diff options
Diffstat (limited to 'po/sk.po')
-rw-r--r-- | po/sk.po | 2122 |
1 files changed, 1062 insertions, 1060 deletions
@@ -3,15 +3,17 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: -# Ján Ďanovský <[email protected]>, 2013 +# Ján Ďanovský <[email protected]>, 2013-2014 # SGOrava <[email protected]>, 2013 +# SGOrava <[email protected]>, 2013 +# Tibor Kaputa <[email protected]>, 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-01-27 16:56+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-01-27 15:58+0000\n" -"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-02 19:21+0000\n" +"Last-Translator: tibbi <[email protected]>\n" "Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/sk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -27,7 +29,7 @@ msgstr "Súbor nie je platným .desktop súborom" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:189 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "Nerozpoznaná verzia '%s' súboru pracovnej plochy" +msgstr "Nerozpoznaná verzia súboru '%s' pracovnej plochy" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:959 #, c-format @@ -37,12 +39,12 @@ msgstr "Spúšťa sa %s" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1102 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "Aplikácia neprijíma dokumenty v príkazovom riadku" +msgstr "Aplikácia neprijíma dokumenty z príkazového riadka" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1170 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "Nerozpoznaná spúšťacia možnosť: %d" +msgstr "Nerozpoznaná voľba spustenia: %d" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1375 #, c-format @@ -60,7 +62,7 @@ msgstr "Zakázať pripojenie k správcovi relácií" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:234 msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Zadať súbor obsahujúci uloženú konfiguráciu" +msgstr "Určte súbor obsahujúci uložené nastavenia" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:234 msgid "FILE" @@ -68,19 +70,19 @@ msgstr "SÚBOR" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:239 msgid "Specify session management ID" -msgstr "Zadajte identifikátor správy relácie" +msgstr "Určte identifikátor správy relácií" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:239 msgid "ID" -msgstr "IDENTIFIKÁTOR" +msgstr "Identifikátor" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:265 msgid "Session management options:" -msgstr "Možnosti správy relácie:" +msgstr "Možnosti správy relácií:" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:266 msgid "Show session management options" -msgstr "Zobraziť možnosti správy relácie" +msgstr "Zobraziť možnosti správy relácií" #: ../data/browser.xml.h:1 msgid "_Patterns" @@ -88,7 +90,7 @@ msgstr "_Vzorky" #: ../data/browser.xml.h:2 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" -msgstr "Ťahajte vzorku na objekt, ktorý chcete zmeniť" +msgstr "Potiahnite vzorku na objekt, ktorý chcete zmeniť" #: ../data/browser.xml.h:3 msgid "Blue Ridge" @@ -220,7 +222,7 @@ msgstr "_Farby" #: ../data/browser.xml.h:35 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" -msgstr "Ťahajte farbu na objekt, ktorý chcete zmeniť" +msgstr "Potiahnite farbu na objekt, ktorý chcete danou farbou zafarbiť" #: ../data/browser.xml.h:36 msgid "Mango" @@ -284,7 +286,7 @@ msgstr "Blato" #: ../data/browser.xml.h:51 msgid "Fire Engine" -msgstr "Požiarnici" +msgstr "Hasičská striekačka" #: ../data/browser.xml.h:52 msgid "Envy" @@ -348,13 +350,13 @@ msgstr "_Emblémy" #: ../data/browser.xml.h:67 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" -msgstr "Ťahajte emblém na objekt, ktorý chcete zmeniť" +msgstr "Potiahnite emblém na objekt, ktorému ho chcete pridať" #. translators: this is the name of an emblem #: ../data/browser.xml.h:69 ../src/caja-emblem-sidebar.c:985 #: ../src/caja-property-browser.c:1925 msgid "Erase" -msgstr "Odstránené" +msgstr "Odstrániť" #: ../data/caja.xml.in.h:1 msgid "Saved search" @@ -397,11 +399,11 @@ msgstr "Ak je nastavené, príliš dlhé riadky sa budú zalamovať." #: ../eel/eel-editable-label.c:369 msgid "Cursor Position" -msgstr "Pozícia kurzoru" +msgstr "Pozícia kurzora" #: ../eel/eel-editable-label.c:370 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." -msgstr "Aktuálna pozuícia kurzoru pre vkladanie zadaná v znakoch." +msgstr "Aktuálna pozícia kurzora pre vkladanie zadaná v znakoch." #: ../eel/eel-editable-label.c:379 msgid "Selection Bound" @@ -410,7 +412,7 @@ msgstr "Ohraničenie výberu" #: ../eel/eel-editable-label.c:380 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." -msgstr "Pozícia opačného konca výberu od kurzoru v znakoch." +msgstr "Pozícia opačného konca výberu od kurzora v znakoch." #: ../eel/eel-editable-label.c:3196 msgid "Select All" @@ -422,7 +424,7 @@ msgstr "Vstupné metódy" #: ../eel/eel-gtk-extensions.c:476 msgid "Show more _details" -msgstr "" +msgstr "Zobraziť viac _detailov" #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:213 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." @@ -434,7 +436,7 @@ msgstr " (neplatné Unicode)" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:519 msgid "No applications found" -msgstr "Nenájdené žiadne programy" +msgstr "Neboli nájdené žiadne aplikácie" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:538 msgid "Ask what to do" @@ -456,7 +458,7 @@ msgstr "Otvoriť %s" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:644 msgid "Open with other Application..." -msgstr "Otvoriť v inej aplikácii..." +msgstr "Otvoriť pomocou inej aplikácie..." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1029 msgid "You have just inserted an Audio CD." @@ -514,7 +516,7 @@ msgstr "Práve ste vložili digitálny prehrávač zvuku." msgid "" "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." -msgstr "Práve ste vložili médium so softwarom s funkciou automatického spustenia." +msgstr "Práve ste vložili médium so softvérom, ktoré bolo určené na automatické spúšťanie." #. fallback to generic greeting #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1086 @@ -523,14 +525,14 @@ msgstr "Práve ste vložili médium." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1088 msgid "Choose what application to launch." -msgstr "Vyberte ktorú aplikáciu spustiť." +msgstr "Vyberte ktorá aplikácia sa má spustiť." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1097 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " "for other media of type \"%s\"." -msgstr "Vyberte ako otvoriť „%s“, a či vykonať túto činnosť aj v budúcnosti pre ostatné média typu „%s“." +msgstr "Vyberte, ako otvoriť „%s“ a či by sa táto akcia mala vykonať pre médiá typu „%s“ aj v budúcnosti." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1124 msgid "_Always perform this action" @@ -563,21 +565,21 @@ msgstr "_Odpojiť" #. tooltip #: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:458 msgid "Cut the selected text to the clipboard" -msgstr "Vystrihne vybraný text do schránky" +msgstr "Vystrihnúť vybraný text do schránky" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:463 msgid "Copy the selected text to the clipboard" -msgstr "Kopíruje vybraný text do schránky" +msgstr "Kopírovať vybraný text do schránky" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:468 msgid "Paste the text stored on the clipboard" -msgstr "Vloží text uložený v schránke" +msgstr "Vložiť text uložený v schránke" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -607,7 +609,7 @@ msgstr "Použiť _predvolené" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:276 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1761 msgid "Name" -msgstr "Meno" +msgstr "Názov" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:44 msgid "The name and icon of the file." @@ -632,19 +634,19 @@ msgstr "Typ súboru." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:65 #: ../src/caja-image-properties-page.c:290 msgid "Date Modified" -msgstr "Dátum zmeny" +msgstr "Dátum úpravy" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:66 msgid "The date the file was modified." -msgstr "Dátum, kedy bol súbor zmenený." +msgstr "Dátum, kedy bol súbor upravený." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:73 msgid "Date Accessed" -msgstr "Dátum prístupu" +msgstr "Dátum použitia" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:74 msgid "The date the file was accessed." -msgstr "Dátum, kedy bolo k súboru pristupované." +msgstr "Dátum, kedy bol súbor použitý." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:81 msgid "Owner" @@ -665,19 +667,19 @@ msgstr "Skupina súboru." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:97 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4878 msgid "Permissions" -msgstr "Práva" +msgstr "Oprávnenia" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:98 msgid "The permissions of the file." -msgstr "Práva súboru." +msgstr "Oprávnenia k súboru." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:105 msgid "Octal Permissions" -msgstr "Osmičkové práva" +msgstr "Osmičkové oprávnenia" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:106 msgid "The permissions of the file, in octal notation." -msgstr "Práva súboru v osmičkovej sústave." +msgstr "Oprávnenia k súboru v osmičkovej sústave." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:113 msgid "MIME Type" @@ -702,15 +704,15 @@ msgstr "Umiestnenie" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:130 msgid "The location of the file." -msgstr "" +msgstr "Umiestnenie súboru" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:173 msgid "Trashed On" -msgstr "Vymazané" +msgstr "Presunutý do Koša" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:174 msgid "Date when file was moved to the Trash" -msgstr "Dátum presunutia súboru do koša" +msgstr "Dátum presunu súboru do Koša" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:180 msgid "Original Location" @@ -718,14 +720,14 @@ msgstr "Pôvodné umiestnenie" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:181 msgid "Original location of file before moved to the Trash" -msgstr "Pôvodné umiestnenie súboru pred presunutím do koša" +msgstr "Pôvodné umiestnenie súboru pred presunom do Koša" #: ../libcaja-private/caja-customization-data.c:432 #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:606 #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:436 #: ../src/caja-property-browser.c:1972 msgid "Reset" -msgstr "Reset" +msgstr "Obnoviť" #: ../libcaja-private/caja-desktop-directory-file.c:455 #: ../libcaja-private/caja-desktop-icon-file.c:158 @@ -735,19 +737,19 @@ msgstr "na ploche" #: ../libcaja-private/caja-desktop-link-monitor.c:105 #, c-format msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash." -msgstr "Nemôžete presunúť zväzok \"%s\" do koša." +msgstr "Nemôžete presunúť zväzok „%s“ do koša." #: ../libcaja-private/caja-desktop-link-monitor.c:116 msgid "" "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of " "the volume." -msgstr "Ak chcete vysunúť zväzok, použite prosím \"Vysunúť\" z ponuky zväzku, ktoré je dostupné po kliknutí pravým tlačidlom myši." +msgstr "Ak chcete vysunúť zväzok, použite prosím „Vysunúť“ z ponuky zväzku, ktorá je dostupná po kliknutí pravým tlačidlom myši." #: ../libcaja-private/caja-desktop-link-monitor.c:127 msgid "" "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the " "popup menu of the volume." -msgstr "Ak chcete odpojiť zväzok, použite prosím \"Odpojiť zväzok\" z ponuky zväzku, ktoré je dostupné po kliknutí pravým tlačidlom myši." +msgstr "Ak chcete odpojiť zväzok, použite prosím „Odpojiť zväzok“ z ponuky zväzku, ktorá je dostupná po kliknutí pravým tlačidlom myši." #. Note to translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without @@ -768,7 +770,7 @@ msgstr "Počítač" #: ../libcaja-private/caja-desktop-link.c:116 msgid "Network Servers" -msgstr "" +msgstr "Sieťové servery" #: ../libcaja-private/caja-desktop-link.c:119 ../src/caja-places-sidebar.c:824 #: ../src/caja-trash-bar.c:192 @@ -813,12 +815,12 @@ msgstr "Tento emblém sa nedá nainštalovať." #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:230 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." -msgstr "Ľutujem, ale musíte zadať neprázdne kľúčové slovo pre nový emblém." +msgstr "Prepáčte, ale pre nový emblém nesmiete zadať prázdne kľúčové slovo." #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:237 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." -msgstr "Ľutujem, ale kľúčové slová pre emblémy môžu obsahovať iba písmená, medzery a číslice." +msgstr "Prepáčte, ale kľúčové slová pre emblém môžu obsahovať iba písmená, medzery a číslice." #. this really should never happen, as a user has no idea #. * what a keyword is, and people should be passing a unique @@ -826,7 +828,7 @@ msgstr "Ľutujem, ale kľúčové slová pre emblémy môžu obsahovať iba pís #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:249 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." -msgstr "Ľutujem, ale emblém s názvom \"%s\" už existuje." +msgstr "Prepáčte, ale emblém s názvom „%s“ už existuje." #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:250 msgid "Please choose a different emblem name." @@ -835,75 +837,75 @@ msgstr "Prosím, vyberte iný názov emblému." #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:286 #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:301 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." -msgstr "Ľutujem, ale nie je možné uložiť emblém." +msgstr "Prepáčte, ale vlastný emblém sa nedá uložiť." #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:325 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." -msgstr "Ľutujem, ale nie je možné uložiť meno emblému." +msgstr "Prepáčte, ale názov vlastného emblému nie je možné uložiť." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:144 #, c-format msgid "Merge folder \"%s\"?" -msgstr "Zlúčiť priečinok \"%s\"?" +msgstr "Zlúčiť priečinok „%s“?" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:148 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." -msgstr "V priebehu zlučovania budete vyzvaní k potvrdeniu pred nahradením akéhokoľvek súboru, ktorý je v konfliktu s kopírovaným." +msgstr "Pri zlučovaní budete vyzvaný potvrdiť nahradenie akýchkoľvek súborov v priečinku, ktoré sú v konflikte s kopírovanými súbormi." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:154 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." -msgstr "Starší priečinok s rovnakým názvom už existuje v \"%s\"." +msgstr "Starší priečinok s rovnakým názvom v „%s“ už existuje." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:160 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." -msgstr "Novší priečinok s rovnakým názvom už existuje v \"%s\"." +msgstr "Novší priečinok s rovnakým názvom v „%s“ už existuje." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:166 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." -msgstr "Iný priečinok s rovnakým názvom už existuje v \"%s\"." +msgstr "Iný priečinok s rovnakým názvom v „%s“ už existuje." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:173 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." -msgstr "" +msgstr "Ak ho nahradíte, odstránia sa tým všetky súbory v priečinku." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:175 #, c-format msgid "Replace folder \"%s\"?" -msgstr "Nahradiť priečinok \"%s\"?" +msgstr "Nahradiť priečinok „%s“?" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:177 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." -msgstr "Priečinok s rovnakým názvom už existuje v \"%s\"." +msgstr "Priečinok s rovnakým názvom v „%s“ už existuje." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:184 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" -msgstr "Nahradiť súbor \"%s\"?" +msgstr "Nahradiť súbor „%s“?" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:186 msgid "Replacing it will overwrite its content." -msgstr "Ak ho nahradíte, prepíšete tým jeho obsah." +msgstr "Ak ho nahradíte, prepíše sa jeho obsah." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:191 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." -msgstr "Starší súbor s rovnakým názvom už existuje v \"%s\"." +msgstr "Starší súbor s rovnakým názvom v „%s“ už existuje." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:197 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." -msgstr "Novší súbor s rovnakým názvom už existuje v \"%s\"." +msgstr "Novší súbor s rovnakým názvom v „%s“ už existuje." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:203 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." -msgstr "Iný súbor s rovnakým názvom už existuje v \"%s\"." +msgstr "Ďalší súbor s rovnakým názvom v „%s“ už existuje." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:270 msgid "Original file" @@ -926,7 +928,7 @@ msgstr "Typ:" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:278 #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:311 msgid "Last modified:" -msgstr "Naposledy upravené:" +msgstr "Posledná úprava:" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:303 msgid "Replace with" @@ -939,22 +941,22 @@ msgstr "Zlúčiť" #. Setup the expander for the rename action #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:592 msgid "_Select a new name for the destination" -msgstr "_Vyberte nový názov cieľa" +msgstr "_Vyberte nový názov cieľového umiestnenia" #. Setup the diff button for text files #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:617 msgid "Differences..." -msgstr "" +msgstr "Rozdiely..." #. Setup the checkbox to apply the action to all files #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:627 msgid "Apply this action to all files" -msgstr "Aplikovať túto činnosť na všetky súbory" +msgstr "Použiť túto operáciu na všetky súbory" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:638 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:188 msgid "_Skip" -msgstr "_Preskočiť" +msgstr "Pre_skočiť" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:643 msgid "Re_name" @@ -966,7 +968,7 @@ msgstr "Nahradiť" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:724 msgid "File conflict" -msgstr "Konflikt súboru" +msgstr "Konflikt súborov" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:189 msgid "S_kip All" @@ -978,15 +980,15 @@ msgstr "_Skúsiť znovu" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:191 msgid "Delete _All" -msgstr "Vymaz_ať všetko" +msgstr "Z_mazať všetko" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:192 msgid "_Replace" -msgstr "_Nahradiť" +msgstr "Nah_radiť" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:193 msgid "Replace _All" -msgstr "Nahradiť _všetky" +msgstr "N_ahradiť všetky" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:194 msgid "_Merge" @@ -994,44 +996,44 @@ msgstr "_Zlúčiť" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:195 msgid "Merge _All" -msgstr "Zlúčiť všetk_o" +msgstr "Zlúčiť _všetko" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:196 msgid "Copy _Anyway" -msgstr "Kopírovať _aj tak" +msgstr "_Aj tak skopírovať" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:281 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" -msgstr[0] "%'d sekúnd" -msgstr[1] "%'d sekunda" -msgstr[2] "%'d sekundy" +msgstr[0] "%'d sekunda" +msgstr[1] "%'d sekundy" +msgstr[2] "%'d sekúnd" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:286 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:297 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" -msgstr[0] "%'d minút" -msgstr[1] "%'d minúta" -msgstr[2] "%'d minúty" +msgstr[0] "%'d minúta" +msgstr[1] "%'d minúty" +msgstr[2] "%'d minút" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:296 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" -msgstr[0] "%'d hodín" -msgstr[1] "%'d hodina" -msgstr[2] "%'d hodiny" +msgstr[0] "%'d hodina" +msgstr[1] "%'d hodiny" +msgstr[2] "%'d hodín" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:304 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" -msgstr[0] "približne %'d hodín" -msgstr[1] "približne %'d hodina" -msgstr[2] "približne %'d hodiny" +msgstr[0] "približne %'d hodina" +msgstr[1] "približne %'d hodiny" +msgstr[2] "približne %'d hodín" #. appended to new link file #. Note to localizers: convert file type string for file @@ -1160,7 +1162,7 @@ msgstr "%s (%'d. kópia)%s" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:505 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" -msgstr "%s (%d'. kópia)%s" +msgstr "%s (%'d'. kópia)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:605 @@ -1175,7 +1177,7 @@ msgstr " (%'d" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1318 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" -msgstr "Ste si istý, že chcete trvale odstrániť \"%B\" z koša?" +msgstr "Ste si istý, že chcete „%B“ z Koša trvale odstrániť?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1321 #, c-format @@ -1185,54 +1187,54 @@ msgid "" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" -msgstr[0] "Ste si istý, že chcete trvale odstrániť %'d vybraných položiek z koša?" -msgstr[1] "Ste si istý, že chcete trvale odstrániť %'d vybranú položku z koša?" -msgstr[2] "Ste si istý, že chcete trvale odstrániť %'d vybrané položky z koša?" +msgstr[0] "Ste si istý, že chcete z Koša trvale odstrániť %'d vybranú položku?" +msgstr[1] "Ste si istý, že chcete z Koša trvale odstrániť %'d vybrané položky" +msgstr[2] "Ste si istý, že chcete z Koša trvale odstrániť %'d vybraných položiek?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1331 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1397 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." -msgstr "Ak odstránite položku, bude úplne stratená." +msgstr "Ak odstránite položku, bude trvale stratená." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1351 msgid "Empty all items from Trash?" -msgstr "Vyprázdniť všetky súbory z koša?" +msgstr "Odstrániť z Koša všetky položky?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1355 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." -msgstr "Všetky súbory z koša budú nenávratne vymazané." +msgstr "Všetky položky v Koši budú trvale odstránené." #. Empty Trash menu item #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1358 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2226 #: ../src/caja-places-sidebar.c:2748 ../src/caja-trash-bar.c:196 msgid "Empty _Trash" -msgstr "Vyprázdniť _kôš" +msgstr "Vyprázdniť _Kôš" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1385 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" -msgstr "Ste si istý, že chcete trvale odstrániť \"%B\"?" +msgstr "Ste si istý, že chcete „%B“ trvale odstrániť?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1388 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" -msgstr[0] "Ste si istý, že chcete trvale odstrániť %'d vybraných položiek?" -msgstr[1] "Ste si istý, že chcete trvale odstrániť %'d vybranú položku?" -msgstr[2] "Ste si istý, že chcete trvale odstrániť %'d vybrané položky?" +msgstr[0] "Ste si istý, že chcete trvale odstrániť %'d vybranú položku?" +msgstr[1] "Ste si istý, že chcete trvale odstrániť %'d vybrané položky?" +msgstr[2] "Ste si istý, že chcete trvale odstrániť %'d vybraných položiek?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1431 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" -msgstr[0] "ostáva vymazať %'d súbor" -msgstr[1] "ostáva vymazať %'d súbory" -msgstr[2] "ostáva vymazať %'d súborov" +msgstr[0] "na odstránenie zostáva %'d súbor" +msgstr[1] "na odstránenie zostávajú %'d súbory" +msgstr[2] "na odstránenie zostáva %'d súborov" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1437 msgid "Deleting files" -msgstr "Odstraňovanie súborov" +msgstr "Odstraňujú sa súbory" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time @@ -1256,67 +1258,67 @@ msgstr "Chyba pri odstraňovaní." msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." -msgstr "Súbory v priečinku „%B“ sa nedajú vymazať, pretože nemáte oprávnenia na ich zobrazenie." +msgstr "Nie je možné odstrániť súbory v priečinku „%B“, pretože nemáte oprávnenie ich vidieť." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1525 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2530 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3499 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." -msgstr "Nastala chyba pi zisťovaní informácií o súboroch v priečinku „%B“." +msgstr "Nastala chyba pri zisťovaní informácií o súboroch v priečinku „%B“." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1534 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3508 msgid "_Skip files" -msgstr "_Preskočiť súbory" +msgstr "Pre_skočiť súbory" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1555 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." -msgstr "Priečinok „%B“ sa nedá vymazať, pretože nemáte oprávnenia na jeho zobrazenie." +msgstr "Priečinok „B“ nie je možné odstrániť, pretože nemáte oprávnenie k jeho čítaniu." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1558 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2569 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3544 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." -msgstr "Došlo k chybe pri čítaní priečinka „%B“." +msgstr "Nastala chyba pri čítaní priečinka „%B“." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1592 msgid "Could not remove the folder %B." -msgstr "Nedá sa vymazať priečinok %B." +msgstr "Nepodarilo sa odstrániť priečinok „%B“." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1669 msgid "There was an error deleting %B." -msgstr "Došlo k chybe pri mazaní %B." +msgstr "Nastala chyba pri odstraňovaní „%B“." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1749 msgid "Moving files to trash" -msgstr "Súbory sa presúvajú do koša" +msgstr "Súbory sa presúvajú do Koša" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1751 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" -msgstr[0] "zostáva %'d súbor na presunutie do koša" -msgstr[1] "zostávajú %'d súbory na presunutie do koša" -msgstr[2] "zostáva %'d súborov na presunutie do koša" +msgstr[0] "%'d súbor sa vyhodí do Koša" +msgstr[1] "%'d súbory sa vyhodia do Koša" +msgstr[2] "%'d súborov sa vyhodí do Koša" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1806 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" -msgstr "Nie je možné presunúť súbor do koša. Chcete ho odstrániť úplne?" +msgstr "Nie je možné presunúť súbor do Koša, chcete ho odstrániť okamžite?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1807 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." -msgstr "Súbor „%B“ nemôže byť presunutý do koša." +msgstr "Súbor „%%B“ nie je možné presunúť do Koša." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1984 msgid "Trashing Files" -msgstr "Súbory sa presúvajú do koša" +msgstr "Súbory sa presúvajú do Koša" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1986 msgid "Deleting Files" -msgstr "Vymazávanie súborov" +msgstr "Odstraňujú sa súbory" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2059 msgid "Unable to eject %V" @@ -1328,54 +1330,54 @@ msgstr "Nepodarilo sa odpojiť %V" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2216 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" -msgstr "Chcete pred odpojením vysypať kôš?" +msgstr "Chcete pred odpojením vyprázdniť Kôš?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2218 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." -msgstr "Aby bolo možné obnoviť voľné miesto na tomto zväzku, je nutné vyprázdniť kôš. Všetky položky v koši na tomto zväzku budú trvalo stratené." +msgstr "Pre uvoľnenie miesta na tomto zväzku treba vyprázdniť Kôš. Všetky položky v Koši sa nenávratne stratia." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2224 msgid "Do _not Empty Trash" -msgstr "_Nevyprázdňovať kôš" +msgstr "_Nevyprázdňovať Kôš" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2340 #, c-format msgid "Unable to mount %s" -msgstr "Nepodarilo sa odpojiť %s" +msgstr "Nepodarilo sa pripojiť %s" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2418 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" -msgstr[0] "Príprava na kopírovanie %'d súborov (%S)" -msgstr[1] "Príprava na kopírovanie %'d súboru (%S)" +msgstr[0] "Príprava na kopírovanie %'d súboru (%S)" +msgstr[1] "Príprava na kopírovanie %'d súborov (%S)" msgstr[2] "Príprava na kopírovanie %'d súborov (%S)" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2424 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" -msgstr[0] "Príprava na presunutie %'d súborov (%S)" -msgstr[1] "Príprava na presunutie %'d súboru (%S)" -msgstr[2] "Príprava na presunutie %'d súborov (%S)" +msgstr[0] "Príprava na presun %'d súboru (%S)" +msgstr[1] "Príprava na presun %'d súborov (%S)" +msgstr[2] "Príprava na presun %'d súborov (%S)" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2430 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" -msgstr[0] "Príprava na odstránenie %'d súborov (%S)" -msgstr[1] "Príprava na odstránenie %'d súboru (%S)" +msgstr[0] "Príprava na odstránenie %'d súboru (%S)" +msgstr[1] "Príprava na odstránenie %'d súborov (%S)" msgstr[2] "Príprava na odstránenie %'d súborov (%S)" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2436 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" -msgstr[0] "Príprava na vyhodenie %'d súborov" -msgstr[1] "Príprava na vyhodenie %'d súboru" -msgstr[2] "Príprava na vyhodenie %'d súborov" +msgstr[0] "Príprava na vyhodenie %'d súboru do Koša" +msgstr[1] "Príprava na vyhodenie %'d súborov do Koša" +msgstr[2] "Príprava na vyhodenie %'d súborov do Koša" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2467 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3362 @@ -1392,118 +1394,118 @@ msgstr "Chyba pri presune." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2473 msgid "Error while moving files to trash." -msgstr "Chyba pri presune položiek do koša." +msgstr "Chyba pri presune položiek do Koša." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2527 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." -msgstr "Súbory v priečinku „%B“ sa nedajú spravovať, pretože nemáte oprávnenie pre ich zobrazenie." +msgstr "Nie je možné spracovať súbory v priečinku „%B“, pretože nemáte oprávnenie ich vidieť." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2566 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." -msgstr "Priečinok „%B“ sa nedá spravovať, pretože nemáte oprávnenie na jeho čítanie." +msgstr "Nie je možné spracovať priečinok „%B“, pretože nemáte oprávnenie na jeho čítanie." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2643 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." -msgstr "Súbor „%B“ sa nedá spravovať, pretože nemáte oprávnenie ho čítať." +msgstr "Nie je možné spracovať súbor „%B“, pretože nemáte oprávnenie na jeho čítanie." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2646 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." -msgstr "Pri získavaní informácií o „%B“ došlo k chybe." +msgstr "Nastala chyba pri zisťovaní informácií o „%B“." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2746 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2788 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2821 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2851 msgid "Error while copying to \"%B\"." -msgstr "Chyba pri kopírovaní do \"%B\"." +msgstr "Chyba pri kopírovaní do „%B“." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2750 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." -msgstr "Nemáte oprávnenie pristupovať k cieľovému priečinku." +msgstr "Nemáte oprávnenie na prístup do cieľového priečinka." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2752 msgid "There was an error getting information about the destination." -msgstr "Pri získavaní informácií o cieli došlo k chybe." +msgstr "Nastala chyba pri zisťovaní informácií o cieľovom umiestnení." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2789 msgid "The destination is not a folder." -msgstr "Cieľové umiestnenie nie je priečinok." +msgstr "Cieľové umiestnenie nie je priečinkom." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2822 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." -msgstr "V cieľovom umiestnení nie je dostatok voľného miesta. Skúste uvoľniť miesto odstránením súborov." +msgstr "V cieľovom umiestnení nie je dosť miesta. Skúste na uvoľnenie miesta odstrániť súbory." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2824 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." -msgstr "Dostupných je %S, ale vyžaduje sa %S." +msgstr "Je dostupných %S, ale je požadovaných %S." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2852 msgid "The destination is read-only." -msgstr "Cieľ je len na čítanie." +msgstr "Cieľové umiestnenie je iba na čítanie." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2911 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" -msgstr "Presúvanie \"%B\" do \"%B\"" +msgstr "Presúva sa „%B“ do „%B“" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2912 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" -msgstr "Kopírovanie \"%B\" do \"%B\"" +msgstr "Kopíruje sa „%B“ do „%B“" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2917 msgid "Duplicating \"%B\"" -msgstr "Duplikovanie \"%B\"" +msgstr "Duplikuje sa „%B“" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2925 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" -msgstr[0] "Presúvanie %'d súborov (v \"%B\") do \"%B\"" -msgstr[1] "Presúvanie %'d súboru (v \"%B\") do \"%B\"" -msgstr[2] "Presúvanie %'d súborov (v \"%B\") do \"%B\"" +msgstr[0] "Presúva sa %'d súbor (v „%B“) do „%B“" +msgstr[1] "Presúvajú sa %'d súbory (v „%B“) do „%B“" +msgstr[2] "Presúva sa %'d súborov (v „%B“) do „%B“" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2929 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" -msgstr[0] "Kopírovanie %'d súborov (v \"%B\") do \"%B\"" -msgstr[1] "Kopírovanie %'d súboru (v \"%B\") do \"%B\"" -msgstr[2] "Kopírovanie %'d súborov (v \"%B\") do \"%B\"" +msgstr[0] "Kopíruje sa %'d súbor (v „%B“) do „%B“" +msgstr[1] "Kopírujú sa %'d súbory (v „%B“) do „%B“" +msgstr[2] "Kopíruje sa %'d súborov (v „%B“) do „%B“" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2937 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" -msgstr[0] "Duplikovanie %'d súborov (v \"%B\")" -msgstr[1] "Duplikovanie %'d súboru (v \"%B\")" -msgstr[2] "Duplikovanie %'d súborov (v \"%B\")" +msgstr[0] "Duplikuje sa %'d súbor (v „%B“)" +msgstr[1] "Duplikujú sa %'d súbory (v „%B“)" +msgstr[2] "Duplikuje sa %'d súborov (v „%B“)" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2947 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" -msgstr[0] "Presúvanie %'d súborov do \"%B\"" -msgstr[1] "Presúvanie %'d súboru do \"%B\"" -msgstr[2] "Presúvanie %'d súborov do \"%B\"" +msgstr[0] "Presúva sa %'d súbor do „%B“" +msgstr[1] "Presúvajú sa %'d súbory do „%B“" +msgstr[2] "Presúva sa %'d súborov do „%B“" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2951 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" -msgstr[0] "Kopírovanie %'d súborov do \"%B\"" -msgstr[1] "Kopírovanie %'d súboru do \"%B\"" -msgstr[2] "Kopírovanie %'d súborov do \"%B\"" +msgstr[0] "Kopíruje sa %'d súbor do „%B“" +msgstr[1] "Kopírujú sa %'d súbory do „%B“" +msgstr[2] "Kopíruje sa %'d súborov do „%B“" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2957 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" -msgstr[0] "Duplikovanie %'d súborov" -msgstr[1] "Duplikovanie %'d súboru" -msgstr[2] "Duplikovanie %'d súborov" +msgstr[0] "Duplikuje sa %'d súbor" +msgstr[1] "Duplikujú sa %'d súbory" +msgstr[2] "Duplikuje sa %'d súborov" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so #. something like "4 kb of 4 MB" @@ -1522,37 +1524,37 @@ msgstr "%S z %S" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2988 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" -msgstr[0] "%S z %S — zostáva %T (%S/s)" -msgstr[1] "%S z %S — zostávajú %T (%S/s)" -msgstr[2] "%S z %S — zostáva %T (%S/s)" +msgstr[0] "%S z %S - zostáva: %T (%S/sec)" +msgstr[1] "%S z %S - zostávajú: %T (%S/sec)" +msgstr[2] "%S z %S - zostáva: %T (%S/sec)" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3366 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." -msgstr "Priečinok „%B“ sa nedá skopírovať, pretože nemáte oprávnenie vytvoriť ho v cieľovom umiestnení." +msgstr "Nie je možné skopírovať priečinok „%B“, pretože nemáte oprávnenie na jeho vytvorenie v cieľovom umiestnení." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3369 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." -msgstr "Pri vytváraní priečinka „%B“ došlo k chybe." +msgstr "Nastala chyba pri vytváraní priečinka „%B“." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3496 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." -msgstr "Súbory v priečinku „%B“ sa nedajú skopírovať, pretože nemáte oprávnenie na jeho zobrazenie." +msgstr "Nie je možné skopírovať súbory z priečinka „%B“, pretože nemáte oprávnenie ich vidieť." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3541 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." -msgstr "Priečinok „%B“ sa nedá skopírovať, pretože nemáte oprávnenie na jeho čítanie." +msgstr "Nie je možné skopírovať priečinok „%B“, pretože nemáte oprávnenie na jeho čítanie." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3586 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4276 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4850 msgid "Error while moving \"%B\"." -msgstr "Chyba pri presúvaní do \"%B\"." +msgstr "Chyba pri presúvaní „%B“." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3587 msgid "Could not remove the source folder." @@ -1563,28 +1565,28 @@ msgstr "Nepodarilo sa odstrániť zdrojový priečinok." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4278 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4349 msgid "Error while copying \"%B\"." -msgstr "Chyba pri kopírovaní \"%B\"." +msgstr "Chyba pri kopírovaní „%B“." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3673 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." -msgstr "Nedajú sa odstrániť súbory z už existujúceho priečinka %F." +msgstr "Nepodarilo sa odstrániť súbory z už existujúceho priečinka %F." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3714 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." -msgstr "Nedá sa odstrániť už existujúci súbor %F." +msgstr "Nepodarilo sa odstrániť existujúci súbor s názvom %F." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4032 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4691 msgid "You cannot move a folder into itself." -msgstr "Nie je možné presunúť priečinok do seba samého." +msgstr "Nemôžete presunúť priečinok do seba samého." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4033 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4692 msgid "You cannot copy a folder into itself." -msgstr "Nie je možné kopírovať priečinok do seba samého." +msgstr "Nemôžete kopírovať priečinok do seba samého." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4034 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4693 @@ -1594,11 +1596,11 @@ msgstr "Cieľový priečinok je vo vnútri zdrojového priečinka." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4065 msgid "You cannot move a file over itself." -msgstr "Súbor sa nedá presunúť sám na sebe." +msgstr "Nemôžete presunúť súbor do seba samého." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4066 msgid "You cannot copy a file over itself." -msgstr "Súbor sa nedá kopírovať sám na sebe." +msgstr "Nemôžete kopírovať súbor do seba samého." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4067 msgid "The source file would be overwritten by the destination." @@ -1607,12 +1609,12 @@ msgstr "Zdrojový súbor by bol prepísaný cieľovým." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4280 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." -msgstr "Nedá sa odstrániť už existujúci súbor rovnakého názvu v %F." +msgstr "Nepodarilo sa odstrániť už existujúci súbor s rovnakým názvom v %F." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4350 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." -msgstr "Pri kopírovaní súboru do %F došlo k chybe." +msgstr "Nastala chyba pri kopírovaní súboru do %F." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4574 msgid "Copying Files" @@ -1626,14 +1628,14 @@ msgstr "Pripravuje sa presun do „%B“" #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" -msgstr[0] "Príprava na presunutie %'d súborov" -msgstr[1] "Príprava na presunutie %'d súboru" -msgstr[2] "Príprava na presunutie %'d súborov" +msgstr[0] "Príprava na presun %'d súboru" +msgstr[1] "Príprava na presun %'d súborov" +msgstr[2] "Príprava na presun %'d súborov" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4851 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." -msgstr "Pri presune súboru do %F došlo k chybe." +msgstr "Nastala chyba pri presune súboru do %F." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5111 msgid "Moving Files" @@ -1641,15 +1643,15 @@ msgstr "Presúvajú sa súbory" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5142 msgid "Creating links in \"%B\"" -msgstr "Vytváranie odkazov v \"%B\"" +msgstr "Vytvárajú sa odkazy v „%B“" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5146 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" -msgstr[0] "Vytváranie odkazov na %'d súborov" -msgstr[1] "Vytváranie odkazu na %'d súbor" -msgstr[2] "Vytváranie odkazov na %'d súbory" +msgstr[0] "Vytváranie odkazu na %'d súbor" +msgstr[1] "Vytváranie odkazov na %'d súbory" +msgstr[2] "Vytváranie odkazov na %'d súborov" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5278 msgid "Error while creating link to %B." @@ -1657,25 +1659,25 @@ msgstr "Chyba pri vytváraní odkazu na %B." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5280 msgid "Symbolic links only supported for local files" -msgstr "Symbolické odkazy sú podporované len pre miestne súbory" +msgstr "Symbolické odkazy sú podporované iba pre miestne súbory" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5283 msgid "The target doesn't support symbolic links." -msgstr "Tento cieľ nepodporuje symbolické odkazy." +msgstr "Cieľové umiestnenie nepodporuje symbolické odkazy." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5286 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." -msgstr "Pri vytváraní symbolického odkazu v %F došlo k chybe." +msgstr "Nastala chyba pri tvorbe symbolického odkazu v %F." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5598 msgid "Setting permissions" -msgstr "Oprávnenia sa nastavujú" +msgstr "Nastavujú sa oprávnenia" #. localizers: the initial name of a new folder #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5857 msgid "untitled folder" -msgstr "priečinok bez mena" +msgstr "Priečinok bez názvu" #. localizers: the initial name of a new empty file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5865 @@ -1684,36 +1686,36 @@ msgstr "nový súbor" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6036 msgid "Error while creating directory %B." -msgstr "Chyba pri vytváraní priečinku %B." +msgstr "Chyba pri vytváraní adresára %B." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6038 msgid "Error while creating file %B." -msgstr "Chyba pri vytváraní súboru %B." +msgstr "Chyba pri vytváraní súboru „%B“." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6040 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." -msgstr "Pri vytváraní priečinka v %F došlo k chybe." +msgstr "Nastala chyba pri vytváraní adresára v %F." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6316 msgid "Emptying Trash" -msgstr "Vyprázdňuje sa kôš" +msgstr "Vyprázdňuje sa Kôš" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6363 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6404 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6439 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6474 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" -msgstr "Spúšťač sa nedá označiť ako dôveryhodný (spustiteľný)" +msgstr "Nebolo možné označiť spúšťač ako dôveryhodný (spustiteľný)" #: ../libcaja-private/caja-file-utilities.c:1407 #, c-format msgid "Could not determine original location of \"%s\" " -msgstr "Nedá sa zistiť pôvodné umiestnenie „%s“ " +msgstr "Nepodarilo sa určiť pôvodné umiestnenie pre „%s“" #: ../libcaja-private/caja-file-utilities.c:1411 msgid "The item cannot be restored from trash" -msgstr "Súbor sa nedá z koša obnoviť" +msgstr "Položku sa z Koša nedá obnoviť." #: ../libcaja-private/caja-file.c:1215 ../libcaja-private/caja-vfs-file.c:430 msgid "This file cannot be mounted" @@ -1738,7 +1740,7 @@ msgstr "Tento súbor sa nedá zastaviť" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1818 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" -msgstr "Lomená nie sú v názvoch súborov povolené" +msgstr "Lomky nie sú v názvoch súborov povolené" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1836 #, c-format @@ -1748,17 +1750,17 @@ msgstr "Súbor nenájdený" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1864 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" -msgstr "Súbory v najvyššej úrovni sa nedajú premenovať" +msgstr "Súbory na najvyššej úrovni sa nedajú premenovať" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1887 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" -msgstr "Nedá sa premenovať ikona plochy" +msgstr "Nebolo možné premenovať ikonu na ploche" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1916 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" -msgstr "Nedá sa premenovať súbor plochy" +msgstr "Nebolo možné premenovať súbor na ploche" #. Today, use special word. #. * strftime patterns preceeded with the widest @@ -1776,7 +1778,7 @@ msgstr "Nedá sa premenovať súbor plochy" #. * space padding instead of zero padding. #: ../libcaja-private/caja-file.c:4476 msgid "today at 00:00:00 PM" -msgstr "dnes o 0:00:00" +msgstr "dnes o 00:00:00 PM" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4477 #: ../src/caja-file-management-properties.c:510 @@ -1785,7 +1787,7 @@ msgstr "dnes o %-I:%M:%S %p" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4479 msgid "today at 00:00 PM" -msgstr "dnes o 0:0" +msgstr "dnes o 00:00 PM" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4480 msgid "today at %-I:%M %p" @@ -1793,7 +1795,7 @@ msgstr "dnes o %-I:%M %p" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4482 msgid "today, 00:00 PM" -msgstr "dnes o 12:00" +msgstr "dnes o 00:00 PM" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4483 msgid "today, %-I:%M %p" @@ -1807,7 +1809,7 @@ msgstr "dnes" #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #: ../libcaja-private/caja-file.c:4495 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" -msgstr "včera o 12:00" +msgstr "včera o 00:00:00 PM" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4496 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" @@ -1815,7 +1817,7 @@ msgstr "včera o %-I:%M:%S %p" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4498 msgid "yesterday at 00:00 PM" -msgstr "včera o 12:00" +msgstr "včera o 00:00 PM" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4499 msgid "yesterday at %-I:%M %p" @@ -1823,7 +1825,7 @@ msgstr "včera o %-I:%M %p" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4501 msgid "yesterday, 00:00 PM" -msgstr "včera o 12:00" +msgstr "včera o 00:00 PM" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4502 msgid "yesterday, %-I:%M %p" @@ -1839,23 +1841,23 @@ msgstr "včera" #. * the day/month name with the most letters. #: ../libcaja-private/caja-file.c:4516 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" -msgstr "Streda, 00. septembra 0000 o 12:00" +msgstr "Streda, 00. septembra 0000 o 00:00:00 PM" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4517 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -msgstr "%A, %B %-d.%-m.%y o %-I:%M:%S %p" +msgstr "%A, %B %-d %Y o %-I:%M:%S %p" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4519 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" -msgstr "Pod, 00. Okt 0000 o 12:00" +msgstr "Pod, 00. Okt 0000 o 00:00:00 PM" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4520 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -msgstr "%A %-d.%-m.%y o %-I:%M:%S %p" +msgstr "%a %b %-d %Y o %-I:%M:%S %p" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4522 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" -msgstr "Pon, 00. Okt 0000 o 12:00" +msgstr "Pon, 00. Okt 0000 o 00:00 PM" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4523 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" @@ -1863,7 +1865,7 @@ msgstr "%a, %b %-d %Y o %-I:%M %p" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4525 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" -msgstr "00. Okt 0000 o 00:00" +msgstr "00. Okt 0000 o 00:00 PM" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4526 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" @@ -1871,7 +1873,7 @@ msgstr "%b %-d %Y o %-I:%M %p" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4528 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" -msgstr "00. Okt 0000, 12:00" +msgstr "00. Okt 0000, 00:00 PM" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4529 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" @@ -1879,7 +1881,7 @@ msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4531 msgid "00/00/00, 00:00 PM" -msgstr "00/00/00, 12:00" +msgstr "00/00/00, 00:00 PM" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4532 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" @@ -1901,47 +1903,47 @@ msgstr "Nie je dovolené nastaviť oprávnenia" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5470 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" -msgstr "Nedostatočné oprávnenia pre nastavenie vlastníka" +msgstr "Nie je dovolené nastaviť vlastníka" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5488 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" -msgstr "Uvedený vlastník '%s' neexistuje" +msgstr "Uvedený vlastník „%s“ neexistuje" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5748 #, c-format msgid "Not allowed to set group" -msgstr "Nedostatočné oprávnenia pre nastavenie skupiny" +msgstr "Nie je dovolené nastaviť skupinu" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5766 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" -msgstr "Vybratá skupina '%s' neexistuje" +msgstr "Uvedená skupina „%s“ neexistuje" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5920 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2364 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" -msgstr[0] "%'u položiek" -msgstr[1] "%'u položka" -msgstr[2] "%'u položky" +msgstr[0] "%'u položka" +msgstr[1] "%'u položky" +msgstr[2] "%'u položiek" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5921 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" -msgstr[0] "%'u priečinkov" -msgstr[1] "%'u priečinok" -msgstr[2] "%'u priečinky" +msgstr[0] "%'u priečinok" +msgstr[1] "%'u priečinky" +msgstr[2] "%'u priečinkov" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5922 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" -msgstr[0] "%'u súborov" -msgstr[1] "%'u súbor" -msgstr[2] "%'u súbory" +msgstr[0] "%'u súbor" +msgstr[1] "%'u súbory" +msgstr[2] "%'u súborov" #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT #. in the translated string @@ -1952,7 +1954,7 @@ msgstr "%" #: ../libcaja-private/caja-file.c:6018 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" -msgstr "%s (%s bytov)" +msgstr "%s (%s bajtov)" #. This means no contents at all were readable #: ../libcaja-private/caja-file.c:6337 ../libcaja-private/caja-file.c:6353 @@ -1998,12 +2000,12 @@ msgstr "Obdĺžnik výberu" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:757 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." -msgstr "Odkaz \"%s\" je poškodený." +msgstr "Odkaz „%s“ nie je platný." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:761 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" -msgstr "Odkaz \"%s\" je poškodený. Presunúť ho do koša?" +msgstr "Odkaz „%s“ nie je platný. Presunúť ho do Koša?" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:768 msgid "This link cannot be used, because it has no target." @@ -2023,17 +2025,17 @@ msgstr "Tento odkaz sa nedá použiť, pretože jeho cieľ „%s“ neexistuje." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8927 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1335 msgid "Mo_ve to Trash" -msgstr "Presunúť do _koša" +msgstr "Presunúť do _Koša" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:845 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" -msgstr "Chcete \"%s\" spustiť, alebo zobraziť jeho obsah?" +msgstr "Chcete „%s“ spustiť, alebo zobraziť jeho obsah?" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:847 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." -msgstr "\"%s\" je spustiteľný textový súbor." +msgstr "„%s“ je spustiteľným textovým súborom." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:853 msgid "Run in _Terminal" @@ -2051,23 +2053,23 @@ msgstr "_Spustiť" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1211 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:650 msgid "Are you sure you want to open all files?" -msgstr "Naozaj chcete otvoirť všetky súbory?" +msgstr "Naozaj chcete otvoriť všetky súbory?" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1214 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." -msgstr[0] "Toto otvorí %d samostatnú kartu." -msgstr[1] "Toto otvorí %d samostatné karty." -msgstr[2] "Toto otvorí %d samostatných kariet." +msgstr[0] "Toto otvorí %d samostatné okno." +msgstr[1] "Toto otvorí %d samostatné okná." +msgstr[2] "Toto otvorí %d samostatných okiek." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1219 ../src/caja-location-bar.c:155 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." -msgstr[0] "Toto otvorí %d samostatných okien." -msgstr[1] "Toto otvorí %d samostatné okno." -msgstr[2] "Toto otvorí %d samostatné okná." +msgstr[0] "Toto otvorí %d samostatné okno." +msgstr[1] "Toto otvorí %d samostatné okná." +msgstr[2] "Toto otvorí %d samostatných okien." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1297 #: ../src/caja-window-manage-views.c:2111 @@ -2078,7 +2080,7 @@ msgstr[2] "Toto otvorí %d samostatné okná." #: ../src/caja-window-manage-views.c:2186 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." -msgstr "Nedá sa zobraziť „%s“." +msgstr "Nepodarilo sa zobraziť „%s“." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1384 msgid "The file is of an unknown type" @@ -2087,84 +2089,84 @@ msgstr "Súbor je neznámeho typu" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1388 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" -msgstr "Pre súbory typu %s nie je nainštalovaný vhodný program" +msgstr "Pre súbory „%s“ nie je nainštalovaná žiadna aplikácia" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1403 msgid "_Select Application" -msgstr "_Vyberte program" +msgstr "_Vyberte aplikáciu" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1441 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" -msgstr "Došlo k internej chybe pri pokuse vyhľadávať programy:" +msgstr "Pri pokuse vyhľadať aplikácie nastala vnútorná chyba:" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1443 msgid "Unable to search for application" -msgstr "Nedá sa vyhľadať program" +msgstr "Nepodarilo sa vyhľadať aplikáciu" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1569 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" -msgstr "Pre súbory typu %s nie je nainštalovaný vhodný program. Chcete vyhľadať program, pomocou ktorého otvoríte súbor?" +msgstr "Pre súbory „%s“ nie je nainštalovaná žiadna aplikácia.\nChcete hľadať aplikáciu, ktorá tento súbor otvorí?" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1733 msgid "Untrusted application launcher" -msgstr "Nedôveryhodný spúšťač programu" +msgstr "Nedôveryhodný spúšťač aplikácie" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1736 #, c-format msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " "not know the source of this file, launching it may be unsafe." -msgstr "Spúšťač programu „%s“ nie je označený ako dôveryhodný. Ak nepoznáte pôvod tohto súboru, jeho spustenie nemusí byť bezpečné." +msgstr "Spúšťač aplikácie „%s“ nebol označený ako dôveryhodný. Ak nepoznáte zdroj tohto súboru, jeho spustenie môže byť nebezpečné." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1751 msgid "_Launch Anyway" -msgstr "_Spustiť aj tak" +msgstr "_Aj tak spustiť" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1755 msgid "Mark as _Trusted" -msgstr "Označiť ako _dôveryhodný" +msgstr "Označiť ako _dôveryhodné" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2051 #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2357 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6388 msgid "Unable to mount location" -msgstr "Nedá sa pripojiť umiestnenie" +msgstr "Nepodarilo sa pripojiť umiestnenie" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2445 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6562 msgid "Unable to start location" -msgstr "Umiestnenie sa nedá aktivovať" +msgstr "Nepodarilo sa spustiť umiestnenie" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2538 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." -msgstr "Otváranie \"%s\"." +msgstr "Otvára sa „%s“." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2543 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." -msgstr[0] "Otváranie %d položiek." -msgstr[1] "Otváranie %d položky." -msgstr[2] "Otváranie %d položiek." +msgstr[0] "Otvára sa %d položka." +msgstr[1] "Otvárajú sa %d položky." +msgstr[2] "Otvára sa %d položiek." #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:164 #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:301 #, c-format msgid "Could not set application as the default: %s" -msgstr "Nedá sa nastaviť program ako východzí: %s" +msgstr "Nepodarilo sa nastaviť aplikáciu ako predvolenú: %s" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:165 #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:302 msgid "Could not set as default application" -msgstr "Nedá sa nastaviť ako východzí program" +msgstr "Nepodarilo sa nastaviť aplikáciu ako predvolenú" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:258 msgid "Default" -msgstr "Predvolené" +msgstr "Predvolená" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:268 msgid "Icon" @@ -2172,11 +2174,11 @@ msgstr "Ikona" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:334 msgid "Could not remove application" -msgstr "Nedá sa odstrániť program" +msgstr "Nepodarilo sa odstrániť aplikáciu" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:553 msgid "No applications selected" -msgstr "Nebol vybratý žiadny program" +msgstr "Neboli vybrané žiadne aplikácie" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:583 #, c-format @@ -2191,38 +2193,38 @@ msgstr "Neznámy" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:626 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" -msgstr "Zvoľte program pre otváranie %s a ďalších súborov typu „%s“" +msgstr "Vyberte aplikáciu, ktorá otvorí %s a ďalšie súbory typu „%s“" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:698 #, c-format msgid "Open all files of type \"%s\" with:" -msgstr "Otvoriť všetky súbory typu „%s“ pomocou:" +msgstr "Otvárať všetky súbory typu „%s“ pomocou:" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:153 msgid "Could not run application" -msgstr "Nepodarilo sa spustiť program" +msgstr "Nepodarilo sa spustiť aplikáciu" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:166 #, c-format msgid "Could not find '%s'" -msgstr "Nepodarilo sa nájsť '%s'" +msgstr "Nepodarilo sa nájsť „%s“" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:169 msgid "Could not find application" -msgstr "Nepodarilo sa nájsť program" +msgstr "Nepodarilo sa nájsť aplikáciu" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:253 #, c-format msgid "Could not add application to the application database: %s" -msgstr "Nedá sa pridať program do databáze programov: %s" +msgstr "Nepodarilo sa pridať aplikáciu do databázy aplikácií: „%s“" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:254 msgid "Could not add application" -msgstr "Nedá sa pridať program" +msgstr "Nepodarilo sa pridať aplikáciu" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:452 msgid "Select an Application" -msgstr "Zvoľte program" +msgstr "Vyberte aplikáciu" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:843 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5196 @@ -2231,15 +2233,15 @@ msgstr "Otvoriť pomocou" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:879 msgid "Select an application to view its description." -msgstr "Vyberte program pre zobrazenie jeho popisu." +msgstr "Vyberte aplikáciu na zobrazenie jej popisu." #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:904 msgid "_Use a custom command" -msgstr "Po_užiť vlastný príkaz" +msgstr "_Použiť vlastný príkaz" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:921 msgid "_Browse..." -msgstr "_Prechádzať…" +msgstr "_Prehliadať..." #. name, stock id #. label, accelerator @@ -2254,7 +2256,7 @@ msgstr "_Otvoriť" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1047 #, c-format msgid "Open %s and other %s document with:" -msgstr "Otvoriť %s a ďalšie dokumenty typu %s pomocou:" +msgstr "Otvoriť %s a iné dokumenty %s pomocou:" #. the %s here is a file name #. %s is a filename @@ -2267,26 +2269,26 @@ msgstr "Otvoriť %s pomocou:" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1054 #, c-format msgid "_Remember this application for %s documents" -msgstr "_Zapamätať si tento program na použitie s dokumentmi typu %s" +msgstr "_Zapamätať si túto aplikáciu pre dokumenty %s" #. Only in add mode - the %s here is a file extension #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1065 #, c-format msgid "Open all %s documents with:" -msgstr "Otvoriť všetky dokumenty typu %s pomocou:" +msgstr "Otvárať všetky dokumenty %s pomocou:" #. First %s is a filename, second is a description #. * of the type, eg "plain text document" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1087 #, c-format msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" -msgstr "Otvoriť %s a ďalšie súbory „%s“ pomocou:" +msgstr "Otvoriť %s a všetky súbory „%s“ pomocou:" #. %s is a file type description #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1095 #, c-format msgid "_Remember this application for \"%s\" files" -msgstr "_Zapamätať si tento program na použitie so súbormi typu „%s“" +msgstr "_Zapamätať si túto aplikáciu pre súbory „%s“" #. Only in add mode #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1106 @@ -2296,25 +2298,25 @@ msgstr "Otvoriť všetky súbory „%s“ pomocou:" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1118 msgid "_Add" -msgstr "Prid_ať" +msgstr "_Pridať" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1119 msgid "Add Application" -msgstr "Pridať program" +msgstr "Pridať aplikáciu" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:81 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" -msgstr "Otvorenie zlyhalo. Chcete si zvoliť inú aplikáciu?" +msgstr "Otvorenie zlyhalo. Chcete zvoliť inú aplikáciu?" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:82 #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:119 #, c-format msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations." -msgstr "„%s“ nemôže otvoriť „%s“, pretože „%s“ nemôže pristupovať k súborom v umiestnení „%s“." +msgstr "„%s“ nemohol otvoriť „%s“, pretože „%s“ nemohol pristúpiť k súborom umiestneným v „%s“." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:89 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" -msgstr "Otvorenie zlyhalo. Chcete si zvoliť inú akciu?" +msgstr "Otvorenie zlyhalo. Chcete zvoliť inú akciu?" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:90 #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:128 @@ -2322,27 +2324,27 @@ msgstr "Otvorenie zlyhalo. Chcete si zvoliť inú akciu?" msgid "" "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at " "\"%s\" locations." -msgstr "Pomocou predvolenej činnosti sa nedá otvoriť „%s“, pretože sa nedá pristupovať k súborom v umiestnení „%s“." +msgstr "Predvolená akcia nedokáže otvoriť „%s“, pretože nemôže pristúpiť k súborom umiestneným v „%s“." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:122 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this file" " onto your computer, you may be able to open it." -msgstr "Žiadny program nie je dostupný na zobrazenie tohto súboru. Ak skopírujete tento súbor do svojho počítača, pravdepodobne ho budete schopní otvoriť." +msgstr "Žiadna iná aplikácia pre zobrazenie tohto súboru nie je k dispozícii. Ak skopírujete tento súbor na váš počítač, budete ho možno vedieť otvoriť." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:130 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto" " your computer, you may be able to open it." -msgstr "Žiadna činnosť nie je dostupný na zobrazenie tohto súboru. Ak skopírujete tento súbor do svojho počítača, pravdepodobne ho budete schopní otvoriť." +msgstr "Žiadna iná akcia pre zobrazenie tohto súboru nie je k dispozícii. Ak skopírujete tento súbor na váš počítač, budete ho možno vedieť otvoriť." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:439 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." -msgstr "Prepáčte, ale nemôžete spúšťať príkazy na vzdialenom počítači." +msgstr "Prepáčte, ale nemôžete spúšťať príkazy zo vzdialeného umiestnenia." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:441 msgid "This is disabled due to security considerations." -msgstr "Toto je zakázané, kvôli bezpečnostnému hľadisku." +msgstr "Toto je z bezpečnostných dôvodov zakázané." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:453 #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:531 @@ -2352,19 +2354,19 @@ msgstr "Pri spúšťaní aplikácie nastala chyba." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:482 #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:495 msgid "This drop target only supports local files." -msgstr "Toto otvorenie cieľa podporuje len miestne súbory." +msgstr "Táto plocha na pustenie podporuje len miestne súbory." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:483 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again." -msgstr "Aby ste otvorili súbory, ktoré nie sú miestne, skopírujte ich do miestneho priečinka a otvorte ich znova." +msgstr "Ak chcete otvoriť súbory, ktoré nie sú miestne, skopírujte ich do miestneho priečinka a potom ich znova pusťte." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:496 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." -msgstr "Aby ste otvorili súbory, ktoré nie sú miestne, skopírujte ich do miestneho priečinka a otvorte ich znova. Miestne súbory, ktoré ste otvorili, už boli otvorené." +msgstr "Ak chcete otvoriť súbory, ktoré nie sú miestne, skopírujte ich do miestneho priečinka a potom ich znova pusťte. Miestne súbory, ktoré ste pustili, už boli otvorené." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:529 msgid "Details: " @@ -2378,14 +2380,14 @@ msgstr "Operácie so súbormi" #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" -msgstr[0] "%'d aktívna operácia so súbormi" -msgstr[1] "%'d aktívne operácie so súbormi" -msgstr[2] "%'d aktívnych operácií so súbormi" +msgstr[0] "%'d operácia so súbormi aktívna" +msgstr[1] "%'d operácie so súbormi aktívne" +msgstr[2] "%'d operácií so súbormi aktívnych" #: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:514 #: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:535 msgid "Preparing" -msgstr "Príprava" +msgstr "Pripravuje sa" #: ../libcaja-private/caja-query.c:139 #: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:170 @@ -2397,7 +2399,7 @@ msgstr "Vyhľadať" #: ../libcaja-private/caja-query.c:142 #, c-format msgid "Search for \"%s\"" -msgstr "Hľadanie \"%s\"" +msgstr "Hľadať „%s“" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1237 #, c-format @@ -2409,7 +2411,7 @@ msgstr "Vymazať %d skopírovaných položiek" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1281 #, c-format msgid "Delete '%s'" -msgstr "Vymazať '%s'" +msgstr "Vymazať „%s“" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1247 #, c-format @@ -2419,39 +2421,39 @@ msgstr "Vymazať %d duplicitných položiek" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1258 #, c-format msgid "Move %d items back to '%s'" -msgstr "Presunúť %d položiek späť do \"%s\"" +msgstr "Presunúť %d položiek späť do „%s“" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1262 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" -msgstr "Presunúť '%s' späť do '%s'" +msgstr "Presunúť „%s“ späť do „%s“" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1271 #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1438 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" -msgstr "Premenovať '%s' na '%s'" +msgstr "Premenovať „%s“ na „%s“" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1290 #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1485 #, c-format msgid "Restore %d items from trash" -msgstr "Obnoviť %d položiek z koša" +msgstr "Obnoviť z Koša „%d“ položiek" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1298 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" -msgstr "Obnoviť '%s' do '%s'" +msgstr "Obnoviť „%s“ do „%s“" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1309 #, c-format msgid "Move %d items back to trash" -msgstr "Presunúť %d položiek späť do koša" +msgstr "Presunúť %d položiek späť do Koša" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1312 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" -msgstr "Presunúť '%s' späť do koša" +msgstr "Presunúť „%s“ späť do Koša" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1321 #, c-format @@ -2461,87 +2463,87 @@ msgstr "Vymazať odkazy na %d položiek" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1324 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" -msgstr "Vymazať odkaz na \"%s\"" +msgstr "Vymazať odkaz na „%s“" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1334 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" -msgstr "Obnoviť pôvodné oprávnenia položiek v '%s'" +msgstr "Obnoviť pôvodné oprávnenia položiek v „%s“" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1342 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" -msgstr "Obnoviť pôvodné oprávnenia '%s'" +msgstr "Obnoviť pôvodné oprávnenia „%s“" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1351 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" -msgstr "Obnoviť skupinu '%s' na '%s'" +msgstr "Obnoviť skupinu „%s“ na „%s“" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1361 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" -msgstr "Obnoviť vlastníka '%s' na '%s'" +msgstr "Obnoviť vlastníka „%s“ na „%s“" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1400 #, c-format msgid "Copy %d items to '%s'" -msgstr "Kopírovať %d položiek do '%s'" +msgstr "Kopírovať %d položiek do „%s“" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1404 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" -msgstr "Kopírovať '%s' do '%s'" +msgstr "Skopírovať „%s“ do „%s“" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1412 #, c-format msgid "Duplicate of %d items in '%s'" -msgstr "Duplikovať %d položiek v '%s'" +msgstr "Duplikovať %d položiek v „%s“" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1417 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" -msgstr "Duplikovať '%s' v '%s'" +msgstr "Duplikovať „%s“ v „%s“" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1425 #, c-format msgid "Move %d items to '%s'" -msgstr "Presunúť %d položiek do '%s'" +msgstr "Presunúť %d položiek do „%s“" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1429 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" -msgstr "Presunúť '%s' do '%s'" +msgstr "Presunúť „%s“ do „%s“" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1447 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " -msgstr "Vytvoriť nový súbor '%s' zo šablóny" +msgstr "Vytvoriť nový súbor „%s“ zo šablóny" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1454 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" -msgstr "Vytvoriť prázdny súbor '%s'" +msgstr "Vytvoriť prázdny súbor „%s“" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1461 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" -msgstr "Vytvoriť nový priečinok '%s'" +msgstr "Vytvoriť nový priečinok „%s“" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1469 #, c-format msgid "Move %d items to trash" -msgstr "Presunúť %d súborov do koša" +msgstr "Presunúť %d súborov do Koša" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1475 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" -msgstr "Presunúť '%s' do koša" +msgstr "Presunúť „%s“ do Koša" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1488 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" -msgstr "Obnoviť '%s' z koša" +msgstr "Obnoviť „%s“ z Koša" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1497 #, c-format @@ -2551,255 +2553,255 @@ msgstr "Vytvoriť odkazy na %d položiek" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1500 #, c-format msgid "Create link to '%s'" -msgstr "Vytvori odkaz na '%s'" +msgstr "Vytvoriť odkaz na „%s“" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1509 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" -msgstr "Nastaviť oprávnenia na všetky súbory v '%s'" +msgstr "Nastaviť oprávnenia na všetky súbory v „%s“" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1517 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" -msgstr "Nastaviť oprávnenia '%s'" +msgstr "Nastaviť oprávnenia „%s“" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1526 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" -msgstr "Nastaviť skupinu '%s' na '%s'" +msgstr "Nastaviť skupinu „%s“ na „%s“" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1536 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" -msgstr "Nastaviť vlastníka '%s' na '%s'" +msgstr "Nastaviť vlastníka „%s“ na „%s“" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1568 #, c-format msgid "_Undo copy of %d item" msgid_plural "_Undo copy of %d items" -msgstr[0] "_Spať kopírovanie %d položky" -msgstr[1] "_Späť kopírovanie %d položiek" -msgstr[2] "_Späť kopírovanie %d položiek" +msgstr[0] "_Vrátiť skopírovanie %d položky" +msgstr[1] "_Vrátiť skopírovanie %d položiek" +msgstr[2] "_Vrátiť skopírovanie %d položiek" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1573 #, c-format msgid "_Undo duplicate of %d item" msgid_plural "_Undo duplicate of %d items" -msgstr[0] "_Späť duplikovanie %d položky" -msgstr[1] "_Spať duplikovanie %d položiek" -msgstr[2] "_Späť duplikovanie %d položiek" +msgstr[0] "_Vrátiť duplikovanie %d položky" +msgstr[1] "_Vrátiť duplikovanie %d položiek" +msgstr[2] "_Vrátiť duplikovanie %d položiek" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1578 #, c-format msgid "_Undo move of %d item" msgid_plural "_Undo move of %d items" -msgstr[0] "_Späť presun %d položky" -msgstr[1] "_Späť presun %d položiek" -msgstr[2] "_Späť presun %d položiek" +msgstr[0] "_Vrátiť presun %d položky" +msgstr[1] "_Vrátiť presun %d položiek" +msgstr[2] "_Vrátiť presun %d položiek" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1583 #, c-format msgid "_Undo rename of %d item" msgid_plural "_Undo rename of %d items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "_Vrátiť premenovanie %d položky" +msgstr[1] "_Vrátiť premenovanie %d položiek" +msgstr[2] "_Vrátiť premenovanie %d položiek" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1587 #, c-format msgid "_Undo creation of an empty file" -msgstr "" +msgstr "_Vrátiť vytvorenie prázdneho súbora" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1590 #, c-format msgid "_Undo creation of a file from template" -msgstr "" +msgstr "_Vrátiť vytvorenie súboru zo šablóny" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1594 #, c-format msgid "_Undo creation of %d folder" msgid_plural "_Undo creation of %d folders" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "_Vrátiť vytvorenie %d priečinka" +msgstr[1] "_Vrátiť vytvorenie %d priečinkov" +msgstr[2] "_Vrátiť vytvorenie %d priečinkov" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1599 #, c-format msgid "_Undo move to trash of %d item" msgid_plural "_Undo move to trash of %d items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "_Vrátiť presun %d položky do Koša" +msgstr[1] "_Vrátiť presun %d položiek do Koša" +msgstr[2] "_Vrátiť presun %d položiek do Koša" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1604 #, c-format msgid "_Undo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "_Vrátiť obnovenie %d položky z Koša" +msgstr[1] "_Vrátiť obnovenie %d položiek z Koša" +msgstr[2] "_Vrátiť obnovenie %d položiek z Koša" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1609 #, c-format msgid "_Undo create link to %d item" msgid_plural "_Undo create link to %d items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "_Vrátiť vytvorenie odkazu na %d položku" +msgstr[1] "_Vrátiť vytvorenie odkazov na %d položky" +msgstr[2] "_Vrátiť vytvorenie odkazov na %d položiek" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1614 #, c-format msgid "_Undo delete of %d item" msgid_plural "_Undo delete of %d items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "_Vrátiť odstránenie %d položky" +msgstr[1] "_Vrátiť odstránenie %d položiek" +msgstr[2] "_Vrátiť odstránenie %d položiek" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1619 #, c-format msgid "Undo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "_Vrátiť rekurzívnu zmenu oprávnení %d položky" +msgstr[1] "_Vrátiť rekurzívnu zmenu oprávnení %d položiek" +msgstr[2] "_Vrátiť rekurzívnu zmenu oprávnení %d položiek" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1625 #, c-format msgid "Undo change permissions of %d item" msgid_plural "Undo change permissions of %d items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "_Vrátiť zmenu oprávnení %d položky" +msgstr[1] "_Vrátiť zmenu oprávnení %d položiek" +msgstr[2] "_Vrátiť zmenu oprávnení %d položiek" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1630 #, c-format msgid "Undo change group of %d item" msgid_plural "Undo change group of %d items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "_Vrátiť zmenu skupiny %d položky" +msgstr[1] "_Vrátiť zmenu skupiny %d položiek" +msgstr[2] "_Vrátiť zmenu skupiny %d položiek" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1635 #, c-format msgid "Undo change owner of %d item" msgid_plural "Undo change owner of %d items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "_Vrátiť zmenu vlastníka %d položky" +msgstr[1] "_Vrátiť zmenu vlastníka %d položiek" +msgstr[2] "_Vrátiť zmenu vlastníka %d položiek" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1663 #, c-format msgid "_Redo copy of %d item" msgid_plural "_Redo copy of %d items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "_Zopakovať vrátené skopírovanie %d položky" +msgstr[1] "_Zopakovať vrátené skopírovanie %d položiek" +msgstr[2] "_Zopakovať vrátené skopírovanie %d položiek" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1668 #, c-format msgid "_Redo duplicate of %d item" msgid_plural "_Redo duplicate of %d items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "_Zopakovať vrátené duplikovanie %d položky" +msgstr[1] "_Zopakovať vrátené duplikovanie %d položiek" +msgstr[2] "_Zopakovať vrátené duplikovanie %d položiek" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1673 #, c-format msgid "_Redo move of %d item" msgid_plural "_Redo move of %d items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "_Zopakovať vrátený presun %d položky" +msgstr[1] "_Zopakovať vrátený presun %d položiek" +msgstr[2] "_Zopakovať vrátený presun %d položiek" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1678 #, c-format msgid "_Redo rename of %d item" msgid_plural "_Redo rename of %d items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "_Zopakovať vrátené premenovanie %d položky" +msgstr[1] "_Zopakovať vrátené premenovanie %d položiek" +msgstr[2] "_Zopakovať vrátené premenovanie %d položiek" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1682 #, c-format msgid "_Redo creation of an empty file" -msgstr "" +msgstr "_Zopakovať vrátené vytvorenie prázdneho súboru" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1685 #, c-format msgid "_Redo creation of a file from template" -msgstr "" +msgstr "_Zopakovať vrátené vytvorenie súboru zo šablóny" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1689 #, c-format msgid "_Redo creation of %d folder" msgid_plural "_Redo creation of %d folders" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "_Zopakovať vrátené vytvorenie %d priečinka" +msgstr[1] "_Zopakovať vrátené vytvorenie %d priečinkov" +msgstr[2] "_Zopakovať vrátené vytvorenie %d priečinkov" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1694 #, c-format msgid "_Redo move to trash of %d item" msgid_plural "_Redo move to trash of %d items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "_Zopakovať vrátený presun %d položky do Koša" +msgstr[1] "_Zopakovať vrátený presun %d položiek do Koša" +msgstr[2] "_Zopakovať vrátený presun %d položiek do Koša" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1699 #, c-format msgid "_Redo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "_Zopakovať vrátené obnovenie %d položky z Koša" +msgstr[1] "_Zopakovať vrátené obnovenie %d položiek z Koša" +msgstr[2] "_Zopakovať vrátené obnovenie %d položiek z Koša" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1704 #, c-format msgid "_Redo create link to %d item" msgid_plural "_Redo create link to %d items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "_Zopakovať vrátené vytvorenie odkazu na %d položku" +msgstr[1] "_Zopakovať vrátené vytvorenie odkazov na %d položky" +msgstr[2] "_Zopakovať vrátené vytvorenie odkazov na %d položiek" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1709 #, c-format msgid "_Redo delete of %d item" msgid_plural "_Redo delete of %d items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "_Zopakovať vrátené odstránenie %d položky" +msgstr[1] "_Zopakovať vrátené odstránenie %d položiek" +msgstr[2] "_Zopakovať vrátené odstránenie %d položiek" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1714 #, c-format msgid "Redo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "_Zopakovať vrátenú rekurzívnu zmenu oprávnení %d položky" +msgstr[1] "_Zopakovať vrátenú rekurzívnu zmenu oprávnení %d položiek" +msgstr[2] "_Zopakovať vrátenú rekurzívnu zmenu oprávnení %d položiek" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1720 #, c-format msgid "Redo change permissions of %d item" msgid_plural "Redo change permissions of %d items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "_Zopakovať vrátenú zmenu oprávnení %d položky" +msgstr[1] "_Zopakovať vrátenú zmenu oprávnení %d položiek" +msgstr[2] "_Zopakovať vrátenú zmenu oprávnení %d položiek" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1725 #, c-format msgid "Redo change group of %d item" msgid_plural "Redo change group of %d items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "_Zopakovať vrátenú zmenu skupiny %d položky" +msgstr[1] "_Zopakovať vrátenú zmenu skupiny %d položiek" +msgstr[2] "_Zopakovať vrátenú zmenu skupiny %d položiek" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1730 #, c-format msgid "Redo change owner of %d item" msgid_plural "Redo change owner of %d items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "_Zopakovať vrátenú zmenu vlastníka %d položky" +msgstr[1] "_Zopakovať vrátenú zmenu vlastníka %d položiek" +msgstr[2] "_Zopakovať vrátenú zmenu vlastníka %d položiek" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:1 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." @@ -2810,7 +2812,7 @@ msgid "" "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the" " tab list." -msgstr "" +msgstr "Ak je nastavené na „after_current_tab“ (za aktuálnu kartu), nové karty budú vkladané za aktuálnu kartu. Ak je nastavené na „end“ (koniec), nové karty budú vkladané na koniec zoznamu kariet." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:3 msgid "Caja will exit when last window destroyed." @@ -2821,18 +2823,18 @@ msgid "" "If set to true, then Caja will exit when all windows are destroyed. This is " "the default setting. If set to false, it can be started without any window, " "so caja can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks." -msgstr "" +msgstr "Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, Caja bude zatvorená ak sú všetky okná zatvorené. Toto je predvolené nastavenie. Ak je voľba nastavená na hodnotu „false“, môže byť Caja otvorená aj bez otvorenia nejakého okna, tým môže byť použitá ako nástroj na monitorovanie pripojenia médií, alebo na podobné účely." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers" -msgstr "Povolí klasické správanie programu Caja, kedy sú všetky okná prehliadačmi" +msgstr "Povoliť klasické správanie programu Caja, kedy sú všetky okná prehliadačmi" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "If set to true, then all Caja windows will be browser windows. This is how " "Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." -msgstr "" +msgstr "Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, všetky okná Caja budú oknami prehliadača. Takto bola Caja používaný pred verziou 2.6 a niektorí ľudia uprednostňujú takéto správanie." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:7 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" @@ -2842,17 +2844,17 @@ msgstr "Vždy použiť položku umiestnenia, namiesto lišty s cestou" msgid "" "If set to true, then Caja browser windows will always use a textual input " "entry for the location toolbar, instead of the pathbar." -msgstr "Ak je nastavené na true, okná prehliadača Caja budú vždy používať textové vstupné pole pre nástrojovú lištu umiestnenia, namiesto lišty cesty." +msgstr "Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, okná prehliadača Caja budú vždy používať textové vstupné pole pre nástrojovú lištu umiestnenia, namiesto lišty cesty." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:9 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" -msgstr "Určuje, či sa pýtať na potvrdenie pri presune súborov do koša alebo jeho vyprázdňovaní" +msgstr "Určuje, či si vyžiadať potvrdenie pri mazaní súborov alebo vyprázdňovaní Koša" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." -msgstr "Ak je nastavené na true, Caja bude vyžadovať potvrdenie pri pokuse o presun súborov do koša, alebo vyčistení koša." +msgstr "Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, Caja bude vyžadovať potvrdenie pri pokuse o vymazanie súborov, alebo vyprázdnenie Koša." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:11 msgid "Whether to enable immediate deletion" @@ -2863,7 +2865,7 @@ msgid "" "If set to true, then Caja will have a feature allowing you to delete a file " "immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature " "can be dangerous, so use caution." -msgstr "Ak je toto true, Caja umožní odstrániť súbor okamžite bez presunu do koša. Táto funkcia je nebezpečná." +msgstr "Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, Caja umožní odstrániť súbor okamžite bez presunu do Koša. Táto funkcia je nebezpečná, zaobchádzajte s ňou opatrne." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:13 msgid "When to show preview text in icons" @@ -2876,11 +2878,11 @@ msgid "" "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." -msgstr "" +msgstr "Kompromis rýchlosti pri náhľade textových súborov v ikone. Ak je nastavené na „always“, náhľad sa zobrazí vždy, aj keď je priečinok na vzdialenom serveri. Ak je nastavené „local_only“ zobrazia sa iba pre miestne súbory. Ak je nastavené „never“, náhľady nebudú nikdy zobrazené." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:15 msgid "When to show number of items in a folder" -msgstr "Kedy zobraziť počet položiek priečinku" +msgstr "Kedy zobraziť počet položiek priečinka" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:16 msgid "" @@ -2888,7 +2890,7 @@ msgid "" "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." -msgstr "" +msgstr "Kompromis rýchlosti pri zobrazení počtu súborov v priečinku. Ak je nastavené na „always“, položky sa vždy spočítajú, aj keď je priečinok na vzdialenom serveri. Ak je nastavené na „local_only“, počet sa zobrazí iba pre miestne priečinky. Ak je nastavené „never“, počítanie počtu položiek sa vypne." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:17 msgid "Type of click used to launch/open files" @@ -2898,7 +2900,7 @@ msgstr "Typ kliknutia pre spúšťanie a otváranie súborov" msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " "\"double\" to launch them on a double click." -msgstr "Možné hodnoty sú \"single\" pre spustenie súborov jednoduchým kliknutím, \"double\" pre spúšťanie dvojitým kliknutím." +msgstr "Možné hodnoty sú „single“ pre spustenie súborov jednoduchým kliknutím, „double“ pre spúšťanie dvojitým kliknutím." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:19 msgid "What to do with executable text files when activated" @@ -2910,53 +2912,53 @@ msgid "" "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." -msgstr "Čo robiť so spustiteľnými textovými súbormi, ak sú aktivované (jednoduchým alebo dvojitým kliknutím). Možné hodnoty sú \"launch\" pre ich spustenie ako programu, \"ask\" pre zobrazenie dialógu, čo robiť alebo \"display\" pre ich zobrazenie ako textových súborov." +msgstr "Čo robiť so spustiteľnými textovými súbormi, ak sú aktivované (jednoduchým alebo dvojitým kliknutím). Možné hodnoty sú „launch“ pre ich spustenie ako programu, „ask“ pre zobrazenie dialógu čo robiť, alebo „display“ pre ich zobrazenie ako textových súborov." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:21 msgid "Show the package installer for unknown mime types" -msgstr "Zobrazovať inštalátor balíčkov v prípade neznámeho typu MIME" +msgstr "Zobraziť inštalátor balíkov pre neznáme MIME typy" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " "type is opened, in order to search for an application to handle it." -msgstr "Či zobrazovať používateľovi okno pre inštaláciu balíčkov, kvôli vyhľadaniu vhodného programu, v prípade, že otváraný súbor má neznámy typ MIME." +msgstr "Určuje, či zobrazovať používateľovi dialóg inštalátora balíkov v prípade otvorenia neznámeho typu MIME, aby mohol vyhľadať vhodnú aplikáciu na jeho otvorenie." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:23 msgid "Use extra mouse button events in Caja' browser window" -msgstr "Použiť extra udalosti tlačítok myši v okne prehliadača Caja" +msgstr "Používať udalosti ďalších tlačidiel myši v okne prehliadača Caja" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Caja when either is pressed." -msgstr "" +msgstr "Pre používateľov s myšou, ktorá má tlačidlá „dopredu“ a „dozadu“, určí tento kľúč, či sa pri stlačení niektorého z nich vykoná v Caja nejaká operácia." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:25 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" -msgstr "Tlačítko aktivujúce v okne prehliadača funkciu „Vpred“" +msgstr "Tlačidlo myši aktivujúce príkaz „dopredu“ v okne prehliadača" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Forward\" command in a browser " "window. Possible values range between 6 and 14." -msgstr "" +msgstr "Pre používateľov s myšou, ktorá má tlačidlá „dopredu“ a „dozadu“, tento kľúč nastaví, ktoré tlačidlo aktivuje príkaz „dopredu“ v okne prehliadača. Možné sú hodnoty medzi 6 a 14." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:27 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" -msgstr "Tlačítko aktivujúce v okne prehliadača funkciu „Späť“" +msgstr "Tlačidlo myši aktivujúce príkaz „dozadu“ v okne prehliadača" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." -msgstr "" +msgstr "Pre používateľov s myšou, ktorá má tlačidlá „dopredu“ a „dozadu“, tento kľúč nastaví, ktoré tlačidlo aktivuje príkaz „dozadu“ v okne prehliadača. Možné sú hodnoty medzi 6 a 14." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:29 msgid "When to show thumbnails of image files" -msgstr "Kedy zobraziť náhľady obrázkov" +msgstr "Kedy zobraziť miniatúry obrázkov" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:30 msgid "" @@ -2965,18 +2967,18 @@ msgid "" "If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " "generic icon." -msgstr "" +msgstr "Kompromis rýchlosti pri zobrazení obrázkov ako miniatúr. Ak je nastavené na „always“, náhľad sa zobrazí vždy, aj keď je priečinok na vzdialenom serveri. Ak je nastavené na „local_only“ zobrazia sa iba miniatúry miestnych súborov. Ak je nastavené na „never“, miniatúry sa nikdy nebudú vytvárať a použije sa všeobecná ikona." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:31 msgid "Maximum image size for thumbnailing" -msgstr "Maximálna veľkosť obrázku pre náhľad" +msgstr "Maximálna veľkosť obrázka pri tvorbe miniatúr" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:32 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." -msgstr "Pre obrázky väčšie ako táto veľkosť (v bajtoch) nebude vytvorený náhľad. Cieľom je zabrániť vytváraniu náhľadov veľkých obrázkov, ktoré vyžadujú veľa pamäti a ich načítanie trvá dlho." +msgstr "Pre obrázky väčšie ako táto veľkosť (v bajtoch) nebude miniatúra vytvorená. Cieľom je zabrániť vytváraniu miniatúr veľkých obrázkov, ktoré vyžadujú veľa pamäte a ich načítanie trvá dlho." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:33 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" @@ -2988,41 +2990,41 @@ msgid "" "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on " "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." -msgstr "" +msgstr "Kompromis rýchlosti pri náhľade zvukových súborov pod kurzorom myši. Ak je nastavené na „always“, zvuk sa vždy prehrá, aj keď je na vzdialenom serveri. Ak je nastavené na „local_only“ prehrajú sa iba zvuky miestnych súborov. Zvolenie „never“ náhľady zvukov vypne." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:35 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" -msgstr "Zobraziť pokročilé oprávnenia v okne vlastností súboru" +msgstr "Zobraziť pokročilé oprávnenia v dialógu vlastností súbora" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:36 msgid "" "If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in a " "more unix-like way, accessing some more esoteric options." -msgstr "Ak je toto nastavené na true, Caja umožní upravovať aj oprávnenia súboru spôsobom, ktorý je bližší filozofii UNIX. Dostanete sa tak ku niektorým exotickým možnostiam." +msgstr "Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, Caja umožní upravovať aj oprávnenia súborov spôsobom, ktorý je bližší filozofii UNIX. Dostanete sa tak ku niektorým ezoterickým možnostiam." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:37 msgid "Show folders first in windows" -msgstr "Zobraziť najprv priečinky v oknách" +msgstr "Zobraziť v oknách najprv priečinky" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:38 msgid "" "If set to true, then Caja shows folders prior to showing files in the icon " "and list views." -msgstr "Ak je nastavené na true, Caja zobrazí priečinky pred súbormi v pohľade s ikonami a zoznamom." +msgstr "Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, v zobrazení s ikonami a zoznamom Caja zobrazí priečinky pred súbormi." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:39 msgid "Default sort order" -msgstr "Predvolené triedenie" +msgstr "Predvolené zoradenie" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:40 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", and \"emblems\"." -msgstr "" +msgstr "Predvolené zoradenie položiek v zobrazení ikon. Možnými hodnotami sú „name“, „size“, „type“, „modification_date“ a „emblems“." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:41 msgid "Reverse sort order in new windows" -msgstr "Opačné triedenie v nových oknách" +msgstr "Opačné zoradenie v nových oknách" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:42 msgid "" @@ -3030,7 +3032,7 @@ msgid "" " by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will " "be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." -msgstr "Ak je toto nastavené na true, súbory v nových oknách budú triedené opačne, takže pri triedení podľa mena budú od \"z\" do \"a\", pri triedení podľa veľkosti budú triedené zostupne." +msgstr "Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, súbory v nových oknách budú zoradené opačne, takže pri zoradení podľa názvu budú od „z“ do „a“, pri zoradení podľa veľkosti budú radené zostupne." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:43 msgid "Caja uses the users home folder as the desktop" @@ -3040,7 +3042,7 @@ msgstr "Caja používa domovský priečinok používateľa ako pracovnú plochu" msgid "" "If set to true, then Caja will use the user's home folder as the desktop. If" " it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." -msgstr "Ak je nastavené na true, Caja bude používať domovský priečinok používateľa ako pracovnú plochu. Ak je to false, použije sa ~/Desktop ako pracovná plocha." +msgstr "Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, Caja bude používať domovský priečinok používateľa ako pracovnú plochu. Ak je to „false“, ako pracovná plocha sa použije ~/Desktop (~/Plocha)." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:45 msgid "Custom Background" @@ -3058,44 +3060,44 @@ msgstr "Predvolená farba pozadia" msgid "" "Color for the default folder background. Only used if background_set is " "true." -msgstr "Farba pre predvolené pozadie priečinka. Používa sa iba ak background_set je true." +msgstr "Farba pre predvolené pozadie priečinka. Používa sa iba ak je „background_set“ nastavené na „true“." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:49 msgid "Default Background Filename" -msgstr "Meno súboru predvoleného pozadia" +msgstr "Názov súboru predvoleného pozadia" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:50 msgid "" "Uri of the default folder background. Only used if background_set is true." -msgstr "" +msgstr "URI predvoleného pozadia priečinkov. Používa sa iba ak je „background_set“ nastavené na „true“" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:51 msgid "Custom Side Pane Background Set" -msgstr "Vlastné nastavenie pozadia bočného panelu" +msgstr "Vlastné nastavenie pozadia bočného panela" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:52 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." -msgstr "Určuje, či je nastavené vlastné predvolené pozadie bočného panelu." +msgstr "Určuje, či je nastavené vlastné predvolené pozadie bočného panela." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:53 msgid "Default Side Pane Background Color" -msgstr "Predvolená farba pozadia bočného panelu" +msgstr "Predvolená farba pozadia bočného panela" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:54 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." -msgstr "Meno súboru pre predvolené pozadie bočného panelu. Používa sa iba ak je side_pane_background nastavené na true." +msgstr "Názov súboru pre predvolené pozadie bočného panela. Používa sa iba ak je „side_pane_background“ nastavené na „true“." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:55 msgid "Default Side Pane Background Filename" -msgstr "Meno súboru predvoleného pozadia bočného panelu" +msgstr "Názov súboru predvoleného pozadia bočného panela" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:56 msgid "" "Uri of the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." -msgstr "" +msgstr "URI predvoleného pozadia bočného panela. Používa sa iba ak je „side_pane_background“ nastavené na „true“." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:57 msgid "Default folder viewer" @@ -3106,7 +3108,7 @@ msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " "\"icon-view\" and \"compact-view\"." -msgstr "" +msgstr "Pri otvorení priečinku sa použije toto zobrazenie, ak ste pre daný priečinok nevybrali iné. Možnými hodnotami sú „list_view“, „icon_view“ a „compact_view“." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:59 msgid "Date Format" @@ -3116,7 +3118,7 @@ msgstr "Formát dátumu" msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." -msgstr "Formát dátumu súborov. Možné hodnoty sú \"locale\", \"iso\" a \"informal\"." +msgstr "Formát dátumu súborov. Možnými hodnotami sú „locale“, „iso“ a „informal“." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:61 msgid "Whether to show hidden files" @@ -3127,21 +3129,21 @@ msgid "" "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " "Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or " "backup files ending with a tilde (~)." -msgstr "" +msgstr "Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, skryté súbory budú zobrazené v správcovi súborov. Skryté súbory sú buď súbory začínajúce bodkou, súbory uvedené v súbore „.hidden“ v danom priečinku, alebo záložné súbory končiace vlnkou (~)." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:63 msgid "Whether to show file sizes with IEC units" -msgstr "" +msgstr "Určuje, či zobraziť veľkosti súborov v jednotkách IEC" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:64 msgid "" "If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with " "\"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units." -msgstr "" +msgstr "Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, budú veľkosti súborov zobrazené v jednotkách IEC (základ 1024) s príponou „KiB“, namiesto predvolených jednotiek SI." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:65 msgid "List of possible captions on icons" -msgstr "Zoznam možných titulkov ikony" +msgstr "Zoznam možných titulkov ikon" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:66 msgid "" @@ -3150,24 +3152,24 @@ msgid "" "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " "\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"." -msgstr "" +msgstr "Zoznam titulkov pod ikonou v zobrazení ikon a na ploche. Skutočný počet titulkov závisí od úrovne zväčšenia. Možnými hodnotami sú: „size“, „type“, „date_modified“, „date_changed“, „date_accessed“, „owner“, „group“, „permissions“, „octal_permissions“ a „mime_type“." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:67 msgid "Use tighter layout in new windows" -msgstr "Použiť zhustené rozloženie v nových oknách" +msgstr "Použiť v nových oknách zhustené rozloženie" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:68 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." -msgstr "Ak je true, ikony budú v nových oknách viac zhustené k sebe." +msgstr "Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, ikony budú v nových oknách viac zhustené k sebe." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:69 msgid "Put labels beside icons" -msgstr "Umiestniť označenia vedľa ikon" +msgstr "Umiestniť vedľa ikon popis" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:70 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." -msgstr "Ak je true, označenia budú vedľa ikon a nie pod nimi." +msgstr "Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, popisy budú vedľa ikon a nie pod nimi." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:71 msgid "Default icon zoom level" @@ -3175,19 +3177,19 @@ msgstr "Predvolená úroveň zväčšenia ikon" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:72 msgid "Default zoom level used by the icon view." -msgstr "Predvolená úroveň zväčšenia pre ikony." +msgstr "Predvolená úroveň zväčšenia pre zobrazenie ikon." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:73 msgid "Default Thumbnail Icon Size" -msgstr "Predvolená veľkosť ikon náhľadu" +msgstr "Predvolená veľkosť ikon miniatúr" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:74 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." -msgstr "Predvolená veľkosť ikony pre náhľad v ikonovom zobrazení." +msgstr "Predvolená veľkosť ikony pre miniatúru v zobrazení ikon." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:75 msgid "Text Ellipsis Limit" -msgstr "Limit výpustky textu" +msgstr "Limit na skrátenie textu" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:77 #, no-c-format @@ -3206,15 +3208,15 @@ msgid "" "not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " "smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " "larger (200%), largest (400%)" -msgstr "" +msgstr "Reťazec určujúci ako by sa mali časti príliš dlhých názvov súborov skracovať v závislosti od úrovne zväčšenia. Každá z položiek zoznamu je v tvare „Zoom Level:Integer“. Pre každú uvedenú úroveň zväčšenia platí, že ak je zadané celé číslo väčšie ako 0, neprekročí názov súboru daný počet riadkov. Ak je zadané celé číslo 0 alebo menšie, na určenej úrovni zväčšenia sa neuplatňuje žiadne obmedzenie. Predvolený záznam v tvare „Integer“ bez uvedenej úrovne zväčšenia je tiež povolený. Definuje maximálny počet riadkov pre všetky ostatné úrovne zväčšenia. Príklady: 0 - vždy zobrazovať príliš dlhé názvy súborov; 3 - skracovať názvy súborov ak prekročia tri riadky; najmenšie:5,menšie:4,0 - skracovať názvy súborov ak prekročia päť riadkov pri úrovni priblíženia „smallest“. Skracovať názvy súborov ak prekročia päť riadkov pri úrovni priblíženia „smaller“. Neskracovať názvy súborov pri ostatných úrovniach priblíženia. Dostupné úrovne priblíženia: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:78 msgid "Default compact view zoom level" -msgstr "Predvolená úroveň zväčšenia kompaktného pohľadu" +msgstr "Predvolená úroveň zväčšenia kompaktného zobrazenia" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:79 msgid "Default zoom level used by the compact view." -msgstr "Predvolená úroveň zväčšenia pre kompaktný pohľad" +msgstr "Predvolená úroveň zväčšenia použitá kompaktným zobrazením." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:80 msgid "All columns have same width" @@ -3224,7 +3226,7 @@ msgstr "Všetky stĺpce majú rovnakú šírku" msgid "" "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." -msgstr "" +msgstr "Ak je toto nastavenie zvolené, všetky stĺpce budú mať v kompaktnom zobrazení rovnakú šírku. V inom prípade bude šírka jednotlivých stĺpcov určená individuálne." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:82 msgid "Default list zoom level" @@ -3232,7 +3234,7 @@ msgstr "Predvolená úroveň zväčšenia zoznamu" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:83 msgid "Default zoom level used by the list view." -msgstr "Predvolená úroveň zväčšenia pre zoznam." +msgstr "Predvolená úroveň zväčšenia v zobrazení zoznamu." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:84 msgid "Default list of columns visible in the list view" @@ -3252,13 +3254,13 @@ msgstr "Predvolené poradie stĺpcov v zobrazení zoznamu." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:88 msgid "Only show folders in the tree side pane" -msgstr "Zobraziť len priečinky v strome bočného panelu" +msgstr "Zobraziť v strome bočného panelu len priečinky" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:89 msgid "" "If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. Otherwise" " it will show both folders and files." -msgstr "Ak je nastavené na true, Caja bude zobrazovať v strome bočného panelu iba priečinky. Inak zobrazí aj priečinky, aj súbory." +msgstr "Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, Caja bude zobrazovať v strome bočného panela iba priečinky. Inak zobrazí aj priečinky, aj súbory." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:90 msgid "Desktop font" @@ -3266,47 +3268,47 @@ msgstr "Písmo pracovnej plochy" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:91 msgid "The font _description used for the icons on the desktop." -msgstr "" +msgstr "_Popis písma používaného pre ikony na ploche." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:92 msgid "Home icon visible on desktop" -msgstr "Ikona domovského priečinku na ploche" +msgstr "Ikona domovského priečinka viditeľná na ploche" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:93 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." -msgstr "Ak je toto nastavené na true, na plochu sa umiestni ikona s odkazom na domovský priečinok." +msgstr "Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, na plochu sa umiestní ikona s odkazom na Domovský priečinok." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:94 msgid "Computer icon visible on desktop" -msgstr "Ikona počítača viditeľná na ploche" +msgstr "Ikona Počítača viditeľná na ploche" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:95 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put" " on the desktop." -msgstr "Ak je toto nastavené na true, na plochu sa umiestni ikona s umiestnením počítača." +msgstr "Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, na plochu sa umiestní ikona s umiestnením Počítača." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:96 msgid "Trash icon visible on desktop" -msgstr "Ikona koša zobrazená na ploche" +msgstr "Ikona Koša zobrazená na ploche" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:97 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." -msgstr "Ak je toto nastavené na true, na plochu sa umiestni ikona pre kôš." +msgstr "Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, na plochu sa umiestni ikona pre Kôš." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:98 msgid "Show mounted volumes on the desktop" -msgstr "Zobraziť pripojené zväzky na pracovnej ploche" +msgstr "Zobraziť na pracovnej ploche pripojené zväzky" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:99 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." -msgstr "Ak je toto nastavené na true, na plochu sa umiestnia ikony s odkazmi na pripojené zväzky." +msgstr "Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, na plochu sa umiestnia ikony s odkazmi na pripojené zväzky." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:100 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" @@ -3316,47 +3318,47 @@ msgstr "Ikona Sieťové servery viditeľná na ploche" msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." -msgstr "Ak je toto nastavené na true, ikona odkazujúca na Sieťové servery bude umiestnená na ploche." +msgstr "Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, na plochu bude umiestnená ikona odkazujúca na Sieťové servery." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:102 msgid "Desktop computer icon name" -msgstr "Názov ikony počítača na pracovnej ploche" +msgstr "Názov ikony Počítača na pracovnej ploche" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:103 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." -msgstr "Tento názov môže byť nastavený, ak chcete vlastný názov ikony počítača na pracovnej ploche." +msgstr "Tento názov môže byť nastavený, ak chcete na ploche vlastný názov ikony Počítača." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:104 msgid "Desktop home icon name" -msgstr "Meno ikony pre domovský priečinok" +msgstr "Názov ikony pre Domovský priečinok" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:105 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." -msgstr "Meno pre ikonu domovského priečinku, ak nechcete používať predvolené." +msgstr "Názov pre ikonu Domovského priečinka, ak nechcete používať predvolený." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:106 msgid "Desktop trash icon name" -msgstr "Meno ikony pre kôš" +msgstr "Názov ikony pre Kôš" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:107 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." -msgstr "Meno pre ikonu koša, ak nechcete používať predvolené." +msgstr "Názov pre ikonu Koša, ak nechcete používať predvolený." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:108 msgid "Network servers icon name" -msgstr "Názov ikony pre sieťové servery" +msgstr "Názov ikony pre Sieťové servery" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:109 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." -msgstr "Toto meno sa dá nastaviť, keď chcete vlastné meno pre ikonu sieťových servrerov na pracovnej ploche." +msgstr "Tento názov sa dá nastaviť, ak chcete na ploche pre ikonu Sieťových serverov vlastný názov." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:110 msgid "" @@ -3364,7 +3366,7 @@ msgid "" " ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will" " not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " "limit is imposed on the number of displayed lines." -msgstr "" +msgstr "Celé číslo určujúce ako by sa mali časti príliš dlhých názvov súborov na ploche skracovať. Ak je číslo väčšie ako 0, názov súboru neprekročí daný počet riadkov. Ak je číslo 0 alebo menšie, počet zobrazených riadkov nie je obmedzený." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:111 msgid "The geometry string for a navigation window." @@ -3374,15 +3376,15 @@ msgstr "Reťazec geometrie navigačného okna" msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation" " windows." -msgstr "Reťazec obsahujúci uloženú geometriu a reťazec pozícií navigačných okien." +msgstr "Reťazec obsahujúci uloženú geometriu a reťazec súradníc pre navigačné okno." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:113 msgid "Whether the navigation window should be maximized." -msgstr "Či má byť navigačné okno maximalizované" +msgstr "Určuje, či má byť navigačné okno maximalizované." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:114 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." -msgstr "Či má byť navigačné okno maximalizované v východzom stave" +msgstr "Určuje, či má byť navigačné okno v predvolenej podobe maximalizované." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:115 msgid "Width of the side pane" @@ -3394,40 +3396,40 @@ msgstr "Predvolená šírka bočného panelu v nových oknách." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:117 msgid "Show toolbar in new windows" -msgstr "Zobraziť panel nástrojov v nových oknách" +msgstr "Zobraziť v nových oknách panel nástrojov" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:118 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." -msgstr "Ak je toto true, novootvorené okná budú mať zobrazené panely nástrojov." +msgstr "Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, novootvorené okná budú mať zobrazené panely nástrojov." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:119 msgid "Show location bar in new windows" -msgstr "Zobraziť pruh umiestnenia v nových oknách" +msgstr "Zobraziť v nových oknách lištu umiestnenia" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:120 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." -msgstr "Ak je toto true, novootvorené okná budú mať zobrazený panel umiestnenia." +msgstr "Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, novootvorené okná budú mať zobrazenú lištu umiestnenia." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:121 msgid "Show status bar in new windows" -msgstr "Zobraziť stavový riadok v nových oknách" +msgstr "Zobraziť v nových oknách stavový riadok" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:122 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." -msgstr "Ak je toto true, novootvorené okná budú mať zobrazený stavový riadok." +msgstr "Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, novootvorené okná budú mať zobrazený stavový riadok." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:123 msgid "Show side pane in new windows" -msgstr "Zobraziť bočný panel v nových oknách" +msgstr "Zobraziť v nových oknách bočný panel" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:124 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." -msgstr "Ak je toto true, novootvorené okná budú mať zobrazený bočný panel." +msgstr "Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, novootvorené okná budú mať zobrazený bočný panel." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:125 msgid "Side pane view" -msgstr "Bočný panel" +msgstr "Zobrazenie bočného panelu" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:126 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." @@ -3435,17 +3437,17 @@ msgstr "Bočný panel zobrazovaný v nových oknách." #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.in.h:1 msgid "Whether to automatically mount media" -msgstr "Či automaticky pripájať média" +msgstr "Určuje, či automaticky pripájať média" #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." -msgstr "" +msgstr "Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, Caja bude automaticky pripájať médiá, ako napr. pevné disky viditeľné používateľom, odstrániteľné médiá pri štarte pc a pri vložení média." #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.in.h:3 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" -msgstr "Či automaticky otvárať priečinok s automaticky pripojeným médiom" +msgstr "Určuje, či sa má priečinok pripojeného média automaticky otvoriť" #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.in.h:4 msgid "" @@ -3453,17 +3455,17 @@ msgid "" "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " "detected; for media where a known x-content type is detected, the user " "configurable action will be taken instead." -msgstr "" +msgstr "Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, Caja automaticky otvorí priečinok pripojeného média. To platí len pre médiá, kde nebola zistená prítomnosť typu x-content/*. Ak bola zistená prítomnosť známeho typu x-content, bude prevedená činnosť nastaviteľná používateľom." #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.in.h:5 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" -msgstr "Nikdy sa nepýtať a automaticky nespúšťať programy pri vložení média" +msgstr "Nikdy sa nepýtať, ani automaticky nespustiť programy po pripojení média" #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "If set to true, then Caja will never prompt nor autorun/autostart programs " "when a medium is inserted." -msgstr "" +msgstr "Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, Caja sa nikdy nebude pýtať, ani automaticky spúšťať programy po pripojení média." #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.in.h:7 msgid "" @@ -3475,33 +3477,33 @@ msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " "application in the preference capplet. The preferred application for the " "given type will be started on insertion on media matching these types." -msgstr "" +msgstr "Zoznam typov x-content/*, pre ktoré používateľ v nastaveniach zvolil spustenie aplikácie. Preferované aplikácie sa pre daný typ spustia pri pripojení médií zodpovedajúcich týmto typom." #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.in.h:9 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" -msgstr "Zoznam typov x-content/* nastavených na „Nerobiť nič“" +msgstr "Zoznam typov x-content/* nastavených na „Do Nothing“." #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " "application be started on insertion of media matching these types." -msgstr "" +msgstr "Zoznam typov x-content/*, pre ktoré používateľ v nastaveniach zvolil „Do Nothing“. Po pripojení daných zariadení nebude položená otázka, ani nebude spustená žiadna aplikácia." #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.in.h:11 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" -msgstr "Zoznam typov x-content/* nastavených na „Otvoriť priečinok“" +msgstr "Zoznam typov x-content/* nastavených na „Open Folder“" #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " "media matching these types." -msgstr "" +msgstr "Zoznam typov x-content/*, pre ktoré používateľ v nastaveniach zvolil „Open Folder“. Po pripojení médií týchto typov bude otvorené okno priečinka." #: ../data/caja-autorun-software.desktop.in.in.h:1 msgid "Autorun Prompt" -msgstr "" +msgstr "Výzva automatického spustenia" #. Set initial window title #: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:1 @@ -3523,7 +3525,7 @@ msgstr "Prehliadať súborový systém správcom súborov" #: ../data/caja-computer.desktop.in.in.h:2 ../src/caja-window-menus.c:923 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" -msgstr "Prehliadať všetky lokálne aj vzdialené disky a priečinky, prístupné z tohto počítača" +msgstr "Prehliadať všetky miestne a vzdialené disky a priečinky prístupné z tohto počítača" #: ../data/caja-file-management-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "File Management" @@ -3545,7 +3547,7 @@ msgstr "Otvoriť osobný priečinok" #: ../data/caja.desktop.in.in.h:2 msgid "File Manager" -msgstr "Správa súborov" +msgstr "Správca súborov" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:648 msgid "Background" @@ -3557,7 +3559,7 @@ msgstr "Pozadie" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7318 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8996 msgid "E_mpty Trash" -msgstr "V_yprázdniť kôš" +msgstr "V_yprázdniť Kôš" #. label, accelerator #. name, stock id @@ -3582,52 +3584,52 @@ msgstr "Zmeniť _pozadie plochy" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:750 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" -msgstr "Zobrazí okno, ktoré umožní nastaviť vzorku alebo farbu pozadia plochy" +msgstr "Zobraziť okno, ktoré umožní nastaviť vzorku alebo farbu pozadia plochy" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:757 msgid "Empty Trash" -msgstr "Vyprázdniť kôš" +msgstr "Vyprázdniť Kôš" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:759 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7319 ../src/caja-trash-bar.c:203 msgid "Delete all items in the Trash" -msgstr "Odstrániť všetky položky v koši" +msgstr "Odstrániť všetky položky v Koši" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:859 msgid "The desktop view encountered an error." -msgstr "Pohľad pracovnej plochy zaznamenal chybu." +msgstr "Vyskytla sa chyba pri zobrazovaní pracovnej plochy." #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:860 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." -msgstr "Pohľad pracovnej plochy zaznamenal chybu pri spúštaní." +msgstr "Vyskytla sa chyba počas spúšťania zobrazenia pracovnej plochy." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:652 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Toto otvorí %'d samostatnú kartu." +msgstr[1] "Toto otvorí %'d samostatné karty." +msgstr[2] "Toto otvorí %'d samostatných kariet." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:655 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Toto otvorí %'d samostatné okno." +msgstr[1] "Toto otvorí %'d samostatné okná." +msgstr[2] "Toto otvorí %'d samostatných okien." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1174 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5537 #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:692 ../src/caja-location-dialog.c:102 msgid "There was an error displaying help." -msgstr "Pri zobrazení Pomocníka nastala chyba." +msgstr "Pri zobrazovaní Pomocníka nastala chyba." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1194 msgid "Select Items Matching" -msgstr "" +msgstr "Vybrať zodpovedajúce položky" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1209 msgid "_Pattern:" @@ -3635,7 +3637,7 @@ msgstr "_Vzorka:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1212 msgid "Examples: " -msgstr "" +msgstr "Príklady: " #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1330 msgid "Save Search as" @@ -3651,29 +3653,29 @@ msgstr "_Priečinok:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1369 msgid "Select Folder to Save Search In" -msgstr "Vybrať priečinok, do ktorého uložiť vyhľadávanie" +msgstr "Vybrať priečinok pre uloženie vyhľadávania" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2273 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2310 #, c-format msgid "\"%s\" selected" -msgstr "\"%s\" vybraných" +msgstr "„%s“ vybraných" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2275 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" -msgstr[0] "vybraných %'d priečinkov" -msgstr[1] "vybraný %'d priečinok" -msgstr[2] "vybrané %'d priečinky" +msgstr[0] "vybraný %'d priečinok" +msgstr[1] "vybrané %'d priečinky" +msgstr[2] "vybraných %'d priečinkov" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2285 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" -msgstr[0] " (obsahujúci %'d položiek)" -msgstr[1] " (obsahujúci %'d položku)" -msgstr[2] " (obsahujúci %'d položky)" +msgstr[0] " (obsahujúci %'d položku)" +msgstr[1] " (obsahujúci %'d položky)" +msgstr[2] " (obsahujúci %'d položiek)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more #. than 1) @@ -3681,26 +3683,26 @@ msgstr[2] " (obsahujúci %'d položky)" #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" -msgstr[0] " (obsahujúce celkom %'d položiek)" -msgstr[1] " (obsahujúce celkom %'d položku)" -msgstr[2] " (obsahujúce celkom %'d položky)" +msgstr[0] " (obsahujúcich celkom %'d položku)" +msgstr[1] " (obsahujúcich celkom %'d položky)" +msgstr[2] " (obsahujúcich celkom %'d položiek)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2313 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" -msgstr[0] "vybraných %'d položiek" -msgstr[1] "vybraná %'d položka" -msgstr[2] "vybrané %'d položky" +msgstr[0] "vybraná %'d položka" +msgstr[1] "vybrané %'d položky" +msgstr[2] "vybraných %'d položiek" #. Folders selected also, use "other" terminology #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2320 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" -msgstr[0] "vybraných %'d iných položiek" -msgstr[1] "vybraná %'d iná položka" -msgstr[2] "vybrané %'d iné položky" +msgstr[0] "vybraná %'d iná položka" +msgstr[1] "vybrané %'d iné položky" +msgstr[2] "vybraných %'d iných položiek" #. This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The @@ -3768,37 +3770,37 @@ msgstr "Otvoriť pomocou %s" #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" -msgstr[0] "Použiť \"%s\" pre otvorenie vybraných položiek" -msgstr[1] "Použiť \"%s\" pre otvorenie vybranej položky" -msgstr[2] "Použiť \"%s\" pre otvorenie vybraných položiek" +msgstr[0] "Použiť pre otvorenie vybranej položky „%s“" +msgstr[1] "Použiť pre otvorenie vybraných položiek „%s“" +msgstr[2] "Použiť pre otvorenie vybraných položiek „%s“" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4564 msgid "Open parent location" -msgstr "" +msgstr "Otvoriť rodičovské umiestnenie" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4565 msgid "Open parent location for the selected item" -msgstr "" +msgstr "Otvoriť pre vybranú položku rodičovské umiestnenie" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5423 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" -msgstr "Spustiť \"%s\" na všetky vybrané položky" +msgstr "Spustiť „%s“ na všetky vybrané položky" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5674 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" -msgstr "Vytvoriť dokument zo šablóny \"%s\"" +msgstr "Vytvoriť dokument zo šablóny „%s“" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5924 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." -msgstr "Všetky spustiteľné súbory v tomto priečinku sa objavia v menu Skripty. " +msgstr "Všetky spustiteľné súbory v tomto priečinku sa objavia v ponuke Skripty." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5926 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items" " as input." -msgstr "Vybraním skriptu z menu ho spustí s vybranými položkami, použitými ako vstup." +msgstr "Vybranie skriptu z ponuky ho spustí s vybranými položkami použitými ako vstup." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5928 msgid "" @@ -3821,37 +3823,37 @@ msgid "" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window" -msgstr "" +msgstr "Všetky spustiteľné súbory v tomto priečinku budú zobrazené v ponuke Skripty. Vybraním skriptu z ponuky ho spustíte.\n\nKeď bude spustený v miestnom priečinku, skriptu budú odovzdané názvy vybraných súborov. Pri spustení vo vzdialenom priečinku (napr. priečinku na WWW alebo FTP serveri), skript nedostane žiadne parametre.\n\nV každom prípade budú Cajou nastavené nasledovné premenné prostredia, ktoré môže skript používať:\n\nCAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: cesty k vybraným súborom oddelené novými riadkami (len pre miestne súbory)\n\nCAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: URI vybraných súborov oddelené novými riadkami\n\nCAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI aktuálneho umiestnenia\n\nCAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: umiestnenie a veľkosť aktuálneho okna\nCAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: cesty k vybraným súborom v neaktívnom panely okna s rozdeleným zobrazením oddelené novými riadkami (len pre miestne súbory)\n\nCAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: URI vybraných súborov v neaktívnom panely okna s rozdeleným zobrazením oddelené novými riadkami\n\nCAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI pre aktuálne umiestnenie v neaktívnom panely okna s rozdeleným zobrazením" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5996 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:998 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" -msgstr "\"%s\" bude presunutý, ak použijete príkaz Vložiť" +msgstr "Ak použijete príkaz Vložiť, „%s“ bude presunutý" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6000 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1004 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" -msgstr "\"%s\" bude skopírovaný, ak použijete príkaz Vložiť" +msgstr "Ak použijete príkaz Vložiť, „%s“ bude skopírovaný" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6007 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Ak vyberiete príkaz Vložiť, vybraná položka bude presunutá" +msgstr[1] "Ak vyberiete príkaz Vložiť, %'d vybrané položky budú presunuté" +msgstr[2] "Ak vyberiete príkaz Vložiť, %'d vybraných položiek bude presunutých" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6014 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Ak vyberiete príkaz Vložiť, vybraná položka bude skopírovaná" +msgstr[1] "Ak vyberiete príkaz Vložiť, %'d vybrané položky budú skopírované" +msgstr[2] "Ak vyberiete príkaz Vložiť, %'d vybraných položiek bude skopírovaných" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6194 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1044 @@ -3860,20 +3862,20 @@ msgstr "V schránke nie je nič na vloženie." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6409 msgid "Unable to unmount location" -msgstr "" +msgstr "Nedá sa odpojiť umiestnenie" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6430 msgid "Unable to eject location" -msgstr "" +msgstr "Nedá sa vysunúť umiestnenie" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6445 msgid "Unable to stop drive" -msgstr "" +msgstr "Nedá sa zastaviť jednotku" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7002 #, c-format msgid "Connect to Server %s" -msgstr "Pripojiť k serveru %s" +msgstr "Pripojiť sa k serveru „%s“" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7007 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8215 @@ -3884,7 +3886,7 @@ msgstr "_Pripojiť" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7021 msgid "Link _name:" -msgstr "_Meno odkazu:" +msgstr "_Názov odkazu:" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7260 @@ -3898,7 +3900,7 @@ msgstr "Otvoriť _pomocou" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7262 msgid "Choose a program with which to open the selected item" -msgstr "Vyberte program, ktorým chcete otvoriť vybranú položku" +msgstr "Vyberte program, ktorým chcete vybranú položku otvoriť" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -3911,7 +3913,7 @@ msgstr "_Vlastnosti" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7265 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8983 msgid "View or modify the properties of each selected item" -msgstr "Zobrazí alebo upraví vlastnosti každej vybranej položky" +msgstr "Zobraziť alebo upraviť vlastnosti všetkých vybraných položiek" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -3924,12 +3926,12 @@ msgstr "Vytvoriť _priečinok" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7273 msgid "Create a new empty folder inside this folder" -msgstr "Vytvorí nový prázdny priečinok v tomto priečinku" +msgstr "Vytvoriť v tomto priečinku nový prázdny priečinok" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7275 msgid "No templates installed" -msgstr "" +msgstr "Nie sú nainštalované žiadne šablóny" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything @@ -3941,12 +3943,12 @@ msgstr "_Prázdny súbor" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7279 msgid "Create a new empty file inside this folder" -msgstr "Vytvorí nový prázdny súbor v tomto priečinku" +msgstr "Vytvoriť v tomto priečinku nový prázdny súbor" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7287 msgid "Open the selected item in this window" -msgstr "Otvorí vybranú položku v tomto okne" +msgstr "Otvoriť v tomto okne vybranú položku" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -3961,7 +3963,7 @@ msgstr "Otvoriť v navigačnom okne" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7295 msgid "Open each selected item in a navigation window" -msgstr "Otvorí každú vybranú položku v navigačnom okne" +msgstr "Otvoriť každú vybranú položku v navigačnom okne" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -3977,69 +3979,69 @@ msgstr "Otvoriť na novej _karte" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7299 msgid "Open each selected item in a new tab" -msgstr "" +msgstr "Otvoriť každú vybranú položku na novej karte" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7302 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7484 msgid "Open in _Folder Window" -msgstr "" +msgstr "Otvoriť v okne _priečinka" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7303 msgid "Open each selected item in a folder window" -msgstr "" +msgstr "Otvoriť každú vybranú položku v okne priečinka" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306 msgid "Other _Application..." -msgstr "" +msgstr "Iná _aplikácia..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7307 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7311 msgid "Choose another application with which to open the selected item" -msgstr "Vyberte iný program, ktorým chcete otvoriť vybranú položku" +msgstr "Vyberte inú aplikáciu, ktorou chcete vybranú položku otvoriť" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7310 msgid "Open With Other _Application..." -msgstr "Otvoriť v inom progr_ame..." +msgstr "Otvoriť pomocou inej _aplikácie..." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7314 msgid "_Open Scripts Folder" -msgstr "_Otvoriť priečinok skriptov" +msgstr "_Otvoriť priečinok Skripty" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7315 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" -msgstr "Ukáže priečinok obsahujúci skripty, ktoré sú v tejto ponuke" +msgstr "Zobraziť priečinok obsahujúci skripty, ktoré sú v tejto ponuke" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7323 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" -msgstr "Pripraviť vybrané súbory pre presun príkazom Vložiť" +msgstr "Pripraviť vybrané súbory na presun príkazom Vložiť" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7327 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" -msgstr "Pripraviť vybrané súbory pre kopírovanie príkazom Vložiť" +msgstr "Pripraviť vybrané súbory na kopírovanie príkazom Vložiť" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7331 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" -msgstr "Presunúť alebo skopírovať súbory vybrané predcházajúcim príkazom Vystrihnúť alebo Kopírovať" +msgstr "Presunúť alebo skopírovať súbory vybrané predošlým príkazom Vystrihnúť alebo Kopírovať" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste @@ -4056,17 +4058,17 @@ msgstr "V_ložiť do priečinka" msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" -msgstr "Presunúť alebo skopírovať súbory vybrané predcházajúcim príkazom Vystrihnúť alebo Kopírovať do vybraného priečinku" +msgstr "Presunúť alebo skopírovať súbory vybrané predošlým príkazom Vystrihnúť alebo Kopírovať do vybraného priečinka" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7339 msgid "Cop_y to" -msgstr "" +msgstr "_Skopírovať do" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7340 msgid "M_ove to" -msgstr "" +msgstr "Presunúť _do" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7343 @@ -4077,23 +4079,23 @@ msgstr "Vybrať všetky položky v tomto okne" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7346 msgid "Select I_tems Matching..." -msgstr "" +msgstr "Vybrať zodpovedajúce _položky..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7347 msgid "Select items in this window matching a given pattern" -msgstr "Vyberie všetky položky v tomto okne podľa vzorky" +msgstr "Vybrať v tomto okne položky zodpovedajúce danej vzorke" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7350 msgid "_Invert Selection" -msgstr "" +msgstr "_Obrátiť výber" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7351 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" -msgstr "" +msgstr "Vybrať všetky a iba tie položky, ktoré nie sú momentálne vybrané" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -4104,7 +4106,7 @@ msgstr "_Duplikovať" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7355 msgid "Duplicate each selected item" -msgstr "Vytvorí kópiu každej vybranej položky" +msgstr "Vytvoriť kópiu každej vybranej položky" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -4112,14 +4114,14 @@ msgstr "Vytvorí kópiu každej vybranej položky" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8967 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" -msgstr[0] "_Vytvoriť odkazy" -msgstr[1] "_Vytvoriť odkaz" -msgstr[2] "_Vytvoriť odkazy" +msgstr[0] "Vytvoriť od_kaz" +msgstr[1] "Vytvoriť od_kazy" +msgstr[2] "Vytvoriť od_kazov" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7359 msgid "Create a symbolic link for each selected item" -msgstr "Vytvorí symbolický odkaz pre každú vybranú položku" +msgstr "Vytvoriť symbolický odkaz pre každú vybranú položku" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -4136,7 +4138,7 @@ msgstr "Premenovať vybranú položku" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7371 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8928 msgid "Move each selected item to the Trash" -msgstr "Presunie každú vybranú položku do koša" +msgstr "Presunúť všetky vybrané položky do Koša" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -4150,7 +4152,7 @@ msgstr "_Odstrániť" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7375 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" -msgstr "Odstráni každú vybranú položku bez presunu do koša" +msgstr "Odstrániť všetky vybrané položky bez presunu do Koša" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -4169,19 +4171,19 @@ msgstr "_Späť" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7383 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11128 msgid "Undo the last action" -msgstr "Vrátiť poslednú činnosť" +msgstr "Vrátiť poslednú akciu" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7386 msgid "_Redo" -msgstr "_Znova" +msgstr "_Znova vykonať" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7387 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11146 msgid "Redo the last undone action" -msgstr "" +msgstr "Znova vykonať poslednú vrátenú akciu" #. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should #. * be window-wide, and not just view-wide. @@ -4191,23 +4193,23 @@ msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7397 msgid "Reset View to _Defaults" -msgstr "Nastaviť na pre_dvolený pohľad" +msgstr "Nastaviť pre_dvolené zobrazenie" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7398 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" -msgstr "Návrat k triedeniu a úrovni lupy, ktoré zodpovedajú predvoľbám tohto pohľadu" +msgstr "Vrátiť sa k usporiadaniu a úrovni priblíženia, ktoré sú pre toto zobrazenie predvolené." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7401 msgid "Connect To This Server" -msgstr "Pripojiť k tomuto serveru" +msgstr "Pripojiť sa k tomuto serveru" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7402 msgid "Make a permanent connection to this server" -msgstr "Vytvoriť trvalé spojenie so serverom" +msgstr "Vytvoriť k tomuto serveru trvalé pripojenie" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -4221,17 +4223,17 @@ msgstr "_Pripojiť" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7406 msgid "Mount the selected volume" -msgstr "Pripojiť vybraný disk" +msgstr "Pripojiť vybraný zväzok" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7410 msgid "Unmount the selected volume" -msgstr "Odpojiť vybraný disk" +msgstr "Odpojiť vybraný zväzok" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7414 msgid "Eject the selected volume" -msgstr "Vysunúť vybraný disk" +msgstr "Vysunúť vybraný zväzok" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -4261,12 +4263,12 @@ msgstr "Formátovať vybraný zväzok" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8413 #: ../src/caja-places-sidebar.c:1792 ../src/caja-places-sidebar.c:2732 msgid "_Start" -msgstr "" +msgstr "_Spustiť" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7422 msgid "Start the selected volume" -msgstr "" +msgstr "Spustiť vybraný zväzok" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -4279,13 +4281,13 @@ msgstr "" #: ../src/caja-places-sidebar.c:1793 ../src/caja-places-sidebar.c:2739 #: ../src/caja-window-menus.c:862 msgid "_Stop" -msgstr "_Stop" +msgstr "_Zastaviť" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7426 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8439 msgid "Stop the selected volume" -msgstr "" +msgstr "Zastaviť vybraný zväzok" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -4294,44 +4296,44 @@ msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7538 #: ../src/caja-places-sidebar.c:2718 msgid "_Detect Media" -msgstr "" +msgstr "_Nájsť médiá" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7430 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7458 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7539 msgid "Detect media in the selected drive" -msgstr "" +msgstr "Nájsť médium vo zvolenej jednotke" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7434 msgid "Mount the volume associated with the open folder" -msgstr "Pripojiť tento zväzok súvisiaci s otvoreným priečinkom" +msgstr "Pripojiť zväzok spätý s otvoreným priečinkom" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7438 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" -msgstr "Odpojiť tento zväzok súvisiaci s otvoreným priečinkom" +msgstr "Odpojiť zväzok spätý s otvoreným priečinkom" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7442 msgid "Eject the volume associated with the open folder" -msgstr "Vysunúť médium súvisiace s otvoreným priečinkom" +msgstr "Vysunúť médium späté s otvoreným priečinkom" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7446 msgid "Format the volume associated with the open folder" -msgstr "Formátovať tento zväzok súvisiaci s otvoreným priečinkom" +msgstr "Formátovať zväzok spätý s otvoreným priečinkom" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7450 msgid "Start the volume associated with the open folder" -msgstr "" +msgstr "Spustiť zväzok spätý s otvoreným priečinkom" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7454 msgid "Stop the volume associated with the open folder" -msgstr "" +msgstr "Zastaviť zväzok spätý s otvoreným priečinkom" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -4364,17 +4366,17 @@ msgstr "Uložiť aktuálne vyhľadávanie ako súbor" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7476 msgid "Open this folder in a navigation window" -msgstr "Otvorí tento priečinok v navigačnom okne" +msgstr "Otvoriť tento priečinok v navigačnom okne" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7480 msgid "Open this folder in a new tab" -msgstr "" +msgstr "Otvoriť tento priečinok na novej karte" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7485 msgid "Open this folder in a folder window" -msgstr "" +msgstr "Otvoriť tento priečinok v okne priečinka" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -4395,66 +4397,66 @@ msgstr "Pripraviť tento priečinok na kopírovanie príkazom Vložiť" msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" -msgstr "" +msgstr "Presunúť, alebo kopírovať do tohoto priečinka súbory zvolené predošlým príkazom Vystrihnúť, alebo Kopírovať" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7503 msgid "Move this folder to the Trash" -msgstr "Presunúť tento priečinok do koša" +msgstr "Presunúť tento priečinok do Koša" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7507 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" -msgstr "Odstrániť tento priečinok bez presunu do koša" +msgstr "Odstrániť tento priečinok bez presunu do Koša" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7515 msgid "Mount the volume associated with this folder" -msgstr "" +msgstr "Pripojiť zväzok spätý s týmto priečinkom" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7519 msgid "Unmount the volume associated with this folder" -msgstr "" +msgstr "Odpojiť zväzok spätý s týmto priečinkom" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7523 msgid "Eject the volume associated with this folder" -msgstr "" +msgstr "Vysunúť zväzok spätý s týmto priečinkom" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7527 msgid "Format the volume associated with this folder" -msgstr "" +msgstr "Formátovať zväzok spätý s týmto priečinkom" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7531 msgid "Start the volume associated with this folder" -msgstr "" +msgstr "Spustiť zväzok spätý s týmto priečinkom" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7535 msgid "Stop the volume associated with this folder" -msgstr "" +msgstr "Zastaviť zväzok spätý s týmto priečinkom" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7544 msgid "View or modify the properties of this folder" -msgstr "" +msgstr "Zobraziť alebo upraviť vlastnosti tohto priečinka" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7547 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7550 msgid "_Other pane" -msgstr "" +msgstr "_Druhý panel" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7548 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" -msgstr "" +msgstr "Skopírovať aktuálny výber do druhého panela okna" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7551 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" -msgstr "" +msgstr "Presunúť aktuálny výber do druhého panela okna" #. name, stock id, label #. name, stock id @@ -4466,25 +4468,25 @@ msgstr "_Domovský priečinok" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7555 msgid "Copy the current selection to the home folder" -msgstr "" +msgstr "Skopírovať aktuálny výber do Domovského priečinka" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7559 msgid "Move the current selection to the home folder" -msgstr "" +msgstr "Presunúť aktuálny výber do Domovského priečinka" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7562 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7566 msgid "_Desktop" -msgstr "" +msgstr "_Pracovná plocha" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7563 msgid "Copy the current selection to the desktop" -msgstr "" +msgstr "Skopírovať aktuálny výber na pracovnú plochu" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7567 msgid "Move the current selection to the desktop" -msgstr "" +msgstr "Presunúť aktuálny výber na pracovnú plochu" #. Translators: %s is a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7647 @@ -4500,181 +4502,181 @@ msgstr "_Skripty" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8055 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Presunúť otvorený priečinok z Koša do „%s“" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8058 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Presunúť vybraný priečinok z Koša do „%s“" +msgstr[1] "Presunúť vybrané priečinky z Koša do „%s“" +msgstr[2] "Presunúť vybrané priečinky z Koša do „%s“" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8062 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Presunúť vybraný priečinok z Koša" +msgstr[1] "Presunúť vybrané priečinky z Koša" +msgstr[2] "Presunúť vybrané priečinky z Koša" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8068 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Presunúť vybraný súbor z Koša do „%s“" +msgstr[1] "Presunúť vybrané súbory z Koša do „%s“" +msgstr[2] "Presunúť vybrané súbory z Koša do „%s“" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8072 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Presunúť vybraný súbor z Koša" +msgstr[1] "Presunúť vybrané súbory z Koša" +msgstr[2] "Presunúť vybrané súbory z Koša" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8078 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Presunúť vybranú položku z Koša do „%s“" +msgstr[1] "Presunúť vybrané položky z Koša do „%s“" +msgstr[2] "Presunúť vybrané položky z Koša do „%s“" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8082 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Presunúť vybranú položku z Koša" +msgstr[1] "Presunúť vybrané položky z Koša" +msgstr[2] "Presunúť vybrané položky z Koša" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8208 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8212 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8410 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8414 msgid "Start the selected drive" -msgstr "" +msgstr "Spustiť vybranú jednotku" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8216 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8418 msgid "Connect to the selected drive" -msgstr "" +msgstr "Pripojiť sa k vybranej jednotke" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8219 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8311 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8421 msgid "_Start Multi-disk Drive" -msgstr "" +msgstr "_Spustiť viacdiskovú jednotku" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8220 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8422 msgid "Start the selected multi-disk drive" -msgstr "" +msgstr "Spustiť vybranú viacdiskovú jednotku" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8223 msgid "U_nlock Drive" -msgstr "" +msgstr "Odomk_núť jednotku" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8224 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8426 msgid "Unlock the selected drive" -msgstr "" +msgstr "Odomknúť vybranú jednotku" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8237 msgid "Stop the selected drive" -msgstr "" +msgstr "Zastaviť vybranú jednotku" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8240 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8332 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8442 #: ../src/caja-places-sidebar.c:1801 msgid "_Safely Remove Drive" -msgstr "" +msgstr "_Bezpečne odobrať jednotku" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8241 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8443 msgid "Safely remove the selected drive" -msgstr "" +msgstr "Bezpečne odobrať vybranú jednotku" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8244 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8336 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8446 msgid "_Disconnect" -msgstr "O_dpojiť" +msgstr "_Odpojiť" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8245 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8447 msgid "Disconnect the selected drive" -msgstr "" +msgstr "Odpojiť vybranú jednotku" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8248 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8340 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8450 msgid "_Stop Multi-disk Drive" -msgstr "" +msgstr "Za_staviť viacdiskovú jednotku" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8249 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8451 msgid "Stop the selected multi-disk drive" -msgstr "" +msgstr "Zastaviť vybranú viacdiskovú jednotku" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8252 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8344 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8454 #: ../src/caja-places-sidebar.c:1814 msgid "_Lock Drive" -msgstr "" +msgstr "_Uzamknúť jednotku" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8253 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8455 msgid "Lock the selected drive" -msgstr "" +msgstr "Uzamknúť vybranú jednotku" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8300 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8304 msgid "Start the drive associated with the open folder" -msgstr "" +msgstr "Spustiť jednotku spätú s otvoreným priečinkom" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8308 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" -msgstr "" +msgstr "Pripojiť sa k jednotke spätej s otvoreným priečinkom" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8312 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" -msgstr "" +msgstr "Spustiť viacdiskovú jednotku spätú s otvoreným priečinkom" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8315 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8425 #: ../src/caja-places-sidebar.c:1813 msgid "_Unlock Drive" -msgstr "" +msgstr "_Odomknúť jednotku" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8316 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" -msgstr "" +msgstr "Odpojiť jednotku spätú s otvoreným priečinkom" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8329 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" -msgstr "" +msgstr "_Zastaviť jednotku spätú s otvoreným priečinkom" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8333 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" -msgstr "" +msgstr "Bezpečne odobrať jednotku spätú s otvoreným priečinkom" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8337 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" -msgstr "" +msgstr "Odpojiť jednotku spätú s otvoreným priečinkom" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8341 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" -msgstr "" +msgstr "Zastaviť viacdiskovú jednotku spätú s otvoreným priečinkom" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8345 msgid "Lock the drive associated with the open folder" -msgstr "" +msgstr "Uzamknúť jednotku spätú s otvoreným priečinkom" #. add the "open in new window" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8524 @@ -4686,25 +4688,25 @@ msgstr "Otvoriť v novom _okne" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8526 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8843 msgid "Browse in New _Window" -msgstr "" +msgstr "Prehliadať v novom _okne" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8532 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8853 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" -msgstr[0] "_Prehliadať priečinky" -msgstr[1] "_Prehliadať priečinok" +msgstr[0] "_Prehliadať priečinok" +msgstr[1] "_Prehliadať priečinky" msgstr[2] "_Prehliadať priečinky" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8549 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8882 msgid "Browse in New _Tab" -msgstr "" +msgstr "Prehliadať na novej _karte" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8598 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8923 msgid "_Delete Permanently" -msgstr "" +msgstr "Trvale o_dstrániť" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8599 msgid "Delete the open folder permanently" @@ -4712,7 +4714,7 @@ msgstr "Trvale odstrániť otvorený priečinok" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8603 msgid "Move the open folder to the Trash" -msgstr "Presunúť otvorený priečinok do koša" +msgstr "Presunúť otvorený priečinok do Koša" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8783 #, c-format @@ -4723,37 +4725,37 @@ msgstr "_Otvoriť pomocou %s" #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Otvoriť v %'d novom okne" +msgstr[1] "Otvoriť v %'d nových oknách" +msgstr[2] "Otvoriť v %'d nových oknách" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8845 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Prehliadať v %'d novom okne" +msgstr[1] "Prehliadať v %'d nových oknách" +msgstr[2] "Prehliadať v %'d nových oknách" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8875 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Otvoriť na %'d novej karte" +msgstr[1] "Otvoriť na %'d nových kartách" +msgstr[2] "Otvoriť na %'d nových kartách" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8884 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Tab" msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Prehliadať na %'d novej karte" +msgstr[1] "Prehliadať na %'d nových kartách" +msgstr[2] "Prehliadať na %'d nových kartách" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8924 msgid "Delete all selected items permanently" -msgstr "Odstrániť úplne všetky vybrané položky" +msgstr "Trvale odstrániť všetky vybrané položky" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8981 msgid "View or modify the properties of the open folder" @@ -4761,11 +4763,11 @@ msgstr "Zobraziť alebo upraviť vlastnosti otvoreného priečinka" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10305 msgid "Download location?" -msgstr "Stiahnuť miesto?" +msgstr "Stiahnuť umiestnenie?" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10308 msgid "You can download it or make a link to it." -msgstr "Môžete ho stiahnuť, alebo vytvoriť naň odkaz." +msgstr "Môžete ho stiahnuť, alebo naň vytvoriť odkaz." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10311 msgid "Make a _Link" @@ -4779,11 +4781,11 @@ msgstr "_Stiahnuť" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10534 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10639 msgid "Drag and drop is not supported." -msgstr "\"Ťahaj a pusť\" nie je podporované." +msgstr "Funkcia „Ťahaj a pusť“ nie je podporovaná." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10477 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." -msgstr "\"Ťahaj a pusť\" je podporované iba na lokálnych systémoch súborov." +msgstr "Funkcia „Ťahaj a pusť“ je podporovaná iba na miestnych súborových systémoch." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10535 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10640 @@ -4793,13 +4795,13 @@ msgstr "Bol použitý neplatný typ ťahania." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10717 msgid "dropped text.txt" -msgstr "" +msgstr "pustený text.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10762 msgid "dropped data" -msgstr "" +msgstr "pustené údaje" #. Reset to default info #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11127 @@ -4809,7 +4811,7 @@ msgstr "Späť" #. Reset to default info #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11145 msgid "Redo" -msgstr "" +msgstr "Znova vykonať" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:440 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:452 @@ -4833,55 +4835,55 @@ msgstr "Príkaz" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." -msgstr "Nemáte dostatočné oprávnenia pre zobrazenie obsahu \"%s\"." +msgstr "Nemáte dostatočné oprávnenie pre zobrazenie obsahu súbora „%s“." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." -msgstr "" +msgstr "Súbor „%s“ sa nepodarilo nájsť. Možno bol nedávno odstránený." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:77 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" -msgstr "" +msgstr "Prepáčte, nepodarilo sa zobraziť celý obsah súbora „%s“: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:86 msgid "The folder contents could not be displayed." -msgstr "Obsah priečinku sa nepodarilo zobraziť." +msgstr "Obsah priečinka sa nepodarilo zobraziť." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:117 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." -msgstr "Meno \"%s\" už je v tomto priečinku použité. Prosím, vyberte iné meno." +msgstr "Názov „%s“ je už v tomto priečinku použitý. Prosím vyberte iný názov." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122 #, c-format msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" -msgstr "V priečinku nie je \"%s\". Možno bol práve presunutý alebo odstránený." +msgstr "V tomto priečinku sa nenachádza žiadny súbor s názvom „%s“. Možno bol práve presunutý alebo odstránený." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:127 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." -msgstr "Nemáte oprávnenia, ktoré sú nutné pre premenovanie \"%s\"." +msgstr "Nemáte potrebné oprávnenie na premenovanie „%s“." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:133 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please" " use a different name." -msgstr "Meno \"%s\" nie je platné, pretože obsahuje znak \"/\". Prosím, použite iné meno." +msgstr "Názov „%s“ nie je platný, pretože obsahuje znak „/“. Prosím, použite iný názov." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:139 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." -msgstr "Meno \"%s\" nie je platné. Prosím, vyberte iné meno." +msgstr "Názov „%s“ nie je platný. Prosím vyberte iný názov." #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:155 #, c-format msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" -msgstr "" +msgstr "Prepáčte, nepodarilo sa premenovať „%s“ na „%s“: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:163 msgid "The item could not be renamed." @@ -4890,40 +4892,40 @@ msgstr "Položku sa nepodarilo premenovať." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:188 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." -msgstr "Nemáte nutné oprávnenia pre zmenu skupiny pre \"%s\"." +msgstr "Nemáte potrebné oprávnenie pre zmenu skupiny pre „%s“." #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:202 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" -msgstr "" +msgstr "Prepáčte, nepodarilo sa zmeniť skupinu pre „%s“: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207 msgid "The group could not be changed." -msgstr "Skupinu sa nepodarilo zmeniť." +msgstr "Nepodarilo sa zmeniť skupinu." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:228 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" -msgstr "" +msgstr "Prepáčte, nepodarilo sa zmeniť vlastníka „%s“: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:230 msgid "The owner could not be changed." -msgstr "Vlastníka sa nepodarilo zmeniť." +msgstr "Nepodarilo sa zmeniť vlastníka." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:251 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" -msgstr "" +msgstr "Prepáčte, nepodarilo sa zmeniť oprávnenia k „%s“: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:253 msgid "The permissions could not be changed." -msgstr "Oprávnenia sa nepodarilo zmeniť." +msgstr "Nepodarilo sa zmeniť oprávnenia." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:363 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." -msgstr "Premenovávam \"%s\" na \"%s\"." +msgstr "Premenuváva sa „%s“ na „%s“." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog @@ -4931,20 +4933,20 @@ msgstr "Premenovávam \"%s\" na \"%s\"." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3402 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:1 msgid "Icon View" -msgstr "Pohľad ikony" +msgstr "Zobrazenie ikon" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:129 msgid "by _Name" -msgstr "podľa _mena" +msgstr "podľa _názvu" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:130 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1761 msgid "Keep icons sorted by name in rows" -msgstr "Udržiavať ikony zoradené podľa mena v riadkoch" +msgstr "Udržiavať ikony zoradené podľa názvu v riadkoch" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:136 msgid "by _Size" -msgstr "podľa _veľkosti" +msgstr "podľa veľko_sti" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:137 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1767 @@ -4962,12 +4964,12 @@ msgstr "Udržiavať ikony zoradené podľa typu v riadkoch" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:150 msgid "by Modification _Date" -msgstr "podľa dátumu _zmeny" +msgstr "podľa _dátumu úpravy" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:151 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1779 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" -msgstr "Udržiavať ikony zoradené podľa dátum zmeny v riadkoch" +msgstr "Udržiavať ikony zoradené podľa dátumu úpravy v riadkoch" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:157 msgid "by _Emblems" @@ -4980,16 +4982,16 @@ msgstr "Udržiavať ikony zoradené podľa emblémov v riadkoch" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:164 msgid "by T_rash Time" -msgstr "" +msgstr "podľa času p_resunu do Koša" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:165 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1791 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" -msgstr "" +msgstr "Udržiavať ikony zoradené podľa času presunu do Koša v riadkoch" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:799 msgid "_Organize Desktop by Name" -msgstr "" +msgstr "_Usporiadať plochu podľa názvu" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1710 @@ -5000,12 +5002,12 @@ msgstr "_Usporiadať položky" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1712 msgid "Resize Icon..." -msgstr "" +msgstr "Zmeniť veľkosť ikony..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1713 msgid "Make the selected icon resizable" -msgstr "" +msgstr "Umožniť zmenu veľkosti vybranej ikony" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -5017,13 +5019,13 @@ msgstr "Obnoviť pôvodné _veľkosti ikon" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1718 msgid "Restore each selected icon to its original size" -msgstr "Obnoví pre každú vybranú ikonu jej pôvodnú veľkosť" +msgstr "Obnoviť pôvodné veľkosti všetkých vybraných ikon" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1722 msgid "_Organize by Name" -msgstr "" +msgstr "_Organizovať podľa názvu" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1723 @@ -5061,7 +5063,7 @@ msgstr "_Udržiavať zoradené" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1744 msgid "Keep icons lined up on a grid" -msgstr "Udržiavať ikony podľa mriežky" +msgstr "Udržiavať ikony zarovnané podľa mriežky" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1754 msgid "_Manually" @@ -5073,27 +5075,27 @@ msgstr "Nechať ikony tam, kde budú pustené" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1760 msgid "By _Name" -msgstr "podľa _mena" +msgstr "Podľa _názvu" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1766 msgid "By _Size" -msgstr "podľa _veľkosti" +msgstr "Podľa _veľkosti" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1772 msgid "By _Type" -msgstr "podľa _typu" +msgstr "Podľa _typu" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1778 msgid "By Modification _Date" -msgstr "podľa dátumu _zmeny" +msgstr "Podľa dátumu _úpravy" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1784 msgid "By _Emblems" -msgstr "podľa _emblémov" +msgstr "Podľa _emblémov" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1790 msgid "By T_rash Time" -msgstr "" +msgstr "Podľa času, kedy boli presunuté do _Koša" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1919 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" @@ -5102,7 +5104,7 @@ msgstr "_Obnoviť pôvodnú veľkosť ikony" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2388 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" -msgstr "ukazujúci na \"%s\"" +msgstr "ukazujúci na „%s“" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3404 @@ -5111,49 +5113,49 @@ msgstr "_Ikony" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3405 msgid "The icon view encountered an error." -msgstr "Pohľad ikon zaznamenal chybu." +msgstr "Vyskytla sa chyba pri zobrazení ikon." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3406 msgid "The icon view encountered an error while starting up." -msgstr "Pohľad ikon zaznamenal chybu pri spúštaní." +msgstr "Vyskytla sa chyba počas spúšťania zobrazenia ikon." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3407 msgid "Display this location with the icon view." -msgstr "Zobraziť toto umiestnenie pomocou pohľadu ikon." +msgstr "Zobraziť toto umiestnenie pomocou zobrazenia ikon." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3417 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:3 msgid "Compact View" -msgstr "Kompaktný pohľad" +msgstr "Kompaktné zobrazenie" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3419 msgid "_Compact" -msgstr "" +msgstr "_Kompaktné" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3420 msgid "The compact view encountered an error." -msgstr "" +msgstr "Vyskytla sa chyba pri kompaktnom zobrazení." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3421 msgid "The compact view encountered an error while starting up." -msgstr "" +msgstr "Vyskytla sa chyba počas spúšťania kompaktného zobrazenia." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3422 msgid "Display this location with the compact view." -msgstr "" +msgstr "Zobraziť toto umiestnenie pomocou kompaktného zobrazenia." #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:430 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1360 msgid "(Empty)" -msgstr "(prázdne)" +msgstr "(Prázdne)" #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:434 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1360 ../src/caja-window-slot.c:209 msgid "Loading..." -msgstr "Načítavam..." +msgstr "Načíta sa..." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog @@ -5161,27 +5163,27 @@ msgstr "Načítavam..." #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3436 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:2 msgid "List View" -msgstr "Pohľad zoznam" +msgstr "Zobrazenie zoznamu" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2516 #, c-format msgid "%s Visible Columns" -msgstr "Viditeľné stĺpce %s" +msgstr "Viditeľné stĺpce pre %s" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2535 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" -msgstr "" +msgstr "Zvoľte poradie zobrazených informácií v tomto priečinku:" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2593 msgid "Visible _Columns..." -msgstr "Zobrazené _stĺpce..." +msgstr "Viditeľné _stĺpce..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2594 msgid "Select the columns visible in this folder" -msgstr "Vyberte stĺpce zobrazené v tomto priečinku" +msgstr "Vyberte stĺpce viditeľné v tomto priečinku" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3438 @@ -5190,46 +5192,46 @@ msgstr "_Zoznam" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3439 msgid "The list view encountered an error." -msgstr "Pohľad zoznamu zaznamenal chybu." +msgstr "Vyskytla sa chyba pri zobrazení zoznamu." #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3440 msgid "The list view encountered an error while starting up." -msgstr "Pohľad zoznamu zaznamenal chybu pri spúštaní." +msgstr "Vyskytla sa chyba počas spúšťania zobrazenia zoznamu." #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3441 msgid "Display this location with the list view." -msgstr "Zobraziť toto umiestnenie pomocou pohľadu zoznamu." +msgstr "Zobraziť toto umiestnenie pomocou zobrazenia zoznamu." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:506 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" -msgstr "" +msgstr "Nedá sa naraz priradiť viac ako jednu vlastnú ikonu!" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:507 #: ../src/caja-information-panel.c:530 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." -msgstr "Prosím, pritiahnite a pusťte iba jeden obrázok pre nastavenie vlastnej ikony." +msgstr "Na nastavenie vlastnej ikony prosím pretiahnite a pusťte iba jeden obrázok." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:518 #: ../src/caja-information-panel.c:557 msgid "The file that you dropped is not local." -msgstr "Súbor, ktorý ste pustili, nie je lokálny." +msgstr "Súbor, ktorý ste pustili, nie je miestny." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:519 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:525 #: ../src/caja-information-panel.c:558 msgid "You can only use local images as custom icons." -msgstr "Ako vlastné ikony môžete použiť iba lokálne obrázky." +msgstr "Ako vlastné ikony môžete použiť iba miestne obrázky." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:524 #: ../src/caja-information-panel.c:565 msgid "The file that you dropped is not an image." -msgstr "Súbor, ktorý ste pustili, nie je obrázok." +msgstr "Súbor, ktorý ste pustili, nie je obrázkom." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:650 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" -msgstr[0] "_Názvy:" -msgstr[1] "_Názov:" +msgstr[0] "_Názov:" +msgstr[1] "_Názvy:" msgstr[2] "_Názvy:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1006 @@ -5262,19 +5264,19 @@ msgstr "nič" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2313 msgid "unreadable" -msgstr "nečitateľné" +msgstr "nečitateľný" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2332 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "%'d položka s veľkosťou %s" +msgstr[1] "%'d položky s veľkosťou %s" +msgstr[2] "%'d položiek s veľkosťou %s" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2341 msgid "(some contents unreadable)" -msgstr "(niektorý obsah nečitateľný)" +msgstr "(niektorý obsah je nečitateľný)" #. Also set the title field here, with a trailing carriage return & #. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the @@ -5288,12 +5290,12 @@ msgstr "Obsah:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3195 msgid "used" -msgstr "použité" +msgstr "použitých" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3200 msgid "free" -msgstr "voľné" +msgstr "voľných" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3202 msgid "Total capacity:" @@ -5301,11 +5303,11 @@ msgstr "Celková kapacita:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3211 msgid "Filesystem type:" -msgstr "Typ súborového systému:" +msgstr "Typ systému súborov:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3299 msgid "Basic" -msgstr "Základné" +msgstr "Základný" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3367 msgid "Link target:" @@ -5318,7 +5320,7 @@ msgstr "Umiestnenie:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3392 msgid "Volume:" -msgstr "Disk:" +msgstr "Zväzok:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3401 msgid "Accessed:" @@ -5326,7 +5328,7 @@ msgstr "Použitý:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3405 msgid "Modified:" -msgstr "Zmenený:" +msgstr "Upravený:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3414 msgid "Free space:" @@ -5355,7 +5357,7 @@ msgstr "_Spustenie" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4210 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4222 msgid "no " -msgstr "bez" +msgstr "nie na " #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4202 msgid "list" @@ -5367,7 +5369,7 @@ msgstr "čítanie" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4213 msgid "create/delete" -msgstr "vytvoriť/odstrániť" +msgstr "vytvorenie/odstránenie" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4215 msgid "write" @@ -5404,11 +5406,11 @@ msgstr "Zobraziť iba súbory" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4297 msgid "Access files" -msgstr "" +msgstr "Prístup k súborom" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4299 msgid "Create and delete files" -msgstr "Vytváranie a odstraňovanie súborov" +msgstr "Vytvoriť a odstrániť súbory" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4306 msgid "Read-only" @@ -5420,19 +5422,19 @@ msgstr "Čítanie a zápis" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4375 msgid "Set _user ID" -msgstr "Set _User ID" +msgstr "Nastaviť identifikátor _používateľa" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4378 msgid "Special flags:" -msgstr "Š_peciálne príznaky:" +msgstr "Špeciálne príznaky:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4380 msgid "Set gro_up ID" -msgstr "Set G_oup ID" +msgstr "Nastaviť identifikátor sk_upiny" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4381 msgid "_Sticky" -msgstr "S_ticky" +msgstr "_Sticky" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4463 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4671 @@ -5458,11 +5460,11 @@ msgstr "Skupina:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4528 msgid "Others" -msgstr "Ostatní:" +msgstr "Ostatní" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4546 msgid "Execute:" -msgstr "_Spustenie:" +msgstr "Spustenie:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4550 msgid "Allow _executing file as program" @@ -5474,19 +5476,19 @@ msgstr "Ostatní:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4719 msgid "Folder Permissions:" -msgstr "Oprávnenia priečinku:" +msgstr "Oprávnenia priečinka:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4732 msgid "File Permissions:" -msgstr "Oprávnenia súboru:" +msgstr "Oprávnenia súbora:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4743 msgid "Text view:" -msgstr "Textový pohľad:" +msgstr "Zobrazenie textu:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4891 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." -msgstr "" +msgstr "Nie ste vlastníkom, takže tieto oprávnenia nemôžete meniť." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4916 msgid "SELinux context:" @@ -5494,24 +5496,24 @@ msgstr "Kontext SELinux:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4921 msgid "Last changed:" -msgstr "Posledná zmena:" +msgstr "Posledné úpravy:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4935 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" -msgstr "" +msgstr "Použiť oprávnenia na vložené súbory" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4945 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." -msgstr "Oprávnenia pre \"%s\" nie je možné určiť." +msgstr "Oprávnenia pre „%s“ nie je možné určiť." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4948 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." -msgstr "Oprávnenia pre vybraný súbor nie je možné určiť." +msgstr "Oprávnenia pre vybraný súbor sa nedajú určiť." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5510 msgid "Creating Properties window." -msgstr "Vytváram okno Vlastností." +msgstr "Vytvára sa okno Vlastnosti." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5808 msgid "Select Custom Icon" @@ -5523,7 +5525,7 @@ msgstr "Súborový systém" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1431 msgid "Network Neighbourhood" -msgstr "Okolné počítače" +msgstr "Okolité počítače" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1716 msgid "Tree" @@ -5536,50 +5538,50 @@ msgstr "Zobraziť strom" #: ../src/caja-application.c:434 #, c-format msgid "Caja could not create the required folder \"%s\"." -msgstr "Nautilu sa nepodarilo vytvoriť tento požadovaný priečinok: \"%s\"." +msgstr "Caji sa nepodarilo vytvoriť požadovaný priečinok: „%s“." #: ../src/caja-application.c:436 msgid "" "Before running Caja, please create the following folder, or set permissions " "such that Caja can create it." -msgstr "Pred spustením Nautila vytvorte tento priečinok, alebo nastavte oprávnenia tak, aby ho Caja mohol vytvoriť." +msgstr "Pred spustením Caja prosím vytvorte tento priečinok, alebo nastavte oprávnenia tak, aby ho Caja mohol vytvoriť." #: ../src/caja-application.c:441 #, c-format msgid "Caja could not create the following required folders: %s." -msgstr "Nautilu sa nepodarilo vytvoriť tieto požadované priečinky: %s." +msgstr "Caji sa nepodarilo vytvoriť tieto požadované priečinky: %s." #: ../src/caja-application.c:443 msgid "" "Before running Caja, please create these folders, or set permissions such " "that Caja can create them." -msgstr "Pred spustením Nautila vytvorte tento priečinok, alebo nastavte oprávnenia tak, aby ho Caja mohol vytvoriť." +msgstr "Pred spustením Caja prosím vytvorte tieto priečinky, alebo nastavte oprávnenia tak, aby ich Caja mohol vytvoriť." #: ../src/caja-application.c:1660 ../src/caja-places-sidebar.c:2200 #: ../src/caja-places-sidebar.c:2231 ../src/caja-places-sidebar.c:2262 #, c-format msgid "Unable to eject %s" -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa vysunúť %s" #: ../src/caja-autorun-software.c:164 ../src/caja-autorun-software.c:167 #, c-format msgid "Error starting autorun program: %s" -msgstr "" +msgstr "Chyba pri automatickom spúšťaní programu: %s" #: ../src/caja-autorun-software.c:170 #, c-format msgid "Cannot find the autorun program" -msgstr "" +msgstr "Nebol nájdený automaticky spúšťaný program" #: ../src/caja-autorun-software.c:191 msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>" -msgstr "" +msgstr "<big><b>Chyba automaticky spúšťaného softvéru</b></big>" #: ../src/caja-autorun-software.c:217 msgid "" "<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. " "Would you like to run it?</b></big>" -msgstr "" +msgstr "<big><b>Toto médium obsahuje softvér, ktoré bolo navrhnuté pre automatické spúšťanie. Chcete ho spustiť?</b></big>" #: ../src/caja-autorun-software.c:219 #, c-format @@ -5587,7 +5589,7 @@ msgid "" "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n" "\n" "If in doubt, press Cancel." -msgstr "" +msgstr "Softvér sa spustí priamo z média „%s“. Nikdy by ste nemali spúšťať softvér, ktorému nedôverujete.\n\nAk ste na pochybách, stlačte Zrušiť." #: ../src/caja-bookmarks-window.c:158 #: ../src/caja-file-management-properties.c:225 @@ -5596,7 +5598,7 @@ msgstr "" msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" -msgstr "Pri zobrazení Pomocníka nastala chyba:\n%s" +msgstr "Pri zobrazovaní Pomocníka nastala chyba: \n%s" #: ../src/caja-bookmarks-window.c:194 msgid "No bookmarks defined" @@ -5612,7 +5614,7 @@ msgstr "<b>_Záložky</b>" #: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:3 msgid "<b>_Name</b>" -msgstr "<b>_Meno</b>" +msgstr "<b>_Názov</b>" #: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:4 msgid "<b>_Location</b>" @@ -5625,7 +5627,7 @@ msgid "" "\n" "\n" "Add connect to server mount" -msgstr "\n\nPridať pripojenie k serverovému zväzku" +msgstr "\n\nPridať pripojenie k zväzku na serveri" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:132 msgid "SSH" @@ -5653,23 +5655,23 @@ msgstr "Bezpečné WebDAV (HTTPS)" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:191 msgid "Connecting..." -msgstr "Pripájanie..." +msgstr "Pripája sa..." #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:215 msgid "" "Can't load the supported server method list.\n" "Please check your GVfs installation." -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa načítať podporovaný zoznam serverových metód.\nProsím skontrolujte vašu inštaláciu GVfs." #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:293 #, c-format msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Priečinok „%s“ nemôže byť na „%s“ otvorený." #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:303 #, c-format msgid "The server at \"%s\" cannot be found." -msgstr "" +msgstr "Server „%s“ sa nedá nájsť." #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:338 msgid "Try Again" @@ -5677,7 +5679,7 @@ msgstr "Skúsiť znovu" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:404 msgid "Please verify your user details." -msgstr "" +msgstr "Prosím overte vaše používateľské detaily." #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:434 msgid "Continue" @@ -5691,11 +5693,11 @@ msgstr "_Pripojiť" #. set dialog properties #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:834 msgid "Connect to Server" -msgstr "Pripojiť k serveru" +msgstr "Pripojiť sa k serveru" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:848 msgid "Server Details" -msgstr "" +msgstr "Detaily servera" #. first row: server entry + port spinbutton #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:868 @@ -5710,7 +5712,7 @@ msgstr "_Port:" #. third row: share entry #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:986 msgid "Share:" -msgstr "" +msgstr "Zdieľať:" #. fourth row: folder entry #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1003 @@ -5719,17 +5721,17 @@ msgstr "Priečinok:" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1021 msgid "User Details" -msgstr "" +msgstr "Používateľské detaily" #. first row: domain entry #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1040 msgid "Domain Name:" -msgstr "" +msgstr "Názov domény:" #. second row: username entry #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1057 msgid "User Name:" -msgstr "" +msgstr "Používateľské meno:" #. third row: password entry #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1074 @@ -5739,7 +5741,7 @@ msgstr "Heslo:" #. fourth row: remember checkbox #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1092 msgid "Remember this password" -msgstr "" +msgstr "Zapamätať si toto heslo" #: ../src/caja-desktop-window.c:81 ../src/caja-desktop-window.c:251 #: ../src/caja-pathbar.c:1524 ../src/caja-places-sidebar.c:704 @@ -5749,18 +5751,18 @@ msgstr "Pracovná plocha" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:227 #, c-format msgid "Could not remove emblem with name '%s'." -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa odstrániť emblém s názvom „%s“." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:228 ../src/caja-emblem-sidebar.c:268 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you" " added yourself." -msgstr "Možno preto, lebo je to stály emblém a nepridali ste ho vy." +msgstr "Pravdepodobne preto, lebo ide o stály emblém a nie o emblém pridaný vami." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:267 #, c-format msgid "Could not rename emblem with name '%s'." -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa premenovať emblém s názvom „%s“." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:287 msgid "Rename Emblem" @@ -5768,7 +5770,7 @@ msgstr "Premenovať emblém" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:306 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" -msgstr "Zadajte meno pre zobrazený emblém:" +msgstr "Zadajte nový názov pre zobrazený emblém:" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:360 msgid "Rename" @@ -5782,34 +5784,34 @@ msgstr "Pridať emblémy..." msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." -msgstr "Zadajte popisné meno vedľa každého emblému. Toto meno sa bude používať pre jeho identifikáciu." +msgstr "Zadajte popisný názov vedľa každého embléma. Tento názov sa bude používať pre jeho identifikáciu." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:561 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." -msgstr "Zadajte popisné meno emblému. Toto meno sa bude používať pre jeho identifikáciu." +msgstr "Zadajte vedľa embléma popisný názov. Tento názov sa bude používať pre jeho identifikáciu na iných miestach." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:803 msgid "Some of the files could not be added as emblems." -msgstr "Niektoré súbory nie je možné pridať ako emblémy." +msgstr "Niektoré súbory sa ako emblémy nedajú pridať." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:803 ../src/caja-emblem-sidebar.c:807 msgid "The emblems do not appear to be valid images." -msgstr "Emblémy asi nie sú platnými obrázkami." +msgstr "Emblémy pravdepodobne nie sú platnými obrázkami." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:807 msgid "None of the files could be added as emblems." -msgstr "Žiadny zo súborov nie je možné pridať ako emblém." +msgstr "Žiadny zo súborov sa nedá pridať ako emblém." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:850 ../src/caja-emblem-sidebar.c:913 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." -msgstr "Súbor '%s' asi nie je platným obrázkom." +msgstr "Súbor '%s' pravdepodobne nie je platným obrázkom." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:855 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." -msgstr "Súbor ťahaný myšou asi nie je platným obrázkom." +msgstr "Pretiahnutý súbor pravdepodobne nie je platným obrázkom." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:857 ../src/caja-emblem-sidebar.c:914 msgid "The emblem cannot be added." @@ -5821,35 +5823,35 @@ msgstr "Zobraziť emblémy" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:4 msgid "By Name" -msgstr "podľa Názvu" +msgstr "Podľa názvu" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:5 msgid "By Path" -msgstr "" +msgstr "Podľa cesty" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:6 msgid "By Size" -msgstr "podľa Veľkosti" +msgstr "Podľa Veľkosti" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:7 msgid "By Type" -msgstr "podľa Typu" +msgstr "Podľa Typu" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:8 msgid "By Modification Date" -msgstr "podľa Dátumu zmeny" +msgstr "Podľa Dátumu úpravy" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:9 msgid "By Access Date" -msgstr "" +msgstr "Podľa dátumu použitia" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:10 msgid "By Emblems" -msgstr "podľa Emblémov" +msgstr "Podľa emblémov" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:11 msgid "By Trashed Date" -msgstr "" +msgstr "Podľa dátumu presunu do Koša" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:13 #, no-c-format @@ -5859,7 +5861,7 @@ msgstr "33%" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:15 #, no-c-format msgid "50%" -msgstr "50 %" +msgstr "50%" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:17 #, no-c-format @@ -5869,22 +5871,22 @@ msgstr "66%" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:19 #, no-c-format msgid "100%" -msgstr "100 %" +msgstr "100%" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:21 #, no-c-format msgid "150%" -msgstr "150 %" +msgstr "150%" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:23 #, no-c-format msgid "200%" -msgstr "200 %" +msgstr "200%" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:25 #, no-c-format msgid "400%" -msgstr "400 %" +msgstr "400%" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:26 msgid "Always" @@ -5892,7 +5894,7 @@ msgstr "Vždy" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:27 msgid "Local Files Only" -msgstr "Len lokálne súbory" +msgstr "Iba miestne súbory" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:28 msgid "Never" @@ -5944,7 +5946,7 @@ msgstr "Predvoľby Správy súborov" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:40 msgid "<b>Default View</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Predvolené zobrazenie</b>" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:41 msgid "View _new folders using:" @@ -5956,7 +5958,7 @@ msgstr "_Usporiadať položky:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:43 msgid "Sort _folders before files" -msgstr "_Priečinky pred súbormi" +msgstr "Zoradiť _priečinky pred súbormi" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:44 msgid "Show hidden and _backup files" @@ -5964,7 +5966,7 @@ msgstr "Zobraziť skryté a _záložné súbory" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:45 msgid "<b>Icon View Defaults</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Predvoľby zobrazenia ikon</b>" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:46 msgid "Default _zoom level:" @@ -5980,27 +5982,27 @@ msgstr "_Text vedľa ikon" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:49 msgid "<b>Compact View Defaults</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Predvoľby zobrazenia ikon</b>" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:50 msgid "_Default zoom level:" -msgstr "Pre_dvolená úroveň zväčšenia:" +msgstr "Pr_edvolené zväčšenie:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:51 msgid "A_ll columns have the same width" -msgstr "" +msgstr "_Všetky stĺpce majú rovnakú šírku" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:52 msgid "<b>List View Defaults</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Predvoľby zobrazenia zoznamu</b>" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:53 msgid "D_efault zoom level:" -msgstr "" +msgstr "Pr_edvolené zväčšenie:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:54 msgid "<b>Tree View Defaults</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Predvoľby stromového zobrazenia</b>" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:55 msgid "Show _only folders" @@ -6008,39 +6010,39 @@ msgstr "Zobraziť _iba priečinky" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:56 msgid "Views" -msgstr "Pohľady" +msgstr "Zobrazenia" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:57 msgid "<b>Behavior</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Správanie</b>" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:58 msgid "_Single click to open items" -msgstr "_Jednoduché kliknutie otvára položky" +msgstr "Otvárať položky j_ednoduchým kliknutím" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:59 msgid "_Double click to open items" -msgstr "_Dvojité kliknutie otvára položky" +msgstr "Otvárať položky _dvojitým kliknutím" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:60 msgid "Open each _folder in its own window" -msgstr "" +msgstr "Otvoriť každý _priečinok vo vlastnom okne" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:61 msgid "<b>Executable Text Files</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Spustiteľné textové súbory</b>" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:62 msgid "_Run executable text files when they are opened" -msgstr "_Spustiť spustiteľné textové súbory, na kliknutie" +msgstr "Otvorením _spúšťať spustiteľné textové súbory" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:63 msgid "_View executable text files when they are opened" -msgstr "_Zobraziť textové súbory na kliknutie" +msgstr "Otvorením _zobraziť spustiteľné textové súbory" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:64 msgid "_Ask each time" -msgstr "Vždy sa _pýtať" +msgstr "Vždy sa _opýtať" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:65 msgid "<b>Trash</b>" @@ -6048,11 +6050,11 @@ msgstr "<b>Kôš</b>" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:66 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" -msgstr "_Pýtať sa pred odstránením položiek z koša alebo odstránením súborov" +msgstr "Opý_tať sa pred odstránením položiek z Koša alebo odstránením súborov" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:67 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" -msgstr "Ponúkať príkaz _Odstrániť, ktorý nepoužíva kôš" +msgstr "Po_núkať príkaz Odstrániť, ktorý nepoužíva Kôš" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:68 msgid "Behavior" @@ -6060,17 +6062,17 @@ msgstr "Správanie" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:69 msgid "<b>Icon Captions</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Popisy ikon</b>" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:70 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." -msgstr "Vyberte poradie, v akom sa budú zobrazovať informácie pod menami ikon. Ďalšie informácie sa zobrazia pri priblížení." +msgstr "Vyberte poradie, v akom sa budú zobrazovať informácie pod názvami ikon. Pri väčšom priblížení sa zobrazia aj ďalšie informácie." #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:71 msgid "<b>Date</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Dátum</b>" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:72 msgid "_Format:" @@ -6082,31 +6084,31 @@ msgstr "Zobraziť" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:74 msgid "<b>List Columns</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Zobrazenie stĺpcov</b>" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:75 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." -msgstr "Vyberte poradie, v akom sa budú zobrazovať informácie pod menami ikon." +msgstr "Vyberte poradie, v akom sa informácie pod menami ikon budú zobrazovať." #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:76 msgid "List Columns" -msgstr "Stĺpce zoznamu" +msgstr "Zobrazenie stĺpcov" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:77 msgid "<b>Text Files</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Textové súbory</b>" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:78 msgid "Show te_xt in icons:" -msgstr "Zobraziť _text v ikonách:" +msgstr "Zobraziť v ikonách _text:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:79 msgid "<b>Other Previewable Files</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Iné prehliadateľné súbory</b>" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:80 msgid "Show _thumbnails:" -msgstr "Zobraziť náhľady pre _obrázky:" +msgstr "Zobraziť _miniatúry:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:81 msgid "_Only for files smaller than:" @@ -6114,7 +6116,7 @@ msgstr "_Iba pre súbory menšie ako:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:82 msgid "<b>Sound Files</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Zvukové súbory</b>" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:83 msgid "Preview _sound files:" @@ -6126,7 +6128,7 @@ msgstr "<b>Priečinky</b>" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:85 msgid "Count _number of items:" -msgstr "Zobraziť _počet položiek:" +msgstr "Zo_braziť počet položiek:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:86 msgid "Preview" @@ -6134,44 +6136,44 @@ msgstr "Náhľad" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:87 msgid "<b>Media Handling</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Zaobchádzanie s médiami</b>" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:88 msgid "" "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" -msgstr "" +msgstr "Nastavte, čo sa stane ak je vložené médium, alebo je k systému pripojené zariadenie" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:89 msgid "CD _Audio:" -msgstr "" +msgstr "_Audio CD:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:90 msgid "_DVD Video:" -msgstr "" +msgstr "Video _DVD:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:91 msgid "_Music Player:" -msgstr "_Hudobný prehrávač:" +msgstr "_Hudobný prehrávač" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:92 msgid "_Photos:" -msgstr "_Fotografie:" +msgstr "_Fotky:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:93 msgid "_Software:" -msgstr "" +msgstr "_Softvér:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:94 msgid "<b>Other Media</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Iné médiá</b>" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:95 msgid "Less common media formats can be configured here" -msgstr "" +msgstr "Tu môžu byť nastavené zriedkavejšie formáty médií" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:96 msgid "Acti_on:" -msgstr "" +msgstr "A_kcia:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:97 msgid "_Type:" @@ -6179,19 +6181,19 @@ msgstr "_Typ:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:98 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" -msgstr "" +msgstr "_Nikdy sa po vložení média nespýtať ani nespustiť program" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:99 msgid "B_rowse media when inserted" -msgstr "" +msgstr "_Prehliadať médiá po vložení" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:100 msgid "Media" -msgstr "" +msgstr "Médiá" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:101 msgid "Plugins" -msgstr "Zásuvné moduly" +msgstr "Moduly" #: ../src/caja-history-sidebar.c:338 msgid "History" @@ -6212,7 +6214,7 @@ msgstr "Typ digitálneho fotoaparátu" #. Choose which date to show in order of relevance #: ../src/caja-image-properties-page.c:286 msgid "Date Taken" -msgstr "Dátum fotky" +msgstr "Dátum odfotenia" #: ../src/caja-image-properties-page.c:288 msgid "Date Digitized" @@ -6228,11 +6230,11 @@ msgstr "Hodnota clony" #: ../src/caja-image-properties-page.c:296 msgid "ISO Speed Rating" -msgstr "Hodnotenie rýchlosti ISO" +msgstr "Citlivosť ISO" #: ../src/caja-image-properties-page.c:297 msgid "Flash Fired" -msgstr "Blesk" +msgstr "Použitý blesk" #: ../src/caja-image-properties-page.c:298 msgid "Metering Mode" @@ -6256,11 +6258,11 @@ msgstr "Kľúčové slová" #: ../src/caja-image-properties-page.c:378 msgid "Creator" -msgstr "Vytvárač" +msgstr "Tvorca" #: ../src/caja-image-properties-page.c:379 msgid "Copyright" -msgstr "Copyright" +msgstr "Autorské práva" #: ../src/caja-image-properties-page.c:380 msgid "Rating" @@ -6274,17 +6276,17 @@ msgstr "Typ obrázku:" #, c-format msgid "<b>Width:</b> %d pixel" msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels" -msgstr[0] "<b>Šírka:</b> %d bod" -msgstr[1] "<b>Šírka:</b> %d body" -msgstr[2] "<b>Šírka:</b> %d bodov" +msgstr[0] "<b>Šírka:</b> %d pixel" +msgstr[1] "<b>Šírka:</b> %d pixle" +msgstr[2] "<b>Šírka:</b> %d pixlov" #: ../src/caja-image-properties-page.c:420 #, c-format msgid "<b>Height:</b> %d pixel" msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels" -msgstr[0] "<b>Výška:</b> %d bod" -msgstr[1] "<b>Výška:</b> %d body" -msgstr[2] "<b>Výška:</b> %d bodov" +msgstr[0] "<b>Výška:</b> %d pixel" +msgstr[1] "<b>Výška:</b> %d pixle" +msgstr[2] "<b>Výška:</b> %d pixlov" #: ../src/caja-image-properties-page.c:439 msgid "Failed to load image information" @@ -6292,7 +6294,7 @@ msgstr "Nepodarilo sa načítať informácie o obrázku" #: ../src/caja-image-properties-page.c:665 msgid "loading..." -msgstr "načítavam..." +msgstr "načíta sa..." #: ../src/caja-image-properties-page.c:719 msgid "Image" @@ -6313,7 +6315,7 @@ msgstr "Použiť pre_dvolené pozadie" #: ../src/caja-information-panel.c:529 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." -msgstr "" +msgstr "Nedá sa naraz priradiť viac ako jednu vlastnú ikonu." #: ../src/caja-information-panel.c:566 msgid "You can only use images as custom icons." @@ -6327,9 +6329,9 @@ msgstr "Prejsť na:" #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" -msgstr[0] "Chcete zobraziť týchto %d miest?" -msgstr[1] "Chcete zobraziť toto %d miesto?" -msgstr[2] "Chcete zobraziť tieto %d miesta?" +msgstr[0] "Chcete zobraziť toto miesto?" +msgstr[1] "Chcete zobraziť tieto %d miesta?" +msgstr[2] "Chcete zobraziť týchto %d miest?" #: ../src/caja-location-dialog.c:157 msgid "Open Location" @@ -6341,7 +6343,7 @@ msgstr "_Umiestnenie:" #: ../src/caja-main.c:346 msgid "Perform a quick set of self-check tests." -msgstr "Vykonať rýchlu sadu testov." +msgstr "Vykonať rýchlu sadu testov s vlastnou kontrolou." #: ../src/caja-main.c:351 msgid "Show the version of the program." @@ -6357,7 +6359,7 @@ msgstr "GEOMETRIA" #: ../src/caja-main.c:359 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." -msgstr "Vytvárať okná Caja len pre explicitne zadané URI." +msgstr "Vytvárať okná iba pre explicitne zadané identifikátory URI." #: ../src/caja-main.c:363 msgid "" @@ -6371,7 +6373,7 @@ msgstr "otvoriť okno prehliadača." #: ../src/caja-main.c:371 msgid "Quit Caja." -msgstr "Ukončiť Caja." +msgstr "Ukončiť program Caja." #: ../src/caja-main.c:373 msgid "[URI...]" @@ -6388,22 +6390,22 @@ msgstr "\n\nPrehliadať súborový systém správcom súborov" #: ../src/caja-main.c:474 ../src/caja-main.c:485 #, c-format msgid "caja: %s cannot be used with URIs.\n" -msgstr "caja: %s nie je možné použiť s URI.\n" +msgstr "caja: %s sa s URI nedá použiť.\n" #: ../src/caja-main.c:480 #, c-format msgid "caja: --check cannot be used with other options.\n" -msgstr "caja: --check nie je možné použiť s inými možnosťami.\n" +msgstr "caja: voľbu --check sa s inými voľbami nedá použiť.\n" #: ../src/caja-main.c:491 #, c-format msgid "caja: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" -msgstr "caja: --geometriu nie je možné použiť s viac ako jedným URI.\n" +msgstr "caja: voľbu --geometry sa nedá použiť s viac ako jedným URI.\n" #: ../src/caja-main.c:559 #, c-format msgid "caja: set erroneously as default application for '%s' content type.\n" -msgstr "" +msgstr "caja: chybne nastavené ako predvolená aplikácia pre typ obsahu „%s“.\n" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:127 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" @@ -6412,16 +6414,16 @@ msgstr "Naozaj chcete vyčistiť zoznam miest, ktoré ste navštívili?" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:404 ../src/caja-window-bookmarks.c:83 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." -msgstr "Miesto \"%s\" už neexistuje." +msgstr "Umiestnenie „%s“ neexistuje." #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:406 msgid "The history location doesn't exist." -msgstr "Miesto histórie už neexistuje." +msgstr "Umiestnenie histórie neexistuje." #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:821 msgid "_Go" -msgstr "_Prejsť na" +msgstr "_Prejsť" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:822 @@ -6449,25 +6451,25 @@ msgstr "Nová _karta" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:829 msgid "Open another tab for the displayed location" -msgstr "" +msgstr "Otvoriť ďalšiu kartu pre zobrazené umiestnenie" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:832 msgid "Open Folder W_indow" -msgstr "" +msgstr "Otvoriť _okno priečinka" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:833 msgid "Open a folder window for the displayed location" -msgstr "" +msgstr "Otvoriť okno priečinka pre zobrazené umiestnenie" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:836 msgid "Close _All Windows" -msgstr "Zavrieť _všetky okná" +msgstr "Z_atvoriť všetky okná" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:837 msgid "Close all Navigation windows" -msgstr "Zatvorí všetky okná programu Caja" +msgstr "Zatvoriť všetky okná programu Caja" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:840 @@ -6476,7 +6478,7 @@ msgstr "U_miestnenie..." #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:841 ../src/caja-spatial-window.c:951 msgid "Specify a location to open" -msgstr "Zadať umiestnenie, ktoré otvoriť" +msgstr "Zadajte umiestnenie, ktoré sa má otvoriť" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:844 @@ -6490,20 +6492,20 @@ msgstr "Vyčistiť obsah ponuky Prejsť a zoznamy Dopredu/Dozadu" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:848 msgid "S_witch to Other Pane" -msgstr "" +msgstr "_Prepnúť na druhý panel" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:849 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" -msgstr "" +msgstr "Presunúť zameranie na druhý panel v okne s rozdeleným zobrazením" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:852 msgid "Sa_me Location as Other Pane" -msgstr "" +msgstr "Rovnaké u_miestnenie ako druhý panel" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:853 msgid "Go to the same location as in the extra pane" -msgstr "" +msgstr "Prejsť na umiestnenie druhého panela" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:856 ../src/caja-spatial-window.c:964 @@ -6512,7 +6514,7 @@ msgstr "_Pridať záložku" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:857 ../src/caja-spatial-window.c:965 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" -msgstr "Pridá záložku pre aktuálne umiestnenie do tejto ponuky" +msgstr "Pridať záložku pre aktuálne umiestnenie do tejto ponuky" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:860 ../src/caja-spatial-window.c:968 @@ -6521,15 +6523,15 @@ msgstr "_Upraviť záložky..." #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:861 ../src/caja-spatial-window.c:969 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" -msgstr "Zobrazí okno, ktoré umožňuje upraviť záložky v tejto ponuke" +msgstr "Zobraziť okno, ktoré umožňuje upraviť záložky v tejto ponuke" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:865 msgid "_Previous Tab" -msgstr "_Predchádzajúca karta" +msgstr "_Predošlá karta" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:866 msgid "Activate previous tab" -msgstr "Aktivovať predchádzajúcu kartu" +msgstr "Aktivovať predošlú kartu" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:870 msgid "_Next Tab" @@ -6542,11 +6544,11 @@ msgstr "Aktivovať nasledujúcu kartu" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:875 #: ../src/caja-navigation-window-pane.c:465 msgid "Move Tab _Left" -msgstr "Presunúť kartu _vľavo" +msgstr "Presunúť kartu vľavo" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:876 msgid "Move current tab to left" -msgstr "" +msgstr "Presunúť aktuálnu kartu vľavo" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:880 #: ../src/caja-navigation-window-pane.c:473 @@ -6555,15 +6557,15 @@ msgstr "Presunúť kartu vp_ravo" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:881 msgid "Move current tab to right" -msgstr "" +msgstr "Presunúť aktuálnu kartu vpravo" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:885 msgid "S_how Search" -msgstr "" +msgstr "_Zobraziť vyhľadávanie" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:886 msgid "Show search" -msgstr "" +msgstr "Zobraziť vyhľadávanie" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -6574,7 +6576,7 @@ msgstr "_Hlavná lišta nástrojov" #. tooltip #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:895 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" -msgstr "Zmeniť viditeľnosť hlavnej lišty nástrojov tohoto okna" +msgstr "Zmeniť viditeľnosť hlavnej lišty nástrojov tohto okna" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -6591,12 +6593,12 @@ msgstr "Zmeniť viditeľnosť bočného panelu tohoto okna" #. label, accelerator #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:906 msgid "Location _Bar" -msgstr "Pruh _umiestnenia" +msgstr "Lišta _umiestnenia" #. tooltip #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:907 msgid "Change the visibility of this window's location bar" -msgstr "Zmení viditeľnosť pruhu umiestnenia tohoto okna" +msgstr "Zmeniť viditeľnosť lišty umiestnenia tohto okna" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -6607,30 +6609,30 @@ msgstr "_Stavový riadok" #. tooltip #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:913 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" -msgstr "Zmení viditeľnosť stavového riadku tohto okna" +msgstr "Zmeniť viditeľnosť stavového riadka tohto okna" #. name, stock id #. label, accelerator #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:918 ../src/caja-spatial-window.c:972 msgid "_Search for Files..." -msgstr "_Hľadanie súborov..." +msgstr "_Hľadať súbory..." #. Accelerator is in ShowSearch #. tooltip #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:920 msgid "Search documents and folders by name" -msgstr "" +msgstr "Vyhľadať dokumenty a priečinky podľa názvu" #. label, accelerator #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:926 msgid "E_xtra Pane" -msgstr "" +msgstr "Ďalší _panel" #. tooltip #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:927 msgid "Open an extra folder view side-by-side" -msgstr "" +msgstr "Otvoriť zobrazenie ďalšieho priečinka bok po boku" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:953 msgid "_Back" @@ -6638,7 +6640,7 @@ msgstr "_Dozadu" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:955 msgid "Go to the previous visited location" -msgstr "Prejsť na predchádzajúce navštívené miesto" +msgstr "Prejsť na predchádzajúce navštívené umiestnenie" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:956 msgid "Back history" @@ -6650,7 +6652,7 @@ msgstr "_Dopredu" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:972 msgid "Go to the next visited location" -msgstr "Prejsť na nasledujúce navštívené miesto" +msgstr "Prejsť na nasledujúce navštívené umiestnenie" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:973 msgid "Forward history" @@ -6658,7 +6660,7 @@ msgstr "Dopredu v histórii" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:988 msgid "_Zoom" -msgstr "" +msgstr "_Zväčšenie" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:998 msgid "_View As" @@ -6670,7 +6672,7 @@ msgstr "_Vyhľadať" #: ../src/caja-navigation-window-pane.c:255 msgid "Toggle between button and text-based location bar" -msgstr "" +msgstr "Prepnúť medzi tlačidlovou a textovou lištou umiestnenia" #: ../src/caja-navigation-window-pane.c:455 msgid "_New Tab" @@ -6687,7 +6689,7 @@ msgstr "%s - Prehliadač súborov" #: ../src/caja-notebook.c:387 msgid "Close tab" -msgstr "Zatvoriť kartu" +msgstr "Zatvoriť okno" #: ../src/caja-notes-viewer.c:396 ../src/caja-notes-viewer.c:500 msgid "Notes" @@ -6712,15 +6714,15 @@ msgstr "Pripojiť a otvoriť %s" #: ../src/caja-places-sidebar.c:706 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" -msgstr "" +msgstr "Otvoriť obsah pracovnej plochy v priečinku" #: ../src/caja-places-sidebar.c:721 msgid "Open the contents of the File System" -msgstr "" +msgstr "Otvoriť obsah súborového systému" #: ../src/caja-places-sidebar.c:826 msgid "Open the trash" -msgstr "Otvoriť kôš" +msgstr "Otvoriť Kôš" #: ../src/caja-places-sidebar.c:834 ../src/mate-network-scheme.desktop.in.h:1 msgid "Network" @@ -6728,47 +6730,47 @@ msgstr "Sieť" #: ../src/caja-places-sidebar.c:866 msgid "Browse Network" -msgstr "" +msgstr "Prehliadať Sieť" #: ../src/caja-places-sidebar.c:868 msgid "Browse the contents of the network" -msgstr "" +msgstr "Prehliadať obsah siete" #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used #: ../src/caja-places-sidebar.c:1800 msgid "_Power On" -msgstr "" +msgstr "Za_pnúť" #: ../src/caja-places-sidebar.c:1804 msgid "_Connect Drive" -msgstr "" +msgstr "_Pripojiť jednotku" #: ../src/caja-places-sidebar.c:1805 msgid "_Disconnect Drive" -msgstr "" +msgstr "O_dpojiť jednotku" #: ../src/caja-places-sidebar.c:1808 msgid "_Start Multi-disk Device" -msgstr "" +msgstr "_Spustiť viacdiskovú jednotku" #: ../src/caja-places-sidebar.c:1809 msgid "_Stop Multi-disk Device" -msgstr "" +msgstr "_Zastaviť viacdiskovú jednotku" #: ../src/caja-places-sidebar.c:1896 ../src/caja-places-sidebar.c:2474 #, c-format msgid "Unable to start %s" -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa spustiť %s" #: ../src/caja-places-sidebar.c:2418 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa skontrolovať zmenu média v %s" #: ../src/caja-places-sidebar.c:2534 #, c-format msgid "Unable to stop %s" -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa zastaviť %s" #: ../src/caja-places-sidebar.c:2676 msgid "Remove" @@ -6799,29 +6801,29 @@ msgstr "_Odstrániť..." #. now create the "add new" button #: ../src/caja-property-browser.c:415 msgid "Add new..." -msgstr "" +msgstr "Pridať nový..." #: ../src/caja-property-browser.c:966 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." -msgstr "" +msgstr "Prepáčte, ale vzorku %s sa nepodarilo odstrániť." #: ../src/caja-property-browser.c:967 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." -msgstr "Overte, či máte dostatočné oprávnenia na odstránenie vzorky." +msgstr "Overte, či máte na odstránenie vzorky dostatočné oprávnenie." #: ../src/caja-property-browser.c:983 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." -msgstr "" +msgstr "Prepáčte, ale emblém %s nie je možné odstrániť." #: ../src/caja-property-browser.c:984 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." -msgstr "Overte, či máte dostatočné oprávnenia na odstránenie emblému." +msgstr "Overte, či máte na odstránenie emblému dostatočné oprávnenie." #: ../src/caja-property-browser.c:1056 msgid "Select an Image File for the New Emblem" -msgstr "Vybrať súbor s obrázkom pre nový emblém" +msgstr "Vybrať pre nový emblém súbor s obrázkom" #: ../src/caja-property-browser.c:1097 msgid "Create a New Emblem" @@ -6844,7 +6846,7 @@ msgstr "Vytvoriť novú farbu:" #. make the name label and field #: ../src/caja-property-browser.c:1182 msgid "Color _name:" -msgstr "_Meno farby:" +msgstr "_Názov farby:" #: ../src/caja-property-browser.c:1198 msgid "Color _value:" @@ -6852,7 +6854,7 @@ msgstr "_Hodnota farby:" #: ../src/caja-property-browser.c:1234 msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." -msgstr "" +msgstr "Prepáčte, ale nie je možné nahradiť znovunastavený obrázok." #: ../src/caja-property-browser.c:1235 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." @@ -6861,36 +6863,36 @@ msgstr "Reset je špeciálny obrázok, ktorý nie je možné odstrániť." #: ../src/caja-property-browser.c:1265 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." -msgstr "" +msgstr "Prepáčte, ale vzorku %s nie je možné nainštalovať." #: ../src/caja-property-browser.c:1296 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" -msgstr "Vybrať súbor s obrázkom, ktorý pridať ako vzorku" +msgstr "Vyberte obrázkový súbor, ktorý bude pridaný ako vzorka" #: ../src/caja-property-browser.c:1375 ../src/caja-property-browser.c:1405 msgid "The color cannot be installed." -msgstr "Farbu nie je možné nainštalovať." +msgstr "Farbu sa nedá nainštalovať." #: ../src/caja-property-browser.c:1376 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." -msgstr "Ľutujem, ale pre novú farbu musíte zadať nepoužitý názov." +msgstr "Prepáčte, ale pre novú farbu musíte zadať nepoužitý názov." #: ../src/caja-property-browser.c:1406 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." -msgstr "Ľutujem, pre novú farbu musíte zadať neprázdne meno." +msgstr "Prepáčte, pre novú farbu nesmiete zadať prázdny názov." #: ../src/caja-property-browser.c:1466 msgid "Select a Color to Add" -msgstr "Vybrať pridávanú farbu" +msgstr "Vybrať farbu na pridanie" #: ../src/caja-property-browser.c:1512 ../src/caja-property-browser.c:1530 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." -msgstr "Ľutujem, ale \"%s\" nie je použiteľný súbor s obrázkom." +msgstr "Prepáčte, ale „%s“ nie je použiteľným obrázkovým súborom." #: ../src/caja-property-browser.c:1513 ../src/caja-property-browser.c:1531 msgid "The file is not an image." -msgstr "Súbor nie je obrázok." +msgstr "Tento súbor nie je obrázkom." #: ../src/caja-property-browser.c:2269 msgid "Select a Category:" @@ -6898,7 +6900,7 @@ msgstr "Vyberte kategóriu:" #: ../src/caja-property-browser.c:2281 msgid "C_ancel Remove" -msgstr "_Zrušiť odstránenie" +msgstr "_Zrušiť odstraňovanie" #: ../src/caja-property-browser.c:2290 msgid "_Add a New Pattern..." @@ -6914,15 +6916,15 @@ msgstr "_Pridať nový emblém..." #: ../src/caja-property-browser.c:2322 msgid "Click on a pattern to remove it" -msgstr "Kliknutím odstránite vzorku" +msgstr "Kliknite na vzorku pre jej odstránenie" #: ../src/caja-property-browser.c:2325 msgid "Click on a color to remove it" -msgstr "Kliknutím odstránite farbu" +msgstr "Kliknite na farbu pre jej odstránenie" #: ../src/caja-property-browser.c:2328 msgid "Click on an emblem to remove it" -msgstr "Kliknutím odstránite emblém" +msgstr "Kliknite na emblém pre jeho odstránenie" #: ../src/caja-property-browser.c:2340 msgid "Patterns:" @@ -6954,7 +6956,7 @@ msgstr "Typ súboru" #: ../src/caja-query-editor.c:279 msgid "Select folder to search in" -msgstr "Vybrať priečinok, ktorý prehľadávať" +msgstr "Vybrať priečinok na prehľadávanie" #: ../src/caja-query-editor.c:375 msgid "Documents" @@ -6978,7 +6980,7 @@ msgstr "Ilustrácia" #: ../src/caja-query-editor.c:467 msgid "Spreadsheet" -msgstr "Tabuľka" +msgstr "Pracovný zošit" #: ../src/caja-query-editor.c:485 msgid "Presentation" @@ -7022,7 +7024,7 @@ msgstr "Upraviť uložené vyhľadávanie" #: ../src/caja-query-editor.c:1088 msgid "Add a new criterion to this search" -msgstr "Pridať nové kritérium k tomuto vyhľadávaniu" +msgstr "Pridať k tomuto vyhľadávaniu nové kritérium" #: ../src/caja-query-editor.c:1094 msgid "Go" @@ -7034,7 +7036,7 @@ msgstr "Obnoviť" #: ../src/caja-query-editor.c:1103 msgid "Perform or update the search" -msgstr "Aktualizovať toto vyhľadávanie" +msgstr "Vykonať alebo aktualizovať toto vyhľadávanie" #: ../src/caja-query-editor.c:1124 msgid "_Search for:" @@ -7069,7 +7071,7 @@ msgstr "Zatvoriť _rodičovské priečinky" #: ../src/caja-spatial-window.c:956 msgid "Close this folder's parents" -msgstr "Zatvoriť rodičovské priečinky tohto priečinku" +msgstr "Zatvoriť rodičovské priečinky tohto priečinka" #. name, stock id, label #: ../src/caja-spatial-window.c:960 @@ -7082,29 +7084,29 @@ msgstr "Zatvoriť všetky okná priečinkov" #: ../src/caja-spatial-window.c:973 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" -msgstr "Vyhľadať dokumenty a priečinky na tomto počítači podľa názvu a obsahu" +msgstr "Vyhľadať dokumenty a priečinky na tomto počítači podľa názvu alebo obsahu" #: ../src/caja-trash-bar.c:210 msgid "Restore Selected Items" -msgstr "" +msgstr "Obnoviť vybrané položky" #: ../src/caja-trash-bar.c:216 msgid "Restore selected items to their original position" -msgstr "" +msgstr "Obnoviť pôvodnú veľkosť vybraných položiek" #: ../src/caja-window-bookmarks.c:81 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your" " list?" -msgstr "Naozaj chcete odstrániť záložky s týmto neexistujúcim umiestnením zo svojho zoznamu?" +msgstr "Chcete z vášho zoznamu odstrániť záložky s neexistujúcim umiestnením?" #: ../src/caja-window-bookmarks.c:86 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" -msgstr "Záložka pre neexistujúce miesto" +msgstr "Záložka pre neexistujúce umiestnenie" #: ../src/caja-window-manage-views.c:814 msgid "You can choose another view or go to a different location." -msgstr "Môžete vybrať iný pohľad alebo prejsť na iné miesto." +msgstr "Môžete vybrať iné zobrazenie alebo prejsť na iné umiestnenie." #: ../src/caja-window-manage-views.c:833 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." @@ -7112,15 +7114,15 @@ msgstr "Umiestnenie nie je možné týmto prehliadačom zobraziť." #: ../src/caja-window-manage-views.c:1422 msgid "Content View" -msgstr "Pohľad obsahu" +msgstr "Zobrazenie obsahu" #: ../src/caja-window-manage-views.c:1423 msgid "View of the current folder" -msgstr "Pohľad aktuálneho priečinku" +msgstr "Zobrazenie aktuálneho priečinka" #: ../src/caja-window-manage-views.c:2114 msgid "Caja has no installed viewer capable of displaying the folder." -msgstr "Caja nemá nainštalovaný žiadny program schopný zobraziť tento priečinok." +msgstr "Caja nemá nainštalovaný žiadny prehliadač schopný zobraziť tento priečinok." #: ../src/caja-window-manage-views.c:2122 msgid "The location is not a folder." @@ -7129,24 +7131,24 @@ msgstr "Toto umiestnenie nie je priečinkom." #: ../src/caja-window-manage-views.c:2131 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." -msgstr "Nepodarilo sa nájsť '%s'." +msgstr "Nepodarilo sa nájsť „%s“." #: ../src/caja-window-manage-views.c:2134 msgid "Please check the spelling and try again." -msgstr "Prosím, overte zadaný text a skúste to znovu." +msgstr "Prosím, skontrolujte preklepy a skúste to znovu." #: ../src/caja-window-manage-views.c:2143 #, c-format msgid "Caja cannot handle \"%s\" locations." -msgstr "" +msgstr "Caja nie je schopný pracovať s „%s“ umiestneniami." #: ../src/caja-window-manage-views.c:2148 msgid "Caja cannot handle this kind of location." -msgstr "" +msgstr "Caja nie je schopný pracovať s týmto druhom umiestnenia." #: ../src/caja-window-manage-views.c:2155 msgid "Unable to mount the location." -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa pripojiť umiestnenie." #: ../src/caja-window-manage-views.c:2161 msgid "Access was denied." @@ -7159,19 +7161,19 @@ msgstr "Prístup bol odmietnutý." #: ../src/caja-window-manage-views.c:2170 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa zobraziť „%s“, pretože sa nepodarilo nájsť hostiteľa." #: ../src/caja-window-manage-views.c:2172 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." -msgstr "Overte, či ste správne zadali meno a máte správne nastavené proxy." +msgstr "Overte pravopis a či máte správne nastavené proxy." #: ../src/caja-window-manage-views.c:2188 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" "Please select another viewer and try again." -msgstr "" +msgstr "Chyba: %s\nProsím, vyberte iný prehliadač a skúste to znovu." #: ../src/caja-window-menus.c:192 msgid "Go to the location specified by this bookmark" @@ -7183,7 +7185,7 @@ msgid "" "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." -msgstr "Caja je voľný softvér. Môžete ho redistribuovať a/alebo modifikovať podľa pravidiel GNU Všeobecnej verejnej licencie ako je zverejnená Free Software Foundation, buď verzie 2, alebo (podľa vašej voľby) ľubovoľnej novšej verzie." +msgstr "Caja je voľný softvér. Môžete ho ďalej šíriť a/alebo upravovať podľa ustanovení GNU General Public License (Všeobecná zverejňovacia licencia) tak, ako ju vydala organizácia Free Software Foundation, a to buď verzie 2 tejto licencie alebo (podľa vášho uváženia) ktorejkoľvek neskoršej." #: ../src/caja-window-menus.c:518 msgid "" @@ -7191,32 +7193,32 @@ msgid "" "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." -msgstr "Caja je šírený v nádeji, že bude užitočný, ale BEZ AKÉJKOĽVEK ZÁRUKY, dokonca bez predpokladanej záruky PREDAJNOSTI alebo VHODNOSTI PRE AKÝKOĽVEK ÚČEL. Viac podrobností získate v GNU Všeobecnej verejnej licencii." +msgstr "Caja je šírený v nádeji, že bude užitočný, ale BEZ AKEJKOĽVEK ZÁRUKY, dokonca bez predpokladanej záruky PREDAJNOSTI alebo VHODNOSTI NA AKÝKOĽVEK ÚČEL. Ďalšie podrobnosti sa dočítate v GNU General Public License." #: ../src/caja-window-menus.c:522 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Caja; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -msgstr "" +msgstr "Spolu s programom Caja ste mali obdržať kópiu Všeobecnej verejnej licencie GNU. Ak sa tak nestalo, napíšte na Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" #: ../src/caja-window-menus.c:534 msgid "" "Caja lets you organize files and folders, both on your computer and online." -msgstr "" +msgstr "Caja vám umožní organizovať súbory a priečinky tak na vašom počítači, ako aj online." #: ../src/caja-window-menus.c:537 msgid "" "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n" "Copyright © 2011-2013 The Caja authors" -msgstr "" +msgstr "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\nCopyright © 2011-2013 The Caja authors" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #: ../src/caja-window-menus.c:547 msgid "translator-credits" -msgstr "Stanislav Višňovský\nMarcel Telka <[email protected]>\nMenšie úpravy: Peter Tuhársky <[email protected]>" +msgstr "Stanislav Višňovský\nMarcel Telka <[email protected]>\nTibor Kaputa <[email protected]>\nMenšie úpravy: Peter Tuhársky <[email protected]>" #: ../src/caja-window-menus.c:550 msgid "MATE Web Site" @@ -7261,7 +7263,7 @@ msgstr "_Pozadia a emblémy..." msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" -msgstr "Zobrazí vzorky, farby a emblémy, ktoré je možné použiť pre prispôsobenie vzhľadu" +msgstr "Zobraziť vzorky, farby a emblémy, ktoré je možné použiť na prispôsobenie vzhľadu" #: ../src/caja-window-menus.c:849 msgid "Prefere_nces" @@ -7274,7 +7276,7 @@ msgstr "Upraviť predvoľby programu Caja" #. name, stock id, label #: ../src/caja-window-menus.c:853 msgid "Open _Parent" -msgstr "_Hore" +msgstr "Otvoriť rodičovský _priečinok" #: ../src/caja-window-menus.c:854 msgid "Open the parent folder" @@ -7283,7 +7285,7 @@ msgstr "Otvoriť rodičovský priečinok" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:863 msgid "Stop loading the current location" -msgstr "Zastaviť načítavanie tohto miesta" +msgstr "Zastaviť načítavanie tohoto umiestnenia" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -7294,7 +7296,7 @@ msgstr "O_bnoviť" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:868 msgid "Reload the current location" -msgstr "Znovu načítať aktuálne miesto" +msgstr "Znovu načítať aktuálne umiestnenie" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -7316,7 +7318,7 @@ msgstr "_O programe" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:878 msgid "Display credits for the creators of Caja" -msgstr "Zobrazí zoznam tvorcov programu Caja" +msgstr "Zobraziť zoznam tvorcov programu Caja" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -7328,7 +7330,7 @@ msgstr "Z_väčšiť" #: ../src/caja-window-menus.c:883 ../src/caja-zoom-control.c:99 #: ../src/caja-zoom-control.c:372 msgid "Increase the view size" -msgstr "" +msgstr "Zväčšiť veľkosť zobrazenia" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -7340,7 +7342,7 @@ msgstr "Z_menšiť" #: ../src/caja-window-menus.c:898 ../src/caja-zoom-control.c:100 #: ../src/caja-zoom-control.c:321 msgid "Decrease the view size" -msgstr "" +msgstr "Zmenšiť veľkosť zobrazenia" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -7352,18 +7354,18 @@ msgstr "_Normálna veľkosť" #: ../src/caja-window-menus.c:908 ../src/caja-zoom-control.c:101 #: ../src/caja-zoom-control.c:334 msgid "Use the normal view size" -msgstr "" +msgstr "Použiť normálnu veľkosť zobrazenia" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:912 msgid "Connect to _Server..." -msgstr "Pripojiť k _serveru..." +msgstr "Pripojiť sa k _serveru..." #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:913 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" -msgstr "Pripojiť sa na vzdialený počítač alebo zdieľaný disk" +msgstr "Pripojiť sa ku vzdialenému počítaču alebo zdieľanému disku" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -7380,7 +7382,7 @@ msgstr "_Sieť" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:928 ../src/mate-network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "Browse bookmarked and local network locations" -msgstr "Prehliadať záložky a miesta v lokálnej sieti" +msgstr "Prehliadať záložky a umiestnenia v miestnej sieti" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -7402,7 +7404,7 @@ msgstr "_Kôš" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:938 msgid "Open your personal trash folder" -msgstr "Otvoriť osobný priečinok odpadkového koša" +msgstr "Otvoriť osobný priečinok Koša" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -7425,49 +7427,49 @@ msgstr "_Domov" #: ../src/caja-x-content-bar.c:70 msgid "These files are on an Audio CD." -msgstr "" +msgstr "Tieto súbory sú na Zvukovom CD." #: ../src/caja-x-content-bar.c:74 msgid "These files are on an Audio DVD." -msgstr "" +msgstr "Tieto súbory sú na Zvukovom DVD." #: ../src/caja-x-content-bar.c:78 msgid "These files are on a Video DVD." -msgstr "" +msgstr "Tieto súbory sú na Video DVD." #: ../src/caja-x-content-bar.c:82 msgid "These files are on a Video CD." -msgstr "" +msgstr "Tieto súbory sú na Video CD." #: ../src/caja-x-content-bar.c:86 msgid "These files are on a Super Video CD." -msgstr "" +msgstr "Tieto súbory sú na Super Video CD." #: ../src/caja-x-content-bar.c:90 msgid "These files are on a Photo CD." -msgstr "" +msgstr "Tieto súbory sú na Foto CD." #: ../src/caja-x-content-bar.c:94 msgid "These files are on a Picture CD." -msgstr "" +msgstr "Tieto súbory sú na Obrázkovom CD." #: ../src/caja-x-content-bar.c:98 msgid "The media contains digital photos." -msgstr "" +msgstr "Toto médium obsahuje digitálne fotografie." #: ../src/caja-x-content-bar.c:102 msgid "These files are on a digital audio player." -msgstr "" +msgstr "Tieto súbory sú na digitálnom prehrávači hudby." #: ../src/caja-x-content-bar.c:106 msgid "The media contains software." -msgstr "" +msgstr "Médium obsahuje softvér" #. fallback to generic greeting #: ../src/caja-x-content-bar.c:111 #, c-format msgid "The media has been detected as \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Médium bolo detekované ako „%s“" #: ../src/caja-zoom-control.c:85 msgid "Zoom In" @@ -7479,7 +7481,7 @@ msgstr "Zmenšiť" #: ../src/caja-zoom-control.c:87 msgid "Zoom to Default" -msgstr "Zväčšenie na predvolené" +msgstr "Nastaviť predvolené zväčšenie" #: ../src/caja-zoom-control.c:929 msgid "Zoom" @@ -7487,4 +7489,4 @@ msgstr "Zväčšiť" #: ../src/caja-zoom-control.c:934 msgid "Set the zoom level of the current view" -msgstr "Nastaví zväčšenie aktuálneho pohľadu" +msgstr "Nastaviť zväčšenie aktuálneho zobrazenia" |