summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r--po/pt_BR.po89
1 files changed, 45 insertions, 44 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index a816aa60..2f7164aa 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -3,14 +3,15 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
-# Fabrizzio Soares <[email protected]>, 2012.
+# Alberto Federman Neto <[email protected]>, 2013
+# Fabrizzio Alphonsus Soares <[email protected]>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-24 14:02+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-24 13:03+0000\n"
-"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-21 18:19+0000\n"
+"Last-Translator: Alberto Federman Neto <[email protected]>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -697,7 +698,7 @@ msgstr "Local"
#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:130
msgid "The location of the file."
-msgstr ""
+msgstr "Localização do Arquivo"
#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:173
msgid "Trashed On"
@@ -927,7 +928,7 @@ msgstr "_Selecione um novo nome para o destino"
#. Setup the diff button for text files
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:617
msgid "Differences..."
-msgstr ""
+msgstr "Diferenças..."
#. Setup the checkbox to apply the action to all files
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:627
@@ -2748,7 +2749,7 @@ msgid ""
"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the"
" tab list."
-msgstr ""
+msgstr "Se configurado para \"after-current-tab\", as novas Abas serão inseridas após a Aba corrente. Se configurado para \"end\", então as novas Abas serão colocadas no final da lista das Abas."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:3
msgid "Caja will exit when last window destroyed."
@@ -2770,7 +2771,7 @@ msgid ""
"If set to true, then all Caja windows will be browser windows. This is how "
"Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
"behavior."
-msgstr ""
+msgstr "Se regulado para verdadeiro, todas as janelas do Caja serão janelas do navegador. É assim que o Antigo Nautilus era, antes da versão 2.6 e, algumas pessoas preferem assim."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:7
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
@@ -2814,7 +2815,7 @@ msgid ""
"folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
"read preview data."
-msgstr ""
+msgstr "Para uma previsão rápida do conteúdo dos arquivos de texto, no ìcone Arquivo. Em \"Sempre\", sempre mostrará as previsões, mesmo de pastas no servidor remoto. Se setado em \"Só-Local\", mostrará previsões dos sistemas e arquivos locais. Se regulado em \"Nunca\" nunca mostrará dados, nem previsões."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:15
msgid "When to show number of items in a folder"
@@ -2826,7 +2827,7 @@ msgid ""
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
-msgstr ""
+msgstr "Para uma previsão rápida do número de ítens em uma pasta. \"Sempre\", sempre mostrará os ítens, mesmo se estiverem no servidor remoto. Se setado em \"Só-Local\", mostrará contagem de ítens locais. Se regulado em \"Nunca\" nunca mostrará a contagem dos ítens."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:17
msgid "Type of click used to launch/open files"
@@ -2903,7 +2904,7 @@ msgid ""
"If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. "
"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
"generic icon."
-msgstr ""
+msgstr "Para uma visão rápida de imagens, como miniaturas. Em \"Sempre\", sempre mostrará as miniaturas, mesmo de imagens no servidor remoto. Se setado em \"Só-Local\", mostrará miniaturas de imagens locais. Se regulado em \"Nunca\" nunca miniaturas, porisso use um Ícone geral."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:31
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
@@ -2926,7 +2927,7 @@ msgid ""
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
"on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on "
"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
-msgstr ""
+msgstr "Para uma previsão de um som, movendo o mouse sôbre o arquivo. Em \"Sempre\", sempre tocará o som, mesmo que esteja no servidor remoto. Se setado em \"Só-Local\", tocará sons que estão no local, no micro. Se regulado em \"Nunca\" nunca tocará sons."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:35
msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
@@ -2956,7 +2957,7 @@ msgstr "Modo de ordenação padrão"
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", and \"emblems\"."
-msgstr ""
+msgstr "Indexação padrão no modo Ícones. Valores possíveis são por: \"Nome\", \"Tamanho\", \"Data\" ou \"Emblemas\"."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:41
msgid "Reverse sort order in new windows"
@@ -3005,7 +3006,7 @@ msgstr "Nome do arquivo de plano de fundo padrão"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:50
msgid ""
"Uri of the default folder background. Only used if background_set is true."
-msgstr ""
+msgstr "Nome de arquivo para o plano de fundo das pastas. Só funciona em modo background_set."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:51
msgid "Custom Side Pane Background Set"
@@ -3033,7 +3034,7 @@ msgstr "Nome do arquivo de plano de fundo padrão do painel lateral"
msgid ""
"Uri of the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
-msgstr ""
+msgstr "Nome de arquivo para o plano de fundo do painel lateral. Só funciona em modo side_pane_background_set ."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:57
msgid "Default folder viewer"
@@ -3044,7 +3045,7 @@ msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
"\"icon-view\" and \"compact-view\"."
-msgstr ""
+msgstr "Quando uma pasta é visitada, este visualizador é usado, a não ser que você tenha selecionado outro modo de visão para a pasta em particular. Valores possíveis são \"\"lista\", \"ícone\" ou \"compacta\"."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:59
msgid "Date Format"
@@ -3065,7 +3066,7 @@ msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. "
"Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or "
"backup files ending with a tilde (~)."
-msgstr ""
+msgstr "se regulado para verdadeiro, os arquivos escondidos serão mostrados por padrão. Arquivos escondidos tem um ponto antes, listados em pasta tipo .escondida or arquivos de backup, com um Til ( ~)."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:63
msgid "List of possible captions on icons"
@@ -3078,7 +3079,7 @@ msgid ""
"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", "
"\"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
-msgstr ""
+msgstr "Uma lista de legendas abaixo de um ícone, em modo visão em ícones na área de trabalho. O número de legendas mostradas depende do nível de Zoom. Valores possíveis são:\"tamanho\",\"tipo\", \"data da modificação\" , \"data da alteração\", \"data do acesso\", \"dono\" ,grupo\", \"permissões\", \"permissões octais\" e \"tipo de mime\"."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:65
msgid "Use tighter layout in new windows"
@@ -3194,7 +3195,7 @@ msgstr "Fonte da área de trabalho"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:89
msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
-msgstr ""
+msgstr "A descrição da fonte usada nos Ícones da área de trabalho."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:90
msgid "Home icon visible on desktop"
@@ -5555,35 +5556,35 @@ msgstr "WebDAV seguro (HTTPS)"
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:191
msgid "Connecting..."
-msgstr ""
+msgstr "Conectando..."
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:215
msgid ""
"Can't load the supported server method list.\n"
"Please check your GVfs installation."
-msgstr ""
+msgstr "Modo Servidor não suportado.⏎ Cheque sua instalação do GVfs "
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:293
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "A Pasta \"%s\" não pôde ser aberta em \"%s\"."
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:303
#, c-format
msgid "The server at \"%s\" cannot be found."
-msgstr ""
+msgstr "O Servidor em \"%s\" não foi encontrado."
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:338
msgid "Try Again"
-msgstr ""
+msgstr "Tente Novamente"
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:404
msgid "Please verify your user details."
-msgstr ""
+msgstr "Por favor, verifique seus detalhes."
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:434
msgid "Continue"
-msgstr ""
+msgstr "Continua"
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:710
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1108
@@ -5597,7 +5598,7 @@ msgstr "Conectar ao servidor"
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:848
msgid "Server Details"
-msgstr ""
+msgstr "Detalhes do Servidor"
#. first row: server entry + port spinbutton
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:868
@@ -5612,36 +5613,36 @@ msgstr "_Porta:"
#. third row: share entry
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:986
msgid "Share:"
-msgstr ""
+msgstr "Compartilhar:"
#. fourth row: folder entry
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1003
msgid "Folder:"
-msgstr ""
+msgstr "Pasta:"
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1021
msgid "User Details"
-msgstr ""
+msgstr "Detalhes do Usuário"
#. first row: domain entry
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1040
msgid "Domain Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Nome do Domínio:"
#. second row: username entry
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1057
msgid "User Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Nome do Usuário"
#. third row: password entry
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1074
msgid "Password:"
-msgstr ""
+msgstr "Palavra-Chave:"
#. fourth row: remember checkbox
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1092
msgid "Remember this password"
-msgstr ""
+msgstr "Lembrar a Palavra-Chave"
#: ../src/caja-desktop-window.c:81 ../src/caja-desktop-window.c:247
#: ../src/caja-pathbar.c:1524 ../src/caja-places-sidebar.c:704
@@ -5727,7 +5728,7 @@ msgstr "Por nome"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:5
msgid "By Path"
-msgstr ""
+msgstr "Por Caminho"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:6
msgid "By Size"
@@ -5743,7 +5744,7 @@ msgstr "Por data de modificação"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:9
msgid "By Access Date"
-msgstr ""
+msgstr "Por Data de Acesso"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:10
msgid "By Emblems"
@@ -5751,7 +5752,7 @@ msgstr "Por emblemas"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:11
msgid "By Trashed Date"
-msgstr ""
+msgstr "Por Data Antiga"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:13
#, no-c-format
@@ -6093,7 +6094,7 @@ msgstr "Mídia"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:101
msgid "Plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Plugins"
#: ../src/caja-history-sidebar.c:338
msgid "History"
@@ -6302,7 +6303,7 @@ msgstr "caja: --geometry não pode ser usado com mais de uma URI.\n"
#: ../src/caja-main.c:555
#, c-format
msgid "caja: set erroneously as default application for '%s' content type.\n"
-msgstr ""
+msgstr "caja: está regulado errado para conteúdo tipo: '%s'.\n"
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:127
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
@@ -6569,11 +6570,11 @@ msgstr "_Pesquisa"
#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:255
msgid "Toggle between button and text-based location bar"
-msgstr ""
+msgstr "Trocar entre Botão e Texto na Barra de Localização"
#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:455
msgid "_New Tab"
-msgstr ""
+msgstr "_Nova Aba"
#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:484
msgid "_Close Tab"
@@ -6598,11 +6599,11 @@ msgstr "Mostrar Notas"
#: ../src/caja-places-sidebar.c:313
msgid "Devices"
-msgstr ""
+msgstr "Dispositivos"
#: ../src/caja-places-sidebar.c:321
msgid "Bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "Marcadores"
#: ../src/caja-places-sidebar.c:541 ../src/caja-places-sidebar.c:569
#, c-format
@@ -6631,7 +6632,7 @@ msgstr "Rede"
#: ../src/caja-places-sidebar.c:866
msgid "Browse Network"
-msgstr ""
+msgstr "Navegar na Rede"
#: ../src/caja-places-sidebar.c:868
msgid "Browse the contents of the network"
@@ -7119,7 +7120,7 @@ msgstr "O Caja permite que você organize arquivos e pastas, armazenador em seu
msgid ""
"Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n"
"Copyright © 2011-2013 The Caja authors"
-msgstr ""
+msgstr "Copyright © 1999-2009 , pelos Autores do Nautilus\nCopyright © 2011-2013 , Desenvolvedores do Caja"
#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about