vazios serão colocados na área " +"de trabalho." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:73 +msgid "" +"If this preference is set, all columns in the compact view have the same " +"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." +msgstr "" +"Se esta preferência for selecionada, todas as colunas na visão compacta " +"terão a mesma largura. Caso contrário, a largura de cada coluna será " +"determinada separadamente." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:74 +msgid "" +"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " +"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " +"sorted from \"z\" to \"a\"." +msgstr "" +"Se verdadeiro, arquivos em novas janelas serão ordenados em ordem reversa. " +"Se estiverem organizados por nome, ao invés de ordenar de \"a\" a \"z\", " +"eles serão ordenados de \"z\" a \"a\"." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:75 +msgid "" +"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " +"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " +"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " +"incrementally they will be sorted decrementally." +msgstr "" +"Se verdadeiro, arquivos em novas janelas serão ordenados em ordem reversa. " +"Se estiverem organizados por nome, ao invés de ordenar de \"a\" a \"z\", " +"eles serão ordenados de \"z\" a \"a\"; se organizados por tamanho, ao invés " +"de em ordem crescente, estarão em ordem decrescente." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:76 +msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." +msgstr "" +"Se verdadeiro, os ícones serão dispostos mais próximos uns dos outros por " +"padrão em novas janelas." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:77 +msgid "" +"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." +msgstr "" +"Se verdadeiro, rótulos serão colocadas ao lado dos ícones em vez de abaixo." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:78 +msgid "If true, new windows will use manual layout by default." +msgstr "Se verdadeiro, novas janelas serão organizadas manualmente por padrão." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:79 +msgid "" +"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " +"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " +"load or use lots of memory." +msgstr "" +"Imagens maiores que esse tamanho (em bytes) não terão miniaturas. O objetivo " +"desta configuração é evitar a geração de miniaturas de arquivos muito " +"grandes, que pode levar muito tempo e usar muita memória." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:80 +msgid "List of possible captions on icons" +msgstr "Lista de legendas possíveis em ícones" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:81 +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " +"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " +"application be started on insertion of media matching these types." +msgstr "" +"Lista de tipos x-content/* para os quais o usuário escolheu \"Fazer nada\" " +"no miniaplicativo de preferências. Nenhuma pergunta será mostrada nem " +"qualquer aplicativo será iniciado ao inserir uma mídia correspondente a " +"esses tipos." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:82 +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " +"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " +"media matching these types." +msgstr "" +"Lista de tipos x-content/* para os quais o usuário escolheu \"Abrir pasta\" " +"no miniaplicativo de preferências. Uma janela de pasta será aberta ao " +"inserir uma mídia correspondente a esses tipos." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:83 +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " +"application in the preference capplet. The preferred application for the " +"given type will be started on insertion on media matching these types." +msgstr "" +"Lista de tipos x-content/* para os quais o usuário escolheu iniciar um " +"aplicativo no miniaplicativo de preferências. O aplicativo preferido para o " +"tipo dado será iniciado ao inserir uma mídia correspondente a esses tipos." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:84 +msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" +msgstr "Lista de tipos x-content/* definidos para \"Fazer nada\"" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:85 +msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" +msgstr "Lista de tipos x-content/* definidos para \"Abrir pasta\"" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:86 +msgid "" +"List of x-content/* types where the preferred application will be launched" +msgstr "" +"Lista de tipos x-content/* a partir de onde o aplicativo preferido será " +"lançado" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:87 +msgid "Maximum handled files in a folder" +msgstr "Máximo de arquivos manipulados em uma pasta" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:88 +msgid "Maximum image size for thumbnailing" +msgstr "Tamanho máximo de imagem para gerar miniatura" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:89 +msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" +msgstr "Botão do mouse para ativar o comando \"Voltar\" na janela do navegador" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:90 +msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" +msgstr "" +"Botão do mouse para ativar o comando \"Avançar\" na janela do navegador" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:91 +msgid "" +"Name of the Caja theme to use. This has been deprecated as of Caja " +"2.2. Please use the icon theme instead." +msgstr "" +"Nome do tema do Caja a usar. Temas do Caja são obsoletos a partir da " +"versão 2.2. Em vez disso, use temas de ícones." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:92 +msgid "Caja handles drawing the desktop" +msgstr "O Caja manipula o desenho a área de trabalho" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:93 +msgid "Caja uses the users home folder as the desktop" +msgstr "O Caja usa a pasta pessoal (home) como área de trabalho" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:94 +msgid "Caja will exit when last window destroyed." +msgstr "Caja vai sair quando a última janela for destruída." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:95 +msgid "Network Servers icon visible on the desktop" +msgstr "Ícone de servidores de rede visível na área de trabalho" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:96 +msgid "Network servers icon name" +msgstr "Nome do ícone de servidores de rede" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:97 +msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" +msgstr "" +"Nunca perguntar ou executar/iniciar automaticamente programas quando a mídia " +"for inserida" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:98 +msgid "Only show folders in the tree side pane" +msgstr "Mostrar apenas pastas na árvore do painel lateral" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:99 +msgid "" +"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" +"\" to launch them on a double click." +msgstr "" +"Valores possíveis são \"single\" para abrir arquivos com um único clique, ou " +"\"double\" para abrir arquivos com clique duplo." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:100 +msgid "Put labels beside icons" +msgstr "Colocar rótulos ao lado dos ícones" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:101 +msgid "Reverse sort order in new windows" +msgstr "Reverter ordenação em novas janelas" + +#. Translators: please note this can choose the size. e.g. +#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In +#. most cases, this should be left alone. +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:105 +msgid "Sans 10" +msgstr "Sans 10" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:106 +msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" +msgstr "Mostrar permissões avançadas no diálogo de propriedades do arquivo" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:107 +msgid "Show folders first in windows" +msgstr "Mostrar primeiro as pastas nas janelas" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:108 +msgid "Show location bar in new windows" +msgstr "Mostrar barra de endereços em novas janelas" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:109 +msgid "Show mounted volumes on the desktop" +msgstr "Mostrar volumes montados na área de trabalho" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:110 +msgid "Show side pane in new windows" +msgstr "Mostrar painel lateral em novas janelas" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:111 +msgid "Show status bar in new windows" +msgstr "Mostrar barra de status em novas janelas" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:112 +msgid "Show the package installer for unknown mime types" +msgstr "Mostrar o instalador de pacotes para tipos MIME desconhecidos" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:113 +msgid "Show toolbar in new windows" +msgstr "Mostrar barra de ferramentas em novas janelas" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:114 +msgid "Side pane view" +msgstr "Visão do painel lateral" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:115 +msgid "" +"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " +"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " +"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on " +"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." +msgstr "" +"Compromisso de quando reproduzir uma prévia de um arquivo sonoro quando o " +"mouse estiver sobre um ícone de arquivo. Se definido como \"always\", então " +"sempre reproduzir o som, mesmo se o arquivo estiver em um servidor remoto. " +"Se definido como \"local_only\", reproduzir apenas em sistemas de arquivos " +"locais. Se definido como \"never\", nunca reproduzir som." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:116 +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " +"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " +"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show " +"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " +"read preview data." +msgstr "" +"Compromisso de quando mostrar uma prévia do conteúdo do arquivo texto no " +"ícone do arquivo. Se definido como \"always\", então sempre mostrar prévia, " +"mesmo se o arquivo estiver em um servidor remoto. Se definido como " +"\"local_only\", mostrar prévias em sistemas de arquivos locais. Se definido " +"como \"never\", então nunca ler os dados." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:117 +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " +"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " +"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. " +"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " +"generic icon." +msgstr "" +"Compromisso de quando mostrar uma imagem como miniatura. Se definido como " +"\"always\", então sempre mostrar a miniatura, mesmo se o arquivo estiver em " +"um servidor remoto. Se definido como \"local_only\", mostrar miniatura " +"apenas em sistemas de arquivos locais. Se definido como \"never\", então " +"nunca gerar miniaturas, usar apenas um ícone genérico." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:118 +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " +"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " +"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file " +"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." +msgstr "" +"Compromisso de quando contar o número de itens de uma pasta. Se definido " +"como \"always\", então sempre contar os itens, mesmo se o arquivo estiver em " +"um servidor remoto. Se definido como \"local_only\", contar apenas em " +"sistemas de arquivos locais. Se definido como \"never\", então nunca contar " +"o número de itens." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:119 +msgid "Text Ellipsis Limit" +msgstr "Limite de omissão do texto" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:120 +msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." +msgstr "O tamanho padrão de um ícone para uma miniatura na visão em ícones." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:121 +msgid "" +"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" +"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." +msgstr "" +"A ordenação padrão para itens na visão em ícones. Valores possíveis são " +"\"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\" e \"emblems\"." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:122 +msgid "" +"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are " +"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." +msgstr "" +"A ordenação padrão para itens na visão em lista. Valores possíveis são \"name" +"\", \"size\", \"type\" e \"modification_date\"." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:123 +msgid "The default width of the side pane in new windows." +msgstr "A largura padrão do painel lateral em novas janelas." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:124 +msgid "The font description used for the icons on the desktop." +msgstr "A descrição da fonte usada para os ícones na área de trabalho." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:125 +msgid "" +"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " +"\"informal\"." +msgstr "" +"O formato das datas dos arquivos. Valores possíveis são \"locale\", \"iso\" " +"e \"informal\"." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:126 +msgid "The geometry string for a navigation window." +msgstr "A mensagem de geometria para uma janela de navegação." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:127 +msgid "The side pane view to show in newly opened windows." +msgstr "A visão do painel lateral a mostrar em novas janelas abertas." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:128 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " +"desktop." +msgstr "" +"Este nome pode ser definido se você quiser um nome personalizado para o " +"ícone do computador na área de trabalho." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:129 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " +"desktop." +msgstr "" +"Este nome pode ser definido se você quiser um nome personalizado para o " +"ícone da pasta pessoal (home) na área de trabalho." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:130 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " +"on the desktop." +msgstr "" +"Este nome pode ser definido se você quiser um nome personalizado para o " +"ícone de servidores de rede na área de trabalho." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:131 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " +"desktop." +msgstr "" +"Este nome pode ser definido se você quiser um nome personalizado para o " +"ícone da lixeira na área de trabalho." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:132 +msgid "Trash icon visible on desktop" +msgstr "Ícone da lixeira visível na área de trabalho" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:133 +msgid "Type of click used to launch/open files" +msgstr "Tipo de clique usado para abrir arquivos" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:134 +msgid "Use extra mouse button events in Caja' browser window" +msgstr "Usar botão extra do mouse em eventos na janela do navegador Caja'" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:135 +msgid "Use manual layout in new windows" +msgstr "Usar organização manual em novas janelas" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:136 +msgid "Use tighter layout in new windows" +msgstr "Usar organização mais rígida em novas janelas" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:137 +msgid "What to do with executable text files when activated" +msgstr "O que fazer com arquivos de texto executáveis ao ativá-los" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:138 +msgid "" +"What to do with executable text files when they are activated (single or " +"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " +"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " +"text files." +msgstr "" +"O que fazer com arquivos de texto executáveis quando eles são ativados (por " +"um clique ou um clique-duplo). Valores possíveis são \"launch\" para abri-" +"los como programas, \"ask\" para perguntar através de um diálogo e \"display" +"\" para exibi-los como arquivos de texto." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:139 +msgid "" +"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " +"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", " +"\"icon_view\" and \"compact_view\"." +msgstr "" +"Quando uma pasta é visitada este visualizador é usado a não ser que você " +"tenha selecionado outra visão para a pasta em particular. Valores possíveis " +"são \"list_view\" (lista), \"icon_view\" (ícones) e \"compact_view" +"\" (compacta)." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:140 +msgid "When to show number of items in a folder" +msgstr "Quando mostrar o número de itens de uma pasta" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:141 +msgid "When to show preview text in icons" +msgstr "Quando mostrar visualização de texto em ícones" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:142 +msgid "When to show thumbnails of image files" +msgstr "Quando mostrar miniaturas de arquivos de imagens" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:143 +msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." +msgstr "Onde posicionar as abas abertas recentemente em janelas de navegador." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:144 +msgid "Whether a custom default folder background has been set." +msgstr "Se um plano de fundo personalizado foi definido para a pasta." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:145 +msgid "Whether a custom default side pane background has been set." +msgstr "Se um plano de fundo personalizado foi definido para o painel lateral." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:146 +msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." +msgstr "Se a janela de navegação deve ser maximizada por padrão." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:147 +msgid "Whether the navigation window should be maximized." +msgstr "Se a janela de navegação deve ser maximizada." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:148 +msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" +msgstr "" +"Pedir confirmação antes de excluir arquivos, ou movê-los para a lixeira" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:149 +msgid "Whether to automatically mount media" +msgstr "Montar a mídia automaticamente" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:150 +msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" +msgstr "Abrir a pasta automaticamente para a mídia montada automaticamente" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:151 +msgid "Whether to enable immediate deletion" +msgstr "Permitir que arquivos sejam excluídos diretamente" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:152 +msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" +msgstr "" +"Reproduzir prévia de arquivo de som quando o mouse estiver sobre o ícone" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:153 +msgid "Whether to show backup files" +msgstr "Mostrar arquivos de backup" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:154 +msgid "Whether to show hidden files" +msgstr "Mostrar arquivos ocultos" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:155 +msgid "" +"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " +"type is opened, in order to search for an application to handle it." +msgstr "" +"Se mostrar ao usuário um diálogo do instalador de pacote caso um tipo mime " +"desconhecido for aberto, a fim de procurar um aplicativo para manipulá-lo." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:156 +msgid "Width of the side pane" +msgstr "Largura do painel lateral" + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:489 +msgid "No applications found" +msgstr "Nenhum aplicativo localizado" + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:505 +msgid "Ask what to do" +msgstr "Perguntar o que fazer" + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:521 +msgid "Do Nothing" +msgstr "Fazer nada" + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:536 +#: ../data/caja-folder-handler.desktop.in.in.h:1 +msgid "Open Folder" +msgstr "Abrir pasta" + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:568 +#: ../src/caja-x-content-bar.c:122 +#, c-format +msgid "Open %s" +msgstr "Abrir %s" + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:607 +msgid "Open with other Application..." +msgstr "Abrir com outro aplicativo..." + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:950 +msgid "You have just inserted an Audio CD." +msgstr "Você acabou de inserir um CD de áudio." + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:952 +msgid "You have just inserted an Audio DVD." +msgstr "Você acabou de inserir um DVD de áudio." + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:954 +msgid "You have just inserted a Video DVD." +msgstr "Você acabou de inserir um DVD de vídeo." + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:956 +msgid "You have just inserted a Video CD." +msgstr "Você acabou de inserir um VCD." + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:958 +msgid "You have just inserted a Super Video CD." +msgstr "Você acabou de inserir um SVCD." + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:960 +msgid "You have just inserted a blank CD." +msgstr "Você acabou de inserir um CD em branco." + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:962 +msgid "You have just inserted a blank DVD." +msgstr "Você acabou de inserir um DVD em branco." + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:964 +msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." +msgstr "Você acabou de inserir um disco Blu-Ray em branco." + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:966 +msgid "You have just inserted a blank HD DVD." +msgstr "Você acabou de inserir um HD DVD em branco." + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:968 +msgid "You have just inserted a Photo CD." +msgstr "Você acabou de inserir um CD de fotos." + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:970 +msgid "You have just inserted a Picture CD." +msgstr "Você acabou de inserir um CD de imagens." + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:972 +msgid "You have just inserted a medium with digital photos." +msgstr "Você acabou de inserir uma mídia com fotos digitais." + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:974 +msgid "You have just inserted a digital audio player." +msgstr "Você acabou de inserir um reprodutor de áudio digital." + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:976 +msgid "" +"You have just inserted a medium with software intended to be automatically " +"started." +msgstr "" +"Você acabou de inserir uma mídia contendo um software de início automático." + +#. fallback to generic greeting +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:979 +msgid "You have just inserted a medium." +msgstr "Você acabou de inserir uma mídia." + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:981 +msgid "Choose what application to launch." +msgstr "Escolha qual aplicativo lançar." + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:990 +#, c-format +msgid "" +"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " +"for other media of type \"%s\"." +msgstr "" +"Seleciona como abrir \"%s\" e se essa ação deve ser executada no futuro para " +"outras mídias do tipo \"%s\"." + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1017 +msgid "_Always perform this action" +msgstr "_Sempre executar esta ação" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. add the "Eject" menu item +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1033 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7216 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7244 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1278 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:2295 +msgid "_Eject" +msgstr "_Ejetar" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. add the "Unmount" menu item +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1044 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7212 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7240 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1269 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:2288 +msgid "_Unmount" +msgstr "_Desmontar" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:437 +msgid "Cut the selected text to the clipboard" +msgstr "Recorta o texto selecionado para a área de transferência" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:441 +msgid "Copy the selected text to the clipboard" +msgstr "Copia o texto selecionado para a área de transferência" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:445 +msgid "Paste the text stored on the clipboard" +msgstr "Cola o texto armazenado na área de transferência" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:448 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7154 +msgid "Select _All" +msgstr "_Selecionar tudo" + +#. tooltip +#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:449 +msgid "Select all the text in a text field" +msgstr "Selecionar todo o texto em um campo de texto" + +#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:368 +msgid "Move _Up" +msgstr "_Subir" + +#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:378 +msgid "Move Dow_n" +msgstr "_Descer" + +#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:391 +msgid "Use De_fault" +msgstr "_Usar o padrão" + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:43 +#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:273 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1603 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:44 +msgid "The name and icon of the file." +msgstr "O nome e o ícone do arquivo." + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:50 +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:51 +msgid "The size of the file." +msgstr "O tamanho do arquivo." + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:58 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:59 +msgid "The type of the file." +msgstr "O tipo do arquivo." + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:65 +#: ../src/caja-image-properties-page.c:275 +msgid "Date Modified" +msgstr "Data de modificação" + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:66 +msgid "The date the file was modified." +msgstr "A data do arquivo foi modificada." + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:73 +msgid "Date Accessed" +msgstr "Data de acesso" + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:74 +msgid "The date the file was accessed." +msgstr "A data em que o arquivo foi acessado." + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:81 +msgid "Owner" +msgstr "Proprietário" + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:82 +msgid "The owner of the file." +msgstr "O proprietário do arquivo." + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:89 +msgid "Group" +msgstr "Grupo" + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:90 +msgid "The group of the file." +msgstr "O grupo do arquivo." + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:97 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4812 +msgid "Permissions" +msgstr "Permissões" + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:98 +msgid "The permissions of the file." +msgstr "As permissões do arquivo." + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:105 +msgid "Octal Permissions" +msgstr "Permissões em octal" + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:106 +msgid "The permissions of the file, in octal notation." +msgstr "As permissões do arquivo, em formato octal." + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:113 +msgid "MIME Type" +msgstr "Tipo MIME" + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:114 +msgid "The mime type of the file." +msgstr "O tipo MIME do arquivo." + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:120 +msgid "SELinux Context" +msgstr "Contexto SELinux" + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:121 +msgid "The SELinux security context of the file." +msgstr "O contexto de segurança SELinux do arquivo." + +#. TODO: Change after string freeze over +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:127 +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:129 +#: ../src/caja-image-properties-page.c:351 +#: ../src/caja-query-editor.c:117 +msgid "Location" +msgstr "Local" + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:170 +msgid "Trashed On" +msgstr "Reciclado" + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:171 +msgid "Date when file was moved to the Trash" +msgstr "Data no qual o arquivo foi movido para a lixeira." + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:177 +msgid "Original Location" +msgstr "Localização original" + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:178 +msgid "Original location of file before moved to the Trash" +msgstr "Localização original do arquivo antes de ser movido para a lixeira" + +#: ../libcaja-private/caja-customization-data.c:405 +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:522 +#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:428 +#: ../src/caja-property-browser.c:1873 +msgid "Reset" +msgstr "Restaurar" + +#: ../libcaja-private/caja-desktop-directory-file.c:440 +#: ../libcaja-private/caja-desktop-icon-file.c:150 +msgid "on the desktop" +msgstr "na área de trabalho" + +#: ../libcaja-private/caja-desktop-link-monitor.c:101 +#, c-format +msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash." +msgstr "Você não pode mover o volume \"%s\" para a lixeira." + +#: ../libcaja-private/caja-desktop-link-monitor.c:111 +msgid "" +"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of " +"the volume." +msgstr "" +"Se você quiser ejetar o volume, por favor use \"Ejetar\" no menu de contexto " +"do volume." + +#: ../libcaja-private/caja-desktop-link-monitor.c:120 +msgid "" +"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the " +"popup menu of the volume." +msgstr "" +"Se você quiser ejetar o volume, por favor use \"Desmontar Volume\" no menu " +"de contexto do volume." + +#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:776 +msgid "_Move Here" +msgstr "_Mover aqui" + +#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:781 +msgid "_Copy Here" +msgstr "_Copiar aqui" + +#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:786 +msgid "_Link Here" +msgstr "Criar _link aqui" + +#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:791 +msgid "Set as _Background" +msgstr "Definir como plano de _fundo" + +#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:798 +#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:852 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:840 +msgid "Set as background for _all folders" +msgstr "Definir como fundo p_ara todos as pastas" + +#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:845 +msgid "Set as background for _this folder" +msgstr "Definir como fundo para es_ta pasta" + +#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:209 +#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:214 +#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:259 +#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:273 +#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:295 +msgid "The emblem cannot be installed." +msgstr "O emblema não pôde ser instalado." + +#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:210 +msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." +msgstr "" +"Desculpe, mas você deve especificar uma palavra-chave não-vazia para o novo " +"emblema." + +#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:215 +msgid "" +"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." +msgstr "" +"Desculpe, mas palavras-chave de emblema só podem conter letras, espaços e " +"números." + +#. this really should never happen, as a user has no idea +#. * what a keyword is, and people should be passing a unique +#. * keyword to us anyway +#. +#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:225 +#, c-format +msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." +msgstr "Desculpe, mas já existe um emblema com o nome \"%s\"." + +#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:226 +msgid "Please choose a different emblem name." +msgstr "Por favor, escolha um nome de emblema diferente." + +#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:260 +#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:274 +msgid "Sorry, unable to save custom emblem." +msgstr "Desculpe, não foi possível salvar o emblema personalizado." + +#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:296 +msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." +msgstr "Desculpe, não foi possível salvar o nome de emblema personalizado." + +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:144 +#, c-format +msgid "Merge folder \"%s\"?" +msgstr "Mesclar pasta \"%s\"?" + +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:148 +msgid "" +"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " +"that conflict with the files being copied." +msgstr "" +"A mesclagem vai solicitar uma confirmação antes de substituir qualquer " +"arquivo na pasta que conflite com os arquivos copiados." + +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:153 +#, c-format +msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." +msgstr "Já existe uma pasta (mais antiga) com este mesmo nome em \"%s\"." + +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:157 +#, c-format +msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." +msgstr "Já existe uma pasta (mais nova) com este mesmo nome em \"%s\"." + +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:161 +#, c-format +msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." +msgstr "Já existe outra pasta com este nome em \"%s\"." + +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:166 +msgid "Replacing it will remove all files in the folder." +msgstr "A substituição removerá todos os arquivos na pasta." + +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:168 +#, c-format +msgid "Replace folder \"%s\"?" +msgstr "Substituir pasta \"%s\"?" + +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:170 +#, c-format +msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." +msgstr "Já existe uma pasta com este nome em \"%s\"." + +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:175 +#, c-format +msgid "Replace file \"%s\"?" +msgstr "Substituir arquivo \"%s\"?" + +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:177 +msgid "Replacing it will overwrite its content." +msgstr "A substituição irá sobrescrever seu conteúdo." + +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:181 +#, c-format +msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." +msgstr "Já existe um arquivo (mais antigo) com o mesmo nome em \"%s\"." + +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:185 +#, c-format +msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." +msgstr "Já existe um arquivo (mais novo) com o mesmo nome em \"%s\"." + +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:189 +#, c-format +msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." +msgstr "Já existe outro arquivo com o mesmo nome em \"%s\"." + +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:255 +msgid "Original file" +msgstr "Arquivo original" + +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:256 +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:287 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3311 +msgid "Size:" +msgstr "Tamanho:" + +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:259 +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:290 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3293 +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" + +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:262 +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:293 +msgid "Last modified:" +msgstr "Última modificação:" + +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:286 +msgid "Replace with" +msgstr "Substituir com" + +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:315 +msgid "Merge" +msgstr "Mesclar" + +#. Setup the expander for the rename action +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:508 +msgid "_Select a new name for the destination" +msgstr "_Selecione um novo nome para o destino" + +#. Setup the checkbox to apply the action to all files +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:534 +msgid "Apply this action to all files" +msgstr "Aplicar esta ação para todos os arquivos" + +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:545 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:187 +msgid "_Skip" +msgstr "_Ignorar" + +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:550 +msgid "Re_name" +msgstr "Re_nomear" + +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:556 +msgid "Replace" +msgstr "Substituir" + +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:629 +msgid "File conflict" +msgstr "Conflito de arquivo" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:188 +msgid "S_kip All" +msgstr "I_gnorar todos" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:189 +msgid "_Retry" +msgstr "_Repetir" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:190 +msgid "Delete _All" +msgstr "Excluir _tudo" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:191 +msgid "_Replace" +msgstr "_Substituir" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:192 +msgid "Replace _All" +msgstr "Substituir _todos" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:193 +msgid "_Merge" +msgstr "_Mesclar" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:194 +msgid "Merge _All" +msgstr "Mesclar _tudo" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:195 +msgid "Copy _Anyway" +msgstr "Copiar _de qualquer maneira" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:280 +#, c-format +msgid "%'d second" +msgid_plural "%'d seconds" +msgstr[0] "%'d segundo" +msgstr[1] "%'d segundos" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:285 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:296 +#, c-format +msgid "%'d minute" +msgid_plural "%'d minutes" +msgstr[0] "%'d minuto" +msgstr[1] "%'d minutos" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:295 +#, c-format +msgid "%'d hour" +msgid_plural "%'d hours" +msgstr[0] "%'d hora" +msgstr[1] "%'d horas" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:303 +#, c-format +msgid "approximately %'d hour" +msgid_plural "approximately %'d hours" +msgstr[0] "aproximadamente %'d hora" +msgstr[1] "aproximadamente %'d horas" + +#. appended to new link file +#. Note to localizers: convert file type string for file +#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link +#. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). +#. +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:379 +#: ../libcaja-private/caja-file.c:6365 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10336 +#, c-format +msgid "Link to %s" +msgstr "Link para %s" + +#. appended to new link file +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:383 +#, c-format +msgid "Another link to %s" +msgstr "Outro link para %s" + +#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix +#. * if there's no way to do that nicely for a +#. * particular language. +#. +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:399 +#, c-format +msgid "%'dst link to %s" +msgstr "%'dº link para %s" + +#. appended to new link file +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:403 +#, c-format +msgid "%'dnd link to %s" +msgstr "%'dº link para %s" + +#. appended to new link file +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:407 +#, c-format +msgid "%'drd link to %s" +msgstr "%'dº link para %s" + +#. appended to new link file +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:411 +#, c-format +msgid "%'dth link to %s" +msgstr "%'dº link para %s" + +#. Localizers: +#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or +#. * make some or all of them match. +#. +#. localizers: tag used to detect the first copy of a file +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:450 +msgid " (copy)" +msgstr " (cópia)" + +#. localizers: tag used to detect the second copy of a file +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:452 +msgid " (another copy)" +msgstr " (outra cópia)" + +#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:455 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:457 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:459 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:469 +msgid "th copy)" +msgstr "ª cópia)" + +#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:462 +msgid "st copy)" +msgstr "ª cópia)" + +#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:464 +msgid "nd copy)" +msgstr "ª cópia)" + +#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:466 +msgid "rd copy)" +msgstr "ª cópia)" + +#. localizers: appended to first file copy +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:483 +#, c-format +msgid "%s (copy)%s" +msgstr "%s (cópia)%s" + +#. localizers: appended to second file copy +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:485 +#, c-format +msgid "%s (another copy)%s" +msgstr "%s (outra cópia)%s" + +#. localizers: appended to x11th file copy +#. localizers: appended to x12th file copy +#. localizers: appended to x13th file copy +#. localizers: appended to xxth file copy +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:488 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:490 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:492 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:506 +#, c-format +msgid "%s (%'dth copy)%s" +msgstr "%s (%'dª cópia)%s" + +#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth +#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated +#. * strings look like "%s (copy %'d)%s". +#. +#. localizers: appended to x1st file copy +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:500 +#, c-format +msgid "%s (%'dst copy)%s" +msgstr "%s (%'dª cópia)%s" + +#. localizers: appended to x2nd file copy +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:502 +#, c-format +msgid "%s (%'dnd copy)%s" +msgstr "%s (%'dª cópia)%s" + +#. localizers: appended to x3rd file copy +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:504 +#, c-format +msgid "%s (%'drd copy)%s" +msgstr "%s (%'dª cópia)%s" + +#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:604 +msgid " (" +msgstr " (" + +#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:612 +#, c-format +msgid " (%'d" +msgstr " (%'d" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1299 +msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" +msgstr "Você tem certeza que quer excluir permanentemente \"%B\" da lixeira?" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1302 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " +"trash?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " +"trash?" +msgstr[0] "" +"Você tem certeza que quer excluir permanentemente da lixeira o %'d item " +"selecionado?" +msgstr[1] "" +"Você tem certeza que quer excluir permanentemente da lixeira os %'d itens " +"selecionados?" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1312 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1378 +msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." +msgstr "Se você excluir um item, ele será perdido permanentemente." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1332 +msgid "Empty all items from Trash?" +msgstr "Esvaziar todos os itens da lixeira?" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1336 +msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." +msgstr "Todos os itens na lixeira serão permanentemente excluídos." + +#. Empty Trash menu item +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1339 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2191 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:2332 ../src/caja-trash-bar.c:190 +msgid "Empty _Trash" +msgstr "Esvaziar _lixeira" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1366 +msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" +msgstr "Você tem certeza que quer excluir permanentemente \"%B\"?" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1369 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" +msgstr[0] "" +"Você tem certeza que quer excluir permanentemente o %'d item selecionado?" +msgstr[1] "" +"Você tem certeza que quer excluir permanentemente os %'d itens selecionados?" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1412 +#, c-format +msgid "%'d file left to delete" +msgid_plural "%'d files left to delete" +msgstr[0] "%'d arquivo restante para excluir" +msgstr[1] "%'d arquivos restantes para excluir" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1418 +msgid "Deleting files" +msgstr "Excluindo arquivos" + +#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). +#. +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1432 +msgid "%T left" +msgid_plural "%T left" +msgstr[0] "Faltando %T" +msgstr[1] "Faltando %T" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1499 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1533 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1572 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1649 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2436 +msgid "Error while deleting." +msgstr "Erro ao excluir." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1503 +msgid "" +"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " +"permissions to see them." +msgstr "" +"Os arquivos na pasta \"%B\" não podem ser excluídos porque você não tem " +"permissões para vê-los." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1506 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2495 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3461 +msgid "" +"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." +msgstr "Houve um erro ao obter informações sobre os arquivos na pasta \"%B\"." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1515 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3470 +msgid "_Skip files" +msgstr "_Ignorar arquivos" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1536 +msgid "" +"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " +"read it." +msgstr "" +"A pasta \"%B\" não pode ser excluída porque você não tem permissões de " +"leitura." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1539 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2534 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3506 +msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." +msgstr "Houve um erro ao ler a pasta \"%B\"." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1573 +msgid "Could not remove the folder %B." +msgstr "Não foi possível remover a pasta %B." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1650 +msgid "There was an error deleting %B." +msgstr "Houve um erro ao excluir %B." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1730 +msgid "Moving files to trash" +msgstr "Movendo arquivos para a lixeira" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1732 +#, c-format +msgid "%'d file left to trash" +msgid_plural "%'d files left to trash" +msgstr[0] "%'d arquivo restante para mover para a lixeira" +msgstr[1] "%'d arquivos restantes para mover para a lixeira" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1782 +msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" +msgstr "" +"Não é possível mover o arquivo para a lixeira, quer excluí-lo imediatamente?" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1783 +msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." +msgstr "O arquivo \"%B\" não pode ser movido para a lixeira." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1958 +msgid "Trashing Files" +msgstr "Esvaziando arquivos" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1960 +msgid "Deleting Files" +msgstr "Excluindo arquivos" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2024 +msgid "Unable to eject %V" +msgstr "Não foi possível ejetar %V" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2026 +msgid "Unable to unmount %V" +msgstr "Não foi possível desmontar %V" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2181 +msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" +msgstr "Você quer esvaziar a lixeira antes de desmontar?" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2183 +msgid "" +"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " +"All trashed items on the volume will be permanently lost." +msgstr "" +"Para recuperar o espaço livre neste volume, a lixeira deve ser esvaziada. " +"Todos os itens da lixeira no volume serão perdidos permanentemente." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2189 +msgid "Do _not Empty Trash" +msgstr "_Não esvaziar a lixeira" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2305 +#, c-format +msgid "Unable to mount %s" +msgstr "Não foi possível montar %s" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2383 +#, c-format +msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" +msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" +msgstr[0] "Preparando para copiar %'d arquivo (%S)" +msgstr[1] "Preparando para copiar %'d arquivos (%S)" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2389 +#, c-format +msgid "Preparing to move %'d file (%S)" +msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" +msgstr[0] "Preparando para mover %'d arquivo (%S)" +msgstr[1] "Preparando para mover %'d arquivos (%S)" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2395 +#, c-format +msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" +msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" +msgstr[0] "Preparando para excluir %'d arquivo (%S)" +msgstr[1] "Preparando para excluir %'d arquivos (%S)" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2401 +#, c-format +msgid "Preparing to trash %'d file" +msgid_plural "Preparing to trash %'d files" +msgstr[0] "Preparando para mover para a lixeira %'d arquivo" +msgstr[1] "Preparando para mover para a lixeira %'d arquivos" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2432 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3327 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3453 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3498 +msgid "Error while copying." +msgstr "Erro ao copiar." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2434 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3451 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3496 +msgid "Error while moving." +msgstr "Erro ao mover." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2438 +msgid "Error while moving files to trash." +msgstr "Erro ao mover arquivos para a lixeira." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2492 +msgid "" +"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " +"permissions to see them." +msgstr "" +"Os arquivos na pasta \"%B\" não podem ser manipulados porque você não tem " +"permissões para vê-los." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2531 +msgid "" +"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " +"read it." +msgstr "" +"A pasta \"%B\" não pode ser manipulada porque você não tem permissões de " +"leitura." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2608 +msgid "" +"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " +"read it." +msgstr "" +"O arquivo \"%B\" não pode ser manipulado porque você não tem permissões de " +"leitura." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2611 +msgid "There was an error getting information about \"%B\"." +msgstr "Houve um erro ao obter informação sobre \"%B\"." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2711 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2753 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2786 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2816 +msgid "Error while copying to \"%B\"." +msgstr "Erro ao copiar para \"%B\"." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2715 +msgid "You do not have permissions to access the destination folder." +msgstr "Você não tem permissões para acessar a pasta de destino." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2717 +msgid "There was an error getting information about the destination." +msgstr "Houve um erro ao obter as informações sobre o destino." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2754 +msgid "The destination is not a folder." +msgstr "O destino não é uma pasta." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2787 +msgid "" +"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " +"space." +msgstr "" +"Não há espaço suficiente no destino. Tente remover arquivos para criar " +"espaço." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2789 +#, c-format +msgid "There is %S available, but %S is required." +msgstr "Existe %S disponível, mas %S é requerido." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2817 +msgid "The destination is read-only." +msgstr "O destino é somente para leitura." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2876 +msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" +msgstr "Movendo \"%B\" para \"%B\"" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2877 +msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" +msgstr "Copiando \"%B\" para \"%B\"" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2882 +msgid "Duplicating \"%B\"" +msgstr "Duplicando \"%B\"" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2890 +msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" +msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" +msgstr[0] "Movendo %'d arquivo (em \"%B\") para \"%B\"" +msgstr[1] "Movendo %'d arquivos (em \"%B\") para \"%B\"" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2894 +msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" +msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" +msgstr[0] "Copiando %'d arquivo (em \"%B\") para \"%B\"" +msgstr[1] "Copiando %'d arquivos (em \"%B\") para \"%B\"" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2902 +msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" +msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" +msgstr[0] "Duplicando %'d arquivo (em \"%B\")" +msgstr[1] "Duplicando %'d arquivos (em \"%B\")" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2912 +msgid "Moving %'d file to \"%B\"" +msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" +msgstr[0] "Movendo %'d arquivo para \"%B\"" +msgstr[1] "Movendo %'d arquivos para \"%B\"" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2916 +msgid "Copying %'d file to \"%B\"" +msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" +msgstr[0] "Copiando %'d arquivo para \"%B\"" +msgstr[1] "Copiando %'d arquivos para \"%B\"" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2922 +#, c-format +msgid "Duplicating %'d file" +msgid_plural "Duplicating %'d files" +msgstr[0] "Duplicando %'d arquivo" +msgstr[1] "Duplicando %'d arquivos" + +#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2942 +#, c-format +msgid "%S of %S" +msgstr "%S de %S" + +#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like +#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). +#. +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2953 +msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" +msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" +msgstr[0] "%S de %S — faltando %T (%S/seg)" +msgstr[1] "%S de %S — faltando %T (%S/seg)" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3331 +msgid "" +"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " +"create it in the destination." +msgstr "" +"A pasta \"%B\" não pode ser copiada porque você não tem permissões para criá-" +"la no destino." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3334 +msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." +msgstr "Houve um erro ao criar a pasta \"%B\"." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3458 +msgid "" +"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " +"permissions to see them." +msgstr "" +"Os arquivos na pasta \"%B\" não podem ser copiados porque você não tem " +"permissões para vê-los." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3503 +msgid "" +"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " +"read it." +msgstr "" +"A pasta \"%B\" não pode ser copiada porque você não tem permissões de " +"leitura." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3548 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4232 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4794 +msgid "Error while moving \"%B\"." +msgstr "Erro ao mover \"%B\"." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3549 +msgid "Could not remove the source folder." +msgstr "Não foi possível remover a pasta de origem." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3634 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3675 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4234 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4305 +msgid "Error while copying \"%B\"." +msgstr "Erro ao copiar \"%B\"." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3635 +#, c-format +msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." +msgstr "Não foi possível remover arquivos da pasta %F já existente." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3676 +#, c-format +msgid "Could not remove the already existing file %F." +msgstr "Não foi possível remover o arquivo %F já existente." + +#. the run_warning() frees all strings passed in automatically +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3992 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4638 +msgid "You cannot move a folder into itself." +msgstr "Você não pode mover uma pasta dentro dela mesma." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3993 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4639 +msgid "You cannot copy a folder into itself." +msgstr "Você não pode copiar uma pasta dentro dela mesma." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3994 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4640 +msgid "The destination folder is inside the source folder." +msgstr "A pasta de destino está dentro da pasta de origem." + +#. the run_warning() frees all strings passed in automatically +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4025 +msgid "You cannot move a file over itself." +msgstr "Você não pode mover um arquivo sobre ele próprio." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4026 +msgid "You cannot copy a file over itself." +msgstr "Você não pode copiar um arquivo sobre ele próprio." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4027 +msgid "The source file would be overwritten by the destination." +msgstr "O arquivo fonte seria sobrescrito pelo destino." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4236 +#, c-format +msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." +msgstr "" +"Não foi possível remover o arquivo já existente com o mesmo nome em %F." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4306 +#, c-format +msgid "There was an error copying the file into %F." +msgstr "Houve um erro ao copiar o arquivo para %F." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4530 +msgid "Copying Files" +msgstr "Copiando arquivos" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4547 +msgid "Preparing to Move to \"%B\"" +msgstr "Preparando para mover para \"%B\"" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4551 +#, c-format +msgid "Preparing to move %'d file" +msgid_plural "Preparing to move %'d files" +msgstr[0] "Preparando para mover %'d arquivo" +msgstr[1] "Preparando para mover %'d arquivos" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4795 +#, c-format +msgid "There was an error moving the file into %F." +msgstr "Houve um erro ao mover o arquivo para %F." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5055 +msgid "Moving Files" +msgstr "Movendo arquivos" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5072 +msgid "Creating links in \"%B\"" +msgstr "Criando links em \"%B\"" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5076 +#, c-format +msgid "Making link to %'d file" +msgid_plural "Making links to %'d files" +msgstr[0] "Criando link para %'d arquivo" +msgstr[1] "Criando links para %'d arquivos" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5205 +msgid "Error while creating link to %B." +msgstr "Erro ao criar link para %B." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5207 +msgid "Symbolic links only supported for local files" +msgstr "Suporte a links simbólicos apenas para arquivos locais" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5210 +msgid "The target doesn't support symbolic links." +msgstr "O alvo não tem suporte a links simbólicos." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5213 +#, c-format +msgid "There was an error creating the symlink in %F." +msgstr "Houve um erro ao criar o link simbólico em %F." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5507 +msgid "Setting permissions" +msgstr "Definindo permissões" + +#. localizers: the initial name of a new folder +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5757 +msgid "untitled folder" +msgstr "pasta sem título" + +#. localizers: the initial name of a new empty file +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5765 +msgid "new file" +msgstr "novo arquivo" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5915 +msgid "Error while creating directory %B." +msgstr "Erro ao criar diretório %B." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5917 +msgid "Error while creating file %B." +msgstr "Erro ao criar arquivo %B." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5919 +#, c-format +msgid "There was an error creating the directory in %F." +msgstr "Houve um erro ao criar o diretório em %F." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6177 +msgid "Emptying Trash" +msgstr "Esvaziando lixeira" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6224 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6265 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6300 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6335 +msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" +msgstr "Não foi possível marcar o lançador como confiável (executável)" + +#: ../libcaja-private/caja-file-utilities.c:1260 +#, c-format +msgid "Could not determine original location of \"%s\" " +msgstr "Não foi possível determinar a localização original de \"%s\" " + +#: ../libcaja-private/caja-file-utilities.c:1264 +msgid "The item cannot be restored from trash" +msgstr "O item não pode ser restaurado da lixeira" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:1214 +#: ../libcaja-private/caja-vfs-file.c:390 +msgid "This file cannot be mounted" +msgstr "Este arquivo não pode ser montado" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:1259 +msgid "This file cannot be unmounted" +msgstr "Este arquivo não pode ser desmontado" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:1293 +msgid "This file cannot be ejected" +msgstr "Este arquivo não pode ser ejetado" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:1326 +#: ../libcaja-private/caja-vfs-file.c:568 +msgid "This file cannot be started" +msgstr "Este arquivo não pode ser iniciado" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:1378 +#: ../libcaja-private/caja-file.c:1409 +msgid "This file cannot be stopped" +msgstr "Este arquivo não pode ser parado" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:1810 +#, c-format +msgid "Slashes are not allowed in filenames" +msgstr "Barras não são permitidas nos nomes dos arquivos" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:1828 +#, c-format +msgid "File not found" +msgstr "Arquivo não localizado" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:1856 +#, c-format +msgid "Toplevel files cannot be renamed" +msgstr "Os arquivos do nível superior não podem ser renomeados" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:1879 +#, c-format +msgid "Unable to rename desktop icon" +msgstr "Não foi possível renomear o ícone da área de trabalho" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:1908 +#, c-format +msgid "Unable to rename desktop file" +msgstr "Não foi possível renomear o arquivo da área de trabalho" + +#. Today, use special word. +#. * strftime patterns preceeded with the widest +#. * possible resulting string for that pattern. +#. * +#. * Note to localizers: You can look at man strftime +#. * for details on the format, but you should only use +#. * the specifiers from the C standard, not extensions. +#. * These include "%" followed by one of +#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions +#. * in the Caja version of strftime that can be +#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" +#. * between the "%" and any numeric directive will turn +#. * off zero padding, and putting a "_" there will use +#. * space padding instead of zero padding. +#. +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4446 +msgid "today at 00:00:00 PM" +msgstr "hoje às 00:00:00 PM" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4447 +#: ../src/caja-file-management-properties.c:472 +msgid "today at %-I:%M:%S %p" +msgstr "hoje às %-H:%M:%S" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4449 +msgid "today at 00:00 PM" +msgstr "hoje às 00:00 PM" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4450 +msgid "today at %-I:%M %p" +msgstr "hoje às %-H:%M" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4452 +msgid "today, 00:00 PM" +msgstr "hoje, 00:00 PM" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4453 +msgid "today, %-I:%M %p" +msgstr "hoje, %-H:%M" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4455 +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4456 +msgid "today" +msgstr "hoje" + +#. Yesterday, use special word. +#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. +#. +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4465 +msgid "yesterday at 00:00:00 PM" +msgstr "ontem às 00:00:00 PM" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4466 +msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" +msgstr "ontem às %-H:%M:%S" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4468 +msgid "yesterday at 00:00 PM" +msgstr "ontem às 00:00 PM" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4469 +msgid "yesterday at %-I:%M %p" +msgstr "ontem às %-H:%M" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4471 +msgid "yesterday, 00:00 PM" +msgstr "ontem, 00:00 PM" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4472 +msgid "yesterday, %-I:%M %p" +msgstr "ontem, %-H:%M" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4474 +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4475 +msgid "yesterday" +msgstr "ontem" + +#. Current week, include day of week. +#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. +#. * The width measurement templates correspond to +#. * the day/month name with the most letters. +#. +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4486 +msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" +msgstr "Segunda-feira, 00 de fevereiro de 0000 às 00:00:00 PM" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4487 +msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +msgstr "%A, %-d de %B de %Y às %-H:%M:%S" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4489 +msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" +msgstr "Seg, 00 de Out de 0000 às 00:00:00 PM" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4490 +msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +msgstr "%a, %-d de %b de %Y às %-H:%M:%S" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4492 +msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" +msgstr "Seg, 00 de Out de 0000 às 00:00 PM" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4493 +msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" +msgstr "%a, %-d de %b de %Y às %-H:%M" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4495 +msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" +msgstr "00 de Out de 0000 às 00:00 PM" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4496 +msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" +msgstr "%-d de %b de %Y às %-H:%M" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4498 +msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" +msgstr "00 de Out de 0000, 00:00 PM" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4499 +msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" +msgstr "%-d de %b de %Y, %-H:%M" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4501 +msgid "00/00/00, 00:00 PM" +msgstr "00/00/00, 00:00 PM" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4502 +msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" +msgstr "%-d/%m/%y, %-H:%M" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4504 +msgid "00/00/00" +msgstr "00/00/00" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4505 +msgid "%m/%d/%y" +msgstr "%d/%m/%y" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:5144 +#, c-format +msgid "Not allowed to set permissions" +msgstr "Não autorizado a definir permissões" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:5429 +#, c-format +msgid "Not allowed to set owner" +msgstr "Não autorizado a definir o proprietário" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:5447 +#, c-format +msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" +msgstr "Proprietário especificado \"%s\" não existe" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:5696 +#, c-format +msgid "Not allowed to set group" +msgstr "Não autorizado a definir o grupo" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:5714 +#, c-format +msgid "Specified group '%s' doesn't exist" +msgstr "Grupo especificado \"%s\" não existe" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:5858 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2290 +#, c-format +msgid "%'u item" +msgid_plural "%'u items" +msgstr[0] "%'u item" +msgstr[1] "%'u itens" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:5859 +#, c-format +msgid "%'u folder" +msgid_plural "%'u folders" +msgstr[0] "%'u pasta" +msgstr[1] "%'u pastas" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:5860 +#, c-format +msgid "%'u file" +msgid_plural "%'u files" +msgstr[0] "%'u arquivo" +msgstr[1] "%'u arquivos" + +#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string +#: ../libcaja-private/caja-file.c:5939 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:5940 +#, c-format +msgid "%s (%s bytes)" +msgstr "%s (%s bytes)" + +#. This means no contents at all were readable +#: ../libcaja-private/caja-file.c:6251 +#: ../libcaja-private/caja-file.c:6267 +msgid "? items" +msgstr "? itens" + +#. This means no contents at all were readable +#: ../libcaja-private/caja-file.c:6257 +msgid "? bytes" +msgstr "? bytes" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:6272 +msgid "unknown type" +msgstr "tipo desconhecido" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:6275 +msgid "unknown MIME type" +msgstr "tipo MIME desconhecido" + +#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes +#. * for which we have no more appropriate default. +#. +#: ../libcaja-private/caja-file.c:6289 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1319 +msgid "unknown" +msgstr "desconhecido" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:6339 +msgid "program" +msgstr "programa" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:6359 +msgid "link" +msgstr "link" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:6381 +msgid "link (broken)" +msgstr "link (quebrado)" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:69 +msgid "_Always" +msgstr "_Sempre" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:70 +msgid "_Local File Only" +msgstr "Apenas arquivos _locais" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:71 +msgid "_Never" +msgstr "_Nunca" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:76 +#, no-c-format +msgid "25%" +msgstr "25%" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:78 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:21 +#, no-c-format +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:80 +#, no-c-format +msgid "75%" +msgstr "75%" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:82 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:7 +#, no-c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:84 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:9 +#, no-c-format +msgid "150%" +msgstr "150%" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:86 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:12 +#, no-c-format +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:88 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:18 +#, no-c-format +msgid "400%" +msgstr "400%" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:92 +msgid "100 K" +msgstr "100 kB" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:93 +msgid "500 K" +msgstr "500 kB" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:94 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:2 +msgid "1 MB" +msgstr "1 MB" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:95 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:13 +msgid "3 MB" +msgstr "3 MB" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:96 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:19 +msgid "5 MB" +msgstr "5 MB" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:97 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:3 +msgid "10 MB" +msgstr "10 MB" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:98 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:5 +msgid "100 MB" +msgstr "100 MB" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:99 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:1 +msgid "1 GB" +msgstr "1 GB" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:100 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:10 +msgid "2 GB" +msgstr "2 GB" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:101 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:16 +msgid "4 GB" +msgstr "4 GB" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:106 +msgid "Activate items with a _single click" +msgstr "Ativar itens com um único _clique" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:110 +msgid "Activate items with a _double click" +msgstr "Ativar itens com um clique _duplo" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:117 +msgid "E_xecute files when they are clicked" +msgstr "E_xecutar arquivos quando eles forem clicados" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:121 +msgid "Display _files when they are clicked" +msgstr "Exi_bir arquivos quando eles forem clicados" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:125 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:82 +msgid "_Ask each time" +msgstr "Perguntar a cada _vez" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:132 +msgid "Search for files by file name only" +msgstr "Pesquisar arquivos apenas pelo nome" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:136 +msgid "Search for files by file name and file properties" +msgstr "" +"Pesquisar arquivos pelo nome de arquivo e pelas propriedades de arquivo" + +#. translators: this is used in the view selection dropdown +#. * of navigation windows and in the preferences dialog +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:142 +#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:569 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3203 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:64 +msgid "Icon View" +msgstr "Visão em ícones" + +#. translators: this is used in the view selection dropdown +#. * of navigation windows and in the preferences dialog +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:143 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3217 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:57 +msgid "Compact View" +msgstr "Visão compacta" + +#. translators: this is used in the view selection dropdown +#. * of navigation windows and in the preferences dialog +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:144 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1658 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3147 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:67 +msgid "List View" +msgstr "Visão em lista" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:148 +msgid "Manually" +msgstr "Manualmente" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:150 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:50 +msgid "By Name" +msgstr "Por nome" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:151 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:51 +msgid "By Size" +msgstr "Por tamanho" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:152 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:52 +msgid "By Type" +msgstr "Por tipo" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:153 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:49 +msgid "By Modification Date" +msgstr "Por data de modificação" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:154 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:48 +msgid "By Emblems" +msgstr "Por emblemas" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:158 +msgid "8" +msgstr "8" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:159 +msgid "10" +msgstr "10" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:160 +msgid "12" +msgstr "12" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:161 +msgid "14" +msgstr "14" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:162 +msgid "16" +msgstr "16" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:163 +msgid "18" +msgstr "18" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:164 +msgid "20" +msgstr "20" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:165 +msgid "22" +msgstr "22" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:166 +msgid "24" +msgstr "24" + +#. Note to translators: If it's hard to compose a good home +#. * icon name from the user name, you can use a string without +#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not +#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a +#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will +#. * match the user name string passed by the C code, but not +#. * put the user name in the final string. +#. +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:580 +#, c-format +msgid "%s's Home" +msgstr "Pasta pessoal de %s" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:586 +#: ../data/caja-computer.desktop.in.in.h:2 +msgid "Computer" +msgstr "Computador" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:592 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:546 ../src/caja-trash-bar.c:186 +msgid "Trash" +msgstr "Lixeira" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:598 +msgid "Network Servers" +msgstr "Servidores de rede" + +#: ../libcaja-private/caja-icon-container.c:2712 +msgid "The selection rectangle" +msgstr "O retângulo da seleção" + +#: ../libcaja-private/caja-icon-dnd.c:931 +msgid "Switch to Manual Layout?" +msgstr "Mudar para disposição manual?" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:697 +#, c-format +msgid "The Link \"%s\" is Broken." +msgstr "O link \"%s\" está quebrado." + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:699 +#, c-format +msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" +msgstr "O link \"%s\" está quebrado. Movê-lo para a lixeira?" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:705 +msgid "This link cannot be used, because it has no target." +msgstr "Não é possível usar este link, porque ele não tem um destino." + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:707 +#, c-format +msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." +msgstr "Não é possível usar esse link, porque o destino \"%s\" não existe." + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:717 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7182 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8405 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8730 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1242 +msgid "Mo_ve to Trash" +msgstr "_Mover para a lixeira" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:777 +#, c-format +msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" +msgstr "Você quer executar \"%s\" ou exibir seu conteúdo?" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:779 +#, c-format +msgid "\"%s\" is an executable text file." +msgstr "\"%s\" é um arquivo de texto executável." + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:785 +msgid "Run in _Terminal" +msgstr "Executar em _terminal" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:786 +msgid "_Display" +msgstr "_Exibir" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:789 +#: ../src/caja-autorun-software.c:229 +msgid "_Run" +msgstr "E_xecutar" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1113 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:629 +msgid "Are you sure you want to open all files?" +msgstr "Você tem certeza que quer abrir todos os arquivos?" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1115 +#, c-format +msgid "This will open %d separate tab." +msgid_plural "This will open %d separate tabs." +msgstr[0] "Isto abrirá %d aba separada." +msgstr[1] "Isto abrirá %d abas separadas." + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1118 +#: ../src/caja-location-bar.c:149 +#, c-format +msgid "This will open %d separate window." +msgid_plural "This will open %d separate windows." +msgstr[0] "Isso abrirá %d janela separada." +msgstr[1] "Isso abrirá %d janelas separadas." + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1189 +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1873 +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1879 +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1896 +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1907 +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1913 +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1939 +#, c-format +msgid "Could not display \"%s\"." +msgstr "Não foi possível exibir \"%s\"." + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1273 +msgid "The file is of an unknown type" +msgstr "O tipo do arquivo é desconhecido" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1276 +#, c-format +msgid "There is no application installed for %s files" +msgstr "Não existe aplicativo instalado para os arquivos %s" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1288 +msgid "_Select Application" +msgstr "Selecionar aplicativo" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1324 +msgid "There was an internal error trying to search for applications:" +msgstr "Houve um erro interno ao tentar pesquisar por aplicativos:" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1326 +msgid "Unable to search for application" +msgstr "Não foi possível pesquisar pelo aplicativo" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1447 +#, c-format +msgid "" +"There is no application installed for %s files.\n" +"Do you want to search for an application to open this file?" +msgstr "" +"Não existe aplicativo instalado para os arquivos %s.\n" +"Você deseja pesquisar por um aplicativo capaz de abrir estes arquivos?" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1603 +msgid "Untrusted application launcher" +msgstr "Lançador de aplicativo não confiável" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1606 +#, c-format +msgid "" +"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " +"not know the source of this file, launching it may be unsafe." +msgstr "" +"O lançador do aplicativo \"%s\" não foi marcado como confiável. Se você não " +"conhece a fonte deste arquivo, a sua execução pode não ser segura." + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1618 +msgid "_Launch Anyway" +msgstr "_Lançar mesmo assim" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1621 +msgid "Mark as _Trusted" +msgstr "Marcar como _confiável" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1893 +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2167 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6199 +msgid "Unable to mount location" +msgstr "Não foi possível montar a localização" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2246 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6373 +msgid "Unable to start location" +msgstr "Não foi possível iniciar a localização" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2334 +#, c-format +msgid "Opening \"%s\"." +msgstr "Abrindo \"%s\"." + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2337 +#, c-format +msgid "Opening %d item." +msgid_plural "Opening %d items." +msgstr[0] "Abrindo %d item." +msgstr[1] "Abrindo %d itens." + +#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:165 +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:277 +#, c-format +msgid "Could not set application as the default: %s" +msgstr "Não foi possível definir o aplicativo como o padrão: %s" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:166 +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:278 +msgid "Could not set as default application" +msgstr "Não foi possível definir como aplicativo padrão" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:255 +msgid "Default" +msgstr "Padrão" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:265 +msgid "Icon" +msgstr "Ícone" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:326 +msgid "Could not remove application" +msgstr "Não foi possível remover o aplicativo" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:538 +msgid "No applications selected" +msgstr "Nenhum aplicativo selecionado" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:566 +#, c-format +msgid "%s document" +msgstr "documento %s" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:573 +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:998 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:606 +#, c-format +msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" +msgstr "" +"Selecionar um aplicativo para abrir %s e outros arquivos do tipo \"%s\"" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:674 +#, c-format +msgid "Open all files of type \"%s\" with:" +msgstr "Abrir todos os arquivos do tipo \"%s\" com:" + +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:148 +msgid "Could not run application" +msgstr "Não foi possível executar o aplicativo" + +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:160 +#, c-format +msgid "Could not find '%s'" +msgstr "Não foi possível localizar \"%s\"" + +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:163 +msgid "Could not find application" +msgstr "Não foi possível localizar o aplicativo" + +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:238 +#, c-format +msgid "Could not add application to the application database: %s" +msgstr "" +"Não foi possível adicionar o aplicativo ao banco de dados de aplicativo: %s" + +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:239 +msgid "Could not add application" +msgstr "Não foi possível adicionar o aplicativo" + +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:421 +msgid "Select an Application" +msgstr "Selecionar um aplicativo" + +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:780 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5130 +msgid "Open With" +msgstr "Abrir com" + +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:817 +msgid "Select an application to view its description." +msgstr "Selecionar um aplicativo para ver sua descrição." + +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:842 +msgid "_Use a custom command" +msgstr "_Usar um comando personalizado" + +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:859 +msgid "_Browse..." +msgstr "_Navegar..." + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:895 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7098 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8599 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1163 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:2237 +msgid "_Open" +msgstr "_Abrir" + +#. first %s is a filename and second %s is a file extension +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:975 +#, c-format +msgid "Open %s and other %s document with:" +msgstr "Abrir %s e outros documentos %s com:" + +#. the %s here is a file name +#. %s is a filename +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:979 +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1010 +#, c-format +msgid "Open %s with:" +msgstr "Abrir %s com:" + +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:980 +#, c-format +msgid "_Remember this application for %s documents" +msgstr "_Lembrar este aplicativo para %s documentos" + +#. Only in add mode - the %s here is a file extension +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:989 +#, c-format +msgid "Open all %s documents with:" +msgstr "Abrir todos os %s documentos com:" + +#. First %s is a filename, second is a description +#. * of the type, eg "plain text document" +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1006 +#, c-format +msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" +msgstr "Abrir %s e outros arquivos \"%s\" com:" + +#. %s is a file type description +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1012 +#, c-format +msgid "_Remember this application for \"%s\" files" +msgstr "Lemb_rar este aplicativo para os arquivos \"%s\"" + +#. Only in add mode +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1021 +#, c-format +msgid "Open all \"%s\" files with:" +msgstr "Abrir todos os arquivos \"%s\" com:" + +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1032 +msgid "_Add" +msgstr "_Adicionar" + +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1033 +msgid "Add Application" +msgstr "Adicionar aplicativo" + +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:80 +msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" +msgstr "Falha ao abrir, você gostaria de escolher outro aplicativo?" + +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:81 +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:112 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" " +"locations." +msgstr "" +"\"%s\" não pode abrir \"%s\" porque \"%s\" não pode acessar arquivos em " +"locais \"%s\"." + +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:86 +msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" +msgstr "Falha ao abrir, você gostaria de escolher outra ação?" + +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:87 +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:119 +#, c-format +msgid "" +"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s" +"\" locations." +msgstr "" +"A ação padrão não pode abrir \"%s\" porque ela não pode acessar arquivos em " +"locais \"%s\"." + +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:115 +msgid "" +"No other applications are available to view this file. If you copy this file " +"onto your computer, you may be able to open it." +msgstr "" +"Nenhum outro aplicativo está disponível para ver esse arquivo. Se você " +"copiar este arquivo para o seu computador, você pode ser capaz de abri-lo." + +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:121 +msgid "" +"No other actions are available to view this file. If you copy this file onto " +"your computer, you may be able to open it." +msgstr "" +"Nenhuma outra ação está disponível para ver este arquivo. Se você copiar " +"este arquivo para o seu computador, você pode ser capaz de abri-lo." + +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:372 +msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." +msgstr "" +"Desculpe, mas não é possível executar comandos a partir de um site remoto." + +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:374 +msgid "This is disabled due to security considerations." +msgstr "Desabilitado por questões de segurança." + +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:385 +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:453 +msgid "There was an error launching the application." +msgstr "Houve um erro ao lançar o aplicativo." + +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:410 +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:421 +msgid "This drop target only supports local files." +msgstr "Esse alvo só tem suporte para arquivos locais." + +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:411 +msgid "" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." +msgstr "" +"Para abrir arquivos externos, copie-os para uma pasta local e arraste-os " +"novamente." + +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:422 +msgid "" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " +"again. The local files you dropped have already been opened." +msgstr "" +"Para abrir arquivos externos, copie-os para uma pasta local e arraste-os " +"novamente. Os arquivos locais que você arrastou já foram abertos." + +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:451 +msgid "Details: " +msgstr "Detalhes: " + +#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:223 +msgid "File Operations" +msgstr "Operações de arquivo" + +#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:304 +#, c-format +msgid "%'d file operation active" +msgid_plural "%'d file operations active" +msgstr[0] "%'d operação de arquivo ativa" +msgstr[1] "%'d operações de arquivo ativas" + +#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:495 +#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:513 +msgid "Preparing" +msgstr "Preparando" + +#: ../libcaja-private/caja-query.c:135 +#: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:166 +#: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:192 +#: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:224 +msgid "Search" +msgstr "Pesquisa" + +#: ../libcaja-private/caja-query.c:138 +#, c-format +msgid "Search for \"%s\"" +msgstr "Pesquisar por \"%s\"" + +#: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:174 +#: ../src/caja-query-editor.c:983 +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +#: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:175 +msgid "Undo Edit" +msgstr "Desfazer editar" + +#: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:176 +msgid "Undo the edit" +msgstr "Desfaz a edição" + +#: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:177 +msgid "Redo Edit" +msgstr "Refazer editar" + +#: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:178 +msgid "Redo the edit" +msgstr "Refaz a edição" + +#: ../data/caja-autorun-software.desktop.in.in.h:1 +msgid "Autorun Prompt" +msgstr "Pergunta de execução automática" + +#: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:1 +msgid "Browse the file system with the file manager" +msgstr "Navegue no sistema de arquivos com o gerenciador de arquivos" + +#: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:2 +msgid "File Browser" +msgstr "Navegador de Arquivos" + +#. tooltip +#: ../data/caja-computer.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/caja-window-menus.c:859 +msgid "" +"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" +msgstr "" +"Navegue todos os discos e pastas locais e remotos acessíveis desse computador" + +#: ../data/caja-file-management-properties.desktop.in.in.h:1 +msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" +msgstr "" +"Altere o comportamento e aparência das janelas do gerenciador de arquivos" + +#: ../data/caja-file-management-properties.desktop.in.in.h:2 +msgid "File Management" +msgstr "Gerenciamento de arquivos" + +#: ../data/caja-home.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1330 +msgid "Home Folder" +msgstr "Pasta pessoal" + +#. tooltip +#: ../data/caja-home.desktop.in.in.h:2 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:344 ../src/caja-window-menus.c:855 +msgid "Open your personal folder" +msgstr "Abra a sua pasta pessoal" + +#: ../data/caja.desktop.in.in.h:1 +msgid "File Manager" +msgstr "Gerenciador de Arquivos" + +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:640 +msgid "Background" +msgstr "Plano de fundo" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:713 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7130 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8799 +msgid "E_mpty Trash" +msgstr "Esvaziar _lixeira" + +#. label, accelerator +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:725 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7094 +msgid "Create L_auncher..." +msgstr "Criar _lançador..." + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:727 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7095 +msgid "Create a new launcher" +msgstr "Cria um novo lançador" + +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:732 +msgid "Change Desktop _Background" +msgstr "Alterar plano de _fundo" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:734 +msgid "" +"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" +msgstr "" +"Mostra uma janela que lhe permite configurar o padrão ou cor do fundo da " +"área de trabalho" + +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:739 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Esvaziar lixeira" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:741 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7131 +#: ../src/caja-trash-bar.c:197 +msgid "Delete all items in the Trash" +msgstr "Excluir todos os itens na lixeira" + +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:838 +msgid "The desktop view encountered an error." +msgstr "A visão de área de trabalho encontrou um erro." + +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:839 +msgid "The desktop view encountered an error while starting up." +msgstr "A visão de área de trabalho encontrou um erro ao iniciar." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:631 +#, c-format +msgid "This will open %'d separate tab." +msgid_plural "This will open %'d separate tabs." +msgstr[0] "Isto abrirá %'d aba separada." +msgstr[1] "Isto abrirá %'d abas separadas." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:634 +#, c-format +msgid "This will open %'d separate window." +msgid_plural "This will open %'d separate windows." +msgstr[0] "Isto abrirá %'d janela separada." +msgstr[1] "Isto abrirá %'d janelas separadas." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1153 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5479 +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:349 +#: ../src/caja-location-dialog.c:108 +msgid "There was an error displaying help." +msgstr "Houve um erro ao exibir a ajuda." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1175 +msgid "Select Items Matching" +msgstr "Selecionar ocorrências de padrão" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1191 +msgid "_Pattern:" +msgstr "_Padrão:" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1194 +msgid "Examples: " +msgstr "Exemplos:" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1315 +msgid "Save Search as" +msgstr "Salvar pesquisa como" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1335 +msgid "Search _name:" +msgstr "_Nome da pesquisa:" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1349 +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:526 +msgid "_Folder:" +msgstr "_Pasta:" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1354 +msgid "Select Folder to Save Search In" +msgstr "Selecionar pasta para salvar a pesquisa" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2207 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2244 +#, c-format +msgid "\"%s\" selected" +msgstr "\"%s\" selecionado" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2209 +#, c-format +msgid "%'d folder selected" +msgid_plural "%'d folders selected" +msgstr[0] "%'d pasta selecionada" +msgstr[1] "%'d pastas selecionadas" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2219 +#, c-format +msgid " (containing %'d item)" +msgid_plural " (containing %'d items)" +msgstr[0] " (contendo %'d item)" +msgstr[1] " (contendo %'d itens)" + +#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2230 +#, c-format +msgid " (containing a total of %'d item)" +msgid_plural " (containing a total of %'d items)" +msgstr[0] " (contendo um total de %'d item)" +msgstr[1] " (contendo um total de %'d itens)" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2247 +#, c-format +msgid "%'d item selected" +msgid_plural "%'d items selected" +msgstr[0] "%'d item selecionado" +msgstr[1] "%'d itens selecionados" + +#. Folders selected also, use "other" terminology +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2254 +#, c-format +msgid "%'d other item selected" +msgid_plural "%'d other items selected" +msgstr[0] "%'d outro item selecionado" +msgstr[1] "%'d outros itens selecionados" + +#. This is marked for translation in case a localiser +#. * needs to use something other than parentheses. The +#. * first message gives the number of items selected; +#. * the message in parentheses the size of those items. +#. +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2269 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2282 +#, c-format +msgid "Free space: %s" +msgstr "Espaço livre: %s" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2293 +#, c-format +msgid "%s, Free space: %s" +msgstr "%s, espaço livre: %s" + +#. Marking this for translation, since you +#. * might want to change "," to something else. +#. * After the comma the amount of free space will +#. * be shown. +#. +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2308 +#, c-format +msgid "%s, %s" +msgstr "%s, %s" + +#. Marking this for translation, since you +#. * might want to change "," to something else. +#. * After the comma the amount of free space will +#. * be shown. +#. +#. This is marked for translation in case a localizer +#. * needs to change ", " to something else. The comma +#. * is between the message about the number of folders +#. * and the number of items in those folders and the +#. * message about the number of other items and the +#. * total size of those items. +#. +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2327 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2341 +#, c-format +msgid "%s%s, %s" +msgstr "%s%s, %s" + +#. This is marked for translation in case a localizer +#. * needs to change ", " to something else. The first comma +#. * is between the message about the number of folders +#. * and the number of items in those folders and the +#. * message about the number of other items and the +#. * total size of those items. After the second comma +#. * the free space is written. +#. +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2354 +#, c-format +msgid "%s%s, %s, %s" +msgstr "%s%s, %s, %s" + +#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due +#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that +#. * no more than the constant limit are displayed. +#. +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2440 +#, c-format +msgid "The folder \"%s\" contains more files than Caja can handle." +msgstr "A pasta \"%s\" contém mais arquivos do que o Caja pode suportar." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2446 +msgid "Some files will not be displayed." +msgstr "Alguns arquivos não serão exibidos." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4418 +#: ../src/caja-information-panel.c:833 +#, c-format +msgid "Open With %s" +msgstr "Abrir com %s" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4420 +#, c-format +msgid "Use \"%s\" to open the selected item" +msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" +msgstr[0] "Usar \"%s\" para abrir o item selecionado" +msgstr[1] "Usar \"%s\" para abrir os itens selecionados" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5260 +#, c-format +msgid "Run \"%s\" on any selected items" +msgstr "Executar \"%s\" em qualquer item selecionado" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5511 +#, c-format +msgid "Create Document from template \"%s\"" +msgstr "Criar documento a partir do modelo \"%s\"" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5761 +msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." +msgstr "Todos os arquivos executáveis desta pasta aparecerão no menu Scripts." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5763 +msgid "" +"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " +"as input." +msgstr "" +"Ao escolher um script no menu, este será executado com os itens selecionados " +"como entrada." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5765 +msgid "" +"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " +"Choosing a script from the menu will run that script.\n" +"\n" +"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file " +"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp " +"content), scripts will be passed no parameters.\n" +"\n" +"In all cases, the following environment variables will be set by Caja, " +"which the scripts may use:\n" +"\n" +"CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected " +"files (only if local)\n" +"\n" +"CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" +"\n" +"CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" +"\n" +"CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" +"\n" +"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for " +"selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" +"\n" +"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected " +"files in the inactive pane of a split-view window\n" +"\n" +"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the " +"inactive pane of a split-view window" +msgstr "" +"Todos os arquivos executáveis nesta pasta aparecerão no menu Scripts. Ao " +"escolher um script no menu, este será executado.\n" +"\n" +"Quando executados a partir de uma pasta local, os scripts serão informados " +"dos nomes de arquivos selecionados. Quando executados a partir de uma pasta " +"remota (por exemplo, uma pasta mostrando conteúdo web ou FTP), nenhum " +"parâmetro será passado aos scripts.\n" +"\n" +"Em todos os casos, os scripts poderão usar as seguintes variáveis de sistema " +"definidas pelo Caja:\n" +"\n" +"CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: caminhos delimitados por fim-de-linha " +"para os arquivos selecionados (apenas se locais)\n" +"\n" +"CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: URIs delimitadas por fim-de-linha para os " +"arquivos selecionados\n" +"\n" +"CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI para a localização atual\n" +"\n" +"CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posição e tamanho da janela atual\n" +"\n" +"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: caminhos delimitados por fim-" +"de-linha para os arquivos selecionados no painel inativo de uma janela " +"dividida (apenas se locais)\n" +"\n" +"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: URIs delimitadas por fim-de-linha " +"para os arquivos selecionados no painel inativo de uma janela dividida\n" +"\n" +"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI para a localização atual no " +"painel inativo de uma janela dividida" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5833 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:921 +#, c-format +msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" +msgstr "\"%s\" será movido se você selecionar o comando colar" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5837 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:925 +#, c-format +msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" +msgstr "\"%s\" será copiado se você selecionar o comando colar" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5844 +#, c-format +msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" +msgid_plural "" +"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" +msgstr[0] "" +"O %'d item selecionado será movido se você selecionar o comando colar" +msgstr[1] "" +"Os %'d itens selecionados serão movidos se você selecionar o comando colar" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5851 +#, c-format +msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" +msgid_plural "" +"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" +msgstr[0] "" +"O %'d item selecionado será copiado se você selecionar o comando colar" +msgstr[1] "" +"Os %'d itens selecionados serão copiados se você selecionar o comando colar" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6031 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:964 +msgid "There is nothing on the clipboard to paste." +msgstr "Não há nada na área de transferência para ser colado." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6220 +msgid "Unable to unmount location" +msgstr "Não foi possível desmontar a localização" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6241 +msgid "Unable to eject location" +msgstr "Não foi possível ejetar a localização" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6256 +msgid "Unable to stop drive" +msgstr "Não foi possível parar a unidade" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6811 +#, c-format +msgid "Connect to Server %s" +msgstr "Conectar ao servidor %s" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6816 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8018 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8110 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8220 +msgid "_Connect" +msgstr "_Conectar" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6830 +msgid "Link _name:" +msgstr "_Nome do link:" + +#. name, stock id, label +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7072 +msgid "Create _Document" +msgstr "Criar _documento" + +#. name, stock id, label +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7073 +msgid "Open Wit_h" +msgstr "Abrir _com" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7074 +msgid "Choose a program with which to open the selected item" +msgstr "Escolha um programa com o qual abrir o item selecionado" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7076 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7346 +msgid "_Properties" +msgstr "_Propriedades" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7077 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8786 +msgid "View or modify the properties of each selected item" +msgstr "Vê ou modifica as propriedades de cada item selecionado" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. add the "create folder" menu item +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7084 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1194 +msgid "Create _Folder" +msgstr "_Criar pasta" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7085 +msgid "Create a new empty folder inside this folder" +msgstr "Cria uma nova pasta vazia dentro desta pasta" + +#. name, stock id, label +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7087 +msgid "No templates installed" +msgstr "Nenhum modelo instalado" + +#. name, stock id +#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7090 +msgid "_Empty File" +msgstr "_Arquivo vazio" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7091 +msgid "Create a new empty file inside this folder" +msgstr "Cria um arquivo vazio dentro desta pasta" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7099 +msgid "Open the selected item in this window" +msgstr "Abre o item selecionado nesta janela" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. Location-specific actions +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7106 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7278 +msgid "Open in Navigation Window" +msgstr "Abrir em janela de navegação" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7107 +msgid "Open each selected item in a navigation window" +msgstr "Abre cada item selecionado em uma janela de navegação" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. add the "open in new tab" menu item +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7110 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7282 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8350 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8676 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1174 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:2245 +msgid "Open in New _Tab" +msgstr "Abrir em nova a_ba" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7111 +msgid "Open each selected item in a new tab" +msgstr "Abrir cada item selecionado em uma nova aba" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7114 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7287 +msgid "Open in _Folder Window" +msgstr "Abrir em janela de _pasta" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7115 +msgid "Open each selected item in a folder window" +msgstr "Abrir cada item selecionado em uma janela de pasta" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7118 +msgid "Other _Application..." +msgstr "Outro _Aplicativo..." + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7119 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7123 +msgid "Choose another application with which to open the selected item" +msgstr "Escolhe outro aplicativo com a qual abrir o item selecionado" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7122 +msgid "Open With Other _Application..." +msgstr "Abrir com outro _aplicativo..." + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7126 +msgid "_Open Scripts Folder" +msgstr "_Abrir pasta de scripts" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7127 +msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" +msgstr "Mostra a pasta contendo os scripts que aparecem neste menu" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7135 +msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" +msgstr "" +"Prepara os arquivos selecionados para serem movidos com um comando colar" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7139 +msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" +msgstr "" +"Prepara os arquivos selecionados para serem copiados com um comando colar" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7143 +msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" +msgstr "" +"Move ou copia arquivos selecionados previamente por um comando recortar ou " +"copiar" + +#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock +#. accelerator for paste +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7148 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7300 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1226 +msgid "_Paste Into Folder" +msgstr "C_olar na pasta" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7149 +msgid "" +"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " +"selected folder" +msgstr "" +"Move ou copia arquivos selecionados previamente por um comando recortar ou " +"copiar na pasta selecionada" + +#. name, stock id, label +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7151 +msgid "Cop_y to" +msgstr "Cop_iar para" + +#. name, stock id, label +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7152 +msgid "M_ove to" +msgstr "M_over para" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7155 +msgid "Select all items in this window" +msgstr "Seleciona todos os itens nessa janela" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7158 +msgid "Select I_tems Matching..." +msgstr "Selecionar i_tens coincidentes..." + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7159 +msgid "Select items in this window matching a given pattern" +msgstr "Seleciona itens nessa janela que correspondem a um padrão fornecido" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7162 +msgid "_Invert Selection" +msgstr "_Inverter seleção" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7163 +msgid "Select all and only the items that are not currently selected" +msgstr "" +"Seleciona todos e apenas os itens que não estão selecionados atualmente" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7166 +msgid "D_uplicate" +msgstr "_Duplicar" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7167 +msgid "Duplicate each selected item" +msgstr "Duplica cada item selecionado" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7170 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8770 +msgid "Ma_ke Link" +msgid_plural "Ma_ke Links" +msgstr[0] "Criar _link" +msgstr[1] "Criar _links" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7171 +msgid "Create a symbolic link for each selected item" +msgstr "Cria um link simbólico para cada item selecionado" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7174 +msgid "_Rename..." +msgstr "_Renomear..." + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7175 +msgid "Rename selected item" +msgstr "Renomeia o item selecionado" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7183 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8731 +msgid "Move each selected item to the Trash" +msgstr "Move cada item selecionado para a lixeira" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7186 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8751 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1256 +msgid "_Delete" +msgstr "E_xcluir" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7187 +msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" +msgstr "Exclui cada item selecionado, sem movê-los para a lixeira" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7190 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313 +msgid "_Restore" +msgstr "_Restaurar" + +#. +#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should +#. * be window-wide, and not just view-wide. +#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, +#. * it is a mixture of both ATM. +#. +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7200 +msgid "Reset View to _Defaults" +msgstr "Restaurar visão para os _padrões" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7201 +msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" +msgstr "" +"Restaura a ordenação e o zoom para corresponder às preferências para esta " +"visão" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7204 +msgid "Connect To This Server" +msgstr "Conectar a este servidor" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7205 +msgid "Make a permanent connection to this server" +msgstr "Cria uma conexão permanente com este servidor" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7208 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7236 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:2281 +msgid "_Mount" +msgstr "_Montar" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7209 +msgid "Mount the selected volume" +msgstr "Monta o volume selecionado" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7213 +msgid "Unmount the selected volume" +msgstr "Desmonta o volume selecionado" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7217 +msgid "Eject the selected volume" +msgstr "Ejeta o volume selecionado" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7220 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7248 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:2309 +msgid "_Format" +msgstr "_Formatar" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7221 +msgid "Format the selected volume" +msgstr "Formata o volume selecionado" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7224 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7252 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7333 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8010 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8014 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8102 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8106 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8212 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8216 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:1459 ../src/caja-places-sidebar.c:2316 +msgid "_Start" +msgstr "_Iniciar" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7225 +msgid "Start the selected volume" +msgstr "Iniciar o volume selecionado" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7228 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7256 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7337 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8039 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8131 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8241 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:1460 ../src/caja-places-sidebar.c:2323 +#: ../src/caja-window-menus.c:810 +msgid "_Stop" +msgstr "_Parar" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7229 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8242 +msgid "Stop the selected volume" +msgstr "Parar o volume selecionado" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7232 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7260 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7341 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:2302 +msgid "_Detect Media" +msgstr "_Detectar mídia" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7233 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7261 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7342 +msgid "Detect media in the selected drive" +msgstr "Detectar mídia na unidade selecionada" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7237 +msgid "Mount the volume associated with the open folder" +msgstr "Monta o volume associado à pasta aberta" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7241 +msgid "Unmount the volume associated with the open folder" +msgstr "Desmonta o volume associado à pasta aberta" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7245 +msgid "Eject the volume associated with the open folder" +msgstr "Ejeta o volume associado à pasta aberta" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7249 +msgid "Format the volume associated with the open folder" +msgstr "Formata o volume associado à pasta aberta" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7253 +msgid "Start the volume associated with the open folder" +msgstr "Iniciar a associação do volume à pasta aberta" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7257 +msgid "Stop the volume associated with the open folder" +msgstr "Parar a associação do volume à pasta aberta" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7264 +msgid "Open File and Close window" +msgstr "Abrir arquivo e fechar janela" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7268 +msgid "Sa_ve Search" +msgstr "Sal_var pesquisa" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7269 +msgid "Save the edited search" +msgstr "Salva a pesquisa editada" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7272 +msgid "Sa_ve Search As..." +msgstr "Sal_var pesquisa como..." + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7273 +msgid "Save the current search as a file" +msgstr "Salva a pesquisa atual como um arquivo" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7279 +msgid "Open this folder in a navigation window" +msgstr "Abre esta pasta em uma janela de navegação" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7283 +msgid "Open this folder in a new tab" +msgstr "Abre esta pasta em uma nova aba" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7288 +msgid "Open this folder in a folder window" +msgstr "Abre esta pasta em uma janela de pasta" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7293 +msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" +msgstr "Prepara essa pasta para ser movida com um comando colar" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7297 +msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" +msgstr "Prepara esta pasta para ser copiada com um comando colar" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7301 +msgid "" +"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " +"folder" +msgstr "" +"Move ou copia arquivos selecionados previamente por um comando recortar ou " +"copiar dentro desta pasta" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306 +msgid "Move this folder to the Trash" +msgstr "Move esta pasta para a lixeira" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7310 +msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" +msgstr "Exclui esta pasta sem movê-la para a lixeira" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7318 +msgid "Mount the volume associated with this folder" +msgstr "Monta o volume associado a esta pasta" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7322 +msgid "Unmount the volume associated with this folder" +msgstr "Desmonta o volume associado a esta pasta" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7326 +msgid "Eject the volume associated with this folder" +msgstr "Ejeta o volume associado a esta pasta" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7330 +msgid "Format the volume associated with this folder" +msgstr "Formata o volume associado a esta pasta" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7334 +msgid "Start the volume associated with this folder" +msgstr "Iniciar a associação do volume com esta pasta" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7338 +msgid "Stop the volume associated with this folder" +msgstr "Parar a associação do volume com esta pasta" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7347 +msgid "View or modify the properties of this folder" +msgstr "Vê ou modifica as propriedades desta pasta" + +#. name, stock id, label +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7350 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7353 +msgid "_Other pane" +msgstr "_Outro painel" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7351 +msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" +msgstr "Copia a seleção atual para o outro painel nesta janela" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7354 +msgid "Move the current selection to the other pane in the window" +msgstr "Move a seleção atual para o outro painel nesta janela" + +#. name, stock id, label +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7357 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7361 +#: ../src/caja-window-menus.c:854 +msgid "_Home Folder" +msgstr "Pa_sta pessoal" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7358 +msgid "Copy the current selection to the home folder" +msgstr "Copia a seleção atual para a pasta pessoal" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7362 +msgid "Move the current selection to the home folder" +msgstr "Move a seleção atual para a pasta pessoal" + +#. name, stock id, label +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7365 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7369 +msgid "_Desktop" +msgstr "Áre_a de trabalho" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7366 +msgid "Copy the current selection to the desktop" +msgstr "Copia a seleção atual para a área de trabalho" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7370 +msgid "Move the current selection to the desktop" +msgstr "Move a seleção atual para a área de trabalho" + +#. Translators: %s is a directory +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7450 +#, c-format +msgid "Run or manage scripts from %s" +msgstr "Executa ou gerencia scripts em %s" + +#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7452 +msgid "_Scripts" +msgstr "_Scripts" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7858 +#, c-format +msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" +msgstr "Move a pasta aberta da lixeira para \"%s\"" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7861 +#, c-format +msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" +msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" +msgstr[0] "Move a pasta selecionada da lixeira para \"%s\"" +msgstr[1] "Move as pastas selecionadas da lixeira para \"%s\"" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7865 +#, c-format +msgid "Move the selected folder out of the trash" +msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" +msgstr[0] "Move a pasta selecionada da lixeira" +msgstr[1] "Move as pastas selecionadas da lixeira" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7871 +#, c-format +msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" +msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" +msgstr[0] "Move o arquivo selecionado da lixeira para \"%s\"" +msgstr[1] "Move os arquivos selecionados da lixeira para \"%s\"" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7875 +#, c-format +msgid "Move the selected file out of the trash" +msgid_plural "Move the selected files out of the trash" +msgstr[0] "Move o item selecionado da lixeira" +msgstr[1] "Move os itens selecionados da lixeira" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7881 +#, c-format +msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" +msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" +msgstr[0] "Move o item selecionado da lixeira para \"%s\"" +msgstr[1] "Move os itens selecionados da lixeira para \"%s\"" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7885 +#, c-format +msgid "Move the selected item out of the trash" +msgid_plural "Move the selected items out of the trash" +msgstr[0] "Move o item selecionado da lixeira" +msgstr[1] "Move os itens selecionados da lixeira" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8011 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8015 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8213 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8217 +msgid "Start the selected drive" +msgstr "Iniciar a unidade selecionada" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8019 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8221 +msgid "Connect to the selected drive" +msgstr "Conectar à unidade selecionada" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8022 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8114 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8224 +msgid "_Start Multi-disk Drive" +msgstr "_Iniciar unidade multi-disco" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8023 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8225 +msgid "Start the selected multi-disk drive" +msgstr "Inicar a unidade multi-disco selecionada" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8026 +msgid "U_nlock Drive" +msgstr "D_esbloquear unidade" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8027 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8229 +msgid "Unlock the selected drive" +msgstr "Desbloquear a unidade selecionada" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8040 +msgid "Stop the selected drive" +msgstr "Parar unidade selecionada" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8043 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8135 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8245 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:1466 +msgid "_Safely Remove Drive" +msgstr "_Remover com segurança a unidade" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8044 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8246 +msgid "Safely remove the selected drive" +msgstr "Remover com segurança a unidade selecionada" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8047 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8139 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8249 +msgid "_Disconnect" +msgstr "_Desconectar" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8048 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8250 +msgid "Disconnect the selected drive" +msgstr "Desconectar a unidade selecionada" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8051 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8143 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8253 +msgid "_Stop Multi-disk Drive" +msgstr "_Parar unidade multi-disco" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8052 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8254 +msgid "Stop the selected multi-disk drive" +msgstr "Parar a unidade multi-disco selecionada" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8055 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8147 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8257 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:1479 +msgid "_Lock Drive" +msgstr "_Bloquear unidade" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8056 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8258 +msgid "Lock the selected drive" +msgstr "Bloquear a unidade selecionada" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8103 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8107 +msgid "Start the drive associated with the open folder" +msgstr "Iniciar a associação da unidade à pasta aberta" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8111 +msgid "Connect to the drive associated with the open folder" +msgstr "Conectar a unidade para associação à pasta aberta" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8115 +msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" +msgstr "Iniciar a associação da unidade multi-disco à pasta aberta" + +#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8118 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8228 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:1478 +msgid "_Unlock Drive" +msgstr "_Desbloquear unidade" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8119 +msgid "Unlock the drive associated with the open folder" +msgstr "Desbloquear a unidade associada à pasta aberta" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8132 +msgid "_Stop the drive associated with the open folder" +msgstr "_Parar a associação da unidade à pasta aberta" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8136 +msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" +msgstr "Remover com segurança a unidade da associação à pasta aberta" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8140 +msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" +msgstr "Desconectar a associação da unidade à pasta aberta" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8144 +msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" +msgstr "Parar a associação da unidade milti-disco à pasta aberta" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8148 +msgid "Lock the drive associated with the open folder" +msgstr "Bloquear a associação da unidade à pasta aberta" + +#. add the "open in new window" menu item +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8327 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8637 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1183 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:2252 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Abrir em nova _janela" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8329 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8646 +msgid "Browse in New _Window" +msgstr "Navegar em nova _janela" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8335 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8656 +msgid "_Browse Folder" +msgid_plural "_Browse Folders" +msgstr[0] "_Navegar na pasta" +msgstr[1] "_Navegar nas pastas" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8352 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8685 +msgid "Browse in New _Tab" +msgstr "Navegar em nova a_ba" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8401 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8726 +msgid "_Delete Permanently" +msgstr "E_xcluir permanentemente" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8402 +msgid "Delete the open folder permanently" +msgstr "Exclui permanentemente a pasta aberta" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8406 +msgid "Move the open folder to the Trash" +msgstr "Move a pasta aberta para a lixeira" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8586 +#, c-format +msgid "_Open With %s" +msgstr "_Abrir com %s" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8639 +#, c-format +msgid "Open in %'d New _Window" +msgid_plural "Open in %'d New _Windows" +msgstr[0] "Abrir em %'d nova _janela" +msgstr[1] "Abrir em %'d novas _janelas" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8648 +#, c-format +msgid "Browse in %'d New _Window" +msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" +msgstr[0] "Navegar em %'d nova _janela" +msgstr[1] "Navegar em %'d novas _janelas" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8678 +#, c-format +msgid "Open in %'d New _Tab" +msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" +msgstr[0] "Abrir em %'d nova a_ba" +msgstr[1] "Abrir em %'d novas a_bas" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8687 +#, c-format +msgid "Browse in %'d New _Tab" +msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" +msgstr[0] "Navegar em %'d nova a_ba" +msgstr[1] "Navegar em %'d novas a_bas" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8727 +msgid "Delete all selected items permanently" +msgstr "Exclui permanentemente todos os itens selecionados" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8784 +msgid "View or modify the properties of the open folder" +msgstr "Vê ou modifica as propriedades da pasta aberta" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10088 +msgid "Download location?" +msgstr "Baixar desta localização?" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10091 +msgid "You can download it or make a link to it." +msgstr "Você pode baixá-la ou criar um link para ela." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10094 +msgid "Make a _Link" +msgstr "Criar _link" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10098 +msgid "_Download" +msgstr "_Baixar" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10259 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10317 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10422 +msgid "Drag and drop is not supported." +msgstr "Arrastar e soltar sem suporte." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10260 +msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." +msgstr "Arrastar e soltar só tem suporte em sistemas de arquivos locais." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10318 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10423 +msgid "An invalid drag type was used." +msgstr "Um tipo de arraste inválido foi usado." + +#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10500 +msgid "dropped text.txt" +msgstr "text.txt solto" + +#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw +#. * data to a directory, if the source didn't supply a name. +#. +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10545 +msgid "dropped data" +msgstr "dados soltos" + +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:411 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:421 +msgid "Comment" +msgstr "Comentário" + +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:414 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:417 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:427 +#: ../src/caja-image-properties-page.c:352 +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:424 +msgid "Command" +msgstr "Comando" + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:65 +#, c-format +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." +msgstr "Você não tem as permissões necessárias para ver o conteúdo de \"%s\"." + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69 +#, c-format +msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." +msgstr "" +"Não foi possível localizar \"%s\". Talvez tenha sido excluído recentemente." + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73 +#, c-format +msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" +msgstr "Desculpe, não foi possível exibir todo o conteúdo de \"%s\": %s" + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:80 +msgid "The folder contents could not be displayed." +msgstr "Não foi possível exibir o conteúdo da pasta." + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:109 +#, c-format +msgid "" +"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." +msgstr "O nome \"%s\" já é usado nesta pasta. Por favor use um nome diferente." + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:114 +#, c-format +msgid "" +"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgstr "" +"Não existe \"%s\" nesta pasta. Talvez ele tenha sido movido ou excluído?" + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:119 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." +msgstr "Você não tem as permissões necessárias para renomear \"%s\"." + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:124 +#, c-format +msgid "" +"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " +"use a different name." +msgstr "" +"O nome \"%s\" não é válido pois contém o caractere \"/\". Por favor, use um " +"nome diferente." + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:128 +#, c-format +msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." +msgstr "O nome \"%s\" não é válido. Por favor use um nome diferente." + +#. fall through +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:143 +#, c-format +msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" +msgstr "Desculpe, não foi possível renomear \"%s\" para \"%s\": %s" + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:151 +msgid "The item could not be renamed." +msgstr "Não foi possível renomear o item." + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:173 +#, c-format +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." +msgstr "Você não tem as permissões necessárias para alterar o grupo de \"%s\"." + +#. fall through +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:186 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" +msgstr "Desculpe, não foi possível alterar o grupo de \"%s\": %s" + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:191 +msgid "The group could not be changed." +msgstr "Não foi possível alterar o grupo." + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:211 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" +msgstr "Desculpe, não foi possível alterar o proprietário de \"%s\": %s" + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213 +msgid "The owner could not be changed." +msgstr "Não foi possível alterar o proprietário." + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:233 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" +msgstr "Desculpe, não foi possível alterar as permissões de \"%s\": %s" + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:235 +msgid "The permissions could not be changed." +msgstr "Não foi possível alterar as permissões." + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:340 +#, c-format +msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." +msgstr "Renomeando \"%s\" para \"%s\"." + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:126 +msgid "by _Name" +msgstr "por _nome" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:127 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1646 +msgid "Keep icons sorted by name in rows" +msgstr "Mantém ícones ordenados por nome nas linhas" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133 +msgid "by _Size" +msgstr "por _tamanho" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:134 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1650 +msgid "Keep icons sorted by size in rows" +msgstr "Mantém ícones ordenados por tamanho nas linhas" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140 +msgid "by _Type" +msgstr "por t_ipo" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:141 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1654 +msgid "Keep icons sorted by type in rows" +msgstr "Mantém ícones ordenados por tipo nas linhas" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147 +msgid "by Modification _Date" +msgstr "por _data de modificação" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:148 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1658 +msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" +msgstr "Mantém ícones ordenados por data de modificação nas linhas" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154 +msgid "by _Emblems" +msgstr "por _emblemas" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:155 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1662 +msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" +msgstr "Mantém ícones ordenados por emblemas nas linhas" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161 +msgid "by T_rash Time" +msgstr "por hora de e_xclusão" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:162 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1666 +msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" +msgstr "Mantém ícones ordenados por hora de exclusão nas linhas" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:728 +msgid "_Organize Desktop by Name" +msgstr "_Organizar Área de trabalho por Nome" + +#. name, stock id, label +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1606 +msgid "Arran_ge Items" +msgstr "_Organizar itens" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1608 +msgid "Resize Icon..." +msgstr "_Redimensionar ícone..." + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1609 +msgid "Make the selected icon resizable" +msgstr "Torna o ícone selecionado redimensionável" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1612 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1789 +msgid "Restore Icons' Original Si_zes" +msgstr "Restaurar _tamanho original dos ícones" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1613 +msgid "Restore each selected icon to its original size" +msgstr "Restaura cada ícone selecionado ao tamanho original" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1616 +msgid "_Organize by Name" +msgstr "_Organizar por Nome" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1617 +msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" +msgstr "" +"Reposiciona os ícones de forma a caber melhor na janela e evitar sobreposição" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1623 +msgid "Compact _Layout" +msgstr "Aparência _compacta" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1624 +msgid "Toggle using a tighter layout scheme" +msgstr "Alterna o uso de um esquema de organização mais compacto" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1628 +msgid "Re_versed Order" +msgstr "_Ordem reversa" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1629 +msgid "Display icons in the opposite order" +msgstr "Exibe ícones na ordem contrária" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1633 +msgid "_Keep Aligned" +msgstr "_Manter alinhado" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1634 +msgid "Keep icons lined up on a grid" +msgstr "Mantém ícones alinhados" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1641 +msgid "_Manually" +msgstr "_Manualmente" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1642 +msgid "Leave icons wherever they are dropped" +msgstr "Deixa os ícones onde foram colocados" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1645 +msgid "By _Name" +msgstr "Por _nome" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1649 +msgid "By _Size" +msgstr "Por _tamanho" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1653 +msgid "By _Type" +msgstr "Por t_ipo" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1657 +msgid "By Modification _Date" +msgstr "Por _data de modificação" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1661 +msgid "By _Emblems" +msgstr "Por _emblemas" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1665 +msgid "By T_rash Time" +msgstr "Por _hora de exclusão" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1790 +msgid "Restore Icon's Original Si_ze" +msgstr "Restaurar _tamanho original do ícone" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2214 +#, c-format +msgid "pointing at \"%s\"" +msgstr "apontando para \"%s\"" + +#. translators: this is used in the view menu +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3205 +msgid "_Icons" +msgstr "Íc_ones" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3206 +msgid "The icon view encountered an error." +msgstr "A visão em ícones encontrou um erro." + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3207 +msgid "The icon view encountered an error while starting up." +msgstr "A visão em ícones encontrou um erro ao iniciar." + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3208 +msgid "Display this location with the icon view." +msgstr "Exibir esta localização com a visão em ícones." + +#. translators: this is used in the view menu +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3219 +msgid "_Compact" +msgstr "_Compacta" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3220 +msgid "The compact view encountered an error." +msgstr "A visão compacta encontrou um erro." + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3221 +msgid "The compact view encountered an error while starting up." +msgstr "A visão compacta encontrou um erro ao iniciar." + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3222 +msgid "Display this location with the compact view." +msgstr "Exibir esta localização com a visão compacta." + +#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:397 +#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1287 +msgid "(Empty)" +msgstr "(Vazio)" + +#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:399 +#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1287 ../src/caja-window-slot.c:201 +msgid "Loading..." +msgstr "Carregando..." + +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2317 +#, c-format +msgid "%s Visible Columns" +msgstr "%s Colunas visíveis" + +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2336 +msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" +msgstr "Escolha a ordem na qual as informações aparecerão nesta pasta:" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2390 +msgid "Visible _Columns..." +msgstr "_Colunas visíveis..." + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2391 +msgid "Select the columns visible in this folder" +msgstr "Seleciona as colunas visíveis nesta pasta" + +#. translators: this is used in the view menu +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3149 +msgid "_List" +msgstr "_Lista" + +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3150 +msgid "The list view encountered an error." +msgstr "A visão em lista encontrou um erro." + +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3151 +msgid "The list view encountered an error while starting up." +msgstr "A visão em lista encontrou um erro ao iniciar." + +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3152 +msgid "Display this location with the list view." +msgstr "Exibir esta localização com a visão em lista." + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:508 +msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" +msgstr "Você não pode atribuir mais de um ícone personalizado por vez!" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:509 +#: ../src/caja-information-panel.c:492 +msgid "Please drag just one image to set a custom icon." +msgstr "" +"Por favor arraste apenas uma imagem para definir um ícone personalizado." + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:520 +#: ../src/caja-information-panel.c:514 +msgid "The file that you dropped is not local." +msgstr "O arquivo que você arrastou não é local." + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:521 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:527 +#: ../src/caja-information-panel.c:515 +msgid "You can only use local images as custom icons." +msgstr "Você só pode usar imagens locais como ícones personalizados." + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:526 +#: ../src/caja-information-panel.c:520 +msgid "The file that you dropped is not an image." +msgstr "O arquivo que você arrastou não é uma imagem." + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:666 +msgid "_Name:" +msgid_plural "_Names:" +msgstr[0] "_Nome:" +msgstr[1] "_Nomes:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1024 +#, c-format +msgid "Properties" +msgstr "Propriedades" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1032 +#, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "Propriedades de %s" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1360 +#, c-format +msgctxt "MIME type description (MIME type)" +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1577 +msgid "Cancel Group Change?" +msgstr "Cancelar alteração de grupo?" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1995 +msgid "Cancel Owner Change?" +msgstr "Cancelar alteração de proprietário?" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2329 +msgid "nothing" +msgstr "nada" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2331 +msgid "unreadable" +msgstr "ilegível" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2341 +#, c-format +msgid "%'d item, with size %s" +msgid_plural "%'d items, totalling %s" +msgstr[0] "%'d item, com tamanho %s" +msgstr[1] "%'d itens, totalizando %s" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2350 +msgid "(some contents unreadable)" +msgstr "(alguns conteúdos ilegíveis)" + +#. Also set the title field here, with a trailing carriage return & +#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the +#. * "Contents:" title to line up with the first line of the +#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I +#. * couldn't think of one. +#. +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2367 +msgid "Contents:" +msgstr "Conteúdo:" + +#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3141 +msgid "used" +msgstr "usado" + +#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3146 +msgid "free" +msgstr "disponível" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3148 +msgid "Total capacity:" +msgstr "Capacidade total:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3157 +msgid "Filesystem type:" +msgstr "Tipo de sistema de arquivo:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3233 +msgid "Basic" +msgstr "Básico" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3301 +msgid "Link target:" +msgstr "Destino do link:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3320 +#: ../src/caja-location-bar.c:56 +msgid "Location:" +msgstr "Localização:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3326 +msgid "Volume:" +msgstr "Volume:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3335 +msgid "Accessed:" +msgstr "Acessado:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3339 +msgid "Modified:" +msgstr "Modificado:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3348 +msgid "Free space:" +msgstr "Espaço livre:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3458 +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:1037 +msgid "Emblems" +msgstr "Emblemas" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3861 +msgid "_Read" +msgstr "_Leitura" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3863 +msgid "_Write" +msgstr "_Escrita" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3865 +msgid "E_xecute" +msgstr "E_xecução" + +#. translators: this gets concatenated to "no read", +#. * "no access", etc. (see following strings) +#. +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4133 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4144 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4156 +msgid "no " +msgstr "não " + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4136 +msgid "list" +msgstr "listar" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4138 +msgid "read" +msgstr "ler" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4147 +msgid "create/delete" +msgstr "criar/excluir" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4149 +msgid "write" +msgstr "escrever" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4158 +msgid "access" +msgstr "acessar" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4207 +msgid "Access:" +msgstr "Acesso:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4209 +msgid "Folder access:" +msgstr "Acesso à pasta:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4211 +msgid "File access:" +msgstr "Acesso ao arquivo:" + +#. Translators: this is referred to the permissions +#. * the user has in a directory. +#. +#. Translators: this is referred to captions under icons. +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4226 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4237 +#: ../src/caja-file-management-properties.c:292 +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4229 +msgid "List files only" +msgstr "Apenas listar arquivos" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4231 +msgid "Access files" +msgstr "Acessar arquivos" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4233 +msgid "Create and delete files" +msgstr "Criar e excluir arquivos" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4240 +msgid "Read-only" +msgstr "Apenas leitura" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4242 +msgid "Read and write" +msgstr "Leitura e escrita" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4309 +msgid "Set _user ID" +msgstr "Definir ID do _usuário" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4312 +msgid "Special flags:" +msgstr "Indicadores especiais:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4314 +msgid "Set gro_up ID" +msgstr "Definir ID do gr_upo" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4315 +msgid "_Sticky" +msgstr "_Pegajoso" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4397 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4605 +msgid "_Owner:" +msgstr "D_ono:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4403 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4501 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4613 +msgid "Owner:" +msgstr "Proprietário:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4427 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4625 +msgid "_Group:" +msgstr "_Grupo:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4436 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4502 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4634 +msgid "Group:" +msgstr "Grupo:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4462 +msgid "Others" +msgstr "Outros" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4480 +msgid "Execute:" +msgstr "Executar:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4484 +msgid "Allow _executing file as program" +msgstr "Permitir _execução do arquivo como um programa" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4503 +msgid "Others:" +msgstr "Outros:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4653 +msgid "Folder Permissions:" +msgstr "Permissões da pasta:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4666 +msgid "File Permissions:" +msgstr "Permissões do arquivo:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4677 +msgid "Text view:" +msgstr "Como texto:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4825 +msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." +msgstr "" +"Você não é o proprietário, logo você não pode alterar estas permissões." + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4850 +msgid "SELinux context:" +msgstr "Contexto SELinux:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4855 +msgid "Last changed:" +msgstr "Última alteração:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4869 +msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" +msgstr "Aplicar permissões aos anexos" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4879 +#, c-format +msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." +msgstr "Não foi possível determinar as permissões de \"%s\"." + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4882 +msgid "The permissions of the selected file could not be determined." +msgstr "Não foi possível determinar as permissões do arquivo selecionado." + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5452 +msgid "Creating Properties window." +msgstr "Criando janela de propriedades." + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5742 +msgid "Select Custom Icon" +msgstr "Selecionar ícone personalizado" + +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1334 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:369 +msgid "File System" +msgstr "Sistema de arquivos" + +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1338 +msgid "Network Neighbourhood" +msgstr "Locais de rede" + +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1604 +msgid "Tree" +msgstr "Árvore" + +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1610 +msgid "Show Tree" +msgstr "Mostrar árvore" + +#: ../src/caja-application.c:406 +#, c-format +msgid "Caja could not create the required folder \"%s\"." +msgstr "O Caja não pôde criar a pasta necessária: \"%s\"." + +#: ../src/caja-application.c:408 +msgid "" +"Before running Caja, please create the following folder, or set " +"permissions such that Caja can create it." +msgstr "" +"Antes de executar o Caja, por favor crie a seguinte pasta ou configure " +"as permissões de forma que o Caja possa criá-la." + +#: ../src/caja-application.c:411 +#, c-format +msgid "Caja could not create the following required folders: %s." +msgstr "O Caja não pôde criar as seguintes pastas necessárias: %s." + +#: ../src/caja-application.c:413 +msgid "" +"Before running Caja, please create these folders, or set permissions " +"such that Caja can create them." +msgstr "" +"Antes de executar o Caja, por favor crie essas pastas ou configure as " +"permissões de forma que o Caja possa criá-las." + +#: ../src/caja-application.c:1552 ../src/caja-places-sidebar.c:1837 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:1866 ../src/caja-places-sidebar.c:1895 +#, c-format +msgid "Unable to eject %s" +msgstr "Não foi possível ejetar %s" + +#: ../src/caja-autorun-software.c:143 +#: ../src/caja-autorun-software.c:146 +#, c-format +msgid "Error starting autorun program: %s" +msgstr "Erro ao iniciar programa automaticamente executável: %s" + +#: ../src/caja-autorun-software.c:149 +#, c-format +msgid "Cannot find the autorun program" +msgstr "Não foi possível localizar o programa automaticamente executável" + +#: ../src/caja-autorun-software.c:167 +msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>" +msgstr "<big><b>Erro ao executar software automaticamente</b></big>" + +#: ../src/caja-autorun-software.c:193 +msgid "" +"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. " +"Would you like to run it?</b></big>" +msgstr "" +"<big><b>Está mídia contém um software de início automático. Você gostaria de " +"executá-lo?</b></big>" + +#: ../src/caja-autorun-software.c:195 +#, c-format +msgid "" +"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run " +"software that you don't trust.\n" +"\n" +"If in doubt, press Cancel." +msgstr "" +"O software executará diretamente a partir da mídia \"%s\". Você nunca deve " +"executar um software no qual você não confia.\n" +"\n" +"Se tiver dúvida, pressione Cancelar." + +#: ../src/caja-bookmarks-window.c:158 +#: ../src/caja-file-management-properties.c:209 +#: ../src/caja-property-browser.c:1579 ../src/caja-window-menus.c:589 +#, c-format +msgid "" +"There was an error displaying help: \n" +"%s" +msgstr "" +"Ocorreu um erro ao exibir ajuda: \n" +"%s" + +#: ../src/caja-bookmarks-window.c:192 +msgid "No bookmarks defined" +msgstr "Nenhum marcador definido" + +#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:1 +msgid "<b>_Bookmarks</b>" +msgstr "<b>_Marcadores</b>" + +#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:2 +msgid "<b>_Location</b>" +msgstr "<b>_Localização</b>" + +#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:3 +msgid "<b>_Name</b>" +msgstr "<b>_Nome</b>" + +#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:4 +msgid "Edit Bookmarks" +msgstr "Editar marcadores" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog-main.c:72 +#, c-format +msgid "Cannot display location \"%s\"" +msgstr "Não foi possível exibir a localização \"%s\"" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog-main.c:171 +msgid "[URI]" +msgstr "[URI]" + +#. Translators: This is the --help description for the connect to server app, +#. the initial newlines are between the command line arg and the description +#: ../src/caja-connect-server-dialog-main.c:183 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Add connect to server mount" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Adicionar ponto de montagem conectar ao servidor" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:114 +msgid "Custom Location" +msgstr "Localização personalizada" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:116 +msgid "SSH" +msgstr "SSH" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:119 +msgid "Public FTP" +msgstr "FTP público" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:121 +msgid "FTP (with login)" +msgstr "FTP (com início de sessão)" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:124 +msgid "Windows share" +msgstr "Compartilhamento do Windows" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:126 +msgid "WebDAV (HTTP)" +msgstr "WebDAV (HTTP)" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:128 +msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" +msgstr "WebDAV seguro (HTTPS)" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:186 +msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server." +msgstr "" +"Não é possível conectar ao servidor. Você deve digitar um nome para o " +"servidor." + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:187 +msgid "Please enter a name and try again." +msgstr "Por favor digite um nome e tente novamente." + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:432 +msgid "_Location (URI):" +msgstr "_Localização (URI):" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:454 +msgid "_Server:" +msgstr "_Servidor:" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:473 +msgid "Optional information:" +msgstr "Informações opcionais:" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:485 +msgid "_Share:" +msgstr "_Compartilhamento:" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:506 +msgid "_Port:" +msgstr "_Porta:" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:546 +msgid "_User Name:" +msgstr "Nome do _usuário:" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:567 +msgid "_Domain Name:" +msgstr "Nome do _domínio:" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:599 +msgid "Bookmark _name:" +msgstr "_Nome do marcador:" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:795 +msgid "Connect to Server" +msgstr "Conectar ao servidor" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:812 +msgid "Service _type:" +msgstr "_Tipo de serviço:" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:908 +msgid "Add _bookmark" +msgstr "_Adicionar marcador" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:946 +msgid "C_onnect" +msgstr "C_onectar" + +#: ../src/caja-desktop-window.c:79 ../src/caja-desktop-window.c:249 +#: ../src/caja-pathbar.c:1260 ../src/caja-places-sidebar.c:356 +msgid "Desktop" +msgstr "Área de trabalho" + +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:223 +#, c-format +msgid "Could not remove emblem with name '%s'." +msgstr "Não foi possível remover o emblema com o nome \"%s\"." + +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:224 ../src/caja-emblem-sidebar.c:258 +msgid "" +"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you " +"added yourself." +msgstr "" +"Isso provavelmente aconteceu porque o emblema é permanente, não um " +"adicionado por você." + +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:257 +#, c-format +msgid "Could not rename emblem with name '%s'." +msgstr "Não foi possível renomear o emblema com o nome \"%s\"." + +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:277 +msgid "Rename Emblem" +msgstr "Renomear emblema" + +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:296 +msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" +msgstr "Digite um novo nome para o emblema exibido:" + +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:350 +msgid "Rename" +msgstr "Renomear" + +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:525 +msgid "Add Emblems..." +msgstr "Adicionar emblemas..." + +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:541 +msgid "" +"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " +"other places to identify the emblem." +msgstr "" +"Digite um nome descritivo para cada emblema. Esse nome será usado em outros " +"lugares para identificar o emblema." + +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:543 +msgid "" +"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " +"other places to identify the emblem." +msgstr "" +"Digite um nome descritivo para o emblema. Esse nome será usado em outros " +"lugares para identificar o emblema." + +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:769 +msgid "Some of the files could not be added as emblems." +msgstr "Não foi possível adicionar alguns arquivos como emblemas." + +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:769 ../src/caja-emblem-sidebar.c:771 +msgid "The emblems do not appear to be valid images." +msgstr "Os emblemas não parecem ser imagens válidas." + +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:771 +msgid "None of the files could be added as emblems." +msgstr "Não foi possível adicionar nenhum dos arquivos como emblemas." + +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:808 ../src/caja-emblem-sidebar.c:863 +#, c-format +msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." +msgstr "O arquivo \"%s\" não parece ser uma imagem válida." + +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:811 +msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." +msgstr "O arquivo arrastado não parece ser uma imagem válida." + +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:813 ../src/caja-emblem-sidebar.c:864 +msgid "The emblem cannot be added." +msgstr "Não foi possível adicionar o emblema." + +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:1043 +msgid "Show Emblems" +msgstr "Mostrar emblemas" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:4 +msgid "100 KB" +msgstr "100 KB" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:15 +#, no-c-format +msgid "33%" +msgstr "33%" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:22 +msgid "500 KB" +msgstr "500 KB" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:24 +#, no-c-format +msgid "66%" +msgstr "66%" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:25 +msgid "<b>Behavior</b>" +msgstr "<b>Comportamento</b>" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:26 +msgid "<b>Compact View Defaults</b>" +msgstr "<b>Padrões da visão compacta</b>" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:27 +msgid "<b>Date</b>" +msgstr "<b>Data</b>" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:28 +msgid "<b>Default View</b>" +msgstr "<b>Visão padrão</b>" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:29 +msgid "<b>Executable Text Files</b>" +msgstr "<b>Arquivos de texto executáveis</b>" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:30 +msgid "<b>Folders</b>" +msgstr "<b>Pastas</b>" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:31 +msgid "<b>Icon Captions</b>" +msgstr "<b>Legendas dos ícones</b>" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:32 +msgid "<b>Icon View Defaults</b>" +msgstr "<b>Padrões da visão em ícones</b>" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:33 +msgid "<b>List Columns</b>" +msgstr "<b>Colunas da lista</b>" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:34 +msgid "<b>List View Defaults</b>" +msgstr "<b>Padrões da visão em lista</b>" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:35 +msgid "<b>Media Handling</b>" +msgstr "<b>Manuseio de mídias</b>" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:36 +msgid "<b>Other Media</b>" +msgstr "<b>Outras mídias</b>" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:37 +msgid "<b>Other Previewable Files</b>" +msgstr "<b>Outros arquivos visualizáveis</b>" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:38 +msgid "<b>Sound Files</b>" +msgstr "<b>Arquivos de som</b>" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:39 +msgid "<b>Text Files</b>" +msgstr "<b>Arquivos de texto</b>" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:40 +msgid "<b>Trash</b>" +msgstr "<b>Lixeira</b>" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:41 +msgid "<b>Tree View Defaults</b>" +msgstr "<b>Padrões da visão em árvore</b>" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:42 +msgid "A_ll columns have the same width" +msgstr "_Todas as colunas têm a mesma largura" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:43 +msgid "Acti_on:" +msgstr "Açã_o:" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:44 +msgid "Always" +msgstr "Sempre" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:45 +msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" +msgstr "Perguntar antes de _esvaziar a lixeira ou excluir arquivos" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:46 +msgid "B_rowse media when inserted" +msgstr "Navega_r na mídia quando inserida" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:47 +msgid "Behavior" +msgstr "Comportamento" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:53 +msgid "CD _Audio:" +msgstr "Á_udio CD:" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:54 +msgid "" +"Choose the order of information to appear beneath icon names. More " +"information will appear when zooming in closer." +msgstr "" +"Escolha a ordem em que as informações aparecerão sob os nomes dos ícones. " +"Você terá acesso a mais informações a medida que a visão se aproximar." + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:55 +msgid "Choose the order of information to appear in the list view." +msgstr "Escolha a ordem em que as informações aparecerão na visão em lista." + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:56 +msgid "" +"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" +msgstr "" +"Escolha o que acontece ao inserir a mídia ou conectar dispositivos ao sistema" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:58 +msgid "Count _number of items:" +msgstr "Contar _número de itens:" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:59 +msgid "D_efault zoom level:" +msgstr "Nível padrão de _zoom:" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:60 +msgid "Default _zoom level:" +msgstr "Nível padrão de _zoom:" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:61 +msgid "Display" +msgstr "Exibir" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:62 +msgid "File Management Preferences" +msgstr "Preferências de gerenciamento de arquivos" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:63 +msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" +msgstr "I_ncluir um comando excluir que não usa a lixeira" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:65 +msgid "Less common media formats can be configured here" +msgstr "Formatos de mídia menos comuns podem ser configurados aqui" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:66 +msgid "List Columns" +msgstr "Colunas da lista" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:68 +msgid "Local Files Only" +msgstr "Apenas arquivos locais" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:69 +msgid "Media" +msgstr "Mídia" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:70 +msgid "Never" +msgstr "Nunca" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:71 +msgid "Open each _folder in its own window" +msgstr "Abre cada _pasta em sua própria janela" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:72 +msgid "Preview" +msgstr "Visualização" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:73 +msgid "Preview _sound files:" +msgstr "Prever arquivos de _som:" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:74 +msgid "Show _only folders" +msgstr "Mostrar apenas pa_stas" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:75 +msgid "Show _thumbnails:" +msgstr "Mostrar minia_turas:" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:76 +msgid "Show hidden and _backup files" +msgstr "Mostrar arquivos ocultos e de _backup" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:77 +msgid "Show te_xt in icons:" +msgstr "Mostrar te_xto nos ícones:" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:78 +msgid "Sort _folders before files" +msgstr "Pastas antes de arquiv_os" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:79 +msgid "View _new folders using:" +msgstr "Ver _novas pastas usando:" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:80 +msgid "Views" +msgstr "Visões" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:81 +msgid "_Arrange items:" +msgstr "Org_anizar itens:" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:83 +msgid "_DVD Video:" +msgstr "Vídeo _DVD:" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:84 +msgid "_Default zoom level:" +msgstr "Nível pa_drão de zoom:" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:85 +msgid "_Double click to open items" +msgstr "Clique _duplo para abrir itens" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:86 +msgid "_Format:" +msgstr "_Formato:" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:87 +msgid "_Music Player:" +msgstr "Reprodutor de _música:" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:88 +msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" +msgstr "_Nunca perguntar ou iniciar programas ao inserir mídia" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:89 +msgid "_Only for files smaller than:" +msgstr "Apenas para arquivos _menores que:" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:90 +msgid "_Photos:" +msgstr "_Fotos:" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:91 +msgid "_Run executable text files when they are opened" +msgstr "E_xecutar arquivos de texto executáveis quando forem abertos" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:92 +msgid "_Single click to open items" +msgstr "Clique único para abrir iten_s" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:93 +msgid "_Software:" +msgstr "_Software:" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:94 +msgid "_Text beside icons" +msgstr "_Texto ao lado de ícones" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:95 +msgid "_Type:" +msgstr "_Tipo:" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:96 +msgid "_Use compact layout" +msgstr "_Usar aparência compacta" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:97 +msgid "_View executable text files when they are opened" +msgstr "_Ver arquivos de texto executáveis quando forem abertos" + +#: ../src/caja-history-sidebar.c:328 +msgid "History" +msgstr "Histórico" + +#: ../src/caja-history-sidebar.c:334 +msgid "Show History" +msgstr "Mostrar histórico" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:267 +msgid "Camera Brand" +msgstr "Marca da câmera" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:268 +msgid "Camera Model" +msgstr "Modelo da câmera" + +#. Choose which date to show in order of relevance +#: ../src/caja-image-properties-page.c:271 +msgid "Date Taken" +msgstr "Data da foto" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:273 +msgid "Date Digitized" +msgstr "Data de digitalização" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:279 +msgid "Exposure Time" +msgstr "Tempo de exposição" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:280 +msgid "Aperture Value" +msgstr "Valor da abertura" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:281 +msgid "ISO Speed Rating" +msgstr "Taxa de velocidade ISO" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:282 +msgid "Flash Fired" +msgstr "Flash disparado" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:283 +msgid "Metering Mode" +msgstr "Modo de medição" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:284 +msgid "Exposure Program" +msgstr "Programa de exposição" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:285 +msgid "Focal Length" +msgstr "Distância focal" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:286 +msgid "Software" +msgstr "Software" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:353 +msgid "Keywords" +msgstr "Palavras-chave" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:354 +msgid "Creator" +msgstr "Criador" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:355 +msgid "Copyright" +msgstr "Copyright" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:356 +msgid "Rating" +msgstr "Avaliação" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:382 +msgid "Image Type:" +msgstr "Tipo de imagem:" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:385 +#, c-format +msgid "<b>Width:</b> %d pixel" +msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels" +msgstr[0] "<b>Largura:</b> %d pixel" +msgstr[1] "<b>Largura:</b> %d pixels" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:391 +#, c-format +msgid "<b>Height:</b> %d pixel" +msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels" +msgstr[0] "<b>Altura:</b> %d pixel" +msgstr[1] "<b>Altura:</b> %d pixels" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:408 +msgid "Failed to load image information" +msgstr "Erro ao carregar informações da imagem" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:622 +msgid "loading..." +msgstr "carregando..." + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:674 +msgid "Image" +msgstr "Imagem" + +#: ../src/caja-information-panel.c:157 +msgid "Information" +msgstr "Informações" + +#: ../src/caja-information-panel.c:163 +msgid "Show Information" +msgstr "Mostrar informações" + +#. add the reset background item, possibly disabled +#: ../src/caja-information-panel.c:352 +msgid "Use _Default Background" +msgstr "_Usar plano de fundo padrão" + +#: ../src/caja-information-panel.c:491 +msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." +msgstr "Você não pode atribuir mais de um ícone personalizado por vez." + +#: ../src/caja-information-panel.c:521 +msgid "You can only use images as custom icons." +msgstr "Você só pode usar imagens como ícones personalizados." + +#: ../src/caja-location-bar.c:57 +msgid "Go To:" +msgstr "Ir para:" + +#: ../src/caja-location-bar.c:145 +#, c-format +msgid "Do you want to view %d location?" +msgid_plural "Do you want to view %d locations?" +msgstr[0] "Você quer ver essa %d localização?" +msgstr[1] "Você quer ver essas %d localizações?" + +#: ../src/caja-location-dialog.c:166 +msgid "Open Location" +msgstr "Abrir localização" + +#: ../src/caja-location-dialog.c:177 +msgid "_Location:" +msgstr "_Localização:" + +#: ../src/caja-main.c:343 +msgid "Perform a quick set of self-check tests." +msgstr "Realiza um conjunto rápido de testes automáticos." + +#: ../src/caja-main.c:346 +msgid "Show the version of the program." +msgstr "Mostra a versão do programa." + +#: ../src/caja-main.c:348 +msgid "Create the initial window with the given geometry." +msgstr "Cria a janela inicial com a geometria dada." + +#: ../src/caja-main.c:348 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "GEOMETRIA" + +#: ../src/caja-main.c:350 +msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." +msgstr "Cria janelas apenas para URIs especificadas explicitamente." + +#: ../src/caja-main.c:352 +msgid "" +"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " +"dialog)." +msgstr "" +"Não gerencia a área de trabalho (ignora as preferências definidas no diálogo " +"de preferências)." + +#: ../src/caja-main.c:354 +msgid "open a browser window." +msgstr "abre uma janela do navegador." + +#: ../src/caja-main.c:356 +msgid "Quit Caja." +msgstr "Sai do Caja." + +#: ../src/caja-main.c:357 +msgid "[URI...]" +msgstr "[URI...]" + +#: ../src/caja-main.c:413 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Browse the file system with the file manager" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Navegue no sistema de arquivos com o gerenciador de arquivos" + +#. translators: %s is an option (e.g. --check) +#: ../src/caja-main.c:449 ../src/caja-main.c:458 +#, c-format +msgid "caja: %s cannot be used with URIs.\n" +msgstr "caja: %s não pode ser usado com URIs.\n" + +#: ../src/caja-main.c:454 +#, c-format +msgid "caja: --check cannot be used with other options.\n" +msgstr "caja: --check não pode ser usado com outras opções.\n" + +#: ../src/caja-main.c:463 +#, c-format +msgid "caja: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" +msgstr "caja: --geometry não pode ser usado com mais de uma URI.\n" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:126 +msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" +msgstr "Você tem certeza que quer limpar a lista de localizações que visitou?" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:379 +#: ../src/caja-window-bookmarks.c:83 +#, c-format +msgid "The location \"%s\" does not exist." +msgstr "A localização \"%s\" não existe." + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:381 +msgid "The history location doesn't exist." +msgstr "A localização do histórico não existe." + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:792 +msgid "_Go" +msgstr "_Ir" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:793 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Marcadores" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:794 +msgid "_Tabs" +msgstr "A_bas" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:795 +msgid "New _Window" +msgstr "Nova _janela" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:796 +msgid "Open another Caja window for the displayed location" +msgstr "Abre outra janela do Caja para a localização exibida" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:798 +msgid "New _Tab" +msgstr "Nova a_ba" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:799 +msgid "Open another tab for the displayed location" +msgstr "Abre outra aba para a localização exibida" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:801 +msgid "Open Folder W_indow" +msgstr "Abrir _janela de pasta" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:802 +msgid "Open a folder window for the displayed location" +msgstr "Abre uma janela de pasta para a localização exibida" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:804 +msgid "Close _All Windows" +msgstr "Fechar _todas as janelas" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:805 +msgid "Close all Navigation windows" +msgstr "Fecha todas as janelas de navegação" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:807 +msgid "_Location..." +msgstr "_Localização..." + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:808 +#: ../src/caja-spatial-window.c:943 +msgid "Specify a location to open" +msgstr "Especifique uma localização para abrir" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:810 +msgid "Clea_r History" +msgstr "Limpa_r histórico" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:811 +msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" +msgstr "Limpa o conteúdo do menu Ir e das listas voltar/avançar" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:813 +msgid "S_witch to Other Pane" +msgstr "Al_ternar para outro painel" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:814 +msgid "Move focus to the other pane in a split view window" +msgstr "Move o foco para outro painel em uma visão de janela dividida" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:816 +msgid "Sa_me Location as Other Pane" +msgstr "Mes_ma localização como no outro painel" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:817 +msgid "Go to the same location as in the extra pane" +msgstr "Vai para a mesma localização como no painel extra" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:819 +#: ../src/caja-spatial-window.c:951 +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "_Adicionar marcador" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:820 +#: ../src/caja-spatial-window.c:952 +msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" +msgstr "Inclui um marcador para a localização atual neste menu" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:822 +#: ../src/caja-spatial-window.c:954 +msgid "_Edit Bookmarks..." +msgstr "_Editar marcadores..." + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:823 +#: ../src/caja-spatial-window.c:955 +msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" +msgstr "Exibe uma janela que permite editar os marcadores deste menu" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:825 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "Aba a_nterior" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:826 +msgid "Activate previous tab" +msgstr "Ativa a aba anterior" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:828 +msgid "_Next Tab" +msgstr "_Próxima aba" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:829 +msgid "Activate next tab" +msgstr "Ativa a próxima aba" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:831 +#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:377 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Mover aba para _esquerda" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:832 +msgid "Move current tab to left" +msgstr "Move a aba atual para a esquerda" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:834 +#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:385 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Mover aba para _direita" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:835 +msgid "Move current tab to right" +msgstr "Move a aba atual para a direita" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:837 +msgid "S_how Search" +msgstr "Mostra _pesquisa" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:838 +msgid "Show search" +msgstr "Mostra pesquisa" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:844 +msgid "_Main Toolbar" +msgstr "Barra de ferramentas _principal" + +#. tooltip +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:845 +msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" +msgstr "Altera a visibilidade da barra de ferramentas principal desta janela" + +#. is_active +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:849 +msgid "_Side Pane" +msgstr "Painel _lateral" + +#. tooltip +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:850 +msgid "Change the visibility of this window's side pane" +msgstr "Alterar a visibilidade do painel lateral desta janela" + +#. is_active +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:854 +msgid "Location _Bar" +msgstr "_Barra de localização" + +#. tooltip +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:855 +msgid "Change the visibility of this window's location bar" +msgstr "Altera a visibilidade da barra de localização desta janela" + +#. is_active +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:859 +msgid "St_atusbar" +msgstr "Barra de _status" + +#. tooltip +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:860 +msgid "Change the visibility of this window's statusbar" +msgstr "Altera a visibilidade da barra de status desta janela" + +#. is_active +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:864 +#: ../src/caja-spatial-window.c:957 +msgid "_Search for Files..." +msgstr "_Pesquisar por arquivos..." + +#. Accelerator is in ShowSearch +#. tooltip +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:866 +msgid "Search documents and folders by name" +msgstr "Pesquisa documentos e pastas por nome" + +#. is_active +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:870 +msgid "E_xtra Pane" +msgstr "Pai_nel extra" + +#. tooltip +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:871 +msgid "Open an extra folder view side-by-side" +msgstr "Abre uma visão de pasta extra lado-a-lado" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:896 +msgid "_Back" +msgstr "_Voltar" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:898 +msgid "Go to the previous visited location" +msgstr "Vai para a última localização visitada" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:899 +msgid "Back history" +msgstr "Voltar no histórico" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:913 +msgid "_Forward" +msgstr "_Avançar" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:915 +msgid "Go to the next visited location" +msgstr "Vai para a próxima localização visitada" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:916 +msgid "Forward history" +msgstr "Avançar no histórico" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:931 +msgid "_Zoom" +msgstr "_Zoom" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:941 +msgid "_View As" +msgstr "_Ver como" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:975 +msgid "_Search" +msgstr "_Pesquisa" + +#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:396 +msgid "_Close Tab" +msgstr "_Fechar aba" + +#: ../src/caja-navigation-window.c:734 +#, c-format +msgid "%s - File Browser" +msgstr "%s - Navegador de Arquivos" + +#: ../src/caja-notebook.c:379 +msgid "Close tab" +msgstr "Fecha aba" + +#: ../src/caja-notes-viewer.c:382 ../src/caja-notes-viewer.c:484 +msgid "Notes" +msgstr "Notas" + +#: ../src/caja-notes-viewer.c:388 +msgid "Show Notes" +msgstr "Mostrar Notas" + +#: ../src/caja-places-sidebar.c:358 +msgid "Open the contents of your desktop in a folder" +msgstr "Abre o conteúdo de sua área de trabalho em uma pasta" + +#: ../src/caja-places-sidebar.c:371 +msgid "Open the contents of the File System" +msgstr "Abre o conteúdo do Sistema de arquivos" + +#: ../src/caja-places-sidebar.c:380 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2 +msgid "Network" +msgstr "Rede" + +#: ../src/caja-places-sidebar.c:382 +msgid "Browse the contents of the network" +msgstr "Navega o conteúdo da rede" + +#: ../src/caja-places-sidebar.c:430 ../src/caja-places-sidebar.c:453 +#, c-format +msgid "Mount and open %s" +msgstr "Montar e abrir %s" + +#: ../src/caja-places-sidebar.c:548 +msgid "Open the trash" +msgstr "Abrir a lixeira" + +#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used +#: ../src/caja-places-sidebar.c:1465 +msgid "_Power On" +msgstr "_Ligado" + +#: ../src/caja-places-sidebar.c:1469 +msgid "_Connect Drive" +msgstr "_Conectar unidade" + +#: ../src/caja-places-sidebar.c:1470 +msgid "_Disconnect Drive" +msgstr "_Desconectar unidade" + +#: ../src/caja-places-sidebar.c:1473 +msgid "_Start Multi-disk Device" +msgstr "_Iniciar unidade multi-disco" + +#: ../src/caja-places-sidebar.c:1474 +msgid "_Stop Multi-disk Device" +msgstr "_Parar unidade multi-disco" + +#: ../src/caja-places-sidebar.c:1554 ../src/caja-places-sidebar.c:2090 +#, c-format +msgid "Unable to start %s" +msgstr "Não foi possível montar %s" + +#: ../src/caja-places-sidebar.c:2038 +#, c-format +msgid "Unable to poll %s for media changes" +msgstr "Não foi possível verificar %s para alterações de mídia" + +#: ../src/caja-places-sidebar.c:2146 +#, c-format +msgid "Unable to stop %s" +msgstr "Não foi possível montar %s" + +#: ../src/caja-places-sidebar.c:2260 +msgid "Remove" +msgstr "Remover" + +#: ../src/caja-places-sidebar.c:2269 +msgid "Rename..." +msgstr "Renomear..." + +#: ../src/caja-places-sidebar.c:2712 +msgid "Places" +msgstr "Locais" + +#: ../src/caja-places-sidebar.c:2718 +msgid "Show Places" +msgstr "Mostrar locais" + +#. set the title and standard close accelerator +#: ../src/caja-property-browser.c:251 +msgid "Backgrounds and Emblems" +msgstr "Fundos e emblemas" + +#. create the "remove" button +#: ../src/caja-property-browser.c:355 +msgid "_Remove..." +msgstr "_Remover..." + +#. now create the "add new" button +#: ../src/caja-property-browser.c:369 +msgid "Add new..." +msgstr "Adicionar novo..." + +#: ../src/caja-property-browser.c:934 +#, c-format +msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." +msgstr "Desculpe, mas não foi possível excluir o padrão %s." + +#: ../src/caja-property-browser.c:935 +msgid "Check that you have permission to delete the pattern." +msgstr "Verifique se você tem permissões para excluir o padrão." + +#: ../src/caja-property-browser.c:950 +#, c-format +msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." +msgstr "Desculpe, mas não foi possível excluir o emblema %s." + +#: ../src/caja-property-browser.c:951 +msgid "Check that you have permission to delete the emblem." +msgstr "Verifique se você tem permissões para excluir o emblema." + +#: ../src/caja-property-browser.c:1018 +msgid "Select an Image File for the New Emblem" +msgstr "Selecione um arquivo de imagem para o novo emblema:" + +#: ../src/caja-property-browser.c:1058 +msgid "Create a New Emblem" +msgstr "Criar novo emblema" + +#. make the keyword label and field +#: ../src/caja-property-browser.c:1080 +msgid "_Keyword:" +msgstr "_Palavra-chave:" + +#. set up a file chooser to pick the image file +#: ../src/caja-property-browser.c:1099 +msgid "_Image:" +msgstr "_Imagem:" + +#: ../src/caja-property-browser.c:1130 +msgid "Create a New Color:" +msgstr "Criar uma nova cor:" + +#. make the name label and field +#: ../src/caja-property-browser.c:1144 +msgid "Color _name:" +msgstr "_Nome da cor:" + +#: ../src/caja-property-browser.c:1160 +msgid "Color _value:" +msgstr "_Valor da cor:" + +#: ../src/caja-property-browser.c:1194 +msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." +msgstr "Desculpe, mas você não pode substituir a imagem de restauração." + +#: ../src/caja-property-browser.c:1195 +msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." +msgstr "" +"A imagem de restauração é uma imagem especial que não pode ser excluída." + +#: ../src/caja-property-browser.c:1223 +#, c-format +msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." +msgstr "Desculpe, mas não foi possível instalar o padrão %s." + +#: ../src/caja-property-browser.c:1251 +msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" +msgstr "Selecione um arquivo de imagem para adicionar como padrão" + +#: ../src/caja-property-browser.c:1323 +#: ../src/caja-property-browser.c:1351 +msgid "The color cannot be installed." +msgstr "Não é possível instalar a cor." + +#: ../src/caja-property-browser.c:1324 +msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." +msgstr "Desculpe, mas você deve especificar um nome não usado para a nova cor." + +#: ../src/caja-property-browser.c:1352 +msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." +msgstr "Desculpe, mas você deve especificar um nome não-vazio para a nova cor." + +#: ../src/caja-property-browser.c:1407 +msgid "Select a Color to Add" +msgstr "Selecione uma cor a adicionar" + +#: ../src/caja-property-browser.c:1448 +#: ../src/caja-property-browser.c:1465 +#, c-format +msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." +msgstr "Desculpe, mas \"%s\" não é um arquivo de imagem usável." + +#: ../src/caja-property-browser.c:1449 +#: ../src/caja-property-browser.c:1466 +msgid "The file is not an image." +msgstr "O arquivo não é uma imagem." + +#: ../src/caja-property-browser.c:2159 +msgid "Select a Category:" +msgstr "Selecione uma categoria:" + +#: ../src/caja-property-browser.c:2168 +msgid "C_ancel Remove" +msgstr "C_ancelar remoção" + +#: ../src/caja-property-browser.c:2174 +msgid "_Add a New Pattern..." +msgstr "_Adicionar um novo padrão..." + +#: ../src/caja-property-browser.c:2177 +msgid "_Add a New Color..." +msgstr "_Adicionar uma nova cor..." + +#: ../src/caja-property-browser.c:2180 +msgid "_Add a New Emblem..." +msgstr "_Adicionar um novo emblema..." + +#: ../src/caja-property-browser.c:2203 +msgid "Click on a pattern to remove it" +msgstr "Clique sobre um padrão para removê-lo" + +#: ../src/caja-property-browser.c:2206 +msgid "Click on a color to remove it" +msgstr "Clique sobre uma cor para removê-la" + +#: ../src/caja-property-browser.c:2209 +msgid "Click on an emblem to remove it" +msgstr "Clique sobre um emblema para removê-lo" + +#: ../src/caja-property-browser.c:2218 +msgid "Patterns:" +msgstr "Padrões:" + +#: ../src/caja-property-browser.c:2221 +msgid "Colors:" +msgstr "Cores:" + +#: ../src/caja-property-browser.c:2224 +msgid "Emblems:" +msgstr "Emblemas:" + +#: ../src/caja-property-browser.c:2244 +msgid "_Remove a Pattern..." +msgstr "_Remover um padrão..." + +#: ../src/caja-property-browser.c:2247 +msgid "_Remove a Color..." +msgstr "_Remover uma cor..." + +#: ../src/caja-property-browser.c:2250 +msgid "_Remove an Emblem..." +msgstr "_Remover um emblema..." + +#: ../src/caja-query-editor.c:123 +msgid "File Type" +msgstr "Tipo de arquivo" + +#: ../src/caja-query-editor.c:264 +msgid "Select folder to search in" +msgstr "Selecionar pasta onde pesquisar" + +#: ../src/caja-query-editor.c:354 +msgid "Documents" +msgstr "Documentos" + +#: ../src/caja-query-editor.c:372 +msgid "Music" +msgstr "Música" + +#: ../src/caja-query-editor.c:386 +msgid "Video" +msgstr "Vídeo" + +#: ../src/caja-query-editor.c:402 +msgid "Picture" +msgstr "Foto" + +#: ../src/caja-query-editor.c:422 +msgid "Illustration" +msgstr "Ilustração" + +#: ../src/caja-query-editor.c:436 +msgid "Spreadsheet" +msgstr "Planilha" + +#: ../src/caja-query-editor.c:452 +msgid "Presentation" +msgstr "Apresentação" + +#: ../src/caja-query-editor.c:461 +msgid "Pdf / Postscript" +msgstr "PDF / Postscript" + +#: ../src/caja-query-editor.c:469 +msgid "Text File" +msgstr "Arquivo de Texto" + +#: ../src/caja-query-editor.c:548 +msgid "Select type" +msgstr "Selecione o tipo" + +#: ../src/caja-query-editor.c:632 +msgid "Any" +msgstr "Qualquer" + +#: ../src/caja-query-editor.c:647 +msgid "Other Type..." +msgstr "Outro tipo..." + +#: ../src/caja-query-editor.c:932 +msgid "Remove this criterion from the search" +msgstr "Remover este critério da pesquisa" + +#: ../src/caja-query-editor.c:977 +msgid "Search Folder" +msgstr "Pasta de pesquisa" + +#: ../src/caja-query-editor.c:991 +msgid "Edit the saved search" +msgstr "Editar pesquisa salva" + +#: ../src/caja-query-editor.c:1022 +msgid "Add a new criterion to this search" +msgstr "Adicionar novo critério a esta pesquisa" + +#: ../src/caja-query-editor.c:1026 +msgid "Go" +msgstr "Ir" + +#: ../src/caja-query-editor.c:1028 +msgid "Reload" +msgstr "Recarregar" + +#: ../src/caja-query-editor.c:1033 +msgid "Perform or update the search" +msgstr "Realizar ou atualizar a pesquisa" + +#: ../src/caja-query-editor.c:1054 +msgid "_Search for:" +msgstr "_Pesquisar por:" + +#: ../src/caja-query-editor.c:1083 +msgid "Search results" +msgstr "Resultados da pesquisa" + +#: ../src/caja-search-bar.c:169 +msgid "Search:" +msgstr "Pesquisar:" + +#: ../src/caja-side-pane.c:429 +msgid "Close the side pane" +msgstr "Fecha o painel lateral" + +#. Set initial window title +#: ../src/caja-spatial-window.c:396 ../src/caja-window-menus.c:531 +#: ../src/caja-window.c:162 +msgid "Caja" +msgstr "Caja" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-spatial-window.c:941 +msgid "_Places" +msgstr "_Locais" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-spatial-window.c:942 +msgid "Open _Location..." +msgstr "Abrir _localização..." + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-spatial-window.c:945 +msgid "Close P_arent Folders" +msgstr "Fechar pastas p_ai" + +#: ../src/caja-spatial-window.c:946 +msgid "Close this folder's parents" +msgstr "Fecha os pais desta pasta" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-spatial-window.c:948 +msgid "Clos_e All Folders" +msgstr "F_echar todas as pastas" + +#: ../src/caja-spatial-window.c:949 +msgid "Close all folder windows" +msgstr "Fecha todas as janelas de pastas" + +#: ../src/caja-spatial-window.c:958 +msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" +msgstr "Localiza documentos e pastas neste computador por nome ou conteúdo" + +#: ../src/caja-trash-bar.c:204 +msgid "Restore Selected Items" +msgstr "Restaura os itens selecionados" + +#: ../src/caja-trash-bar.c:210 +msgid "Restore selected items to their original position" +msgstr "Restaura os itens selecionados à sua posição original" + +#: ../src/caja-window-bookmarks.c:81 +msgid "" +"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " +"list?" +msgstr "" +"Você quer remover da sua lista qualquer marcador com localização inexistente?" + +#: ../src/caja-window-bookmarks.c:86 +msgid "Bookmark for Nonexistent Location" +msgstr "Marcador para uma localização inexistente" + +#: ../src/caja-window-manage-views.c:743 +msgid "You can choose another view or go to a different location." +msgstr "Você pode escolher outra visão ou ir a uma localização diferente." + +#: ../src/caja-window-manage-views.c:762 +msgid "The location cannot be displayed with this viewer." +msgstr "A localização não pode ser exibida com este visualizador." + +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1242 +msgid "Content View" +msgstr "Visão do conteúdo" + +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1243 +msgid "View of the current folder" +msgstr "Visão da pasta atual" + +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1876 +msgid "Caja has no installed viewer capable of displaying the folder." +msgstr "" +"O Caja não tem nenhum visualizador instalado capaz de exibir a pasta." + +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1882 +msgid "The location is not a folder." +msgstr "A localização não é uma pasta." + +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1888 +#, c-format +msgid "Could not find \"%s\"." +msgstr "Não foi possível localizar \"%s\"." + +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1891 +msgid "Please check the spelling and try again." +msgstr "Verifique a grafia e tente novamente." + +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1899 +#, c-format +msgid "Caja cannot handle \"%s\" locations." +msgstr "O Caja não pode manipular localizações \"%s\"." + +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1902 +msgid "Caja cannot handle this kind of location." +msgstr "O Caja não pode manipular esse tipo de localização." + +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1909 +msgid "Unable to mount the location." +msgstr "Não foi possível montar a localização." + +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1915 +msgid "Access was denied." +msgstr "Acesso negado." + +#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to +#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". +#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when +#. * the proxy is set up wrong. +#. +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1924 +#, c-format +msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." +msgstr "Não foi possível exibir \"%s\", porque a máquina não foi localizada." + +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1926 +msgid "" +"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." +msgstr "" +"Verifique se a grafia está correta e se suas configurações de proxy estão " +"corretas." + +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1941 +#, c-format +msgid "" +"Error: %s\n" +"Please select another viewer and try again." +msgstr "" +"Erro: %s\n" +"Por favor selecione outro visualizador e tente novamente." + +#: ../src/caja-window-menus.c:188 +msgid "Go to the location specified by this bookmark" +msgstr "Vai para a localização especificada por este marcador" + +#: ../src/caja-window-menus.c:513 +msgid "" +"Caja is free software; you can redistribute it and/or modify it under " +"the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"O Caja é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo " +"sob os termos da Licença Pública Geral GNU (GNU GPL) como publicada pela " +"Free Software Foundation; tanto a versão 2 da Licença ou (a sua escolha) " +"qualquer versão posterior." + +#: ../src/caja-window-menus.c:517 +msgid "" +"Caja is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details." +msgstr "" +"O Caja é distribuído na esperança de que será útil, mas SEM NENHUMA " +"GARANTIA; até mesmo sem a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO " +"A UM PROPÓSITO EM PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral GNU (GNU GPL) " +"para mais detalhes." + +#: ../src/caja-window-menus.c:521 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Caja; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +msgstr "" +"Você deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License (GPL) junto " +"com o Caja; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 " +"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" + +#: ../src/caja-window-menus.c:533 +msgid "" +"Caja lets you organize files and folders, both on your computer and " +"online." +msgstr "" +"O Caja permite que você organize arquivos e pastas, armazenador em seu " +"computador ou remotamente." + +#: ../src/caja-window-menus.c:536 +msgid "Copyright © 1999-2009 The Caja authors" +msgstr "Copyright © 1999-2009 Os autores do Caja" + +#. Translators should localize the following string +#. * which will be displayed at the bottom of the about +#. * box to give credit to the translator(s). +#. +#: ../src/caja-window-menus.c:546 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Gustavo Maciel Dias Vieira <[email protected]>\n" +"Evandro Fernandes Giovanini <[email protected]>\n" +"Gustavo Noronha Silva <[email protected]>\n" +"Alexandre Folle de Menezes <[email protected]>\n" +"Goedson Teixeira Paixao <[email protected]>\n" +"Raphael Higino <In memoriam>\n" +"Afonso Celso Medina <[email protected]>\n" +"Guilherme de S. Pastore <[email protected]>\n" +"Leonardo Fereira Fontenelle <[email protected]>\n" +"Og Maciel <[email protected]>\n" +"Rodrigo Flores <[email protected]>\n" +"Vladimir Melo <[email protected]>\n" +"Fabrício Godoy <[email protected]>\n" +"André Gondim <[email protected]>\n" +"Krix Apolinário <[email protected]>\n" +"Henrique P. Machado <[email protected]>" + +#: ../src/caja-window-menus.c:549 +msgid "Caja Web Site" +msgstr "Página do Caja na internet" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-window-menus.c:784 +msgid "_File" +msgstr "_Arquivo" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-window-menus.c:785 +msgid "_Edit" +msgstr "_Editar" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-window-menus.c:786 +msgid "_View" +msgstr "_Ver" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-window-menus.c:787 +msgid "_Help" +msgstr "Aj_uda" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-window-menus.c:789 +msgid "_Close" +msgstr "_Fechar" + +#. tooltip +#: ../src/caja-window-menus.c:790 +msgid "Close this folder" +msgstr "Fecha esta pasta" + +#: ../src/caja-window-menus.c:793 +msgid "_Backgrounds and Emblems..." +msgstr "Planos de _fundo e emblemas..." + +#: ../src/caja-window-menus.c:794 +msgid "" +"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " +"appearance" +msgstr "" +"Exibe padrões, cores e emblemas que podem ser usados para personalizar a " +"aparência" + +#: ../src/caja-window-menus.c:797 +msgid "Prefere_nces" +msgstr "Preferê_ncias" + +#: ../src/caja-window-menus.c:798 +msgid "Edit Caja preferences" +msgstr "Edita as preferências do Caja" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-window-menus.c:800 +msgid "_Undo" +msgstr "_Desfazer" + +#: ../src/caja-window-menus.c:801 +msgid "Undo the last text change" +msgstr "Desfaz a última alteração de texto" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-window-menus.c:803 +msgid "Open _Parent" +msgstr "Abrir pasta _pai" + +#: ../src/caja-window-menus.c:804 +msgid "Open the parent folder" +msgstr "Abre a pasta pai" + +#. tooltip +#: ../src/caja-window-menus.c:811 +msgid "Stop loading the current location" +msgstr "Pára de carregar a localização atual" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-window-menus.c:814 +msgid "_Reload" +msgstr "_Recarregar" + +#. tooltip +#: ../src/caja-window-menus.c:815 +msgid "Reload the current location" +msgstr "Recarrega a localização atual" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-window-menus.c:818 +msgid "_Contents" +msgstr "S_umário" + +#. tooltip +#: ../src/caja-window-menus.c:819 +msgid "Display Caja help" +msgstr "Exibe a ajuda do Caja" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-window-menus.c:822 +msgid "_About" +msgstr "_Sobre" + +#. tooltip +#: ../src/caja-window-menus.c:823 +msgid "Display credits for the creators of Caja" +msgstr "Exibe os créditos dos criadores do Caja" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-window-menus.c:826 +msgid "Zoom _In" +msgstr "_Ampliar" + +#. tooltip +#: ../src/caja-window-menus.c:827 ../src/caja-zoom-control.c:91 +#: ../src/caja-zoom-control.c:347 +msgid "Increase the view size" +msgstr "Aumenta o tamanho de visão" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-window-menus.c:838 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "Redu_zir" + +#. tooltip +#: ../src/caja-window-menus.c:839 ../src/caja-zoom-control.c:92 +#: ../src/caja-zoom-control.c:296 +msgid "Decrease the view size" +msgstr "Diminui o tamanho de visão" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-window-menus.c:846 +msgid "Normal Si_ze" +msgstr "_Tamanho normal" + +#. tooltip +#: ../src/caja-window-menus.c:847 ../src/caja-zoom-control.c:93 +#: ../src/caja-zoom-control.c:309 +msgid "Use the normal view size" +msgstr "Usa o tamanho de visão normal" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-window-menus.c:850 +msgid "Connect to _Server..." +msgstr "Conectar ao _servidor..." + +#. tooltip +#: ../src/caja-window-menus.c:851 +msgid "Connect to a remote computer or shared disk" +msgstr "Conecta a um computador remoto ou disco compartilhado" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-window-menus.c:858 +msgid "_Computer" +msgstr "_Computador" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-window-menus.c:862 +msgid "_Network" +msgstr "_Rede" + +#. tooltip +#: ../src/caja-window-menus.c:863 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1 +msgid "Browse bookmarked and local network locations" +msgstr "Navegue em localizações de rede local e marcadas" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-window-menus.c:866 +msgid "T_emplates" +msgstr "_Modelos" + +#. tooltip +#: ../src/caja-window-menus.c:867 +msgid "Open your personal templates folder" +msgstr "Abre a sua pasta pessoal de modelos" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-window-menus.c:870 +msgid "_Trash" +msgstr "Li_xeira" + +#. tooltip +#: ../src/caja-window-menus.c:871 +msgid "Open your personal trash folder" +msgstr "Abre a pasta de lixeira pessoal" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-window-menus.c:877 +msgid "Show _Hidden Files" +msgstr "_Mostrar arquivos ocultos" + +#. tooltip +#: ../src/caja-window-menus.c:878 +msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" +msgstr "Alterna a exibição de arquivos ocultos na janela atual" + +#: ../src/caja-window-menus.c:908 +msgid "_Up" +msgstr "A_cima" + +#: ../src/caja-window-menus.c:911 +msgid "_Home" +msgstr "_Início" + +#: ../src/caja-x-content-bar.c:68 +msgid "These files are on an Audio CD." +msgstr "Estes arquivos estão em um CD de áudio." + +#: ../src/caja-x-content-bar.c:70 +msgid "These files are on an Audio DVD." +msgstr "Estes arquivos estão em um DVD de áudio." + +#: ../src/caja-x-content-bar.c:72 +msgid "These files are on a Video DVD." +msgstr "Estes arquivos estão em um DVD de vídeo." + +#: ../src/caja-x-content-bar.c:74 +msgid "These files are on a Video CD." +msgstr "Estes arquivos estão em um CD de vídeo." + +#: ../src/caja-x-content-bar.c:76 +msgid "These files are on a Super Video CD." +msgstr "Estes arquivos estão em um SVCD." + +#: ../src/caja-x-content-bar.c:78 +msgid "These files are on a Photo CD." +msgstr "Estes arquivos estão em um CD de fotos." + +#: ../src/caja-x-content-bar.c:80 +msgid "These files are on a Picture CD." +msgstr "Estes arquivos estão em um CD de imagens." + +#: ../src/caja-x-content-bar.c:82 +msgid "The media contains digital photos." +msgstr "A mídia contém fotos digitais." + +#: ../src/caja-x-content-bar.c:84 +msgid "These files are on a digital audio player." +msgstr "Estes arquivos estão em um reprodutor de áudio digital." + +#: ../src/caja-x-content-bar.c:86 +msgid "The media contains software." +msgstr "A mídia contém software." + +#. fallback to generic greeting +#: ../src/caja-x-content-bar.c:89 +#, c-format +msgid "The media has been detected as \"%s\"." +msgstr "A mídia foi detectada como \"%s\"." + +#: ../src/caja-zoom-control.c:79 +msgid "Zoom In" +msgstr "Ampliar" + +#: ../src/caja-zoom-control.c:80 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Reduzir" + +#: ../src/caja-zoom-control.c:81 +msgid "Zoom to Default" +msgstr "Zoom padrão" + +#: ../src/caja-zoom-control.c:890 +msgid "Zoom" +msgstr "Zoom" + +#: ../src/caja-zoom-control.c:896 +msgid "Set the zoom level of the current view" +msgstr "Define o nível de zoom da visão atual" + +#~ msgid "An older" +#~ msgstr "Um antigo" + +#~ msgid "A newer" +#~ msgstr "Um novo" + +#~ msgid "Another" +#~ msgstr "Outros" + +#~ msgid "" +#~ "%s folder with the same name already exists in \"%s\".\n" +#~ "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the " +#~ "folder that conflict with the files being copied." +#~ msgstr "" +#~ "A pasta %s com o mesmo nome já existe em \"%s\".\n" +#~ "A mesclagem solicitará confirmação antes de substituir quaisquer arquivos " +#~ "na pasta que conflitem com os arquivos sendo copiados." + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, newly opened windows will have the extra pane visible." +#~ msgstr "Se verdadeiro, novas janelas abertas terão o painel extra visível." + +#~ msgid "Show extra pane in new windows" +#~ msgstr "Mostrar painel extra em novas janelas" + +#~ msgid "" +#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently " +#~ "lost. Please note that you can also delete them separately." +#~ msgstr "" +#~ "Se você escolher esvaziar a lixeira, todos os itens nela serão " +#~ "permanentemente perdidos. Por favor, observe que você também pode excluí-" +#~ "los separadamente." + +#~ msgid "" +#~ "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source " +#~ "folder?" +#~ msgstr "" +#~ "Uma pasta com o nome \"%B\" já existe. Você quer mesclá-la com a pasta de " +#~ "origem?" + +#~ msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" +#~ msgstr "Uma pasta com o nome \"%B\" já existe. Você quer substituí-la?" + +#~ msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" +#~ msgstr "Um arquivo com o nome \"%B\" já existe. Você quer substituí-lo?" + +#~ msgid "Could not use system package installer" +#~ msgstr "Não foi possível usar o instalador de pacotes do sistema" + +#~ msgid "Clean _Up by Name" +#~ msgstr "Organizar por _nome" + +#~ msgid "throbber" +#~ msgstr "pulsador" + +#~ msgid "provides visual status" +#~ msgstr "fornece status visual" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, " +#~ "each in a separate tab." +#~ msgstr "" +#~ "Se verdadeiro, então as múltiplas visões serão abertas em uma janela do " +#~ "navegador, cada uma em uma aba separada." + +#~ msgid "Whether to enable tabs in Caja browser windows" +#~ msgstr "Habilita abas nas janelas de navegador do Caja" + +#~ msgid "Start the select drive" +#~ msgstr "Iniciar a unidade selecionada" + +#~ msgid "Always open in _browser windows" +#~ msgstr "Sempre a_brir em janelas de navegador" + +#~ msgid "Toggle between button and text-based location bar" +#~ msgstr "Alterna entre botões e texto na barra de localização" + +#~ msgid "" +#~ "Whether to present the user a dialog to search using the package " +#~ "installer for an application that can open an unknown mime type." +#~ msgstr "" +#~ "Apresentar ao usuário um diálogo de pesquisa usando o instalador de " +#~ "pacotes para um aplicativo que pode abrir um tipo MIME desconhecido." + +#~ msgid "Open with \"%s\"" +#~ msgstr "Abrir com \"%s\"" + +#~ msgid "_Mount Volume" +#~ msgstr "_Montar volume" + +#~ msgid "_Unmount Volume" +#~ msgstr "_Desmontar volume" + +#~ msgid "_Eject Volume" +#~ msgstr "_Ejetar volume" + +#~ msgid "_Open with \"%s\"" +#~ msgstr "_Abrir com \"%s\"" + +#~ msgid "_Rescan" +#~ msgstr "_Recarregar" + +#~ msgid "%s" +#~ msgstr "%s" + +#~ msgid "MIME type description (MIME type)|%s (%s)" +#~ msgstr "%s (%s)" + +#~ msgid "%'d file left to delete — %T left" +#~ msgid_plural "%'d files left to delete — %T left" +#~ msgstr[0] "%'d arquivo restante para excluir — %T restante" +#~ msgstr[1] "%'d arquivos restantes para excluir — %T restante" + +#~ msgid "Factory for Caja shell and file manager" +#~ msgstr "Fábrica para a shell e gerenciador de arquivos Caja" + +#~ msgid "Caja factory" +#~ msgstr "Fábrica do Caja" + +#~ msgid "Caja instance" +#~ msgstr "Instância do Caja" + +#~ msgid "Caja metafile factory" +#~ msgstr "Fábrica de metafile do Caja" + +#~ msgid "" +#~ "Caja operations that can be done from subsequent command-line " +#~ "invocations" +#~ msgstr "" +#~ "Operações do Caja que podem ser realizadas a partir de invocações " +#~ "subseqüentes da linha de comando" + +#~ msgid "Produces metafile objects for accessing Caja metadata" +#~ msgstr "Produz objetos metafile para acessar metadados do Caja" + +#~ msgid "" +#~ "Caja cannot be used now. Running the command \"matecomponent-slay\" from the " +#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer " +#~ "or installing Caja again." +#~ msgstr "" +#~ "Não é possível usar o Caja agora. Executar o comando \"matecomponent-slay\" " +#~ "no terminal pode resolver o problema. Caso contrário, você pode tentar " +#~ "reiniciar o computador ou reinstalar o Caja." + +#~ msgid "" +#~ "Caja cannot be used now. Running the command \"matecomponent-slay\" from the " +#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer " +#~ "or installing Caja again.\n" +#~ "\n" +#~ "MateComponent could not locate the Caja_shell.server file. One cause of this " +#~ "seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the matecomponent-" +#~ "activation library's directory. Another possible cause would be bad " +#~ "install with a missing Caja_Shell.server file.\n" +#~ "\n" +#~ "Running \"matecomponent-slay\" will kill all MateComponent Activation and MateConf " +#~ "processes, which may be needed by other applications.\n" +#~ "\n" +#~ "Sometimes killing matecomponent-activation-server and mateconfd fixes the problem, " +#~ "but we do not know why.\n" +#~ "\n" +#~ "We have also seen this error when a faulty version of matecomponent-activation " +#~ "was installed." +#~ msgstr "" +#~ "Não é possível usar o Caja agora. Executar o comando \"matecomponent-slay\" " +#~ "no terminal pode resolver o problema. Caso contrário, você pode tentar " +#~ "reiniciar o computador ou reinstalar o Caja.\n" +#~ "\n" +#~ "O MateComponent não pôde localizar o arquivo Caja_shell.server. Uma causa " +#~ "disso parece ser um LD_LIBRARY_PATH que não inclui o diretório da " +#~ "biblioteca matecomponent-activation. Outra possibilidade seria uma instalação " +#~ "defeituosa, sem o arquivo Caja_Shell.server.\n" +#~ "\n" +#~ "Executar \"matecomponent-slay\" terminará todos os processos do MateComponent " +#~ "Activation e MateConf, que podem ser necessários para outros aplicativos.\n" +#~ "\n" +#~ "Algumas vezes, terminar matecomponent-activation-server e mateconfd resolve o " +#~ "problema, mas não sabemos porque.\n" +#~ "\n" +#~ "Nós também observamos este erro quando uma versão defeituosa do matecomponent-" +#~ "activation foi instalada." + +#~ msgid "Caja cannot be used now, due to an unexpected error." +#~ msgstr "Não é possível usar o Caja agora devido a um erro inesperado." + +#~ msgid "" +#~ "Caja cannot be used now, due to an unexpected error from MateComponent when " +#~ "attempting to register the file manager view server." +#~ msgstr "" +#~ "Não é possível usar o Caja agora devido a um erro inesperado do " +#~ "MateComponent ao tentar registrar o servidor de visão do gerenciador de arquivos." + +#~ msgid "" +#~ "Caja cannot be used now, due to an unexpected error from MateComponent when " +#~ "attempting to locate the factory. Killing matecomponent-activation-server and " +#~ "restarting Caja may help fix the problem." +#~ msgstr "" +#~ "Não é possível usar o Caja agora devido a um erro inesperado do " +#~ "MateComponent ao tentar localizar a fábrica. Terminar o matecomponent-activation-server " +#~ "e reiniciar o Caja pode ajudar a resolver o problema." + +#~ msgid "" +#~ "Caja cannot be used now, due to an unexpected error from MateComponent when " +#~ "attempting to locate the shell object. Killing matecomponent-activation-server " +#~ "and restarting Caja may help fix the problem." +#~ msgstr "" +#~ "Não é possível usar o Caja agora devido a um erro inesperado do " +#~ "MateComponent ao tentar localizar o objeto shell. Terminar o matecomponent-activation-" +#~ "server e reiniciar o Caja pode ajudar a resolver o problema." + +#~ msgid "" +#~ "100 KB\n" +#~ "500 KB\n" +#~ "1 MB\n" +#~ "3 MB\n" +#~ "5 MB\n" +#~ "10 MB\n" +#~ "100 MB\n" +#~ "1 GB" +#~ msgstr "" +#~ "100 KB\n" +#~ "500 KB\n" +#~ "1 MB\n" +#~ "3 MB\n" +#~ "5 MB\n" +#~ "10 MB\n" +#~ "100 MB\n" +#~ "1 GB" + +#~ msgid "" +#~ "33%\n" +#~ "50%\n" +#~ "66%\n" +#~ "100%\n" +#~ "150%\n" +#~ "200%\n" +#~ "400%" +#~ msgstr "" +#~ "33%\n" +#~ "50%\n" +#~ "66%\n" +#~ "100%\n" +#~ "150%\n" +#~ "200%\n" +#~ "400%" + +#~ msgid "" +#~ "Always\n" +#~ "Local Files Only\n" +#~ "Never" +#~ msgstr "" +#~ "Sempre\n" +#~ "Apenas arquivos locais\n" +#~ "Nunca" + +#~ msgid "" +#~ "By Name\n" +#~ "By Size\n" +#~ "By Type\n" +#~ "By Modification Date\n" +#~ "By Emblems" +#~ msgstr "" +#~ "Por nome\n" +#~ "Por tamanho\n" +#~ "Por tipo\n" +#~ "Por data de modificação\n" +#~ "Por emblemas" + +#~ msgid "" +#~ "Icon View\n" +#~ "List View\n" +#~ "Compact View" +#~ msgstr "" +#~ "Visão em ícones\n" +#~ "Visão em lista\n" +#~ "Visão compacta" + +#~ msgid "Restart Caja." +#~ msgstr "Reiniciar o Caja." + +#~ msgid "" +#~ "Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-" +#~ "window\"." +#~ msgstr "" +#~ "Carregar uma sessão salva de um arquivo especificado. Implica \"--no-" +#~ "default-window\"." + +#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." +#~ msgstr "Desculpe, mas \"%s\" não é um nome de arquivo válido." + +#~ msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." +#~ msgstr "Desculpe, mas você não forneceu um nome de arquivo válido." + +#~ msgid "Please try again." +#~ msgstr "Por favor, tente novamente." + +#~ msgid "" +#~ "Caja is a graphical shell for MATE that makes it easy to manage your " +#~ "files and the rest of your system." +#~ msgstr "" +#~ "O Caja é um gerenciador gráfico para o MATE que torna fácil " +#~ "gerenciar seus arquivos e o restante do seu sistema." + +#~ msgid "CD/_DVD Creator" +#~ msgstr "Criador de CD/_DVD" + +#~ msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD" +#~ msgstr "" +#~ "Abre uma pasta para a qual você pode arrastar arquivos para gravar em um " +#~ "CD ou DVD" + +#~ msgid "No image was selected." +#~ msgstr "Nenhuma imagem foi selecionada." + +#~ msgid "You must click on an image to select it." +#~ msgstr "Você deve clicar em uma imagem para selecioná-la." + +#~ msgid "Enter Password" +#~ msgstr "Digite a senha" + +#~ msgid "Are you sure you want to forget history?" +#~ msgstr "Você tem certeza que quer esquecer o histórico?" + +#~ msgid "If you do, you will be doomed to repeat it." +#~ msgstr "Se tiver, você estará condenado a repeti-lo." + +#~ msgid "Create Folder" +#~ msgstr "Criar pasta" + +#~ msgid "Move to Trash" +#~ msgstr "Mover para a lixeira" + +#~ msgid "Blank Blu-Ray Disc" +#~ msgstr "Disco Blu-Ray em Branco" + +#~ msgid "Blank CD Disc" +#~ msgstr "Disco CD em Branco" + +#~ msgid "Blank DVD Disc" +#~ msgstr "Disco DVD em Branco" + +#~ msgid "Blank HD DVD Disc" +#~ msgstr "Disco HD DVD em Branco" + +#~ msgid "Blu-Ray Video" +#~ msgstr "Vídeo Blu-Ray" + +#~ msgid "Compact Disc Audio" +#~ msgstr "Áudio CD" + +#~ msgid "DVD Audio" +#~ msgstr "Áudio DVD" + +#~ msgid "DVD Video" +#~ msgstr "Vídeo DVD" + +#~ msgid "Digital Photos" +#~ msgstr "Fotos Digitais" + +#~ msgid "HD DVD Video" +#~ msgstr "Vídeo HD DVD" + +#~ msgid "Picture CD" +#~ msgstr "CD de Imagens" + +#~ msgid "Portable Audio Player" +#~ msgstr "Reprodutor Portátil de Áudio" + +#~ msgid "Super Video CD" +#~ msgstr "SVCD" + +#~ msgid "Video CD" +#~ msgstr "VCD" + +#~ msgid "List of x-content/* types to ask the user what to do on insertion." +#~ msgstr "" +#~ "Lista dos tipos x-content/* para os quais perguntar ao usuário o que " +#~ "fazer ao inserir mídia." + +#~ msgid "" +#~ "List of x-content/* types where a folder window should be opened on " +#~ "insertion." +#~ msgstr "" +#~ "Lista dos tipos x-content/* para os quais uma janela da pasta deve ser " +#~ "aberta ao inserir mídia." + +#~ msgid "List of x-content/* where to prompt the user on insertion" +#~ msgstr "" +#~ "Lista dos tipos x-content/* para os quais perguntar ao usuário ao inserir " +#~ "mídia" + +#~ msgid "_Show" +#~ msgstr "_Mostrar" + +#~ msgid "Hi_de" +#~ msgstr "_Ocultar" + +#~ msgid "View as Desktop" +#~ msgstr "Ver como Área de Trabalho" + +#~ msgid "View as _Desktop" +#~ msgstr "Ver como Áre_a de Trabalho" + +#~ msgid "Display this location with the desktop view." +#~ msgstr "Exibir esta localização com a visão de área de trabalho." + +#~ msgid "Select Pattern" +#~ msgstr "Selecione um Padrão" + +#~ msgid "Select _Pattern" +#~ msgstr "Selecionar _Padrões" + +#~ msgid "Open in New Window" +#~ msgstr "Abrir em Nova Janela" + +#~ msgid "_Delete from Trash" +#~ msgstr "Excluir da _Lixeira" + +#~ msgid "Link" +#~ msgstr "Link" + +#~ msgid "Launcher" +#~ msgstr "Lançador" + +#~ msgid "View as Icons" +#~ msgstr "Ver como Ícones" + +#~ msgid "View as _Icons" +#~ msgstr "Ver como Í_cones" + +#~ msgid "View as List" +#~ msgstr "Ver como Lista" + +#~ msgid "View as _List" +#~ msgstr "Ver como _Lista" + +#~ msgid "MIME type:" +#~ msgstr "Tipo MIME:" + +#~ msgid "E_ject" +#~ msgstr "E_jetar" + +#~ msgid "" +#~ "Existence of this file indicates that the Caja configuration druid\n" +#~ "has been presented.\n" +#~ "\n" +#~ "You can manually erase this file to present the druid again.\n" +#~ msgstr "" +#~ "A existência desse arquivo indica que o assistente de configuração do\n" +#~ "Caja já foi chamado.\n" +#~ "\n" +#~ "Você pode excluir manualmente esse arquivo para chamar o assistente de " +#~ "novo.\n" + +#~ msgid "Show the contents in more detail" +#~ msgstr "Mostra os itens com mais detalhes" + +#~ msgid "Show the contents in less detail" +#~ msgstr "Mostra os itens com menos detalhes" + +#~ msgid "Show in the default detail level" +#~ msgstr "Mostra o nível de detalhes padrão" + +#~ msgid "%s %ld of %ld %s" +#~ msgstr "%s %ld de %ld %s" + +#~ msgid "(%d:%02d:%02d Remaining)" +#~ msgstr "(%d:%02d:%02d Restantes)" + +#~ msgid "(%d:%02d Remaining)" +#~ msgstr "(%d:%02d Restantes)" + +#~ msgid "Opening %s" +#~ msgstr "Abrindo %s" + +#~ msgid "Opening %d Item" +#~ msgid_plural "Opening %d Items" +#~ msgstr[0] "Abrindo %d Item" +#~ msgstr[1] "Abrindo %d Itens" + +#~ msgid "Could not add application to the application database" +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possível adicionar o aplicativo ao banco de dados de aplicativos" + +#~ msgid "01/01/00, 01:00 AM" +#~ msgstr "01/01/00, 01:00" + +#~ msgid "1/1/00, 1:00 AM" +#~ msgstr "1/1/00, 1:00" + +#~ msgid " 1/ 1/00, 1:00 AM" +#~ msgstr " 1/ 1/00, 1:00" + +#~ msgid "MateConf Error" +#~ msgstr "Erro do MateConf" + +#~ msgid "No Selection Made" +#~ msgstr "Nenhuma seleção foi feita" + +#~ msgid "Info" +#~ msgstr "Informação" + +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "Alerta" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Erro" + +#~ msgid "Question" +#~ msgstr "Pergunta" |