diff options
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
-rw-r--r-- | po/sr.po | 2287 |
1 files changed, 1144 insertions, 1143 deletions
@@ -3,13 +3,14 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: +# Мирослав Николић <[email protected]>, 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-11-10 15:03+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-11-10 14:04+0000\n" -"Last-Translator: infirit <[email protected]>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-12-17 21:34+0000\n" +"Last-Translator: Мирослав Николић <[email protected]>\n" "Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/sr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -20,45 +21,45 @@ msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:166 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "Ово није исправна .desktop датотека" +msgstr "Ово није исправна „.desktop“ датотека" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:189 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "Није препознато издање десктоп датотеке „%s“" +msgstr "Непозната датотека радне површи издање „%s“" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:959 #, c-format msgid "Starting %s" -msgstr "Почињем %s" +msgstr "Покрећем „%s“" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1102 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "Програм не прихвата документе из командне линије" +msgstr "Програм не прихвата документе из линије наредби" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1170 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "Није препозната опција при покретању: %d" +msgstr "Непозната опција покретања: %d" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1375 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "Не могу да проследим адресе докумената у унос „Type=Link“" +msgstr "Не могу да проследим адресе докумената на „Type=Link“ унос" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1394 #, c-format msgid "Not a launchable item" -msgstr "Не можете покренути ову ставку" +msgstr "Није ставка за покретање" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:229 msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Онемогући везу са управником сесије" +msgstr "Искључује везу са управником сесије" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:234 msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Изаберите датотеку са сачуваним поставкам" +msgstr "Наводи датотеку која садржи сачувана подешавања" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:234 msgid "FILE" @@ -66,7 +67,7 @@ msgstr "ДАТОТЕКА" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:239 msgid "Specify session management ID" -msgstr "Одредите ИБ за управника сесијама" +msgstr "Наводи ИБ управника сесије" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:239 msgid "ID" @@ -74,19 +75,19 @@ msgstr "ИБ" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:265 msgid "Session management options:" -msgstr "Опције управника сесијама:" +msgstr "Могућности управљања сесијом:" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:266 msgid "Show session management options" -msgstr "Прикажи опције управника сесијама" +msgstr "Приказује могућности управљања сесијом" #: ../data/browser.xml.h:1 msgid "_Patterns" -msgstr "_Обрасци" +msgstr "_Шаблони" #: ../data/browser.xml.h:2 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" -msgstr "Превуците образац поплочавања на објекат да га измените" +msgstr "Превуците шаблон на објекат да га измените" #: ../data/browser.xml.h:3 msgid "Blue Ridge" @@ -126,7 +127,7 @@ msgstr "Против-врх" #: ../data/browser.xml.h:12 msgid "Dark MATE" -msgstr "Тамни Гном" +msgstr "Тамни Мејт" #: ../data/browser.xml.h:13 msgid "Dots" @@ -150,7 +151,7 @@ msgstr "Фосилни" #: ../data/browser.xml.h:18 msgid "MATE" -msgstr "Гном" +msgstr "Мејт" #: ../data/browser.xml.h:19 msgid "Green Weave" @@ -262,7 +263,7 @@ msgstr "Љубичасто" #: ../data/browser.xml.h:46 msgid "Sea Foam" -msgstr "Морка пена" +msgstr "Морска пена" #: ../data/browser.xml.h:47 msgid "Leaf" @@ -360,7 +361,7 @@ msgstr "Сачувана претрага" #: ../data/caja.appdata.xml.in.h:1 msgid "File manager for the MATE desktop environment" -msgstr "" +msgstr "Управник датотека за Мејтово радно окружење" #: ../data/caja.appdata.xml.in.h:2 msgid "" @@ -370,7 +371,7 @@ msgid "" "MATE desktop. It works on local and remote file systems. </p> <p> Caja is " "extensible through a plugin system, similar to that of GNOME Nautilus, of " "which Caja is a fork. </p>" -msgstr "" +msgstr "<p> Цаја је званичан управник датотека за Мејтово радно окружење. Омогућава разгледање директоријума, као и претпреглед датотека и покретање њима придружених програма. Такође је одговоран за рад са иконицама на Мејтовој радној површи. Ради над месним и удаљеним системима датотека. </p> <p> Може се проширити системом прикључака, који су слични онима за Гномовог Наутилуса, чији је он заправо исцепак. </p>" #: ../eel/eel-canvas.c:1301 ../eel/eel-canvas.c:1302 msgid "X" @@ -386,7 +387,7 @@ msgstr "Текст" #: ../eel/eel-editable-label.c:346 msgid "The text of the label." -msgstr "Садржај ознаке." +msgstr "Текст натписа." #: ../eel/eel-editable-label.c:352 msgid "Justification" @@ -397,7 +398,7 @@ msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." -msgstr "Поравнање линија текста ознаке у међусобном односу. Ово не утиче на поравнање ознаке на њој додељеном простору. Погледајте GtkMisc::xalign за то." +msgstr "Поравнање редова у тексту натписа у међусобном односу. Ово не утиче на поравнање натписа на додељеном му простору. Погледајте „GtkMisc::xalign“ за то." #: ../eel/eel-editable-label.c:361 msgid "Line wrap" @@ -405,15 +406,15 @@ msgstr "Прелом реда" #: ../eel/eel-editable-label.c:362 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." -msgstr "Уколико је постављено, када текст постане преширок вршиће се прелом реда." +msgstr "Ако је изабрано, када текст постане превише широк вршиће се прелом реда." #: ../eel/eel-editable-label.c:369 msgid "Cursor Position" -msgstr "Позиција курзора" +msgstr "Положај курсора" #: ../eel/eel-editable-label.c:370 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." -msgstr "Текућа позиција курзора за унос као број знакова." +msgstr "Текући положај курсора за унос као број знакова." #: ../eel/eel-editable-label.c:379 msgid "Selection Bound" @@ -422,7 +423,7 @@ msgstr "Граница избора" #: ../eel/eel-editable-label.c:380 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." -msgstr "Позиција супротног краја избора као број знакова од курзора." +msgstr "Положај супротног краја избора као број знакова од курсора." #: ../eel/eel-editable-label.c:3196 msgid "Select All" @@ -430,15 +431,15 @@ msgstr "Изабери све" #: ../eel/eel-editable-label.c:3207 msgid "Input Methods" -msgstr "Методе уноса" +msgstr "Начини уноса" #: ../eel/eel-gtk-extensions.c:476 msgid "Show more _details" -msgstr "" +msgstr "Прикажи _више података" #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:213 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." -msgstr "Можете зауставити ову операцију притиском на „откажи“." +msgstr "Можете зауставити ову радњу притиском на „Откажи“." #: ../eel/eel-vfs-extensions.c:96 msgid " (invalid Unicode)" @@ -446,11 +447,11 @@ msgstr " (неисправан Уникод)" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:519 msgid "No applications found" -msgstr "Нису нађени програми" +msgstr "Нисам пронашао програме" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:538 msgid "Ask what to do" -msgstr "Питај ме" +msgstr "Питај шта да радиш" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:554 msgid "Do Nothing" @@ -459,16 +460,16 @@ msgstr "Не ради ништа" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:569 #: ../data/caja-folder-handler.desktop.in.in.h:2 msgid "Open Folder" -msgstr "Отвори фасциклу" +msgstr "Отворите фасциклу" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:602 ../src/caja-x-content-bar.c:148 #, c-format msgid "Open %s" -msgstr "Отвори %s" +msgstr "Отвори „%s“" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:644 msgid "Open with other Application..." -msgstr "Отвори неким другим програмом..." +msgstr "Отвори другим програмом..." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1029 msgid "You have just inserted an Audio CD." @@ -520,13 +521,13 @@ msgstr "Убацили сте медијум са дигиталним фото� #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1077 msgid "You have just inserted a digital audio player." -msgstr "Убацили сте музички уређај." +msgstr "Убацили сте дигитални уређај звука." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1081 msgid "" "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." -msgstr "Убацили сте медијум са програмима који се сами покрећу." +msgstr "Убацили сте медијум са софтвером који се сам покреће." #. fallback to generic greeting #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1086 @@ -535,18 +536,18 @@ msgstr "Убацили сте медијум." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1088 msgid "Choose what application to launch." -msgstr "Изаберите програм за покретање." +msgstr "Изаберите који програм ће бити покренут." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1097 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " "for other media of type \"%s\"." -msgstr "Изаберите начин за отварање „%s“ и да ли да се ова радња понавља за остале „%s“ медијуме." +msgstr "Изаберите како да отворим „%s“ и да ли и убудуће да обављам ову радњу за остале „%s“ медијуме." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1124 msgid "_Always perform this action" -msgstr "_Увек изврши ову радњу" +msgstr "_Увек примени ову радњу" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -557,7 +558,7 @@ msgstr "_Увек изврши ову радњу" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7522 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1371 ../src/caja-places-sidebar.c:2612 msgid "_Eject" -msgstr "И_збаци" +msgstr "_Избаци" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -568,28 +569,28 @@ msgstr "И_збаци" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7518 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1362 ../src/caja-places-sidebar.c:2605 msgid "_Unmount" -msgstr "_Демонтирај" +msgstr "_Откачи" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:458 msgid "Cut the selected text to the clipboard" -msgstr "Исеца изабрани текст и смешта га међу исечке" +msgstr "Исеците изабрани текст у оставу" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:463 msgid "Copy the selected text to the clipboard" -msgstr "Убацује изабрани текст међу исечке" +msgstr "Умножите изабрани текст у оставу" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:468 msgid "Paste the text stored on the clipboard" -msgstr "Убацује текст из списка исечака" +msgstr "Убаците текст сачуван у остави" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -601,7 +602,7 @@ msgstr "Изабери _све" #. tooltip #: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:473 msgid "Select all the text in a text field" -msgstr "Бира сав текст из поља" +msgstr "Изаберите сав текст из поља" #: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:379 msgid "Move _Up" @@ -613,17 +614,17 @@ msgstr "Премести _доле" #: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:402 msgid "Use De_fault" -msgstr "Користи подра_зумевано" +msgstr "Користи _основно" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:44 #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:276 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1761 msgid "Name" -msgstr "Име" +msgstr "Назив" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:45 msgid "The name and icon of the file." -msgstr "Име и иконица датотеке." +msgstr "Назив и иконица датотеке." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:51 msgid "Size" @@ -652,11 +653,11 @@ msgstr "Датум када је датотека измењена." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:74 msgid "Date Accessed" -msgstr "Датум приступа" +msgstr "Последњи приступ" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:75 msgid "The date the file was accessed." -msgstr "Датум када је приступано датотеци." +msgstr "Датум приступawa датотеци." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:82 msgid "Owner" @@ -685,7 +686,7 @@ msgstr "Овлашћења датотеке." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:106 msgid "Octal Permissions" -msgstr "Овлашћења у окталном запису" +msgstr "Октална овлашћења" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:107 msgid "The permissions of the file, in octal notation." @@ -705,7 +706,7 @@ msgstr "СЕЛинукс контекст" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:123 msgid "The SELinux security context of the file." -msgstr "Сигурносни контекст датотеке за СЕЛинукс." +msgstr "СЕЛинукс безбедносни контекст датотеке." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:130 #: ../src/caja-image-properties-page.c:375 ../src/caja-query-editor.c:126 @@ -714,15 +715,15 @@ msgstr "Место" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:131 msgid "The location of the file." -msgstr "" +msgstr "Путања до датотеке." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:174 msgid "Trashed On" -msgstr "Смеће је избачено" +msgstr "Бачено у смеће" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:175 msgid "Date when file was moved to the Trash" -msgstr "Датум премештања датотеке у Смеће." +msgstr "Датум премештања датотеке у смеће" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:181 msgid "Original Location" @@ -730,7 +731,7 @@ msgstr "Првобитна путања" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:182 msgid "Original location of file before moved to the Trash" -msgstr "Првобитна путања до датотеке пре него што је премештена у Смеће." +msgstr "Првобитна путања до датотеке пре премештања у смеће" #: ../libcaja-private/caja-customization-data.c:432 #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:606 @@ -742,7 +743,7 @@ msgstr "Врати" #: ../libcaja-private/caja-desktop-directory-file.c:455 #: ../libcaja-private/caja-desktop-icon-file.c:158 msgid "on the desktop" -msgstr "на радној површини" +msgstr "на радној површи" #: ../libcaja-private/caja-desktop-link-monitor.c:105 #, c-format @@ -753,13 +754,13 @@ msgstr "Не можете преместити диск „%s“ у смеће." msgid "" "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of " "the volume." -msgstr "Уколико желите да избаците диск, користите „Избаци“ у приручном менију диска." +msgstr "Уколико желите да избаците диск, користите „Избаци“ у приручном изборнику диска." #: ../libcaja-private/caja-desktop-link-monitor.c:127 msgid "" "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the " "popup menu of the volume." -msgstr "Уколико желите да демонтирање диск, користите „Демонтирај диск“ у приручном менију диска." +msgstr "Уколико желите да откачите диск, користите „Откачи диск“ у приручном изборнику диска." #. Note to translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without @@ -771,7 +772,7 @@ msgstr "Уколико желите да демонтирање диск, кор #: ../libcaja-private/caja-desktop-link.c:110 #, c-format msgid "%s's Home" -msgstr "Лична фасцикла (%s)" +msgstr "Лична фасцикла (%.0s)" #: ../libcaja-private/caja-desktop-link.c:113 #: ../data/caja-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/caja-places-sidebar.c:494 @@ -780,7 +781,7 @@ msgstr "Рачунар" #: ../libcaja-private/caja-desktop-link.c:116 msgid "Network Servers" -msgstr "" +msgstr "Мрежни сервери" #: ../libcaja-private/caja-desktop-link.c:119 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1430 ../src/caja-places-sidebar.c:598 @@ -790,7 +791,7 @@ msgstr "Смеће" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:843 msgid "_Move Here" -msgstr "_Премести овде" +msgstr "Пре_мести овде" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:848 msgid "_Copy Here" @@ -798,15 +799,15 @@ msgstr "_Умножи овде" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:853 msgid "_Link Here" -msgstr "Овде _направи везу" +msgstr "По_вежи овде" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:858 msgid "Set as _Background" -msgstr "Постави за _позадину" +msgstr "Постави као _позадину" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:865 ../libcaja-private/caja-dnd.c:919 msgid "Cancel" -msgstr "Одустани" +msgstr "Откажи" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:907 msgid "Set as background for _all folders" @@ -822,11 +823,11 @@ msgstr "Постави као позадину за _ову фасциклу" #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:300 #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:324 msgid "The emblem cannot be installed." -msgstr "Не могу да поставим обележје." +msgstr "Обележје не може бити инсталирано." #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:230 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." -msgstr "Нажалост, морате навести непразну кључну реч за ново обележје." +msgstr "Морате да наведете некакву кључну реч за ново обележје." #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:237 msgid "" @@ -839,84 +840,84 @@ msgstr "Кључне речи обележја могу садржати сам� #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:249 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." -msgstr "Већ постоји обележје звано „%s“." +msgstr "Извините, али већ постоји обележје под називом „%s“." #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:250 msgid "Please choose a different emblem name." -msgstr "Изаберите неко друго име за обележје." +msgstr "Изаберите неки други назив обележја." #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:286 #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:301 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." -msgstr "Не могу да сачувам прилагођено обележје." +msgstr "Не могу да сачувам произвољно обележје." #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:325 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." -msgstr "Не моге да сачувам име прилагођеног обележја." +msgstr "Не могу да сачувам назив произвољног обележја." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:144 #, c-format msgid "Merge folder \"%s\"?" -msgstr "Да ли да спојим фасциклу „%s“?" +msgstr "Да спојим фасциклу „%s“?" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:148 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." -msgstr "" +msgstr "Спајање ће тражити дозволу за замену постојећих датотека у фасцикли које се сукобљавају са датотекама које ће бити умножене." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:154 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Старија фасцикла са овим називом већ постоји у „%s“." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:160 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Новија фасцикла са овим називом већ постоји у „%s“." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:166 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Друга фасцикла са овим називом већ постоји у „%s“." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:173 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." -msgstr "" +msgstr "Њена замена ће уклонити све датотеке у фасцикли." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:175 #, c-format msgid "Replace folder \"%s\"?" -msgstr "Да ли да заменим фасциклу „%s“?" +msgstr "Да заменим фасциклу „%s“?" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:177 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Фасцикла са овим називом већ постоји у „%s“." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:184 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" -msgstr "Да ли да заменим датотеку „%s“?" +msgstr "Да заменим датотеку „%s“?" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:186 msgid "Replacing it will overwrite its content." -msgstr "" +msgstr "Њена замена ће преписати постојећи садржај." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:191 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Старија датотека са овим називом већ постоји у „%s“." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:197 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Новија датотека са овим називом већ постоји у „%s“." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:203 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Друга датотека са овим називом већ постоји у „%s“." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:270 msgid "Original file" @@ -952,12 +953,12 @@ msgstr "Споји" #. Setup the expander for the rename action #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:592 msgid "Select a new name for the _destination" -msgstr "" +msgstr "Изаберите нови назив за _одредиште" #. Setup the diff button for text files #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:617 msgid "Differences..." -msgstr "" +msgstr "Разлике..." #. Setup the checkbox to apply the action to all files #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:627 @@ -967,11 +968,11 @@ msgstr "Примени ову радњу за све датотеке" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:638 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:188 msgid "_Skip" -msgstr "Пре_скочи" +msgstr "_Прескочи" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:643 msgid "Re_name" -msgstr "П_реименуј" +msgstr "Пре_именуј" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:649 msgid "Replace" @@ -979,19 +980,19 @@ msgstr "Замени" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:724 msgid "File conflict" -msgstr "Садржај датотеке" +msgstr "Сукоб датотека" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:189 msgid "S_kip All" -msgstr "П_рескочи све" +msgstr "Прескочи _све" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:190 msgid "_Retry" -msgstr "По_нови" +msgstr "_Пробај поново" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:191 msgid "Delete _All" -msgstr "О_бриши све" +msgstr "_Обриши све" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:192 msgid "_Replace" @@ -1007,7 +1008,7 @@ msgstr "_Споји" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:195 msgid "Merge _All" -msgstr "С_поји све" +msgstr "Споји _све" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:196 msgid "Copy _Anyway" @@ -1017,34 +1018,34 @@ msgstr "_Ипак умножи" #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "%'d секунда" +msgstr[1] "%'d секунде" +msgstr[2] "%'d секунди" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:286 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:297 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "%'d минут" +msgstr[1] "%'d минута" +msgstr[2] "%'d минута" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:296 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "%'d сат" +msgstr[1] "%'d сата" +msgstr[2] "%'d сати" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:304 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "приближно %'d сат" +msgstr[1] "приближно %'d сата" +msgstr[2] "приближно %'d сати" #. appended to new link file #. Note to localizers: convert file type string for file @@ -1055,13 +1056,13 @@ msgstr[2] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10553 #, c-format msgid "Link to %s" -msgstr "Веза на %s" +msgstr "Веза до ставке „%s“" #. appended to new link file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:384 #, c-format msgid "Another link to %s" -msgstr "Допунска веза на %s" +msgstr "Допунска веза до „%s“" #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a @@ -1069,25 +1070,25 @@ msgstr "Допунска веза на %s" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:400 #, c-format msgid "%'dst link to %s" -msgstr "%'d. веза на %s" +msgstr "%'d. веза до „%s“" #. appended to new link file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:404 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" -msgstr "%'d. веза на %s" +msgstr "%'d. веза до „%s“" #. appended to new link file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:408 #, c-format msgid "%'drd link to %s" -msgstr "%'d. веза на %s" +msgstr "%'d. веза до „%s“" #. appended to new link file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:412 #, c-format msgid "%'dth link to %s" -msgstr "%'d. веза на %s" +msgstr "%'d. веза до „%s“" #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or @@ -1095,12 +1096,12 @@ msgstr "%'d. веза на %s" #. localizers: tag used to detect the first copy of a file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:451 msgid " (copy)" -msgstr " (умножак)" +msgstr " (први умножак)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:453 msgid " (another copy)" -msgstr " (додатни умножак)" +msgstr " (други умножак)" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file @@ -1132,13 +1133,13 @@ msgstr ". умножак)" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:484 #, c-format msgid "%s (copy)%s" -msgstr "%s (умножак)%s" +msgstr "%s (први умножак)%s" #. localizers: appended to second file copy #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:486 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" -msgstr "%s (додатни умножак)%s" +msgstr "%s (други умножак)%s" #. localizers: appended to x11th file copy #. localizers: appended to x12th file copy @@ -1188,7 +1189,7 @@ msgstr " (%'d" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1318 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" -msgstr "Сигурно желите да трајно уклоните „%B“ из смећа?" +msgstr "Да ли сте сигурни да желите трајно да уклоните „%B“ из смећа?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1321 #, c-format @@ -1198,9 +1199,9 @@ msgid "" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Да ли сте сигурни да желите трајно да уклоните %'d изабрану ставку из смећа?" +msgstr[1] "Да ли сте сигурни да желите трајно да уклоните %'d изабране ставке из смећа?" +msgstr[2] "Да ли сте сигурни да желите трајно да уклоните %'d изабраних ставки из смећа?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1331 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1397 @@ -1209,7 +1210,7 @@ msgstr "Уколико обришете ставку, она ће бити тр� #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1351 msgid "Empty all items from Trash?" -msgstr "Да ли да избацим све ставке из смећа?" +msgstr "Да избацим све ставке из смећа?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1355 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." @@ -1224,24 +1225,24 @@ msgstr "Избаци _смеће" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1385 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" -msgstr "Сигурно желите да трајно уклоните „%B“?" +msgstr "Да ли сте сигурни да желите трајно да уклоните „%B“?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1388 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Да ли сте сигурни да желите трајно да уклоните %'d изабрану ставку?" +msgstr[1] "Да ли сте сигурни да желите трајно да уклоните %'d изабране ставке?" +msgstr[2] "Да ли сте сигурни да желите трајно да уклоните %'d изабраних ставки?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1431 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Преостала је %'d датотека за брисање" +msgstr[1] "Преостале су %'d датотеке за брисање" +msgstr[2] "Преостало је %'d датотека за брисање" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1437 msgid "Deleting files" @@ -1253,9 +1254,9 @@ msgstr "Уклањам датотеке" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1451 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "преостаје %T" +msgstr[1] "преостају %T" +msgstr[2] "преостаје %T" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1518 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1552 @@ -1263,20 +1264,20 @@ msgstr[2] "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1668 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2471 msgid "Error while deleting." -msgstr "Грешка при брисању." +msgstr "Грешка приликом брисања." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1522 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." -msgstr "Не могу да уклоним датотеке из фасцикле „%B“ јер немате овлашћења да је читате." +msgstr "Не могу да уклоним датотеке из фасцикле „%B“ јер вам није допуштено да их видите." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1525 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2530 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3499 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." -msgstr "Јавила се грешка при добијању података о датотекама у фасцикли „%B“." +msgstr "Дошло је до грешке добављања података о датотекама у фасцикли „%B“." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1534 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3508 @@ -1293,15 +1294,15 @@ msgstr "Не могу да обришем фасциклу „%B“ јер не� #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2569 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3544 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." -msgstr "Јавила се грешка при читању фасцикле „%B“." +msgstr "Дошло је до грешке читања фасцикле „%B“." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1592 msgid "Could not remove the folder %B." -msgstr "Не могу да уклоним фасциклу %B." +msgstr "Не могу да уклоним фасциклу „%B“." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1669 msgid "There was an error deleting %B." -msgstr "Јавила се грешка при брисању %B." +msgstr "Дошло је до грешке приликом брисања „%B“." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1749 msgid "Moving files to trash" @@ -1311,21 +1312,21 @@ msgstr "Премештам датотеке у смеће" #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "У смећу је остала %'d датотека" +msgstr[1] "У смећу су остале %'d датотеке" +msgstr[2] "У смећу је остало %'d датотека" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1806 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" -msgstr "Не могу да пребацим датотеку у смеће, желите ли да је одмах обришете?" +msgstr "Не могу да пребацим датотеку у смеће, да ли желите одмах да је обришете?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1807 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." -msgstr "Ме могу да преместим датотеку „%B“ у смеће." +msgstr "Датотека „%B“ не може бити премештена у смеће." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1984 msgid "Trashing Files" -msgstr "Шаљем у смеће" +msgstr "Шаљем датотеке у смеће" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1986 msgid "Deleting Files" @@ -1333,15 +1334,15 @@ msgstr "Бришем датотеке" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2059 msgid "Unable to eject %V" -msgstr "Не могу да избацим %V" +msgstr "Не могу да избацим „%V“" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2061 msgid "Unable to unmount %V" -msgstr "Не могу да демонтирам %V" +msgstr "Не могу да откачим „%V“" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2216 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" -msgstr "Да ли желите да испразните смеће пре него што демонтирате путању?" +msgstr "Да ли желите да испразните смеће пре него што откачите путању?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2218 msgid "" @@ -1356,39 +1357,39 @@ msgstr "_Не празни Смеће" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2340 #, c-format msgid "Unable to mount %s" -msgstr "Не могу да монтирам %s" +msgstr "Не могу да прикачим „%s“" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2418 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Припремам за умножавање %'d датотеку (%S)" +msgstr[1] "Припремам за умножавање %'d датотеке (%S)" +msgstr[2] "Припремам за умножавање %'d датотека (%S)" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2424 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Припремам за премештање %'d датотеку (%S)" +msgstr[1] "Припремам за премештање %'d датотеке (%S)" +msgstr[2] "Припремам за премештање %'d датотека (%S)" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2430 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Припремам за брисање %'d датотеку (%S)" +msgstr[1] "Припремам за брисање %'d датотеке (%S)" +msgstr[2] "Припремам за брисање %'d датотека (%S)" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2436 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Припремам за слање у смеће %'d датотеку" +msgstr[1] "Припремам за слање у смеће %'d датотеке" +msgstr[2] "Припремам за слање у смеће %'d датотека" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2467 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3362 @@ -1411,23 +1412,23 @@ msgstr "Грешка при премештању датотека у смеће. msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." -msgstr "Не могу да умножим датотеку „%B“ зато што немате овлашћења за њен приказ." +msgstr "Радња над датотекама у фасцикли „%B“ не може бити обављена зато што немате овлашћења за њихов приказ." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2566 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." -msgstr "Не могу да умножим датотеку „%B“ зато што немате овлашћења да је читате." +msgstr "Радња над фасциклом „%B“ не може бити обављена зато што немате овлашћења за њено читање." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2643 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." -msgstr "Не могу да умножим датотеку „%B“ зато што немате овлашћења да је читате." +msgstr "Радња над датотеком „%B“ не може бити обављена зато што немате овлашћења за њено читање." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2646 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." -msgstr "Грешка при добијању података о „%B“." +msgstr "Грешка приликом добављања података о „%B“." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2746 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2788 @@ -1438,11 +1439,11 @@ msgstr "Грешка при умножавању у „%B“." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2750 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." -msgstr "Немате овлашћења за приступ циљној фасцикли." +msgstr "Немате овлашћења за приступ фасцикли одредишта." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2752 msgid "There was an error getting information about the destination." -msgstr "Јавила се грешка при у добијању података о одредишту." +msgstr "Дошло је до грешке приликом добављања података о одредишту." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2789 msgid "The destination is not a folder." @@ -1461,7 +1462,7 @@ msgstr "Доступно је %S, неопходно је %S." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2852 msgid "The destination is read-only." -msgstr "Одредиште можете само читати." +msgstr "Одредиште је само за читање." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2911 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" @@ -1478,45 +1479,45 @@ msgstr "Удвостручујем „%B“" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2925 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Премештам %'d датотеку (из „%B“) у „%B“" +msgstr[1] "Премештам %'d датотеке (из „%B“) у „%B“" +msgstr[2] "Премештам %'d датотека (из „%B“) у „%B“" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2929 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Умножавам %'d датотеку (из „%B“) у „%B“" +msgstr[1] "Умножавам %'d датотеке (из „%B“) у „%B“" +msgstr[2] "Умножавам %'d датотека (из „%B“) у „%B“" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2937 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Удвостручујем %'d датотеку (из „%B“)" +msgstr[1] "Удвостручујем %'d датотеке (из „%B“)" +msgstr[2] "Удвостручујем %'d датотека (из „%B“)" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2947 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Премештам %'d датотеку у „%B“" +msgstr[1] "Премештам %'d датотеке у „%B“" +msgstr[2] "Премештам %'d датотека у „%B“" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2951 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Умножавам %'d датотеку у „%B“" +msgstr[1] "Умножавам %'d датотеке у „%B“" +msgstr[2] "Умножавам %'d датотека у „%B“" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2957 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Удвостручујем %'d датотеку" +msgstr[1] "Удвостручујем %'d датотеке" +msgstr[2] "Удвостручујем %'d датотека" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so #. something like "4 kb of 4 MB" @@ -1535,15 +1536,15 @@ msgstr "%S од %S" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2988 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "%S од %S — преостаје %T (%S/сек)" +msgstr[1] "%S од %S — преостају %T (%S/сек)" +msgstr[2] "%S од %S — преостаје %T (%S/сек)" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3366 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." -msgstr "Не могу да умножим фасциклу „%B“ зато што немате овлашћења да је направите у одредишту." +msgstr "Фасцикла „%B“ не може бити умножена зато што немате овлашћења да је направите у одредишту." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3369 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." @@ -1553,13 +1554,13 @@ msgstr "Дошло је до грешке при прављењу фасцикл msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." -msgstr "Не могу да умножим датотеке у фасциклу „%B“ зато што немате овлашћења за њихов приказ." +msgstr "Датотеке у фасцикли „%B“ не могу бити умножене зато што немате овлашћења за њихов приказ." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3541 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." -msgstr "Не могу да умножим фасциклу „%B“ зато што немате овлашћења да је читате." +msgstr "Фасцикла „%B“ не може бити умножена зато што немате овлашћења за њено читање." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3586 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4276 @@ -1581,7 +1582,7 @@ msgstr "Грешка при умножавању „%B“." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3673 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." -msgstr "Не могу да уклоним датотеке из већ постојеће фасцикле %F." +msgstr "Не могу да уклоним датотеке из већ постојеће фасцикле „%F“." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3714 #, c-format @@ -1607,11 +1608,11 @@ msgstr "Одредишна фасцикла је унутар полазне ф� #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4065 msgid "You cannot move a file over itself." -msgstr "Не можете преместити датотеку у исту датотеку." +msgstr "Не можете преместити датотеку преко себе саме." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4066 msgid "You cannot copy a file over itself." -msgstr "Не можете умножити датотеку у исту датотеку." +msgstr "Не можете умножити датотеку преко себе саме." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4067 msgid "The source file would be overwritten by the destination." @@ -1620,12 +1621,12 @@ msgstr "Овом датотеком ћете преписати изворну � #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4280 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." -msgstr "Не могу да уклоним већ постојећу датотеку са истим називом у %F." +msgstr "Не могу да уклоним већ постојећу датотеку са истим називом у „%F“." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4350 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." -msgstr "Дошло је до грешке при умножавању датотеке у %F." +msgstr "Дошло је до грешке при умножавању датотеке у „%F“." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4574 msgid "Copying Files" @@ -1633,20 +1634,20 @@ msgstr "Умножавам датотеке" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4601 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" -msgstr "Припрема за премештање у „%B“" +msgstr "Припремам за премештање у „%B“" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4605 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Припремам за премештање %'d датотеку" +msgstr[1] "Припремам за премештање %'d датотеке" +msgstr[2] "Припремам за премештање %'d датотека" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4845 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." -msgstr "Дошло је до грешке при премештању у %F." +msgstr "Дошло је до грешке при премештању у „%F“." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5105 msgid "Moving Files" @@ -1660,9 +1661,9 @@ msgstr "Правим везе у „%B“" #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Правим везу ка %'d датотеци" +msgstr[1] "Правим везе ка %'d датотеке" +msgstr[2] "Правим везе ка %'d датотека" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5272 msgid "Error while creating link to %B." @@ -1670,7 +1671,7 @@ msgstr "Грешка при прављењу везе ка „%B“." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5274 msgid "Symbolic links only supported for local files" -msgstr "Симболичке везе су могуће само над локалним датотекама" +msgstr "Симболичке везе су могуће само над месним датотекама" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5277 msgid "The target doesn't support symbolic links." @@ -1679,7 +1680,7 @@ msgstr "Одредиште не подржава симболичке везе." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5280 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." -msgstr "Дошло је до грешке при образовању симболичке везе у %F." +msgstr "Дошло је до грешке при образовању симболичке везе у „%F“." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5592 msgid "Setting permissions" @@ -1688,7 +1689,7 @@ msgstr "Постављам овлашћења" #. localizers: the initial name of a new folder #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5851 msgid "untitled folder" -msgstr "нова фасцикла" +msgstr "неименована фасцикла" #. localizers: the initial name of a new empty file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5859 @@ -1697,16 +1698,16 @@ msgstr "нова датотека" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6030 msgid "Error while creating directory %B." -msgstr "Грешка при образовању директоријума %B." +msgstr "Грешка при стварању директоријума „%B“." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6032 msgid "Error while creating file %B." -msgstr "Грешка при образовању датотеке %B." +msgstr "Грешка при стварању датотеке „%B“." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6034 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." -msgstr "Дошло је до грешке про образовању директоријума у %F." +msgstr "Дошло је до грешке при стварању директоријума у „%F“." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6310 msgid "Emptying Trash" @@ -1717,7 +1718,7 @@ msgstr "Празним смеће" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6433 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6468 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" -msgstr "Не могу да означим покретач као поверљив" +msgstr "Не могу да означим покретач као поверљив (извршни)" #: ../libcaja-private/caja-file-utilities.c:1407 #, c-format @@ -1730,23 +1731,23 @@ msgstr "Не могу да вратим ставку из смећа" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1217 ../libcaja-private/caja-vfs-file.c:430 msgid "This file cannot be mounted" -msgstr "Не могу да монтирам датотеку" +msgstr "Ова датотека не може бити прикачена" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1262 msgid "This file cannot be unmounted" -msgstr "Не могу да демонтирам датотеку" +msgstr "Ова датотека не може бити откачена" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1296 msgid "This file cannot be ejected" -msgstr "Не могу да избацим датотеку" +msgstr "Ова датотека не може бити избачена" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1329 ../libcaja-private/caja-vfs-file.c:619 msgid "This file cannot be started" -msgstr "Не могу да покренем датотеку" +msgstr "Ова датотека не може бити покренута" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1381 ../libcaja-private/caja-file.c:1412 msgid "This file cannot be stopped" -msgstr "Не могу да зауставим датотеку" +msgstr "Ова датотека не може бити заустављена" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1820 #, c-format @@ -1756,7 +1757,7 @@ msgstr "Косе црте нису дозвољене у називу датот #: ../libcaja-private/caja-file.c:1838 #, c-format msgid "File not found" -msgstr "Датотека није нађена" +msgstr "Нисам нашао датотеку" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1866 #, c-format @@ -1766,12 +1767,12 @@ msgstr "Не можете да преименујете датотеке нај� #: ../libcaja-private/caja-file.c:1889 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" -msgstr "Не могу да преименујем десктоп иконицу" +msgstr "Не могу да преименујем иконицу радне површи" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1918 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" -msgstr "Не могу да преименујем десктоп датотеку" +msgstr "Не могу да преименујем датотеку радне површи" #. Today, use special word. #. * strftime patterns preceeded with the widest @@ -1820,7 +1821,7 @@ msgstr "данас" #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #: ../libcaja-private/caja-file.c:4497 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" -msgstr "јуче у 14:12:34" +msgstr "јуче у 14:33:24" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4498 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" @@ -1828,7 +1829,7 @@ msgstr "јуче у %-H:%M:%S" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4500 msgid "yesterday at 00:00 PM" -msgstr "јуче у 14:22" +msgstr "јуче у 14:33" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4501 msgid "yesterday at %-I:%M %p" @@ -1836,7 +1837,7 @@ msgstr "јуче у %-H:%M" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4503 msgid "yesterday, 00:00 PM" -msgstr "јуче, 14:22" +msgstr "јуче, 14:33" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4504 msgid "yesterday, %-I:%M %p" @@ -1852,7 +1853,7 @@ msgstr "јуче" #. * the day/month name with the most letters. #: ../libcaja-private/caja-file.c:4518 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" -msgstr "среда, 23. септембар 2003. у 14:34:27" +msgstr "петак, 19. децембар 2014. у 14:34:27" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4519 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" @@ -1860,15 +1861,15 @@ msgstr "%A, %-d. %B %Y. у %-H:%M:%S" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4521 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" -msgstr "сре, 23. сеп 2003. у 14:34:27" +msgstr "пет, 19. дец 2014. у 14:34" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4522 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -msgstr "%a, %-d. %b %Y. у %-H:%M:%S" +msgstr "%a, %-d. %b %Y. у %-H:%M" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4524 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" -msgstr "сре, 23. сеп 2003. у 14:34" +msgstr "пет, 19. дец 2014. у 14:34" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4525 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" @@ -1876,35 +1877,35 @@ msgstr "%a, %-d. %b %Y. у %-H:%M" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4527 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" -msgstr "23. сеп 2003. у 14:34" +msgstr "19. дец 2014. у 14:34" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4528 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" -msgstr "%-d. %b %Y. у %-H:%M" +msgstr "%a, %-d. %b %Y. у %-H:%M" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4530 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" -msgstr "23. сеп 2003, 14:24" +msgstr "19. дец 2014., 14:34" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4531 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" -msgstr "%-d. %b %Y, %-H:%M" +msgstr "%-d. %b %Y., %-H:%M" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4533 msgid "00/00/00, 00:00 PM" -msgstr "00/00/00, 00:00" +msgstr "00.00.00., 00:00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4534 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" -msgstr "%-d.%m.'%y, %-H:%M" +msgstr "%d. %m. %Y., %-H:%M" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4536 msgid "00/00/00" -msgstr "00/00/00" +msgstr "00.00.00." #: ../libcaja-private/caja-file.c:4537 msgid "%m/%d/%y" -msgstr "%-d.%m.'%y." +msgstr "%d.%m.%y." #: ../libcaja-private/caja-file.c:5178 #, c-format @@ -1914,12 +1915,12 @@ msgstr "Немате дозволу да поставите овлашћења" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5472 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" -msgstr "Немате дозволу да мењате власништво" +msgstr "Немате дозволу да поставите власника" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5490 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" -msgstr "Изабрани власник „%s“ не постоји" +msgstr "Наведени власник „%s“ не постоји" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5750 #, c-format @@ -1929,32 +1930,32 @@ msgstr "Немате дозволу да поставите групу" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5768 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" -msgstr "Изабрана група „%s“ не постоји" +msgstr "Наведена група „%s“ не постоји" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5922 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2364 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "%'u ставка" +msgstr[1] "%'u ставке" +msgstr[2] "%'u ставки" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5923 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "%'u фасцикла" +msgstr[1] "%'u фасцикле" +msgstr[2] "%'u фасцикли" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5924 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "%'u датотека" +msgstr[1] "%'u датотеке" +msgstr[2] "%'u датотека" #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT #. in the translated string @@ -1979,11 +1980,11 @@ msgstr "? бајтова" #: ../libcaja-private/caja-file.c:6360 msgid "unknown type" -msgstr "непознат тип" +msgstr "непозната врста" #: ../libcaja-private/caja-file.c:6363 msgid "unknown MIME type" -msgstr "непознат МИМЕ тип" +msgstr "непозната МИМЕ врста" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. @@ -2016,7 +2017,7 @@ msgstr "Веза „%s“ је неисправна." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:761 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" -msgstr "Веза „%s“ је неисправна. Да ли желите да је баците у смеће?" +msgstr "Веза „%s“ је неисправна. Да је преместим у смеће?" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:768 msgid "This link cannot be used, because it has no target." @@ -2025,7 +2026,7 @@ msgstr "Не можете користити ову везу зато што н� #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:772 #, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." -msgstr "Не можете користити везу зато што њено одредиште „%s“ не постоји." +msgstr "Не можете користити везу зато што не постоји њено одредиште „%s“." #. name, stock id #. label, accelerator @@ -2036,12 +2037,12 @@ msgstr "Не можете користити везу зато што њено � #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8927 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1335 msgid "Mo_ve to Trash" -msgstr "Пре_мести у смеће" +msgstr "Премести у _смеће" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:845 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" -msgstr "Желите ли да покренете „%s“, или прикажете њен садржај?" +msgstr "Да ли желите да покренете „%s“, или прикажете њен садржај?" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:847 #, c-format @@ -2059,28 +2060,28 @@ msgstr "_Прикажи" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:857 #: ../src/caja-autorun-software.c:253 msgid "_Run" -msgstr "По_крени" +msgstr "_Покрени" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1211 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:651 msgid "Are you sure you want to open all files?" -msgstr "Сигурно желите да отворите све датотеке?" +msgstr "Да ли сигурно желите да отворите све датотеке?" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1214 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Ово ће отворити %d засебан језичак." +msgstr[1] "Ово ће отворити %d засебна језичка." +msgstr[2] "Ово ће отворити %d засебних језичака." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1219 ../src/caja-location-bar.c:155 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Ово ће отворити %d засебан прозор." +msgstr[1] "Ово ће отворити %d засебна прозора." +msgstr[2] "Ово ће отворити %d засебних прозора." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1297 #: ../src/caja-window-manage-views.c:2120 @@ -2100,15 +2101,15 @@ msgstr "Није позната ова врста датотеке" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1388 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" -msgstr "Не постоји програм за отварање %s датотека" +msgstr "Није инсталиран програм за отварање „%s“ датотека" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1403 msgid "_Select Application" -msgstr "И_забери програм" +msgstr "_Изабери програм" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1441 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" -msgstr "Дошло је до грешке при тражењу програма:" +msgstr "Дошло је до грешке приликом тражења одговарајућег програма:" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1443 msgid "Unable to search for application" @@ -2119,7 +2120,7 @@ msgstr "Не могу да нађем програм" msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" -msgstr "Не постоји програм за отварање %s датотека.\nДа ли желите да потражите програм који може да отвори ову датотеку?" +msgstr "Програм за отварање „%s“ датотека није инсталиран.\nДа ли желите да потражите програм који може да отвори ову датотеку?" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1733 msgid "Untrusted application launcher" @@ -2130,7 +2131,7 @@ msgstr "Неповерљив покретач програма" msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " "not know the source of this file, launching it may be unsafe." -msgstr "Покретач програма „%s“ је означен као поверљив. Уколико не знате одакле вам ова датотека можда није безбедно да је покренете." +msgstr "Покретач програма „%s“ није означен као поверљив. Уколико не знате одакле вам ова датотека можда није безбедно да је покренете." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1751 msgid "_Launch Anyway" @@ -2144,12 +2145,12 @@ msgstr "_Означи као поверљиво" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2357 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6388 msgid "Unable to mount location" -msgstr "Ме могу да монтирам путању" +msgstr "Не могу да прикачим путању" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2445 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6562 msgid "Unable to start location" -msgstr "Ме могу да покренем путању" +msgstr "Не могу да покренем путању" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2538 #, c-format @@ -2160,24 +2161,24 @@ msgstr "Отварам „%s“." #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Отварам %d ставку." +msgstr[1] "Отварам %d ставке." +msgstr[2] "Отварам %d ставки." #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:164 #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:301 #, c-format msgid "Could not set application as the default: %s" -msgstr "Не могу да поставим програм као подразумевани: %s" +msgstr "Не могу да поставим програм као основни: %s" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:165 #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:302 msgid "Could not set as default application" -msgstr "Не могу да поставим као подразумевани програм" +msgstr "Не могу да поставим као основни програм" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:258 msgid "Default" -msgstr "Подразумевано" +msgstr "Основни" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:268 msgid "Icon" @@ -2189,7 +2190,7 @@ msgstr "Не могу да уклоним програм" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:553 msgid "No applications selected" -msgstr "Нису изабрани програми" +msgstr "Није изабран програм" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:583 #, c-format @@ -2204,12 +2205,12 @@ msgstr "Непознато" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:626 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" -msgstr "Изаберите програм који ће отворити %s и остале „%s“ датотеке" +msgstr "Изаберите програм који ће отворити „%s“ и остале „%s“ датотеке" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:698 #, c-format msgid "Open all files of type \"%s\" with:" -msgstr "Отвори све „%s“ датотеке помоћу:" +msgstr "Отвори све „%s“ датотеке програмом:" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:153 msgid "Could not run application" @@ -2227,7 +2228,7 @@ msgstr "Не могу да нађем програм" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:253 #, c-format msgid "Could not add application to the application database: %s" -msgstr "Не могу да додам програм у базу: %s" +msgstr "Не могу да додам програм у базу података: %s" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:254 msgid "Could not add application" @@ -2240,15 +2241,15 @@ msgstr "Изаберите програм" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:843 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5197 msgid "Open With" -msgstr "Отвори помоћу" +msgstr "Програм за отварање" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:879 msgid "Select an application to view its description." -msgstr "Изаберите програм како би видели његов опис." +msgstr "Изаберите програм да видите његов опис." #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:904 msgid "_Use a custom command" -msgstr "Користи _произвољну наредбу" +msgstr "_Користи произвољну наредбу" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:921 msgid "_Browse..." @@ -2267,7 +2268,7 @@ msgstr "_Отвори" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1047 #, c-format msgid "Open %s and other %s document with:" -msgstr "Отвори %s и остале „%s“ документе помоћу:" +msgstr "Отворите „%s“ и друге документе „%s“ програмом:" #. the %s here is a file name #. %s is a filename @@ -2275,37 +2276,37 @@ msgstr "Отвори %s и остале „%s“ документе помоћу #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1093 #, c-format msgid "Open %s with:" -msgstr "Отвори %s помоћу:" +msgstr "Отворите „%s“ програмом:" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1054 #, c-format msgid "_Remember this application for %s documents" -msgstr "_Увек отвори „%s“ документе овим програмом" +msgstr "_Запамти овај програм за документа врсте „%s“" #. Only in add mode - the %s here is a file extension #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1065 #, c-format msgid "Open all %s documents with:" -msgstr "Отвори све „%s“ датотеке помоћу:" +msgstr "Отвори све документе „%s“ програмом:" #. First %s is a filename, second is a description #. * of the type, eg "plain text document" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1087 #, c-format msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" -msgstr "Отвори %s и остале „%s“ датотеке помоћу:" +msgstr "Отворите „%s“ и друге датотеке „%s“ програмом:" #. %s is a file type description #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1095 #, c-format msgid "_Remember this application for \"%s\" files" -msgstr "_Увек отвори „%s“ датотеке овим програмом" +msgstr "_Запамти овај програм за датотеке врсте „%s“" #. Only in add mode #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1106 #, c-format msgid "Open all \"%s\" files with:" -msgstr "Отвори све „%s“ датотеке помоћу:" +msgstr "Отвори све датотеке „%s“ програмом:" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1118 msgid "_Add" @@ -2313,11 +2314,11 @@ msgstr "_Додај" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1119 msgid "Add Application" -msgstr "Додај програм" +msgstr "Додајте програм" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:81 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" -msgstr "Неуспешно отварање, желите ли да изаберете други програм?" +msgstr "Отварање није успело, да ли желите да изаберете други програм?" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:82 #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:119 @@ -2327,7 +2328,7 @@ msgstr "„%s“ не може да отвори „%s“ зато што „%s� #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:89 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" -msgstr "Отварање неуспешно, желите ли да изаберете неку другу акцију?" +msgstr "Отварање није успело, да ли желите да изаберете другу радњу?" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:90 #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:128 @@ -2335,19 +2336,19 @@ msgstr "Отварање неуспешно, желите ли да изабер msgid "" "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at " "\"%s\" locations." -msgstr "Подразумевана радња не може да отвори „%s“ зато што не може да приступи датотекама у „%s“ путањама." +msgstr "Основна радња не може да отвори „%s“ зато што не може да приступи датотекама у „%s“ путањама." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:122 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this file" " onto your computer, you may be able to open it." -msgstr "Нема других програма који могу да прегледају ову датотеку. Уколико је пребаците на ваш рачунар, можда ћете моћи да је отворите." +msgstr "Нема других програма који могу да прегледају ову датотеку. Ако је пребаците на ваш рачунар, можда ћете моћи да је отворите." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:130 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto" " your computer, you may be able to open it." -msgstr "Нема других радњи за овај тип датотека. Уколико је пребаците на ваш рачунар, можда ћете моћи да је отворите." +msgstr "Нема других радњи за ову врсту датотеке. Ако је пребаците на ваш рачунар, можда ћете моћи да је отворите." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:513 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." @@ -2365,23 +2366,23 @@ msgstr "Дошло је до грешке при покретању програ #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:556 #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:569 msgid "This drop target only supports local files." -msgstr "Ово одредиште превлачења подржава само локалне датотеке." +msgstr "Ово одредиште превлачења подржава само месне датотеке." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:557 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again." -msgstr "Да бисте отворили удаљене датотеке, пребаците их у локалну фасциклу, и превуците их поново." +msgstr "Да отворите удаљене датотеке, пребаците их у месну фасциклу, и превуците их поново." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:570 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." -msgstr "Да бисте отворили удаљене датотеке, пребаците их у локалну фасциклу, и превуците их поново. Локалне датотеке које сте превукли су већ отворене." +msgstr "Да отворите удаљене датотеке, пребаците их у месну фасциклу, и превуците их поново. Месне датотеке које сте превукли су већ отворене." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:591 msgid "Details: " -msgstr "Детаљи:" +msgstr "Појединости: " #: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:230 msgid "File Operations" @@ -2391,14 +2392,14 @@ msgstr "Радње над датотекама" #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "У току је %'d радња над датотекама" +msgstr[1] "У току су %'d радње над датотекама" +msgstr[2] "У току је %'d радњи над датотекама" #: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:514 #: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:535 msgid "Preparing" -msgstr "Припрема" +msgstr "Припремам" #: ../libcaja-private/caja-query.c:139 #: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:170 @@ -2410,442 +2411,442 @@ msgstr "Претрага" #: ../libcaja-private/caja-query.c:142 #, c-format msgid "Search for \"%s\"" -msgstr "Пронађи „%s“" +msgstr "Потражи „%s“" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1237 #, c-format msgid "Delete %d copied items" -msgstr "" +msgstr "Обришите %d умножене ставке" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1240 #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1250 #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1281 #, c-format msgid "Delete '%s'" -msgstr "" +msgstr "Обришите „%s“" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1247 #, c-format msgid "Delete %d duplicated items" -msgstr "" +msgstr "Обришите %d удвостручене ставке" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1258 #, c-format msgid "Move %d items back to '%s'" -msgstr "" +msgstr "Преместите %d ставку назад у „%s“" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1262 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" -msgstr "" +msgstr "Преместите „%s“ назад у „%s“" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1271 #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1438 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" -msgstr "" +msgstr "Преименујте „%s“ у „%s“" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1290 #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1485 #, c-format msgid "Restore %d items from trash" -msgstr "" +msgstr "Вратите %d ставке из смећа" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1298 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" -msgstr "" +msgstr "Вратите „%s“ у „%s“" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1309 #, c-format msgid "Move %d items back to trash" -msgstr "" +msgstr "Преместите %d ставку назад у смеће" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1312 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" -msgstr "" +msgstr "Преместите „%s“ назад у смеће" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1321 #, c-format msgid "Delete links to %d items" -msgstr "" +msgstr "Обришите везе до %d ставке" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1324 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" -msgstr "" +msgstr "Обришите везу до „%s“" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1334 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" -msgstr "" +msgstr "Вратите првобитна овлашћења ставки садржаних у „%s“" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1342 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" -msgstr "" +msgstr "Вратите првобитна овлашћења за „%s“" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1351 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" -msgstr "" +msgstr "Вратите групу „%s“ на „%s“" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1361 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" -msgstr "" +msgstr "Вартите власника „%s“ на „%s“" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1400 #, c-format msgid "Copy %d items to '%s'" -msgstr "" +msgstr "Умножите %d ставке у „%s“" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1404 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" -msgstr "" +msgstr "Умножите „%s“ у „%s“" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1412 #, c-format msgid "Duplicate of %d items in '%s'" -msgstr "" +msgstr "Удвостручите %d ставке у „%s“" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1417 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" -msgstr "" +msgstr "Удвостручите „%s“ у „%s“" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1425 #, c-format msgid "Move %d items to '%s'" -msgstr "" +msgstr "Преместите %d ставке у „%s“" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1429 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" -msgstr "" +msgstr "Преместите „%s“ у „%s“" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1447 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " -msgstr "" +msgstr "Направите нову датотеку „%s“ из шаблона " #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1454 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" -msgstr "" +msgstr "Направите празну датотеку „%s“" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1461 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" -msgstr "" +msgstr "Направите нову фасциклу „%s“" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1469 #, c-format msgid "Move %d items to trash" -msgstr "" +msgstr "Преместите %d ставке у смеће" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1475 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" -msgstr "" +msgstr "Преместите „%s“ у смеће" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1488 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" -msgstr "" +msgstr "Вратите „%s“ из смећа" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1497 #, c-format msgid "Create links to %d items" -msgstr "" +msgstr "Направите везе до %d ставке" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1500 #, c-format msgid "Create link to '%s'" -msgstr "" +msgstr "Направите везу до „%s“" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1509 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" -msgstr "" +msgstr "Поставите овлашћења ставки садржаних у „%s“" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1517 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" -msgstr "" +msgstr "Поставите овлашћења за „%s“" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1526 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" -msgstr "" +msgstr "Подесите групу „%s“ на „%s“" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1536 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" -msgstr "" +msgstr "Подесите власника „%s“ на „%s“" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1568 #, c-format msgid "_Undo copy of %d item" msgid_plural "_Undo copy of %d items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "_Опозови умножавање %d ставке" +msgstr[1] "_Опозови умножавање %d ставке" +msgstr[2] "_Опозови умножавање %d ставки" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1573 #, c-format msgid "_Undo duplicate of %d item" msgid_plural "_Undo duplicate of %d items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "_Опозови удвостручавање %d ставке" +msgstr[1] "_Опозови удвостручавање %d ставке" +msgstr[2] "_Опозови удвостручавање %d ставки" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1578 #, c-format msgid "_Undo move of %d item" msgid_plural "_Undo move of %d items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "_Опозови премештање %d ставке" +msgstr[1] "_Опозови премештање %d ставке" +msgstr[2] "_Опозови премештање %d ставки" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1583 #, c-format msgid "_Undo rename of %d item" msgid_plural "_Undo rename of %d items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "_Опозови преименовање %d ставке" +msgstr[1] "_Опозови преименовање %d ставке" +msgstr[2] "_Опозови преименовање %d ставки" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1587 #, c-format msgid "_Undo creation of an empty file" -msgstr "" +msgstr "_Опозови стварање празне датотеке" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1590 #, c-format msgid "_Undo creation of a file from template" -msgstr "" +msgstr "_Опозови стварање датотеке из шаблона" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1594 #, c-format msgid "_Undo creation of %d folder" msgid_plural "_Undo creation of %d folders" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "_Опозови стварање %d фасцикле" +msgstr[1] "_Опозови стварање %d фасцикле" +msgstr[2] "_Опозови стварање %d фасцикли" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1599 #, c-format msgid "_Undo move to trash of %d item" msgid_plural "_Undo move to trash of %d items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "_Опозови премештање %d ставке у смеће" +msgstr[1] "_Опозови премештање %d ставке у смеће" +msgstr[2] "_Опозови премештање %d ставки у смеће" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1604 #, c-format msgid "_Undo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "_Опозови враћање из смећа %d ставке" +msgstr[1] "_Опозови враћање из смећа %d ставке" +msgstr[2] "_Опозови враћање из смећа %d ставки" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1609 #, c-format msgid "_Undo create link to %d item" msgid_plural "_Undo create link to %d items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "_Опозови стварање везе до %d ставке" +msgstr[1] "_Опозови стварање везе до %d ставке" +msgstr[2] "_Опозови стварање везе до %d ставки" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1614 #, c-format msgid "_Undo delete of %d item" msgid_plural "_Undo delete of %d items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "_Опозови брисање %d ставке" +msgstr[1] "_Опозови брисање %d ставке" +msgstr[2] "_Опозови брисање %d ставки" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1619 #, c-format msgid "Undo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Опозови дубинску измену овлашћења %d ставке" +msgstr[1] "Опозови дубинску измену овлашћења %d ставке" +msgstr[2] "Опозови дубинску измену овлашћења %d ставки" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1625 #, c-format msgid "Undo change permissions of %d item" msgid_plural "Undo change permissions of %d items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Опозови промену овлашћења %d ставке" +msgstr[1] "Опозови промену овлашћења %d ставке" +msgstr[2] "Опозови промену овлашћења %d ставки" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1630 #, c-format msgid "Undo change group of %d item" msgid_plural "Undo change group of %d items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Опозови промену групе %d ставке" +msgstr[1] "Опозови промену групе %d ставке" +msgstr[2] "Опозови промену групе %d ставки" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1635 #, c-format msgid "Undo change owner of %d item" msgid_plural "Undo change owner of %d items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Опозови промену власника %d ставке" +msgstr[1] "Опозови промену власника %d ставке" +msgstr[2] "Опозови промену власника %d ставки" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1663 #, c-format msgid "_Redo copy of %d item" msgid_plural "_Redo copy of %d items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "_Поврати умножавање %d ставке" +msgstr[1] "_Поврати умножавање %d ставке" +msgstr[2] "_Поврати умножавање %d ставки" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1668 #, c-format msgid "_Redo duplicate of %d item" msgid_plural "_Redo duplicate of %d items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "_Поврати удвостручавање %d ставке" +msgstr[1] "_Поврати удвостручавање %d ставке" +msgstr[2] "_Поврати удвостручавање %d ставки" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1673 #, c-format msgid "_Redo move of %d item" msgid_plural "_Redo move of %d items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "_Поврати премештање %d ставке" +msgstr[1] "_Поврати премештање %d ставке" +msgstr[2] "_Поврати премештање %d ставки" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1678 #, c-format msgid "_Redo rename of %d item" msgid_plural "_Redo rename of %d items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "_Поврати преименовање %d ставке" +msgstr[1] "_Поврати преименовање %d ставке" +msgstr[2] "_Поврати преименовање %d ставки" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1682 #, c-format msgid "_Redo creation of an empty file" -msgstr "" +msgstr "_Поврати стварање празне датотеке" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1685 #, c-format msgid "_Redo creation of a file from template" -msgstr "" +msgstr "_Поврати стварање датотеке из шаблона" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1689 #, c-format msgid "_Redo creation of %d folder" msgid_plural "_Redo creation of %d folders" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "_Поврати стварање %d фасцикле" +msgstr[1] "_Поврати стварање %d фасцикле" +msgstr[2] "_Поврати стварање %d фасцикли" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1694 #, c-format msgid "_Redo move to trash of %d item" msgid_plural "_Redo move to trash of %d items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "_Поврати премештање %d ставке у смеће" +msgstr[1] "_Поврати премештање %d ставке у смеће" +msgstr[2] "_Поврати премештање %d ставки у смеће" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1699 #, c-format msgid "_Redo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "_Поврати враћање %d ставке из смећа" +msgstr[1] "_Поврати враћање %d ставке из смећа" +msgstr[2] "_Поврати враћање %d ставки из смећа" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1704 #, c-format msgid "_Redo create link to %d item" msgid_plural "_Redo create link to %d items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "_Поврати стварање везе до %d ставке" +msgstr[1] "_Поврати стварање везе до %d ставке" +msgstr[2] "_Поврати стварање везе до %d ставки" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1709 #, c-format msgid "_Redo delete of %d item" msgid_plural "_Redo delete of %d items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "_Поврати брисање %d ставке" +msgstr[1] "_Поврати брисање %d ставке" +msgstr[2] "_Поврати брисање %d ставке" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1714 #, c-format msgid "Redo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Поврати дубинску промену овлашћења %d ставке" +msgstr[1] "Поврати дубинску промену овлашћења %d ставке" +msgstr[2] "Поврати дубинску промену овлашћења %d ставки" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1720 #, c-format msgid "Redo change permissions of %d item" msgid_plural "Redo change permissions of %d items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Поврати промену овлашћења %d ставке" +msgstr[1] "Поврати промену овлашћења %d ставке" +msgstr[2] "Поврати промену овлашћења %d ставки" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1725 #, c-format msgid "Redo change group of %d item" msgid_plural "Redo change group of %d items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Поврати промену групе %d ставке" +msgstr[1] "Поврати промену групе %d ставке" +msgstr[2] "Поврати промену групе %d ставки" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1730 #, c-format msgid "Redo change owner of %d item" msgid_plural "Redo change owner of %d items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Поврати промену власника %d ставке" +msgstr[1] "Поврати промену власника %d ставке" +msgstr[2] "Поврати промену власника %d ставки" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:1 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." -msgstr "Где сместити нове листове у прозору разгледача." +msgstr "Где сместити нове отворене језичке у прозору разгледача." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the" " tab list." -msgstr "" +msgstr "Ако је постављено на „after-current-tab“, тада се нови језичци умећу након тренутног језичка. Ако је постављено на „end“, тада се нови језичци придодају на крај списка језичака." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:3 msgid "Caja will exit when last window destroyed." -msgstr "Наутилус ће изаћи када се затвори последњи прозор." +msgstr "Цаја ће изаћи када се затвори последњи прозор." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "If set to true, then Caja will exit when all windows are destroyed. This is " "the default setting. If set to false, it can be started without any window, " "so caja can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks." -msgstr "Уколико је постављено на „true“, Наутилус ће изаћи након затварања свих прозора. Ово подешавање је подразумевано. Уколико га поставите на „false“, можете користити Наутилус као управљачки програм за праћење монтирања дискова и сличне задатке." +msgstr "Ако је изабрано, Цаја ће изаћи након затварања свих прозора. Ово подешавање је основно. Ако није изабрано, може бити покренут без иједног прозора, тако да га можете користити као позадинца за праћење качења дискова и за сличне задатке." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers" -msgstr "Укључује обично понашање Наутилуса, где су сви прозори разгледачи" +msgstr "Укључује обично понашање Цаје, где су сви прозори разгледачи" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "If set to true, then all Caja windows will be browser windows. This is how " "Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." -msgstr "" +msgstr "Ако је изабрано, тада ће сви прозори Цаје бити прозори разгледача. Овако се понашао Наутилус све до издања 2.6, а некима такво понашање највише и одговара." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:7 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" @@ -2855,32 +2856,32 @@ msgstr "Увек користи поље за путању, уместо тра� msgid "" "If set to true, then Caja browser windows will always use a textual input " "entry for the location toolbar, instead of the pathbar." -msgstr "Уколико је постављено на „true“, разгледачки прозори Наутилуса ће увек користити текстуално поље за унос путање уместо траке са дугмићима путање." +msgstr "Ако је изабрано, тада ће разгледачки прозори Цаје увек користити текстуално поље за унос путање уместо траке са дугмићима путање." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:9 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" -msgstr "Да ли тражити одобрење при брисању датотека или пражњењу смећа?" +msgstr "Да ли да тражи одобрење при брисању датотека или пражњењу смећа" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." -msgstr "Уколико је постављено на „true“, Наутилус ће тражити одобрење при брисању датотека или пражњењу смећа." +msgstr "Ако је изабрано, тада ће Цаја тражити одобрење при брисању датотека или пражњењу смећа." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:11 msgid "Whether to enable immediate deletion" -msgstr "Да ли да омогућим тренутно брисање" +msgstr "Да ли да омогући тренутно брисање" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "If set to true, then Caja will have a feature allowing you to delete a file " "immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature " "can be dangerous, so use caution." -msgstr "Уколико је постављено на „true“, Наутилус ће садржати могућност за тренутно брисање датотека, уместо премештања у смеће. Ова могућност може бити опасна, па користите уз доста пажње." +msgstr "Ако је изабрано, тада ће Цаја садржати могућност за тренутно брисање датотека, уместо премештања у смеће. Ова могућност може бити опасна, зато је користите уз доста пажње." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:13 msgid "When to show preview text in icons" -msgstr "Када приказати садржај текста у иконицама" +msgstr "Када да прикаже текст претпрегледа у иконицама" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:14 msgid "" @@ -2889,11 +2890,11 @@ msgid "" "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." -msgstr "" +msgstr "Губитак брзине ради приказивања претпрегледа садржаја текстуалне датотеке у иконици исте. Ако је постављено на „always“ увек се приказује претпреглед, чак и ако је фасцикла на удаљеном рачунару. Ако је постављено на „local-only“, приказује се претпреглед само за месне фасцикле. Ако је постављено на „never“, тада се никада не читају подаци претпрегледа." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:15 msgid "When to show number of items in a folder" -msgstr "Када приказати број ставки у фасцикли" +msgstr "Када да прикаже број ставки у фасцикли" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:16 msgid "" @@ -2901,7 +2902,7 @@ msgid "" "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." -msgstr "" +msgstr "Губитак брзине ради приказивања броја ставки у фасцикли. Ако је постављено на „always“ увек се приказује број ставки, чак и ако је фасцикла на удаљеном рачунару. Ако је постављено на „local-only“, приказује се број ставки само за локалне фасцикле. Ако је постављено на „never“, онда се никад не приказује број ставки." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:17 msgid "Type of click used to launch/open files" @@ -2915,7 +2916,7 @@ msgstr "Дозвољене вредности су „single“ за покре� #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:19 msgid "What to do with executable text files when activated" -msgstr "Шта треба урадити када се активирају извршне текстуалне датотеке" +msgstr "Шта треба урадити када се покрену извршне текстуалне датотеке" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:20 msgid "" @@ -2923,27 +2924,27 @@ msgid "" "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." -msgstr "Шта треба да уради са извршним текстуалним датотекама при њиховом активирању (једноструки или двоструки клик). Могуће вредности су „launch“ за покретање истих као програма, „ask“ за постављање питања помоћу прозорчета, и „display“ за приказивање као текстуалних датотека." +msgstr "Шта треба да уради са извршним текстуалним датотекама при њиховом покретању (једноструки или двоструки клик). Могуће вредности су „launch“ за покретање истих као програма, „ask“ за постављање питања помоћу прозорчета, и „display“ за приказивање као текстуалних датотека." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:21 msgid "Show the package installer for unknown mime types" -msgstr "Прикажи управника пакетима за непознате врсте датотека" +msgstr "Приказује управника пакета за непознате врсте датотека" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " "type is opened, in order to search for an application to handle it." -msgstr "Одређује да ли да прикаже кориснику прозорче управника пакетима, уколико покуша да отвори датотеку са непознатим садржајем, како би пронашао програм који може да је отвори." +msgstr "Да ли да прикаже кориснику прозорче управника пакетима, уколико покуша да отвори датотеку са непознатим садржајем, како би пронашао програм који може да је отвори." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:23 msgid "Use extra mouse button events in Caja' browser window" -msgstr "Користи додатне дугмиће миша за радње у Наутилусу" +msgstr "Користи додатне дугмиће миша за радње у Цаји" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Caja when either is pressed." -msgstr "Одређује да ли да се примењује радња миша за дугмиће „Назад“ и „Напред“ унутар Наутилуса." +msgstr "За кориснике са мишем који има дугмад „Напред“ и „Назад“, овај кључ одређује да ли ће се предузети нека радња унутар Цаје када је притиснут било који." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:25 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" @@ -2954,7 +2955,7 @@ msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Forward\" command in a browser " "window. Possible values range between 6 and 14." -msgstr "Одређује које дугме миша извршава нередбу „Напред“ унутар прегледача. Могуће су вредности од 6 до 14." +msgstr "Одређује које дугме миша извршава наредбу „Напред“ унутар прегледача. Могуће су вредности од 6 до 14." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:27 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" @@ -2965,11 +2966,11 @@ msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." -msgstr "Одређује које дугме миша извршава нередбу „Назад“ унутар прегледника. Могуће су вредности од 6 до 14." +msgstr "Одређује које дугме миша извршава наредбу „Назад“ унутар прегледника. Могуће су вредности од 6 до 14." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:29 msgid "When to show thumbnails of image files" -msgstr "Када приказати умањене слике" +msgstr "Када да прикаже сличице датотека слика" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:30 msgid "" @@ -2978,11 +2979,11 @@ msgid "" "If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " "generic icon." -msgstr "" +msgstr "Губитак брзине ради прегледа сличица за датотеке. Ако је постављено на „always“ увек се приказује умањена слика, чак и ако је фасцикла на удаљеном рачунару. Ако је постављено на „local-only“, приказује се умањена слика само за месне датотеке. Ако је постављено на „never“ користи се општа иконица. Упркос ономе што предлаже назив, ово се примењује на било коју врсту датотеке." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:31 msgid "Maximum image size for thumbnailing" -msgstr "Највећа величина слике за приказивање умањеног примерка" +msgstr "Највећа величина слике за приказ сличице" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:32 msgid "" @@ -2993,7 +2994,7 @@ msgstr "За слике које прелазе ову величину (у ба #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:33 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" -msgstr "Да ли да пуштам звук при преласку мишем преко иконице" +msgstr "Да ли да пусти звук када пређете мишем преко иконице" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:34 msgid "" @@ -3001,41 +3002,41 @@ msgid "" "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on " "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." -msgstr "" +msgstr "Губитак брзине ради претпрегледа звучне датотеке када пређете мишем преко иконице исте. Ако је постављено на „always“ увек се пушта звук, чак и ако је фасцикла на удаљеном рачунару. Ако је постављено на „local-only“ тада се пушта звук само на месним системима датотека. Ако је постављено на „never“, тада се никада не пушта звук." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:35 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" -msgstr "Прикажи напредне поставке дозвола у прозорчету са особинама датотеке" +msgstr "Приказује напредна овлашћења у прозорчету својстава датотеке" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:36 msgid "" "If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in a " "more unix-like way, accessing some more esoteric options." -msgstr "Уколико је постављено на „true“, Наутилус ће вам омогућити да уредите и погледате дозволе над датотекама на начин ближи униксу, дајући вам приступ егзотичнијим опцијама." +msgstr "Ако је изабрано, Цаја ће вам омогућити да уредите и погледате овлашћења над датотекама на начин ближи униксу, дајући вам приступ егзотичнијим опцијама." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:37 msgid "Show folders first in windows" -msgstr "Прикажи прво фасцикле у прозорима" +msgstr "Приказује прво фасцикле у прозорима" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:38 msgid "" "If set to true, then Caja shows folders prior to showing files in the icon " "and list views." -msgstr "Уколико је постављено на „true“, Наутилус ће приказати фасцикле пре приказивања датотека при приказу помоћу иконица или списка." +msgstr "Ако је изабрано, Цаја ће приказати фасцикле пре датотека приликом приказивања помоћу иконица или списка." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:39 msgid "Default sort order" -msgstr "Подразумевани поредак" +msgstr "Основни редослед ређања" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:40 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", and \"emblems\"." -msgstr "" +msgstr "Основни редослед ређања за ставке у прегледу иконицама. Дозвољене вредности су: „name“, „size“, „type“, „mtime“ и „emblems“." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:41 msgid "Reverse sort order in new windows" -msgstr "Обрни уређење у новим прозорима" +msgstr "Преокреће редослед у новим прозорима" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:42 msgid "" @@ -3043,17 +3044,17 @@ msgid "" " by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will " "be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." -msgstr "Уколико је постављено на „true“, датотеке у новим прозорима ће бити поређане у обрнутом редоследу. Нпр. ако су уређене по имену, онда ће се уместо ређања од „а“ до „ш“, ређати од „ш“ до „а“; уколико су уређене по величини, уместо у растућем, биће у опадајућем поретку." +msgstr "Ако је изабрано, датотеке у новим прозорима ће бити поређане обрнутим редом. Нпр. ако су уређене према називу, онда ће се уместо ређања од „а“ до „ш“, ређати од „ш“ до „а“; уколико су поређане према величини, уместо у растућем, биће у опадајућем поретку." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:43 msgid "Caja uses the users home folder as the desktop" -msgstr "Наутилус користи личну фасциклу корисника за радну површину" +msgstr "Користиће корисникову личну фасциклу као радну површ" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:44 msgid "" "If set to true, then Caja will use the user's home folder as the desktop. If" " it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." -msgstr "Уколико је постављено на „true“, Наутилус ће користити личну фасциклу корисника за радну површину. Уколико није постављено, онда ће користити ~/Desktop за радну површину." +msgstr "Ако је изабрано, Цаја ће користити корисникову личну фасциклу као радну површ. Ако није постављено, онда ће користити „~/Desktop“ као радну површ." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:45 msgid "Custom Background" @@ -3061,100 +3062,100 @@ msgstr "Произвољна позадина" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:46 msgid "Whether a custom default folder background has been set." -msgstr "Да ли је постављена произвољна подразумевана позадина фасцикле." +msgstr "Да ли је постављена произвољна основна позадина фасцикле." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:47 msgid "Default Background Color" -msgstr "Подразумевана боја позадине" +msgstr "Основна боја позадине" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:48 msgid "" "Color for the default folder background. Only used if background_set is " "true." -msgstr "Боја за уобичајену позадину фасцикле. Користи се једино ако је постављено background_set." +msgstr "Боја за основну позадину фасцикле. Користи се једино ако је изабрано „background_set“." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:49 msgid "Default Background Filename" -msgstr "Подразумевана датотека за позадину" +msgstr "Основна датотека позадине" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:50 msgid "" "Uri of the default folder background. Only used if background_set is true." -msgstr "" +msgstr "Путања за основну позадину фасцикле. Користи се једино ако је изабрано „background_set“." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:51 msgid "Custom Side Pane Background Set" -msgstr "Изабрана је позадина бочне површи" +msgstr "Основна позадина бочне површи" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:52 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." -msgstr "Да ли је постављена произвољна подразумевана позадина за бочну површ." +msgstr "Да ли је постављена произвољна основна позадина бочне површи." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:53 msgid "Default Side Pane Background Color" -msgstr "Подразумевана боја позадине бочне површи" +msgstr "Основна боја позадине бочне површи" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:54 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." -msgstr "Име датотеке за уобичајену позадину бочне површи. Користи се једино ако је постављено side_background_set." +msgstr "Назив датотеке за основну позадину бочне површи. Користи се једино ако је постављено „side_background_set“." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:55 msgid "Default Side Pane Background Filename" -msgstr "Подразумевана датотека за позадину бочне површи" +msgstr "Основна датотека позадине бочне површи" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:56 msgid "" "Uri of the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." -msgstr "" +msgstr "Путања за основну позадину бочне површи. Користи се једино ако је постављено „side_background_set“." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:57 msgid "Default folder viewer" -msgstr "Уобичајени прегледач фасцикли" +msgstr "Основни прегледач фасцикли" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:58 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " "\"icon-view\" and \"compact-view\"." -msgstr "" +msgstr "Овај преглед се користи када посетите фасциклу, осим ако не изаберете неки други за ту фасциклу. Дозвољене вредности су „list-view“ (преглед списком) и „icon-view“ (преглед иконицама)." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:59 msgid "Date Format" -msgstr "Облик датума" +msgstr "Запис датума" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:60 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." -msgstr "Облик датума датотека. Допуштене вредности су „locale“, „iso“ и „informal“." +msgstr "Запис датума датотека. Могуће вредности су „locale“, „iso“, и „informal“." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:61 msgid "Whether to show hidden files" -msgstr "Да ли да приказујем сакривене датотеке" +msgstr "Да ли да прикаже сакривене датотеке" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:62 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " "Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or " "backup files ending with a tilde (~)." -msgstr "" +msgstr "Ако је изабрано, тада се скривене датотеке по основи приказују у управнику датотека. Скривене датотеке су оне чији назив почиње тачком, исписане у датотеци „.hidden“ фасцикле или датотеке резерве чији се назив завршава тилдом (~)." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:63 msgid "Whether to show file sizes with IEC units" -msgstr "" +msgstr "Да ли да прикаже величине датотека јединицама ИЕЦ-а" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:64 msgid "" "If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with " "\"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units." -msgstr "" +msgstr "Ако је изабрано, за приказивање величина датотека ће се користити јединице ИЕЦ-а (са основом 1024) са суфиксом „KiB“, уместо основних СИ јединица." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:65 msgid "List of possible captions on icons" -msgstr "Списак доступних ознака иконица" +msgstr "Списак доступних натписа на иконицама" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:66 msgid "" @@ -3163,40 +3164,40 @@ msgid "" "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " "\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"." -msgstr "" +msgstr "Списак натписа испод иконице у приказу помоћу иконица и на радној површи. Стварни број приказаних натписа зависи од нивоа увеличања. Неке дозвољене вредности су: „size“ (величина), „type“ (врста), „date_modified“ (датум измене), „date_changed“ (датум промене), „date_accessed“ (датум приступа), „owner“ (власник), „group“ (група), „permissions“ (овлашћења), „octal_permissions“ (октална овлашћења) и „mime_type“ (миме врста)." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:67 msgid "Use tighter layout in new windows" -msgstr "Користи згуснути распоред у новим прозорима" +msgstr "Користи збијенији распоред у новим прозорима" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:68 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." -msgstr "Уколико је постављено на „true“, иконице ће уобичајено бити згуснуто изложене у новим прозорима." +msgstr "Ако је изабрано, иконице ће бити распоређене збијеније у новим прозорима." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:69 msgid "Put labels beside icons" -msgstr "Постави ознаке поред иконица" +msgstr "Натписи поред иконица" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:70 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." -msgstr "Уколико је постављено на „true“, ознаке ће бити смештене поред иконица уместо испод њих." +msgstr "Ако је изабрано, натписи ће бити постављени поред иконица уместо испод њих." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:71 msgid "Default icon zoom level" -msgstr "Подразумевано увећање иконица" +msgstr "Основно увећање иконица" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:72 msgid "Default zoom level used by the icon view." -msgstr "Подразумевано увећање које се користи при приказу иконица." +msgstr "Основно увећање које се користи при приказу иконица." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:73 msgid "Default Thumbnail Icon Size" -msgstr "Подразумевана величина малих приказа" +msgstr "Основна величина минијатурних иконица" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:74 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." -msgstr "Подразумевана величина малог приказа при приказу иконица." +msgstr "Основна величина малог приказа при приказу иконица." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:75 msgid "Text Ellipsis Limit" @@ -3219,15 +3220,15 @@ msgid "" "not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " "smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " "larger (200%), largest (400%)" -msgstr "Листа као ниска која одређује како ће бити скраћена имена датотека која се преклапају, зависно од степена увећања. Сваки унос у листи раздвојен запетом је облика „Увећање:Цео број“. За сваки степен увећања (најмање „smallest“ /33%/, мање „smaller“ /50%/, мало „small“ /66%/, обично „standard“ /100%/, велико „large“ /150%/, веће „larger“ /200%/ и највеће „largest“ /400%/) ако је број већи од 0 име датотеке неће прећи тај број редова. Ако је број 0 или мање неће постојати лимит на том увећању. Дозвољен је и унос само целог броја што ће бити примењено као подразумевана вредност за све степене увећања. На пример: „0“ — увек прикажи дугачко име; „3“ — увек скрати име ако прелази три реда; „smallest:5, smaller:4“ — скрати име ако прелази пет редова на најмањем увећању, четири на мањем увећању, иначе не скраћуј." +msgstr "Ниска која одређује како ће бити скраћени делови предугих назива датотека који се преклапају, у зависности од степена увећања. Сваки унос на списку раздвојен зарезом је у облику „Увећање:Цео број“. За сваки наведени степен увећања, ако је дати број већи од 0, назив датотеке неће прећи дати број редова. Ако је број 0 или мањи, неће постојати ограничење на наведеном степену увећања. Такође је дозвољен и унос само целог броја без степена увећања. Тада одређује највећи број редова за све остале степене увећања. Примери: 0 — увек приказује предуге називе датотека; 3 — скраћује називе датотека ако прелазе три реда; „smallest:5,smaller:4“ — скраћује називе датотека ако прелазе пет редова на најмањем увећању, четири реда на мањем увећању, а за остале степене увећања не скраћује их. Доступни степени увећања су: „smallest“ (33%) — најмање, „smaller“ (50%) — мање, „small“ (66%) — мало, „standard“ (100%) — уобичајено, „large“ (150%) — велико, „larger“ (200%) — веће и „largest“ (400%) — највеће." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:78 msgid "Default compact view zoom level" -msgstr "Подразумевано увећање збијеног приказа" +msgstr "Основно увећање збијеног приказа" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:79 msgid "Default zoom level used by the compact view." -msgstr "Подразумевано увећање које се користи за збијени приказ." +msgstr "Основно увећање које се користи при збијеном приказу." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:80 msgid "All columns have same width" @@ -3237,139 +3238,139 @@ msgstr "Све колоне имају исту ширину" msgid "" "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." -msgstr "Уколико је постављено на „true“, све колоне у збијеном прегледу ће имати исту ширину. У супротном, ширина сваке колоне се одређује засебно." +msgstr "Ако је изабрано, све колоне у збијеном прегледу ће имати исту ширину. У супротном, ширина сваке колоне се одређује засебно." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:82 msgid "Default list zoom level" -msgstr "Подразумевано увећање за списак" +msgstr "Основно увећање за списак" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:83 msgid "Default zoom level used by the list view." -msgstr "Подразумевано увећање које се користи при приказу списка." +msgstr "Основно увећање које се користи при приказу списка." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:84 msgid "Default list of columns visible in the list view" -msgstr "Подразумевано приказане колоне при приказу списка" +msgstr "Основне приказане колоне при приказу списка" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:85 msgid "Default list of columns visible in the list view." -msgstr "Подразумевано приказане колоне при приказу списка." +msgstr "Основне приказане колоне при приказу списка." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:86 msgid "Default column order in the list view" -msgstr "Подразумеван редослед колона при приказу списка" +msgstr "Основни редослед колона при приказу списка" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:87 msgid "Default column order in the list view." -msgstr "Подразумеван редослед колона при приказу списка." +msgstr "Основни редослед колона при приказу списка." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:88 msgid "Only show folders in the tree side pane" -msgstr "Прикажи само фасцикле у бочној површи" +msgstr "Само фасцикле у стаблу бочне површи" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:89 msgid "" "If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. Otherwise" " it will show both folders and files." -msgstr "Уколико је постављено на „true“, Наутилус ће приказати једино фасцикле у бочној површи. Иначе, приказиваће и фасцикле и датотеке." +msgstr "Ако је изабрано, Цаја ће приказати једино фасцикле у бочној површи. У супротном ће приказивати и фасцикле и датотеке." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:90 msgid "Desktop font" -msgstr "Фонт радне површине" +msgstr "Словни лик радне површи" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:91 msgid "The font _description used for the icons on the desktop." -msgstr "" +msgstr "Опис словног лика који се користи за иконице на радној површи." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:92 msgid "Home icon visible on desktop" -msgstr "Приказује личну иконицу на радној површини" +msgstr "Иконица личне фасцикле на радној површи" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:93 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." -msgstr "Уколико је ово постављено на „true“, иконица која указује на личну фасциклу ће бити стављена на радну површину." +msgstr "Ако је ово изабрано, иконица која указује на личну фасциклу биће постављена на радну површ." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:94 msgid "Computer icon visible on desktop" -msgstr "Иконица рачунара приказана на радној површини" +msgstr "Иконица рачунара на радној површи" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:95 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put" " on the desktop." -msgstr "Уколико је ово постављено на „true“, иконица која указује на путању рачунара ће бити стављена на радну површину." +msgstr "Ако је ово изабрано, иконица која указује на рачунар биће постављена на радну површ." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:96 msgid "Trash icon visible on desktop" -msgstr "Иконица за смеће се налази на радној површини" +msgstr "Иконица смећа на радној површи" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:97 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." -msgstr "Уколико је ово постављено на „true“, иконица која указује на смеће ће бити стављена на радну површину." +msgstr "Ако је ово изабрано, иконица која указује на смеће биће постављена на радну површ." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:98 msgid "Show mounted volumes on the desktop" -msgstr "Прикажи монтиране дискове на радној површини" +msgstr "Прикачени дискови на радној површи" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:99 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." -msgstr "Уколико је ово постављено на „true“, иконица која указује на монтиране дискове ће бити стављена на радну површину." +msgstr "Ако је ово изабрано, иконица која указује на прикачене дискове биће постављена на радну површ." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:100 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" -msgstr "Иконица мрежних места је приказана на радној површини" +msgstr "Иконица мрежних сервера на радној површи" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:101 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." -msgstr "Уколико је ово постављено на „true“, иконица која указује на мрежна места ће бити стављена на радну површину." +msgstr "Ако је ово изабрано, иконица која указује на мрежне сервере биће постављена на радну површ." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:102 msgid "Desktop computer icon name" -msgstr "Име за иконицу рачунара на радној површини" +msgstr "Назив иконице рачунара на радној површи" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:103 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." -msgstr "Ово име се може поставити уколико желите прилагођено име за иконицу рачунара на радној површини." +msgstr "Овај назив се може поставити уколико желите произвољни назив за иконицу рачунара на радној површи." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:104 msgid "Desktop home icon name" -msgstr "Име за личну иконицу на радној површини" +msgstr "Назив иконице личне фасцикле на радној површи" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:105 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." -msgstr "Ово име се може поставити уколико желите прилагођено име за личну иконицу на радној површини." +msgstr "Овај назив се може поставити уколико желите произвољни назив за иконицу личне фасцикле на радној површи." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:106 msgid "Desktop trash icon name" -msgstr "Име за смеће на радној површини" +msgstr "Назив иконице смећа на радној површи" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:107 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." -msgstr "Ово име се може поставити уколико желите прилагођено име за смеће на радној површини." +msgstr "Овај назив се може поставити уколико желите произвољни назив за иконицу смећа на радној површи." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:108 msgid "Network servers icon name" -msgstr "Име иконице за мрежне сервере" +msgstr "Назив иконице за мрежне сервере" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:109 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." -msgstr "Ово име се може поставити уколико желите прилагођено име за иконицу мрежних сервера на радној површи." +msgstr "Овај назив се може поставити уколико желите произвољни назив за иконицу мрежних сервера на радној површи." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:110 msgid "" @@ -3377,7 +3378,7 @@ msgid "" " ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will" " not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " "limit is imposed on the number of displayed lines." -msgstr "Цели број који одређује како ће бити скраћена имена датотека која се преклапају на радној површи. Ако је број већи од 0 имена неће прећи задати број линија, а ако је број 0 или мање неће постојати лимит на број линија." +msgstr "Цели број који одређује како ће бити скраћени називи датотека који се преклапају на радној површи. Ако је број већи од 0 називи неће прећи задати број линија, а ако је број 0 или мањи неће постојати ограничење на број линија." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:111 msgid "The geometry string for a navigation window." @@ -3391,11 +3392,11 @@ msgstr "Ниска која садржи сачувану величину и к #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:113 msgid "Whether the navigation window should be maximized." -msgstr "Да ли да управљачки прозор буде подразумевано умањен." +msgstr "Да ли управљачки прозор треба да буде увећан." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:114 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." -msgstr "Да ли да управљачки прозор буде подразумевано увећан." +msgstr "Да ли управљачки прозор треба да буде увећан по основи." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:115 msgid "Width of the side pane" @@ -3403,62 +3404,62 @@ msgstr "Ширина бочне површи" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:116 msgid "The default width of the side pane in new windows." -msgstr "Подразумевана ширина бочне површи у новим прозорима." +msgstr "Основна ширина бочне површи у новим прозорима." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:117 msgid "Show toolbar in new windows" -msgstr "Прикажи главне алатке у новим прозорима" +msgstr "Приказује траку алата у новим прозорима" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:118 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." -msgstr "Уколико је постављено на „true“, у новотвореним прозорима ће се приказивати главне алатке." +msgstr "Уколико је изабрано, у новотвореним прозорима биће приказане траке алата." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:119 msgid "Show location bar in new windows" -msgstr "Прикажи поље за адресу у новим прозорима" +msgstr "Приказује поље за адресу у новим прозорима" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:120 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." -msgstr "Уколико је постављено на „true“, у новотвореним прозорима ће се приказивати поље за унос адресе." +msgstr "Ако је изабрано, у новотвореним прозорима ће бити приказано поље за унос адресе." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:121 msgid "Show status bar in new windows" -msgstr "Прикажи линију са стањем у новим прозорима" +msgstr "Приказује траку стања у новим прозорима" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:122 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." -msgstr "Уколико је постављено на „true“, у новотвореним прозорима ће се приказивати стање у подножју." +msgstr "Уколико је изабрано, у новотвореним прозорима биће приказана трака стања." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:123 msgid "Show side pane in new windows" -msgstr "Прикажи бочну површ у новим прозорима" +msgstr "Приказује бочну површ у новим прозорима" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:124 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." -msgstr "Уколико је постављено на „true“, у новотвореним прозорима ће се приказивати површ постранце." +msgstr "Ако је изабрано, у новотвореним прозорима ће бити приказана бочна површ." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:125 msgid "Side pane view" -msgstr "Преглед у бочној површи" +msgstr "Преглед бочне површи" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:126 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." -msgstr "Преглед у бочној површи који се приказује у новоотвореним прозорима." +msgstr "Преглед бочне површи у новим прозорима." #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.in.h:1 msgid "Whether to automatically mount media" -msgstr "Да ли да сам монтирам медијуме" +msgstr "Да ли сам качи медије" #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." -msgstr "Уколико је постављено на „true“, Наутилус ће сам монтирати медијуме као што су чврсти дискови (доступни кориснику) и уклоњиви медијуми након њиховог прикључивања." +msgstr "Ако је изабрано, Цаја ће сам прикачити медије као што су чврсти дискови (доступни кориснику) и уклоњиви медији приликом покретања и њиховог прикључивања." #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.in.h:3 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" -msgstr "Да ли да сам отворим фасциклу монтираног медијума" +msgstr "Да ли сам отвара фасциклу самоприкаченог медија" #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.in.h:4 msgid "" @@ -3466,22 +3467,22 @@ msgid "" "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " "detected; for media where a known x-content type is detected, the user " "configurable action will be taken instead." -msgstr "Уколико је постављено на „true“, Наутилус ће сам отворити фасциклу након монтирања медијума. Ово се односи само на медијуме за које се не зна садржај (x-content/*), док за медијуме са познатим садржајем морате поставити жељену радњу." +msgstr "Ако је изабрано, Цаја ће сам отворити фасциклу након самоприкаченог медија. Ово се односи само на медије за које је откривена непозната врста икс-садржаја (x-content/*); за медије где је откривена позната врста икс-садржаја, биће предузета радња коју је подесио корисник." #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.in.h:5 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" -msgstr "Не покрећи програме и не питај по убацивању медијума" +msgstr "Никада неће поставити упит или сам извршити/покренути програме по убацивању медија" #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "If set to true, then Caja will never prompt nor autorun/autostart programs " "when a medium is inserted." -msgstr "Уколико је постављено на „true“, Наутилус неће сам покретати програме нити питати по убацивању медијума." +msgstr "Ако је изабрано, тада Цаја неће никада поставити упит или сам извршити/покренути програме по убацивању медија." #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.in.h:7 msgid "" "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" -msgstr "Списак врста садржаја (x-content/*) за које се покреће одговарајући програм" +msgstr "Списак врста икс-садржаја (x-content/*) за које се покреће одговарајући програм" #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.in.h:8 msgid "" @@ -3514,7 +3515,7 @@ msgstr "Списак врста садржаја (x-content/*) за које ј� #: ../data/caja-autorun-software.desktop.in.in.h:1 msgid "Autorun Prompt" -msgstr "Аутоматско покретање" +msgstr "Упит самопокретања" #. Set initial window title #: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:1 @@ -3522,7 +3523,7 @@ msgstr "Аутоматско покретање" #: ../data/caja.desktop.in.in.h:1 ../src/caja-spatial-window.c:381 #: ../src/caja-window-menus.c:534 ../src/caja-window.c:162 msgid "Caja" -msgstr "Наутилус" +msgstr "Цаја" #: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:2 msgid "File Browser" @@ -3530,13 +3531,13 @@ msgstr "Разгледач датотека" #: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:3 msgid "Browse the file system with the file manager" -msgstr "Разгледајте систем датотека помоћу управљача датотекама" +msgstr "Разгледајте систем датотека помоћу управника датотека" #. tooltip #: ../data/caja-computer.desktop.in.in.h:2 ../src/caja-window-menus.c:925 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" -msgstr "Разгледај све локалне и удаљене дискове и фасцикле доступне са овог рачунара" +msgstr "Разгледајте све месне и удаљене дискове и фасцикле доступне са овог рачунара" #: ../data/caja-file-management-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "File Management" @@ -3544,7 +3545,7 @@ msgstr "Управљање датотекама" #: ../data/caja-file-management-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" -msgstr "Измени понашање и изглед прозора управљача датотека" +msgstr "Измените понашање и изглед прозора управника датотека" #: ../data/caja-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1423 msgid "Home Folder" @@ -3554,11 +3555,11 @@ msgstr "Лична фасцикла" #: ../data/caja-home.desktop.in.in.h:2 ../src/caja-places-sidebar.c:510 #: ../src/caja-window-menus.c:920 msgid "Open your personal folder" -msgstr "Отвара личну фасциклу" +msgstr "Отворите вашу личну фасциклу" #: ../data/caja.desktop.in.in.h:2 msgid "File Manager" -msgstr "Управник датотекама" +msgstr "Управник датотека" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:648 msgid "Background" @@ -3578,13 +3579,13 @@ msgstr "Из_баци смеће" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:739 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7282 msgid "Create L_auncher..." -msgstr "Нови _покретач..." +msgstr "Направи _покретач..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:741 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7283 msgid "Create a new launcher" -msgstr "Прави нови покретач" +msgstr "Направите нови покретач" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:748 @@ -3595,18 +3596,18 @@ msgstr "Из_мени позадину" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:750 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" -msgstr "Приказује прозор који омогућава да избор обрасца за попуњавања позадине или боју" +msgstr "Прикажите прозор који ће вам омогућити да поставите образац попуњавања или боју позадине ваше радне површи" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:757 msgid "Empty Trash" -msgstr "Испразни Смеће" +msgstr "Избаци смеће" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:759 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7319 ../src/caja-trash-bar.c:203 msgid "Delete all items in the Trash" -msgstr "Избацује све ставке из смећа" +msgstr "Избаците све ставке из смећа" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:859 msgid "The desktop view encountered an error." @@ -3614,41 +3615,41 @@ msgstr "Преглед радне површи је наишао на грешк #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:860 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." -msgstr "Преглед радне површи је наишао на грешку при покретању." +msgstr "Преглед радне површи је наишао на грешку приликом покретања." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:653 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Ово ће отворити %'d засебан језичак." +msgstr[1] "Ово ће отворити %'d засебна језичка." +msgstr[2] "Ово ће отворити %'d засебних језичака." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:656 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Ово ће отворити %'d засебан прозор." +msgstr[1] "Ово ће отворити %'d засебна прозора." +msgstr[2] "Ово ће отворити %'d засебних прозора." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1175 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5538 #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:714 ../src/caja-location-dialog.c:102 msgid "There was an error displaying help." -msgstr "Дошло је до грешке при приказивању помоћи." +msgstr "Дошло је до грешке приказивања помоћи." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1195 msgid "Select Items Matching" -msgstr "Означи ставке по услову" +msgstr "Изабери ставке по услову" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1210 msgid "_Pattern:" -msgstr "Об_расци:" +msgstr "_Шаблон:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1213 msgid "Examples: " -msgstr "Примери:" +msgstr "Примери: " #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1331 msgid "Save Search as" @@ -3656,7 +3657,7 @@ msgstr "Сачувај претрагу као" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1351 msgid "Search _name:" -msgstr "Име за п_ретрагу:" +msgstr "_Назив претраге:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1365 msgid "_Folder:" @@ -3670,23 +3671,23 @@ msgstr "Изаберите фасциклу за чување претраге" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2310 #, c-format msgid "\"%s\" selected" -msgstr "„%s“ изабран" +msgstr "„%s“ је изабрано" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2275 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Изабрана је %'d фасцикла" +msgstr[1] "Изабране су %'d фасцикле" +msgstr[2] "Изабрано је %'d фасцикли" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2285 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] " (садржи %'d ставку)" +msgstr[1] " (садржи %'d ставке)" +msgstr[2] " (садржи %'d ставки)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more #. than 1) @@ -3694,26 +3695,26 @@ msgstr[2] "" #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] " (садрже укупно %'d ставку)" +msgstr[1] " (садрже укупно %'d ставке)" +msgstr[2] " (садрже укупно %'d ставки)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2313 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Изабрана је %'d ставка" +msgstr[1] "Изабране су %'d ставке" +msgstr[2] "Изабрано је %'d ставки" #. Folders selected also, use "other" terminology #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2320 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Изабрана је %'d друга ставка" +msgstr[1] "Изабране су %'d друге ставке" +msgstr[2] "Изабрано је %'d других ставки" #. This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The @@ -3775,23 +3776,23 @@ msgstr "%s%s, %s, %s" #: ../src/caja-information-panel.c:907 #, c-format msgid "Open With %s" -msgstr "Отвори помоћу %s" +msgstr "Отвори програмом „%s“" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4475 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Користи „%s“ за отварање изабране ставке" +msgstr[1] "Користи „%s“ за отварање изабране ставке" +msgstr[2] "Користи „%s“ за отварање изабраних ставки" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4564 msgid "Open parent location" -msgstr "" +msgstr "Отворите полазну путању" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4565 msgid "Open parent location for the selected item" -msgstr "" +msgstr "Отворите полазну путању која садржи изабрану ставку" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5423 #, c-format @@ -3801,17 +3802,17 @@ msgstr "Покрени „%s“ на свакој изабраној ставц� #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5674 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" -msgstr "Направи документ према шаблону „%s“" +msgstr "Направи нови документ према шаблону „%s“" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5924 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." -msgstr "Све извршне датотеке у овој фасцикли ће се појавити у менију „Скрипте“." +msgstr "Датотеке у овој фасцикли ће се појавити у изборнику „Скрипте“." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5926 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items" " as input." -msgstr "Избором скрипте из менија се она покреће, а све изабране ставке ће јој бити улаз." +msgstr "Избор скрипте из изборника ће је покренути са свим изабраним ставкама као улазним." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5928 msgid "" @@ -3834,50 +3835,50 @@ msgid "" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window" -msgstr "Све извршне датотеке у овој фасцикли ће се појавити у менију за Скрипте. Избором жељене скрипте из менија можете је покренути.\n\nКада се изврше из локалне фасцикле, скрипте добијају имена изабраних датотека као параметре. Када се изврше из удаљених фасцикли (нпр. веб или фтп), скрипте не добијају никакве параметре.\n\nУ свим случајевима, Наутилус ће поставити следеће променљиве окружења, које скрипте могу користити:\n\nCAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: путање изабраних датотека у засебним редовима (само ако је локално)\n\nCAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: адресе изабраних датотека у засебним редовима\n\nCAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: текућа адреса\n\nCAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: место и величина текућег прозора\n\nCAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: путање за изабране датотеке из неактивне површи подељеног прозора у засебним редовима (само ако је локално)\n\nCAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: адресе изабраних датотека из неактивне површи подељеног прозора у засебним редовима\n\nCAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: адреса тренутне путање у неактивној површи подељеног прозора" +msgstr "Све извршне датотеке у овој фасцикли ће се појавити у изборнику за скрипте. Избор скрипте из изборника ће покренути исту.\n\nКада се изврше из месне фасцикле, скрипте добијају називе изабраних датотека као параметре. Када се изврше из удаљене фасцикле (нпр. из фасцикле која показује веб или фтп садржај), скрипте не добијају никакве параметре.\n\nУ свим случајевима, Цаја ће поставити следеће променљиве окружења, које скрипте могу користити:\n\nCAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: путање изабраних датотека у новим редовима (само за месне)\n\nCAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: адресе изабраних датотека у новим редовима\n\nCAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: текућа адреса\n\nCAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: место и величина текућег прозора\n\nCAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: путање за изабране датотеке из неактивне површи подељеног прозора у засебним редовима (само за месне)\n\nCAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: адресе изабраних датотека из неактивне површи подељеног прозора у новим редовима\n\nCAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: адреса тренутне путање у неактивној површи подељеног прозора" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5996 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:998 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" -msgstr "„%s“ ће бити премештен уколико изаберете наредбу Убаци" +msgstr "„%s“ ће бити премештено уколико изаберете наредбу за убацивање" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6000 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1004 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" -msgstr "„%s“ ће бити умножен уколико изаберете наредбу Убаци" +msgstr "„%s“ ће бити умножено уколико изаберете наредбу за убацивање" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6007 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "%'d изабрана ставка ће бити премештена уколико изаберете наредбу „Убаци“" +msgstr[1] "%'d изабране ставке ће бити премештене уколико изаберете наредбу „Убаци“" +msgstr[2] "%'d изабраних ставки ће бити премештено уколико изаберете наредбу „Убаци“" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6014 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "%'d изабрана ставка ће бити умножена уколико изаберете наредбу „Убаци“" +msgstr[1] "%'d изабране ставке ће бити умножене уколико изаберете наредбу „Убаци“" +msgstr[2] "%'d изабраних ставки ће бити умножено уколико изаберете наредбу „Убаци“" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6194 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1044 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." -msgstr "Нема ништа у списку исечака за убацивање." +msgstr "У остави нема ничега за убацивање." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6409 msgid "Unable to unmount location" -msgstr "Ме могу да демонтирам путању" +msgstr "Не могу да откачим путању" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6430 msgid "Unable to eject location" -msgstr "Ме могу да избацим путању" +msgstr "Не могу да избацим путању" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6445 msgid "Unable to stop drive" @@ -3886,7 +3887,7 @@ msgstr "Не могу да зауставим уређај" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7002 #, c-format msgid "Connect to Server %s" -msgstr "Повежи се на сервер %s" +msgstr "Повежите се са сервером „%s“" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7007 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8215 @@ -3897,21 +3898,21 @@ msgstr "_Повежи се" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7021 msgid "Link _name:" -msgstr "_Име везе:" +msgstr "_Назив везе:" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7260 msgid "Create _Document" -msgstr "Направи до_кумент" +msgstr "Направи _документ" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7261 msgid "Open Wit_h" -msgstr "Отвори по_моћу" +msgstr "Отвори _програмом" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7262 msgid "Choose a program with which to open the selected item" -msgstr "Изабери програм којим да отворим изабрану ставку" +msgstr "Изаберите програм за отварање изабране ставке" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -3937,29 +3938,29 @@ msgstr "Направи _фасциклу" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7273 msgid "Create a new empty folder inside this folder" -msgstr "Образује празну фасциклу унутар текуће фасцикле" +msgstr "Направите празну фасциклу унутар текуће фасцикле" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7275 msgid "No templates installed" -msgstr "Нису инсталирани шаблони" +msgstr "Нема инсталираних шаблона" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7278 msgid "_Empty File" -msgstr "Пр_азна датотека" +msgstr "_Празна датотека" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7279 msgid "Create a new empty file inside this folder" -msgstr "Образује нову празну датотеку унутар текуће фасцикле" +msgstr "Направите празну датотеку унутар текуће фасцикле" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7287 msgid "Open the selected item in this window" -msgstr "Отвара изабрану ставку у овом прозору" +msgstr "Отворите изабрану ставку у овом прозору" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -3974,7 +3975,7 @@ msgstr "Отвори у управљачком прозору" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7295 msgid "Open each selected item in a navigation window" -msgstr "Отвара сваку изабрану ставку у управљачком прозору" +msgstr "Отворите сваку изабрану ставку у управљачком прозору" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -3985,74 +3986,74 @@ msgstr "Отвара сваку изабрану ставку у управља� #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8873 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1267 ../src/caja-places-sidebar.c:2562 msgid "Open in New _Tab" -msgstr "Отвори у новом _листу" +msgstr "Отвори у новом _језичку" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7299 msgid "Open each selected item in a new tab" -msgstr "Отвара сваку изабрану ставку у новом листу" +msgstr "Отворите сваку изабрану ставку у новом језичку" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7302 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7484 msgid "Open in _Folder Window" -msgstr "Отвори у _новом прозору" +msgstr "Отвори у прозору _фасцикле" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7303 msgid "Open each selected item in a folder window" -msgstr "Отвара сваку изабрану ставку у новом прозору" +msgstr "Отворите сваку изабрану ставку у прозору фасцикле" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306 msgid "Other _Application..." -msgstr "Отвори другим _програмом..." +msgstr "Други _програм..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7307 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7311 msgid "Choose another application with which to open the selected item" -msgstr "Омогућава избор неког другог програма за отварање изабране ставке" +msgstr "Изаберите неки други програм за отварање изабране ставке" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7310 msgid "Open With Other _Application..." -msgstr "Отвори неким другим _програмом..." +msgstr "Отвори другим _програмом..." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7314 msgid "_Open Scripts Folder" -msgstr "_Отвори фасциклу са скриптама" +msgstr "_Отвори фасциклу скрипти" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7315 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" -msgstr "Приказује фасциклу који садржи скрипте из овог менија" +msgstr "Прикажите фасциклу која садржи скрипте из овог изборника" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7323 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" -msgstr "Припрема изабране датотеке за премештање помоћу наредбе Убаци" +msgstr "Припремите изабране датотеке за премештање помоћу наредбе „Убаци“" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7327 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" -msgstr "Припрема изабране датотеке за умножавање помоћу наредбе Убаци" +msgstr "Припремите изабране датотеке за умножавање помоћу наредбе „Убаци“" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7331 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" -msgstr "Премешта или умножава датотеке изабране наредбом Исеци или Умножи" +msgstr "Преместите или умножите датотеке изабране наредбом „Исеци“ или „Умножи“" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste @@ -4062,62 +4063,62 @@ msgstr "Премешта или умножава датотеке изабран #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7497 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1319 msgid "_Paste Into Folder" -msgstr "У_баци датотеке у фасциклу" +msgstr "Убаци у _фасциклу" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7337 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" -msgstr "Премешта или умножава датотеке изабране наредбом Исеци или Умножи у изабрану фасциклу" +msgstr "Преместите или умножите датотеке изабране наредбом „Исеци“ или „Умножи“ у изабрану фасциклу" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7339 msgid "Cop_y to" -msgstr "Умно_жи у" +msgstr "_Умножи у" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7340 msgid "M_ove to" -msgstr "Преме_сти у" +msgstr "_Премести у" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7343 msgid "Select all items in this window" -msgstr "Бира све ставке у овом прозору" +msgstr "Изаберите све ставке у овом прозору" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7346 msgid "Select I_tems Matching..." -msgstr "Означи с_тавке по услову..." +msgstr "Изабери _ставке по услову..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7347 msgid "Select items in this window matching a given pattern" -msgstr "Прави избор од ставки које одговарају датом обрасцу у текућем прозору" +msgstr "Изаберите ставке које одговарају датом обрасцу у текућем прозору" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7350 msgid "_Invert Selection" -msgstr "О_брни избор" +msgstr "_Преокрени избор" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7351 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" -msgstr "Прави избор од свих ставки осим оних које су тренутно изабране" +msgstr "Изаберите све ставке осим оних које су тренутно изабране" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7354 msgid "D_uplicate" -msgstr "У_двостручи" +msgstr "_Удвостручи" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7355 msgid "Duplicate each selected item" -msgstr "Удвостручава сваку изабрану ставку" +msgstr "Удвостручите сваку изабрану ставку" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -4125,31 +4126,31 @@ msgstr "Удвостручава сваку изабрану ставку" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8967 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Направи _везу" +msgstr[1] "Направи _везе" +msgstr[2] "Направи _везе" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7359 msgid "Create a symbolic link for each selected item" -msgstr "Образује симболичку везу за сваку изабрану ставку" +msgstr "Направите симболичку везу за сваку изабрану ставку" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7362 msgid "_Rename..." -msgstr "П_реименуј..." +msgstr "_Преименуј..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7363 msgid "Rename selected item" -msgstr "Мења назив изабране ставке" +msgstr "Промените назив изабране ставке" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7371 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8928 msgid "Move each selected item to the Trash" -msgstr "Премешта сваку изабрану ставку у смеће" +msgstr "Преместите сваку изабрану ставку у смеће" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -4163,7 +4164,7 @@ msgstr "_Обриши" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7375 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" -msgstr "Уклања изабрану ставку, без премештања у смеће" +msgstr "Уклоните изабрану ставку, без премештања у смеће" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -4182,19 +4183,19 @@ msgstr "_Опозови" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7383 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11128 msgid "Undo the last action" -msgstr "" +msgstr "Опозовите последњу радњу" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7386 msgid "_Redo" -msgstr "" +msgstr "_Понови" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7387 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11146 msgid "Redo the last undone action" -msgstr "" +msgstr "Понавите последњу поништену радњу" #. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should #. * be window-wide, and not just view-wide. @@ -4204,23 +4205,23 @@ msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7397 msgid "Reset View to _Defaults" -msgstr "Постави прегле_д на подразумевано" +msgstr "Врати преглед на _основно" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7398 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" -msgstr "Враћа поредак и увећање према поставкама за овај преглед" +msgstr "Вратите поредак и увећање према поставкама за овај преглед" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7401 msgid "Connect To This Server" -msgstr "Повежи се на овај сервер" +msgstr "Повежи се са овим сервером" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7402 msgid "Make a permanent connection to this server" -msgstr "Прави трајну везу са овим сервером" +msgstr "Направите дуготрајну везу за овај сервер" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -4229,22 +4230,22 @@ msgstr "Прави трајну везу са овим сервером" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7514 #: ../src/caja-places-sidebar.c:2598 msgid "_Mount" -msgstr "_Монтирај" +msgstr "_Прикачи" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7406 msgid "Mount the selected volume" -msgstr "Монтира изабрани диск" +msgstr "Прикачите изабрани диск" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7410 msgid "Unmount the selected volume" -msgstr "Демонтира изабрани диск" +msgstr "Откачите изабрани диск" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7414 msgid "Eject the selected volume" -msgstr "Избацује изабрани диск" +msgstr "Избаците изабрани диск" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -4258,7 +4259,7 @@ msgstr "_Форматирај" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7418 msgid "Format the selected volume" -msgstr "Форматира изабрани диск" +msgstr "Форматирајте изабрани диск" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -4279,7 +4280,7 @@ msgstr "_Покрени" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7422 msgid "Start the selected volume" -msgstr "Покреће изабрани диск" +msgstr "Покрените изабрани диск" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -4298,7 +4299,7 @@ msgstr "_Заустави" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7426 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8439 msgid "Stop the selected volume" -msgstr "Зауставља изабрани диск" +msgstr "Зауставите изабрани диск" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -4307,44 +4308,44 @@ msgstr "Зауставља изабрани диск" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7538 #: ../src/caja-places-sidebar.c:2619 msgid "_Detect Media" -msgstr "Про_нађи медијум" +msgstr "Пронађи _медијум" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7430 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7458 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7539 msgid "Detect media in the selected drive" -msgstr "Проналази медијуме изабраног уређаја" +msgstr "Пронађите медијуме на изабраном уређају" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7434 msgid "Mount the volume associated with the open folder" -msgstr "Монтира диск који је придружен отвореној фасцикли" +msgstr "Прикачите диск који је придружен отвореној фасцикли" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7438 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" -msgstr "Демонтира диск који је придружен отвореној фасцикли" +msgstr "Откачите диск који је придружен отвореној фасцикли" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7442 msgid "Eject the volume associated with the open folder" -msgstr "Избацује диск који је придружен отвореној фасцикли" +msgstr "Избаците диск који је придружен отвореној фасцикли" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7446 msgid "Format the volume associated with the open folder" -msgstr "Форматира диск који је придружен отвореној фасцикли" +msgstr "Форматирајте диск који је придружен отвореној фасцикли" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7450 msgid "Start the volume associated with the open folder" -msgstr "Покреће диск који је придружен отвореној фасцикли" +msgstr "Покрените диск који је придружен отвореној фасцикли" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7454 msgid "Stop the volume associated with the open folder" -msgstr "Зауставља диск који је придружен отвореној фасцикли" +msgstr "Зауставите диск који је придружен отвореној фасцикли" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -4361,7 +4362,7 @@ msgstr "_Сачувај претрагу" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7466 msgid "Save the edited search" -msgstr "Чува измењену претрагу" +msgstr "Сачувајте уређену претрагу" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -4372,88 +4373,88 @@ msgstr "_Сачувај претрагу као..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7470 msgid "Save the current search as a file" -msgstr "Чува текућу претрагу као датотеку" +msgstr "Сачувајте текућу претрагу као датотеку" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7476 msgid "Open this folder in a navigation window" -msgstr "Отвара ову фасциклу у управљачком прозору" +msgstr "Отворите ову фасциклу у управљачком прозору" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7480 msgid "Open this folder in a new tab" -msgstr "Отвара фасциклу у новом листу" +msgstr "Отворите фасциклу у новом језичку" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7485 msgid "Open this folder in a folder window" -msgstr "Отвара фасциклу у новом прозору" +msgstr "Отворите ову фасциклу у прозору фасцикле" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7490 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" -msgstr "Припрема ову фасциклу за премештање помоћу наредбе Убаци" +msgstr "Припремите ову фасциклу за премештање помоћу наредбе „Убаци“" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7494 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" -msgstr "Припрема ову фасциклу за умножавање помоћу наредбе Убаци" +msgstr "Припремите ову фасциклу за умножавање помоћу наредбе „Убаци“" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7498 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" -msgstr "Премешта или умножава датотеке изабране помоћу наредбе Исеци или Умножи у ову фасциклу" +msgstr "Преместите или умножите датотеке изабране помоћу наредбе „Исеци“ или „Умножи“ у ову фасциклу" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7503 msgid "Move this folder to the Trash" -msgstr "Премешта ову фасциклу у Смеће" +msgstr "Преместите ову фасциклу у смеће" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7507 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" -msgstr "Брише ову фасциклу, без премештања у смеће" +msgstr "Обришите ову фасциклу, без премештања у смеће" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7515 msgid "Mount the volume associated with this folder" -msgstr "Монтира диск који је придружен овој фасцикли" +msgstr "Прикачите диск који је придружен овој фасцикли" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7519 msgid "Unmount the volume associated with this folder" -msgstr "Демонтира диск који је придружен овој фасцикли" +msgstr "Откачите диск који је придружен овој фасцикли" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7523 msgid "Eject the volume associated with this folder" -msgstr "Избацује диск који је придружен овој фасцикли" +msgstr "Избаците диск који је придружен овој фасцикли" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7527 msgid "Format the volume associated with this folder" -msgstr "Форматира диск који је придружен овој фасцикли" +msgstr "Форматирајте диск који је придружен овој фасцикли" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7531 msgid "Start the volume associated with this folder" -msgstr "Покреће диск који је придружен овој фасцикли" +msgstr "Покрените диск који је придружен овој фасцикли" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7535 msgid "Stop the volume associated with this folder" -msgstr "Зауставља диск који је придружен овој фасцикли" +msgstr "Зауставите диск који је придружен овој фасцикли" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7544 msgid "View or modify the properties of this folder" -msgstr "Приказује или мења особине ове фасцикле" +msgstr "Прикажите или измените особине ове фасцикле" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7547 @@ -4463,11 +4464,11 @@ msgstr "_Друга површ" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7548 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" -msgstr "Умножава изабрано у другу површ прозора" +msgstr "Умножите текући избор на другу површ у прозору" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7551 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" -msgstr "Премешта изабрано у другу површ прозора" +msgstr "Преместите текући избор на другу површ у прозору" #. name, stock id, label #. name, stock id @@ -4479,11 +4480,11 @@ msgstr "_Лична фасцикла" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7555 msgid "Copy the current selection to the home folder" -msgstr "Умножава изабрано у личну фасциклу" +msgstr "Умножите текући избор у личну фасциклу" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7559 msgid "Move the current selection to the home folder" -msgstr "Премешта изабрано у личну фасциклу" +msgstr "Преместите текући избор у личну фасциклу" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7562 @@ -4493,17 +4494,17 @@ msgstr "_Радна површ" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7563 msgid "Copy the current selection to the desktop" -msgstr "Умножава изабрано на радну површину" +msgstr "Умножите изабрани текст на радну површ" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7567 msgid "Move the current selection to the desktop" -msgstr "Премешта изабрано на радну површину" +msgstr "Преместите изабрани текст на радну површ" #. Translators: %s is a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7647 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" -msgstr "Покрени или управљај скриптама из %s" +msgstr "Покрени или управљај скриптама из „%s“" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7649 @@ -4513,67 +4514,67 @@ msgstr "_Скрипте" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8055 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" -msgstr "Премести отворену фасциклу из смећа у „%s“" +msgstr "Преместите отворену фасциклу из смећа у „%s“" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8058 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Премести изабрану фасциклу из смећа у „%s“" +msgstr[1] "Премести изабранe фасциклe из смећа у „%s“" +msgstr[2] "Премести изабранe фасциклe из смећа у „%s“" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8062 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Премести изабрану фасциклу из смећа" +msgstr[1] "Премести изабранe фасциклe из смећа" +msgstr[2] "Премести изабранe фасциклe из смећа" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8068 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Премести изабрану датотеку из смећа у „%s“" +msgstr[1] "Премести изабранe датотекe из смећа у „%s“" +msgstr[2] "Премести изабранe датотекe из смећа у „%s“" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8072 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Премести изабрану датотеку из смећа" +msgstr[1] "Премести изабранe датотекe из смећа" +msgstr[2] "Премести изабранe датотекe из смећа" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8078 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Премести изабрану ставку из смећа у „%s“" +msgstr[1] "Премести изабранe ставкe из смећа у „%s“" +msgstr[2] "Премести изабранe ставкe из смећа у „%s“" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8082 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Премести изабрану ставку из смећа" +msgstr[1] "Премести изабранe ставкe из смећа" +msgstr[2] "Премести изабранe ставкe из смећа" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8208 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8212 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8410 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8414 msgid "Start the selected drive" -msgstr "Покрени изабрани уређај" +msgstr "Покрените изабрани уређај" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8216 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8418 msgid "Connect to the selected drive" -msgstr "Повезује се на изабрани уређај" +msgstr "Повежите се на изабрани уређај" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8219 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8311 @@ -4584,7 +4585,7 @@ msgstr "_Покрени уређај са више дискова" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8220 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8422 msgid "Start the selected multi-disk drive" -msgstr "Покреће изабрани уређај са више дискова" +msgstr "Покрените изабрани уређај са више дискова" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8223 msgid "U_nlock Drive" @@ -4593,11 +4594,11 @@ msgstr "_Откључај уређај" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8224 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8426 msgid "Unlock the selected drive" -msgstr "Откључава изабрани уређај" +msgstr "Откључајте изабрани уређај" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8237 msgid "Stop the selected drive" -msgstr "Зауставља изабрани уређај" +msgstr "Зауставите изабрани уређај" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8240 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8332 @@ -4609,29 +4610,29 @@ msgstr "_Безбедно уклони уређај" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8241 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8443 msgid "Safely remove the selected drive" -msgstr "Безбедно уклања изабрани уређај" +msgstr "Безбедно уклоните изабрани уређај" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8244 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8336 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8446 msgid "_Disconnect" -msgstr "_Откачи" +msgstr "_Прекини везу" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8245 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8447 msgid "Disconnect the selected drive" -msgstr "Прекида везу са изабраним уређајем" +msgstr "Прекините везу са изабраним уређајем" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8248 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8340 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8450 msgid "_Stop Multi-disk Drive" -msgstr "Заустави уређај са више диска" +msgstr "_Заустави уређај са више диска" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8249 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8451 msgid "Stop the selected multi-disk drive" -msgstr "Зауставља изабрани уређај са више диска" +msgstr "Зауставите изабрани уређај са више диска" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8252 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8344 @@ -4643,76 +4644,76 @@ msgstr "_Закључај уређај" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8253 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8455 msgid "Lock the selected drive" -msgstr "Закључава изабрани уређај" +msgstr "Закључајте изабрани уређај" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8300 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8304 msgid "Start the drive associated with the open folder" -msgstr "Покреће уређај који је придружен отвореној фасцикли" +msgstr "Покрените уређај који је придружен отвореној фасцикли" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8308 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" -msgstr "Повезује уређај који је придружен отвореној фасцикли" +msgstr "Повежите уређај који је придружен отвореној фасцикли" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8312 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" -msgstr "Покреће уређај са више дискова који је придружен отвореној фасцикли" +msgstr "Покрените уређај са више дискова који је придружен отвореној фасцикли" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8315 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8425 #: ../src/caja-places-sidebar.c:1714 msgid "_Unlock Drive" -msgstr "О_ткључај уређај" +msgstr "_Откључај уређај" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8316 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" -msgstr "Откључава уређај који је придружен отвореној фасцикли" +msgstr "Откључајте уређај који је придружен отвореној фасцикли" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8329 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" -msgstr "Зауставља уређај који је придружен отвореној фасцикли" +msgstr "_Заустави уређај који је придружен отвореној фасцикли" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8333 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" -msgstr "Безбедно уклања уређај који је придружен отвореној фасцикли" +msgstr "Безбедно уклоните уређај који је придружен отвореној фасцикли" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8337 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" -msgstr "Прекида везу са уређајем који је придружен отвореној фасцикли" +msgstr "Прекините везу са уређајем који је придружен отвореној фасцикли" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8341 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" -msgstr "Зауставља уређај са више дискова који је придружен отвореној фасцикли" +msgstr "Зауставите уређај са више дискова који је придружен отвореној фасцикли" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8345 msgid "Lock the drive associated with the open folder" -msgstr "Закључава уређај који је придружен отвореној фасцикли" +msgstr "Закључајте уређај који је придружен отвореној фасцикли" #. add the "open in new window" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8524 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8834 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1276 ../src/caja-places-sidebar.c:2569 msgid "Open in New _Window" -msgstr "Отвори у _новом прозору" +msgstr "Отвори у новом _прозору" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8526 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8843 msgid "Browse in New _Window" -msgstr "_Разгледај у новом прозору" +msgstr "Разгледај у новом _прозору" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8532 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8853 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "_Разгледај фасциклу" +msgstr[1] "_Разгледај фасцикле" +msgstr[2] "_Разгледај фасцикле" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8549 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8882 msgid "Browse in New _Tab" -msgstr "Разгледај у новом _листу" +msgstr "Разгледај у новом _језичку" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8598 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8923 @@ -4721,64 +4722,64 @@ msgstr "_Трајно обриши" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8599 msgid "Delete the open folder permanently" -msgstr "Трајно брише отворену фасциклу" +msgstr "Обришите трајно отворену фасциклу" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8603 msgid "Move the open folder to the Trash" -msgstr "Премешта отворену фасциклу у Смеће" +msgstr "Преместите отворену фасциклу у смеће" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8783 #, c-format msgid "_Open With %s" -msgstr "О_твори помоћу %s" +msgstr "_Отвори програмом „%s“" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8836 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Отвори у %'d новом _прозору" +msgstr[1] "Отвори у %'d нова _прозора" +msgstr[2] "Отвори у %'d нових _прозора" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8845 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Разгледај у %'d новом _прозору" +msgstr[1] "Разгледај у %'d нова _прозора" +msgstr[2] "Разгледај у %'d нових _прозора" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8875 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Отвори у %'d новом _језичку" +msgstr[1] "Отвори у %'d нова _језичка" +msgstr[2] "Отвори у %'d нових _језичака" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8884 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Tab" msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Разгледај у %'d новом _језичку" +msgstr[1] "Разгледај у %'d нова _језичка" +msgstr[2] "Разгледај у %'d нових _језичака" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8924 msgid "Delete all selected items permanently" -msgstr "Трајно обриши све изабране ставке" +msgstr "Трајно обришите све изабране ставке" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8981 msgid "View or modify the properties of the open folder" -msgstr "Погледајте или измените особине отворене фасцикле" +msgstr "Прегледајте или измените особине отворене фасцикле" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10305 msgid "Download location?" -msgstr "Путања за преузето?" +msgstr "Да преузмем путању?" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10308 msgid "You can download it or make a link to it." -msgstr "Можете га преузети или направити везу до њега." +msgstr "Можете је преузети или направити везу до ње." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10311 msgid "Make a _Link" @@ -4792,11 +4793,11 @@ msgstr "_Преузми" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10534 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10639 msgid "Drag and drop is not supported." -msgstr "Превлачење и пуштање није подржано." +msgstr "Превлачење и убацивање није подржано." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10477 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." -msgstr "Превлачење и пуштање је подржано само за локалне системе датотека." +msgstr "Превлачење и убацивање је подржано само на месним системима датотека." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10535 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10640 @@ -4806,28 +4807,28 @@ msgstr "Употребљена је неисправна врста превла #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10717 msgid "dropped text.txt" -msgstr "Превучено.txt" +msgstr "превучени „текст.txt“" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10762 msgid "dropped data" -msgstr "Превучени подаци" +msgstr "превучени подаци" #. Reset to default info #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11127 msgid "Undo" -msgstr "" +msgstr "Опозови" #. Reset to default info #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11145 msgid "Redo" -msgstr "" +msgstr "Поврати" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:440 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:452 msgid "Comment" -msgstr "Примедба" +msgstr "Напомена" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:443 msgid "URL" @@ -4846,7 +4847,7 @@ msgstr "Наредба" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." -msgstr "Нисте овлашћени да прегледате садржај „%s“." +msgstr "Немате овлашћења потребна за прегледање садржаја „%s“." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73 #, c-format @@ -4856,7 +4857,7 @@ msgstr "Не могу да пронађем „%s“. Можда је недав #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:77 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" -msgstr "Не могу да прикажем сав садржај „%s“: %s" +msgstr "Извините, не могу да прикажем сав садржај „%s“: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:86 msgid "The folder contents could not be displayed." @@ -4866,12 +4867,12 @@ msgstr "Не могу да прикажем садржај фасцикле." #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." -msgstr "Већ је у употреби име „%s“ у овој фасцикли. Узмите неко друго име." +msgstr "Назив „%s“ је већ у употреби у овој фасцикли. Користите неки други назив." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122 #, c-format msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" -msgstr "Не постоји „%s“ у овој фасцикли. Можда је управо премештено или обрисано?" +msgstr "Не постоји „%s“ у овој фасцикли. Можда је управо премештена или обрисана?" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:127 #, c-format @@ -4883,12 +4884,12 @@ msgstr "Нисте овлашћени да преименујете „%s“." msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please" " use a different name." -msgstr "Име „%s“ је неисправно зато што садржи знак „/“. Користите неко друго име." +msgstr "Назив „%s“ је неисправан зато што садржи знак „/“. Користите неки други назив." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:139 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." -msgstr "Име „%s“ је неисправно. Користите неко друго име." +msgstr "Назив „%s“ је неисправан. Користите неки други назив." #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:155 @@ -4913,7 +4914,7 @@ msgstr "Не могу да променим групу за „%s“: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207 msgid "The group could not be changed." -msgstr "Група се не може изменити." +msgstr "Група не може бити измењена." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:228 #, c-format @@ -4922,7 +4923,7 @@ msgstr "Не могу да променим власника „%s“: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:230 msgid "The owner could not be changed." -msgstr "Власник се не може изменити." +msgstr "Власник не може бити измењен." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:251 #, c-format @@ -4931,7 +4932,7 @@ msgstr "Не могу да променим овлашћења за „%s“: %s #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:253 msgid "The permissions could not be changed." -msgstr "Овлашћења се не могу променити." +msgstr "Овлашћења не могу бити измењена." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:363 #, c-format @@ -4944,16 +4945,16 @@ msgstr "Преименујем „%s“ у „%s“." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3402 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:1 msgid "Icon View" -msgstr "Прикажи као иконе" +msgstr "Преглед иконицама" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:129 msgid "by _Name" -msgstr "према _имену" +msgstr "према _називу" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:130 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1761 msgid "Keep icons sorted by name in rows" -msgstr "Иконице уређене према имену у редовима" +msgstr "Поређајте иконице према називу у редовима" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:136 msgid "by _Size" @@ -4962,25 +4963,25 @@ msgstr "према _величини" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:137 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1767 msgid "Keep icons sorted by size in rows" -msgstr "Иконице уређене према величини у редовима" +msgstr "Поређајте иконице према величини у редовима" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:143 msgid "by _Type" -msgstr "према в_рсти" +msgstr "према вр_сти" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:144 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1773 msgid "Keep icons sorted by type in rows" -msgstr "Иконице уређене према врсти у редовима" +msgstr "Поређајте иконице према врсти у редовима" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:150 msgid "by Modification _Date" -msgstr "Према _датуму измене" +msgstr "према _датуму измене" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:151 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1779 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" -msgstr "Иконице уређене према датуму измене у редовима" +msgstr "Поређајте иконице према датуму измене у редовима" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:157 msgid "by _Emblems" @@ -4989,70 +4990,70 @@ msgstr "према _обележјима" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:158 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1785 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" -msgstr "Иконице уређене према обележјима у редовима" +msgstr "Поређајте иконице према обележјима у редовима" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:164 msgid "by T_rash Time" -msgstr "према _датуму брисања" +msgstr "према датуму _брисања" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:165 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1791 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" -msgstr "Иконице уређене према датуму брисања у редовима" +msgstr "Поређајте иконице према датуму брисања у редовима" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:799 msgid "_Organize Desktop by Name" -msgstr "П_осреди према имену датотека" +msgstr "_Среди радну површ према називу" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1710 msgid "Arran_ge Items" -msgstr "По_ређај ставке" +msgstr "_Поређај ставке" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1712 msgid "Resize Icon..." -msgstr "Растегни иконицу..." +msgstr "Промени величину иконице..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1713 msgid "Make the selected icon resizable" -msgstr "Омогућава промену величине изабране иконице" +msgstr "Промените величину изабране иконице" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1717 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1918 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" -msgstr "Врати изворне величине икона" +msgstr "Врати изворне _величине иконица" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1718 msgid "Restore each selected icon to its original size" -msgstr "Враћа све изабране иконице на изворну величину" +msgstr "Вратите све изабране иконице на изворну величину" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1722 msgid "_Organize by Name" -msgstr "Поре_ђај према имену" +msgstr "_Среди према називу" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1723 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" -msgstr "Ређа иконице тако да боље стану у прозор и избегавај преклапање" +msgstr "Поређајте иконице тако да боље стану у прозор чиме се избегава преклапање" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1731 msgid "Compact _Layout" -msgstr "Прикажи _гушће" +msgstr "Збијени _распоред" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1732 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" -msgstr "Користи збијенији распоред ставки" +msgstr "Користите збијенији распоред ставки" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -5063,18 +5064,18 @@ msgstr "О_брни редослед" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1738 msgid "Display icons in the opposite order" -msgstr "Приказује иконице у супротном поретку" +msgstr "Прикажите иконице у супротном поретку" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1743 msgid "_Keep Aligned" -msgstr "Чу_вај распоред" +msgstr "_Очувај поредак" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1744 msgid "Keep icons lined up on a grid" -msgstr "Распоређује иконице у замишљену мрежу" +msgstr "Поређајте иконице у шаблону мреже" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1754 msgid "_Manually" @@ -5082,19 +5083,19 @@ msgstr "_Ручно" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1755 msgid "Leave icons wherever they are dropped" -msgstr "Поставља иконице где год су спуштене" +msgstr "Оставите иконице где год су убачене" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1760 msgid "By _Name" -msgstr "Према _имену" +msgstr "Према _називу" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1766 msgid "By _Size" -msgstr "Према _величини" +msgstr "Према в_еличини" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1772 msgid "By _Type" -msgstr "Према вр_сти" +msgstr "Према в_рсти" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1778 msgid "By Modification _Date" @@ -5110,12 +5111,12 @@ msgstr "Према датуму _брисања" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1919 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" -msgstr "Врати изворну величину иконице" +msgstr "Врати изворну _величину иконице" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2388 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" -msgstr "показује на „%s“" +msgstr "указује на „%s“" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3404 @@ -5124,39 +5125,39 @@ msgstr "_Иконице" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3405 msgid "The icon view encountered an error." -msgstr "Приказ иконица је наишао на грешку." +msgstr "Преглед иконицама је наишао на грешку." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3406 msgid "The icon view encountered an error while starting up." -msgstr "Приказ иконица је наишао на грешку при покретању." +msgstr "Преглед иконицама је наишао на грешку приликом покретања." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3407 msgid "Display this location with the icon view." -msgstr "Отвори ову путању у приказу помоћу иконица." +msgstr "Прикажите ову путању у прегледу иконицама." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3417 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:3 msgid "Compact View" -msgstr "Прикажи збијено" +msgstr "Збијени приказ" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3419 msgid "_Compact" -msgstr "Збиј_ено" +msgstr "_Збијено" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3420 msgid "The compact view encountered an error." -msgstr "Збијени приказ је наишао на грешку." +msgstr "Збијени преглед је наишао на грешку." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3421 msgid "The compact view encountered an error while starting up." -msgstr "Збијени приказ је наишао на грешку при покретању." +msgstr "Збијени преглед је наишао на грешку приликом покретања." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3422 msgid "Display this location with the compact view." -msgstr "Отвори ову путању у збијеном приказу." +msgstr "Прикажите ову путању у збијеном прегледу." #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:430 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1360 @@ -5166,7 +5167,7 @@ msgstr "(Празно)" #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:434 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1360 ../src/caja-window-slot.c:209 msgid "Loading..." -msgstr "Учитава.." +msgstr "Учитавам..." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog @@ -5174,16 +5175,16 @@ msgstr "Учитава.." #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3436 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:2 msgid "List View" -msgstr "Прикажи као списак" +msgstr "Преглед списком" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2516 #, c-format msgid "%s Visible Columns" -msgstr "%s приказаних колона" +msgstr "%s — приказане колоне" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2535 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" -msgstr "Изаберите додатне податке за приказ у у овој фасцикли:" +msgstr "Изаберите редослед података за приказ у овој фасцикли:" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -5194,24 +5195,24 @@ msgstr "Приказане _колоне..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2594 msgid "Select the columns visible in this folder" -msgstr "Бира колоне приказане у овој фасцикли" +msgstr "Изаберите колоне приказане у овој фасцикли" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3438 msgid "_List" -msgstr "Спис_ак" +msgstr "_Списак" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3439 msgid "The list view encountered an error." -msgstr "Приказ списка је наишао на грешку." +msgstr "Преглед списком је наишао на грешку." #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3440 msgid "The list view encountered an error while starting up." -msgstr "Приказ списка је наишао на грешку при покретању." +msgstr "Преглед списком је наишао на грешку приликом покретања." #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3441 msgid "Display this location with the list view." -msgstr "Отвори ову путању у приказу помоћу списка." +msgstr "Прикажите ову путању у прегледу списком." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:507 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" @@ -5220,30 +5221,30 @@ msgstr "Не можете у исто време доделити више од #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:508 #: ../src/caja-information-panel.c:530 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." -msgstr "Превуците само једну слику да бисте поставили иконицу." +msgstr "Превуците само једну слику да поставите произвољну иконицу." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:519 #: ../src/caja-information-panel.c:557 msgid "The file that you dropped is not local." -msgstr "Датотека коју сте пустили није локална." +msgstr "Датотека коју сте убацили није месна." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:520 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:526 #: ../src/caja-information-panel.c:558 msgid "You can only use local images as custom icons." -msgstr "Можете користити само локалне слике за иконице." +msgstr "Можете користити само месне слике за иконице." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:525 #: ../src/caja-information-panel.c:565 msgid "The file that you dropped is not an image." -msgstr "Датотека коју сте пустили није слика." +msgstr "Датотека коју сте убацили није слика." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:651 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "_Назив:" +msgstr[1] "_Називи:" +msgstr[2] "_Називи:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1007 #, c-format @@ -5253,7 +5254,7 @@ msgstr "Особине" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1015 #, c-format msgid "%s Properties" -msgstr "Особине за %s" +msgstr "Особине за ставку „%s“" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1343 #, c-format @@ -5263,11 +5264,11 @@ msgstr "%s (%s)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1560 msgid "Cancel Group Change?" -msgstr "Одустани од измене групе?" +msgstr "Да откажем промену групе?" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1978 msgid "Cancel Owner Change?" -msgstr "Одустани од измене власника?" +msgstr "Да откажем промену власника?" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2312 msgid "nothing" @@ -5275,19 +5276,19 @@ msgstr "ништа" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2314 msgid "unreadable" -msgstr "нечитљив" +msgstr "нечитљиво" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2333 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "%'d ставка, величине %s" +msgstr[1] "%'d ставке, укупне величине %s" +msgstr[2] "%'d ставки, укупне величине %s" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2342 msgid "(some contents unreadable)" -msgstr "(део садржаја нечитљив)" +msgstr "(део садржаја је нечитљив)" #. Also set the title field here, with a trailing carriage return & #. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the @@ -5335,11 +5336,11 @@ msgstr "Диск:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3402 msgid "Accessed:" -msgstr "Последњи приступ:" +msgstr "Време приступа:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3406 msgid "Modified:" -msgstr "Измењена:" +msgstr "Време измене:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3415 msgid "Free space:" @@ -5352,15 +5353,15 @@ msgstr "Обележја" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3928 msgid "_Read" -msgstr "_Читање" +msgstr "_Чита" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3930 msgid "_Write" -msgstr "_Писање" +msgstr "_Пише" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3932 msgid "E_xecute" -msgstr "_Извршавање" +msgstr "_Извршава" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) @@ -5384,7 +5385,7 @@ msgstr "стварање/брисање" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4216 msgid "write" -msgstr "упис" +msgstr "писање" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4225 msgid "access" @@ -5413,39 +5414,39 @@ msgstr "Ништа" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4296 msgid "List files only" -msgstr "Само приказ листе датотека" +msgstr "Само приказује датотеке" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4298 msgid "Access files" -msgstr "Приступ датотекама" +msgstr "Приступа датотекама" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4300 msgid "Create and delete files" -msgstr "Стварање и брисање датотека" +msgstr "Ствара и брише датотеке" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4307 msgid "Read-only" -msgstr "Само читање" +msgstr "Чита само" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4309 msgid "Read and write" -msgstr "Читање и уписивање" +msgstr "Чита и уписује" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4376 msgid "Set _user ID" -msgstr "Постави _ИБ корисника (SUID)" +msgstr "Подеси ИБ _корисника" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4379 msgid "Special flags:" -msgstr "Нарочите ознаке:" +msgstr "Посебне заставице:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4381 msgid "Set gro_up ID" -msgstr "Постави ИБ _групе (SGID)" +msgstr "Подеси ИБ _групе" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4382 msgid "_Sticky" -msgstr "_Лепљив" +msgstr "_Лепљиво" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4464 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4672 @@ -5487,11 +5488,11 @@ msgstr "Остали:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4720 msgid "Folder Permissions:" -msgstr "Овлашћења над фасциклом:" +msgstr "Овлашћења за фасциклу:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4733 msgid "File Permissions:" -msgstr "Овлашћења над датотеком:" +msgstr "Овлашћења за датотеку:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4744 msgid "Text view:" @@ -5499,7 +5500,7 @@ msgstr "Текстуални преглед:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4892 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." -msgstr "Нисте власник, па не можете изменити ова овлашћења." +msgstr "Ви нисте власник, и зато не можете изменити ова овлашћења." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4917 msgid "SELinux context:" @@ -5507,28 +5508,28 @@ msgstr "СЕЛинукс контекст:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4922 msgid "Last changed:" -msgstr "Последња промена:" +msgstr "Последња измена:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4936 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" -msgstr "Примени овлашћења на све садржане датотеке" +msgstr "Примени овлашћења за садржане датотеке" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4946 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." -msgstr "Не може утврдити овлашћења за „%s“." +msgstr "Не могу да утврдим овлашћења за „%s“." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4949 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." -msgstr "Не може утврдити овлашћења за изабрану датотеку." +msgstr "Не могу да утврдим овлашћења за изабрану датотеку." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5511 msgid "Creating Properties window." -msgstr "Образујем прозор са особинама." +msgstr "Стварам прозор са особинама." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5809 msgid "Select Custom Icon" -msgstr "Изаберите вашу иконицу" +msgstr "Изаберите произвољну иконицу" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1427 ../src/caja-places-sidebar.c:539 msgid "File System" @@ -5545,50 +5546,50 @@ msgstr "Прикажи стабло" #: ../src/caja-application.c:428 #, c-format msgid "Caja could not create the required folder \"%s\"." -msgstr "Не могу да образујем неопходну фасциклу „%s“." +msgstr "Не могу да направим затражену фасциклу „%s“." #: ../src/caja-application.c:430 msgid "" "Before running Caja, please create the following folder, or set permissions " "such that Caja can create it." -msgstr "Пре покретања Наутилуса, направите ову фасциклу, или поставите овлашћења тако да је Наутилус може направити." +msgstr "Пре него што покренете Цају, направите ову фасциклу, или поставите овлашћења тако да може бити направљена." #: ../src/caja-application.c:435 #, c-format msgid "Caja could not create the following required folders: %s." -msgstr "Наутилус не може да направи следеће неопходне фасцикле: %s." +msgstr "Не могу да направим следеће затражене фасцикле: „%s“." #: ../src/caja-application.c:437 msgid "" "Before running Caja, please create these folders, or set permissions such " "that Caja can create them." -msgstr "Пре покретања Наутилуса, направите ове фасцикле, или поставите овлашћења тако да их Наутилус може направити." +msgstr "Пре него што покренете Цају, направите ове фасцикле, или поставите овлашћења тако да могу бити направљене." #: ../src/caja-application.c:1514 ../src/caja-places-sidebar.c:2101 #: ../src/caja-places-sidebar.c:2132 ../src/caja-places-sidebar.c:2163 #, c-format msgid "Unable to eject %s" -msgstr "Не могу да избацим %s" +msgstr "Не могу да избацим „%s“" #: ../src/caja-autorun-software.c:164 ../src/caja-autorun-software.c:167 #, c-format msgid "Error starting autorun program: %s" -msgstr "Грешка при покретању програма са медијума: %s" +msgstr "Грешка покретања самопокретачког програма: %s" #: ../src/caja-autorun-software.c:170 #, c-format msgid "Cannot find the autorun program" -msgstr "Не могу да нађем програм за покретање на медијуму" +msgstr "Не могу да пронађем самопокретачки програм" #: ../src/caja-autorun-software.c:191 msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>" -msgstr "<big><b>Грешка при покретању програма са медијума</b></big>" +msgstr "<big><b>Грешка самопокретачког програма</b></big>" #: ../src/caja-autorun-software.c:217 msgid "" "<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. " "Would you like to run it?</b></big>" -msgstr "<big><b>Овај медијум садржи програм који се сам покреће по убацивању медијума. Желите ли да га покренете?</b></big>" +msgstr "<big><b>Овај медијум садржи самопокретачки програм. Да ли желите да га покренете?</b></big>" #: ../src/caja-autorun-software.c:219 #, c-format @@ -5596,7 +5597,7 @@ msgid "" "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n" "\n" "If in doubt, press Cancel." -msgstr "Овај програм ће се сам покренути са медијума „%s“. Немојте покретати програме у које немате поверења.\n\nУколико се двоумите изаберите „Одустани“." +msgstr "Овај програм ће се сам покренути са медијума „%s“. Немојте покретати програме у које немате поверења.\n\nУколико се двоумите, изаберите „Откажи“." #: ../src/caja-bookmarks-window.c:158 #: ../src/caja-file-management-properties.c:237 @@ -5605,7 +5606,7 @@ msgstr "Овај програм ће се сам покренути са мед� msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" -msgstr "Дошло је до грешке у приказивању помоћи: \n%s" +msgstr "Дошло је до грешке приказивања помоћи: \n%s" #: ../src/caja-bookmarks-window.c:194 msgid "No bookmarks defined" @@ -5613,19 +5614,19 @@ msgstr "Нема обележивача" #: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:1 msgid "Edit Bookmarks" -msgstr "Уреди обележиваче" +msgstr "Уредите обележиваче" #: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:2 msgid "<b>_Bookmarks</b>" -msgstr "<b>_Обележивачи</b>" +msgstr "<b>Обележивачи</b>" #: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:3 msgid "<b>_Name</b>" -msgstr "<b>_Име</b>" +msgstr "<b>_Назив:</b>" #: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:4 msgid "<b>_Location</b>" -msgstr "<b>_Путања</b>" +msgstr "<b>_Путања:</b>" #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description @@ -5634,63 +5635,63 @@ msgid "" "\n" "\n" "Add connect to server mount" -msgstr "\n\nДодај везу са монтираним диском са сервера" +msgstr "\n\nДодаје везу са прикаченим диском на серверу" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:134 msgid "SSH" -msgstr "SSH" +msgstr "Безбедна шкољка" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:137 msgid "Public FTP" -msgstr "Јавни FTP" +msgstr "Јавни ФТП" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:139 msgid "FTP (with login)" -msgstr "FTP (уз пријаву)" +msgstr "ФТП (са пријавом)" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:142 msgid "Windows share" -msgstr "Дељени Windows диск" +msgstr "Виндоуз дељење" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:144 msgid "WebDAV (HTTP)" -msgstr "ВебДАВ (HTTP)" +msgstr "ВебДАВ (ХТТП)" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:146 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" -msgstr "Безбедни ВебДАВ (HTTPS)" +msgstr "Безбедни ВебДАВ (ХТТПС)" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:193 msgid "Connecting..." -msgstr "" +msgstr "Повезујем се..." #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:217 msgid "" "Can't load the supported server method list.\n" "Please check your GVfs installation." -msgstr "" +msgstr "Не могу да учитам списак начина подржаног сервера.\nПроверите инсталацију „GVfs“-а." #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:295 #, c-format msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Датотека „%s“ не може бити отворена на „%s“." #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:305 #, c-format msgid "The server at \"%s\" cannot be found." -msgstr "" +msgstr "Не могу да пронађем сервер на „%s“." #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:340 msgid "Try Again" -msgstr "" +msgstr "Покушај поново" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:406 msgid "Please verify your user details." -msgstr "" +msgstr "Проверите ваше корисничке податке." #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:436 msgid "Continue" -msgstr "" +msgstr "Настави" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:732 #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1156 @@ -5700,11 +5701,11 @@ msgstr "По_вежи се" #. set dialog properties #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:856 msgid "Connect to Server" -msgstr "Повежи се са сервером" +msgstr "Повежите се са сервером" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:870 msgid "Server Details" -msgstr "" +msgstr "Подаци о серверу" #. first row: server entry + port spinbutton #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:890 @@ -5714,49 +5715,49 @@ msgstr "_Сервер:" #. port #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:912 msgid "_Port:" -msgstr "_Порт:" +msgstr "_Прикључник:" #. third row: share entry #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1008 msgid "Share:" -msgstr "" +msgstr "Дељење:" #. fourth row: folder entry #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1025 msgid "Folder:" -msgstr "" +msgstr "Фасцикла:" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1043 msgid "User Details" -msgstr "" +msgstr "Подаци о кориснику" #. first row: domain entry #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1062 msgid "Domain Name:" -msgstr "" +msgstr "Назив домена:" #. second row: username entry #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1079 msgid "User Name:" -msgstr "" +msgstr "Корисник:" #. third row: password entry #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1096 msgid "Password:" -msgstr "" +msgstr "Лозинка:" #. fourth row: remember checkbox #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1114 msgid "Remember this password" -msgstr "" +msgstr "Запамти ову лозинку" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1127 msgid "Add _bookmark" -msgstr "" +msgstr "Додај _обележивач" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1134 msgid "Bookmark Name:" -msgstr "" +msgstr "Назив обележивача:" #: ../src/caja-desktop-window.c:81 ../src/caja-desktop-window.c:251 #: ../src/caja-pathbar.c:1524 ../src/caja-places-sidebar.c:524 @@ -5766,18 +5767,18 @@ msgstr "Радна површ" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:227 #, c-format msgid "Could not remove emblem with name '%s'." -msgstr "Не могу да уклоним обележје „%s“." +msgstr "Не могу да уклоним обележје под називом „%s“." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:228 ../src/caja-emblem-sidebar.c:268 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you" " added yourself." -msgstr "Разлог овоме је вероватно то што је обележје трајно, а не неко које сте сами додали." +msgstr "Разлог овоме је вероватно то што је обележје трајно, а не неко које сте ви додали." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:267 #, c-format msgid "Could not rename emblem with name '%s'." -msgstr "Не могу да преименујем обележје „%s“." +msgstr "Не могу да преименујем обележје под називом „%s“." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:287 msgid "Rename Emblem" @@ -5785,7 +5786,7 @@ msgstr "Преименуј обележје" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:306 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" -msgstr "Унесите ново име за приказано обележје:" +msgstr "Унесите нови назив за приказано обележје:" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:360 msgid "Rename" @@ -5799,34 +5800,34 @@ msgstr "Додај обележја..." msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." -msgstr "Унесите описно име поред сваког обележја. Ово име ће се користити на другим местима за препознавање обележја." +msgstr "Унесите описни назив поред сваког обележја. Овај назив ће се користити на другим местима за препознавање обележја." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:561 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." -msgstr "Унесите описно име поред обележја. Ово име ће се користити на другим местима за препознавање обележја." +msgstr "Унесите описни назив поред обележја. Овај назив ће се користити на другим местима за препознавање обележја." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:803 msgid "Some of the files could not be added as emblems." -msgstr "Не могу да додам неке датотеке као обележја." +msgstr "Нисам могао да додам неке датотеке као обележја." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:803 ../src/caja-emblem-sidebar.c:807 msgid "The emblems do not appear to be valid images." -msgstr "Изгледа да обележја нису исправне слике." +msgstr "Обележје не изгледа да је исправна слика." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:807 msgid "None of the files could be added as emblems." -msgstr "Ниједна од датотека није додата као обележје." +msgstr "Нисам могао да додам ниједну датотеку као обележја." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:850 ../src/caja-emblem-sidebar.c:913 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." -msgstr "Датотека „%s“ није исправна слика." +msgstr "Датотека „%s“ не изгледа да је исправна слика." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:855 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." -msgstr "Превучена датотека није исправна слика." +msgstr "Убачена датотека не изгледа да је исправна слика." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:857 ../src/caja-emblem-sidebar.c:914 msgid "The emblem cannot be added." @@ -5838,7 +5839,7 @@ msgstr "Прикажи обележја" #: ../src/caja-file-management-properties.c:633 msgid "About Extension" -msgstr "" +msgstr "О проширењима" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:4 msgid "Always" @@ -5846,7 +5847,7 @@ msgstr "Увек" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:5 msgid "Local Files Only" -msgstr "Само за локалне датотеке" +msgstr "Само за месне датотеке" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:6 msgid "Never" @@ -5854,11 +5855,11 @@ msgstr "Никад" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:7 msgid "By Name" -msgstr "Према имену" +msgstr "Према називу" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:8 msgid "By Path" -msgstr "" +msgstr "Према путањи" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:9 msgid "By Size" @@ -5874,7 +5875,7 @@ msgstr "Према датуму измене" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:12 msgid "By Access Date" -msgstr "" +msgstr "Према датуму приступа" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:13 msgid "By Emblems" @@ -5882,7 +5883,7 @@ msgstr "Према обележјима" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:14 msgid "By Trashed Date" -msgstr "" +msgstr "Према датуму брисања" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:16 #, no-c-format @@ -5961,15 +5962,15 @@ msgstr "4 GB" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:39 msgid "File Management Preferences" -msgstr "Поставке за управљање датотекама" +msgstr "Поставке управника датотека" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:40 msgid "<b>Default View</b>" -msgstr "<b>Подразумевани приказ</b>" +msgstr "<b>Основни преглед</b>" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:41 msgid "View _new folders using:" -msgstr "Прегледај _нове фасцикле помоћу:" +msgstr "Прегледај _нове фасцикле користећи:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:42 msgid "_Arrange items:" @@ -5981,51 +5982,51 @@ msgstr "Поређај _фасцикле пре датотека" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:44 msgid "Show hidden and _backup files" -msgstr "Прикажи скривене и _допунске примерке датотека" +msgstr "Прикажи скривене и _резервне датотеке" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:45 msgid "<b>Icon View Defaults</b>" -msgstr "<b>Подразумевано за приказ иконица</b>" +msgstr "<b>Основно за приказ иконицама</b>" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:46 msgid "Default _zoom level:" -msgstr "П_одразумевано увећање:" +msgstr "Основно _увећање:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:47 msgid "_Use compact layout" -msgstr "_Користи збијени распоред" +msgstr "Користи _збијени распоред" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:48 msgid "_Text beside icons" -msgstr "Испиши _текст поред иконица" +msgstr "_Текст поред иконица" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:49 msgid "<b>Compact View Defaults</b>" -msgstr "<b>Подразумевани збијени приказ</b>" +msgstr "<b>Основно за збијени приказ</b>" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:50 msgid "_Default zoom level:" -msgstr "_Подразумевано увећање:" +msgstr "Основно _увећање:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:51 msgid "A_ll columns have the same width" -msgstr "Постави _све колоне на исту ширину" +msgstr "_Све колоне имају исту ширину" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:52 msgid "<b>List View Defaults</b>" -msgstr "<b>Подразумевано за приказ списка</b>" +msgstr "<b>Основно за приказ списком</b>" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:53 msgid "D_efault zoom level:" -msgstr "_Подразумевано увећање:" +msgstr "Основно _увећање:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:54 msgid "<b>Tree View Defaults</b>" -msgstr "<b>Подразумевано за преглед стабла</b>" +msgstr "<b>Основно за приказ стабла</b>" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:55 msgid "Show _only folders" -msgstr "П_рикажи само фасцикле" +msgstr "Прикажи _само фасцикле" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:56 msgid "Views" @@ -6037,7 +6038,7 @@ msgstr "<b>Понашање</b>" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:58 msgid "_Single click to open items" -msgstr "_Једноструки клик за отварање ставки" +msgstr "_Један клик за отварање ставки" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:59 msgid "_Double click to open items" @@ -6045,7 +6046,7 @@ msgstr "_Двоклик за отварање ставки" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:60 msgid "Open each _folder in its own window" -msgstr "Отварај _фасцикле у засебним прозорима" +msgstr "Отвори сваку _фасциклу у њеном сопственом прозору" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:61 msgid "<b>Executable Text Files</b>" @@ -6053,11 +6054,11 @@ msgstr "<b>Извршне текстуалне датотеке</b>" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:62 msgid "_Run executable text files when they are opened" -msgstr "_Покрени извршне текстуалне датотеке при отварању" +msgstr "П_окрени извршне текстуалне датотеке при отварању" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:63 msgid "_View executable text files when they are opened" -msgstr "_Прегледај извршне текстуалне датотеке при отварању" +msgstr "П_регледај извршне текстуалне датотеке при отварању" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:64 msgid "_Ask each time" @@ -6081,13 +6082,13 @@ msgstr "Понашање" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:69 msgid "<b>Icon Captions</b>" -msgstr "<b>Наслови иконица</b>" +msgstr "<b>Натписи иконица</b>" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:70 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." -msgstr "Изаберите редослед података који се појављују испод имена иконица. Више података ће бити приказано када увећате." +msgstr "Изаберите редослед података који се појављују испод назива иконица. Више података ће бити приказано када увећате." #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:71 msgid "<b>Date</b>" @@ -6095,19 +6096,19 @@ msgstr "<b>Датум</b>" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:72 msgid "_Format:" -msgstr "_Облик:" +msgstr "_Запис:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:73 msgid "<b>Size</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Величина</b>" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:74 msgid "_Show file sizes with IEC units" -msgstr "" +msgstr "_Прикажи величине датотека јединицама ИЕЦ-а" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:75 msgid "Display" -msgstr "Прикажи" +msgstr "Приказ" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:76 msgid "<b>List Columns</b>" @@ -6115,7 +6116,7 @@ msgstr "<b>Колоне списка</b>" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:77 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." -msgstr "Изаберите редослед података при приказу списка." +msgstr "Изаберите редослед података приликом приказивања списком." #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:78 msgid "List Columns" @@ -6131,11 +6132,11 @@ msgstr "Прикажи _текст са иконицама:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:81 msgid "<b>Other Previewable Files</b>" -msgstr "<b>Остале датотеке које је могуће гледати</b>" +msgstr "<b>Друге претпрегледљиве датотеке</b>" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:82 msgid "Show _thumbnails:" -msgstr "Прикажи _умањени преглед:" +msgstr "_Прикажи сличице:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:83 msgid "_Only for files smaller than:" @@ -6147,7 +6148,7 @@ msgstr "<b>Звучне датотеке</b>" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:85 msgid "Preview _sound files:" -msgstr "Пусти _звучние датотеке:" +msgstr "Пусти _звучне датотеке:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:86 msgid "<b>Folders</b>" @@ -6163,24 +6164,24 @@ msgstr "Преглед" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:89 msgid "<b>Media Handling</b>" -msgstr "<b>Управљање медијумима</b>" +msgstr "<b>Рад са медијумима</b>" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:90 msgid "" "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" -msgstr "Изаберите шта се дешава по убацивању медијума или повезивању уређаја на систем" +msgstr "Изаберите шта се дешава по убацивању медијума или повезивања уређаја на систем" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:91 msgid "CD _Audio:" -msgstr "_Звучи диск:" +msgstr "_Звучни ЦД:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:92 msgid "_DVD Video:" -msgstr "Видео _ДВД:" +msgstr "_Видео ДВД:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:93 msgid "_Music Player:" -msgstr "_Музички уређај:" +msgstr "_Музичка справица:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:94 msgid "_Photos:" @@ -6188,11 +6189,11 @@ msgstr "_Фотографије:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:95 msgid "_Software:" -msgstr "_Програми:" +msgstr "_Софтвер:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:96 msgid "<b>Other Media</b>" -msgstr "<b>Остали медијуми</b>" +msgstr "<b>Остали медији</b>" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:97 msgid "Less common media formats can be configured here" @@ -6208,39 +6209,39 @@ msgstr "_Врста:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:100 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" -msgstr "_Не покрећи програме по убацивању медијума" +msgstr "_Никада не питај или не покрећи програме након убацивања медија" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:101 msgid "B_rowse media when inserted" -msgstr "_Разгледај медијум по убацивању" +msgstr "_Разгледај медијум након убацивања" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:102 msgid "Media" -msgstr "Медијуми" +msgstr "Медиј" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:103 msgid "<b>Available _Extensions:</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Доступна _проширења:</b>" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:104 msgid "column" -msgstr "" +msgstr "колона" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:105 msgid "Extension" -msgstr "" +msgstr "Проширење" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:106 msgid "_About Extension" -msgstr "" +msgstr "_О проширењу" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:107 msgid "C_onfigure Extension" -msgstr "" +msgstr "_Подеси проширење" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:108 msgid "Extensions" -msgstr "" +msgstr "Проширења" #: ../src/caja-history-sidebar.c:338 msgid "History" @@ -6269,7 +6270,7 @@ msgstr "Датум дигитализације" #: ../src/caja-image-properties-page.c:294 msgid "Exposure Time" -msgstr "Дужина експозиције" +msgstr "Време изложености" #: ../src/caja-image-properties-page.c:295 msgid "Aperture Value" @@ -6289,7 +6290,7 @@ msgstr "Начин мерења" #: ../src/caja-image-properties-page.c:299 msgid "Exposure Program" -msgstr "Програм експозиције" +msgstr "Програм изложености" #: ../src/caja-image-properties-page.c:300 msgid "Focal Length" @@ -6323,25 +6324,25 @@ msgstr "Врста слике:" #, c-format msgid "<b>Width:</b> %d pixel" msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "<b>Ширина:</b> %d тачкица" +msgstr[1] "<b>Ширина:</b> %d тачкице" +msgstr[2] "<b>Ширина:</b> %d тачкица" #: ../src/caja-image-properties-page.c:420 #, c-format msgid "<b>Height:</b> %d pixel" msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "<b>Ширина:</b> %d тачкица" +msgstr[1] "<b>Ширина:</b> %d тачкице" +msgstr[2] "<b>Ширина:</b> %d тачкица" #: ../src/caja-image-properties-page.c:439 msgid "Failed to load image information" -msgstr "Не могу да учитам податке о слици" +msgstr "Нисам успео да учитам податке о слици" #: ../src/caja-image-properties-page.c:665 msgid "loading..." -msgstr "учитава..." +msgstr "учитавам..." #: ../src/caja-image-properties-page.c:719 msgid "Image" @@ -6349,36 +6350,36 @@ msgstr "Слика" #: ../src/caja-information-panel.c:165 msgid "Information" -msgstr "Обавештење" +msgstr "Подаци" #: ../src/caja-information-panel.c:171 msgid "Show Information" -msgstr "Прикажи обавештење" +msgstr "Прикажи податке" #. add the reset background item, possibly disabled #: ../src/caja-information-panel.c:364 msgid "Use _Default Background" -msgstr "Користи подразу_мевану позадину" +msgstr "Користи _основну позадину" #: ../src/caja-information-panel.c:529 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." -msgstr "Не можете доделити више од једне произвољне иконице." +msgstr "Не можете у исто време доделити више од једне произвољне иконице." #: ../src/caja-information-panel.c:566 msgid "You can only use images as custom icons." -msgstr "Можете користити слике само за произвољне иконице." +msgstr "Можете користити само слике за иконице." #: ../src/caja-location-bar.c:57 msgid "Go To:" -msgstr "Иди у:" +msgstr "Иди на:" #: ../src/caja-location-bar.c:151 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Да ли желите да видите %d путању?" +msgstr[1] "Да ли желите да видите %d путање?" +msgstr[2] "Да ли желите да видите %d путања?" #: ../src/caja-location-dialog.c:157 msgid "Open Location" @@ -6390,15 +6391,15 @@ msgstr "_Путања:" #: ../src/caja-main.c:346 msgid "Perform a quick set of self-check tests." -msgstr "Спроведи скуп брзих самопровера." +msgstr "Спроводи скуп брзих самопровера." #: ../src/caja-main.c:351 msgid "Show the version of the program." -msgstr "Прикажи издање програма." +msgstr "Приказује издање програма." #: ../src/caja-main.c:355 msgid "Create the initial window with the given geometry." -msgstr "Образуј почетни прозор са датим димензијама и позицијом." +msgstr "Ствара почетни прозор са датим димензијама и положајем." #: ../src/caja-main.c:355 msgid "GEOMETRY" @@ -6406,25 +6407,25 @@ msgstr "ГЕОМЕТРИЈА" #: ../src/caja-main.c:359 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." -msgstr "Образуј прозоре само за изричито наведене адресе." +msgstr "Ствара прозоре само за изричито наведене путање." #: ../src/caja-main.c:363 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." -msgstr "Не управљај радном површином (занемари сва подешавања у прозорчету са поставкама)." +msgstr "Не управља радном површи (занемарује поставке подешавања)." #: ../src/caja-main.c:367 msgid "open a browser window." -msgstr "отворите прозор разгледача." +msgstr "Отвара прозор прегледника." #: ../src/caja-main.c:371 msgid "Quit Caja." -msgstr "Напусти Наутилус." +msgstr "Излази из Цаје." #: ../src/caja-main.c:373 msgid "[URI...]" -msgstr "[Адреса...]" +msgstr "[Путања...]" #: ../src/caja-main.c:436 msgid "" @@ -6437,35 +6438,35 @@ msgstr "\n\nРазгледајте систем датотека помоћу у #: ../src/caja-main.c:476 ../src/caja-main.c:487 #, c-format msgid "caja: %s cannot be used with URIs.\n" -msgstr "caja: %s се не може користити са адресама.\n" +msgstr "цаја: „%s„ се не може користити са путањама.\n" #: ../src/caja-main.c:482 #, c-format msgid "caja: --check cannot be used with other options.\n" -msgstr "caja: --check се не може користити уз остале опције.\n" +msgstr "цаја: „--check“ се не може користити уз остале опције.\n" #: ../src/caja-main.c:493 #, c-format msgid "caja: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" -msgstr "caja: --geometry се не може користити са више од једне адресе.\n" +msgstr "цаја: „--geometry“ се не може користити са више од једне путање.\n" #: ../src/caja-main.c:561 #, c-format msgid "caja: set erroneously as default application for '%s' content type.\n" -msgstr "" +msgstr "цаја: грешком постављен као основни програм за „%s“ врсту садржаја.\n" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:127 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" -msgstr "Сигурно желите да очистите списак посећених путања?" +msgstr "Да ли сигурно желите да очистите списак путања које сте посетили?" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:404 ../src/caja-window-bookmarks.c:83 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." -msgstr "Путања „%s“ више не постоји." +msgstr "Не постоји путања „%s“." #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:406 msgid "The history location doesn't exist." -msgstr "Путања историјата више не постоји." +msgstr "Путања историјата не постоји." #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:821 @@ -6480,7 +6481,7 @@ msgstr "_Обележивачи" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:823 msgid "_Tabs" -msgstr "_Листови" +msgstr "_Језичци" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:824 @@ -6489,25 +6490,25 @@ msgstr "Нови _прозор" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:825 msgid "Open another Caja window for the displayed location" -msgstr "Отвара нови прозор Наутилуса за приказану путању" +msgstr "Отворите нови прозор Цаје за приказану путању" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:828 msgid "New _Tab" -msgstr "Нови _лист" +msgstr "Нови _језичак" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:829 msgid "Open another tab for the displayed location" -msgstr "Отвара додатни лист за приказану путању" +msgstr "Отворите нови језичак за приказану путању" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:832 msgid "Open Folder W_indow" -msgstr "Отвори прозор _фасцикле" +msgstr "Отвори у прозору _фасцикле" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:833 msgid "Open a folder window for the displayed location" -msgstr "Отвара приказану путању у прозору разгледача" +msgstr "Отворите прозор фасцикле за приказану путању" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:836 @@ -6516,43 +6517,43 @@ msgstr "Затвори _све прозоре" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:837 msgid "Close all Navigation windows" -msgstr "Затвара све управљачке прозоре" +msgstr "Затворите све управљачке прозоре" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:840 msgid "_Location..." -msgstr "П_утања..." +msgstr "_Путања..." #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:841 ../src/caja-spatial-window.c:951 msgid "Specify a location to open" -msgstr "Отвара наведену путању" +msgstr "Наведите путању за отварање" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:844 msgid "Clea_r History" -msgstr "О_чисти историјат" +msgstr "Очисти _историјат" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:845 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" -msgstr "Чисти садржај Иди менија и списка за Напред/Назад" +msgstr "Очистите садржај изборника „Иди“ и списка „Напред/Назад“" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:848 msgid "S_witch to Other Pane" -msgstr "Преба_ци се на другу површ" +msgstr "_Пређи на додатну површ" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:849 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" -msgstr "Активира другу површ подељеног прозора" +msgstr "Пребаците први план на додатну површ у прозору подељеног прегледа" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:852 msgid "Sa_me Location as Other Pane" -msgstr "Пута_ња из другог прозора" +msgstr "_Иста путања као додатна површ" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:853 msgid "Go to the same location as in the extra pane" -msgstr "Иде на исту путању која је отворена у додатној површи" +msgstr "Идите на исту путању као у додатној површи" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:856 ../src/caja-spatial-window.c:964 @@ -6561,7 +6562,7 @@ msgstr "_Додај обележивач" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:857 ../src/caja-spatial-window.c:965 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" -msgstr "Додаје обележивач за тренутну путању у овај мени" +msgstr "Додајте обележивач за тренутну путању у овајизборник" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:860 ../src/caja-spatial-window.c:968 @@ -6570,60 +6571,60 @@ msgstr "_Уреди обележиваче..." #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:861 ../src/caja-spatial-window.c:969 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" -msgstr "Приказује прозор за уређивање обележивача из приложеног менију" +msgstr "Прикажите прозор који омогућава уређивање обележивача у овом изборнику" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:865 msgid "_Previous Tab" -msgstr "_Претходни лист" +msgstr "_Претходни језичак" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:866 msgid "Activate previous tab" -msgstr "Иде на претходни лист" +msgstr "Идите на претходни језичак" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:870 msgid "_Next Tab" -msgstr "_Наредни лист" +msgstr "_Следећи језичак" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:871 msgid "Activate next tab" -msgstr "Иде на наредни лист" +msgstr "Идите на следећи језичак" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:875 #: ../src/caja-navigation-window-pane.c:465 msgid "Move Tab _Left" -msgstr "Помери лист у_лево" +msgstr "Помери језичак на _лево" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:876 msgid "Move current tab to left" -msgstr "Помера текући лист улево" +msgstr "Преместите тренутни језичак на лево" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:880 #: ../src/caja-navigation-window-pane.c:473 msgid "Move Tab _Right" -msgstr "Помери лист у_десно" +msgstr "Помери језичак на _десно" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:881 msgid "Move current tab to right" -msgstr "Помера текући лист удесно" +msgstr "Преместите тренутни језичак на десно" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:885 msgid "S_how Search" -msgstr "Прика_жи претрагу" +msgstr "_Прикажи претрагу" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:886 msgid "Show search" -msgstr "Прикажи претрагу" +msgstr "Прикажите претрагу" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:894 msgid "_Main Toolbar" -msgstr "_Главне алатке" +msgstr "_Главна трака алата" #. tooltip #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:895 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" -msgstr "Мења видљивост главних алатки у овом прозору" +msgstr "Измените видљивост главне траке алата у овом прозору" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -6634,29 +6635,29 @@ msgstr "_Бочна површ" #. tooltip #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:901 msgid "Change the visibility of this window's side pane" -msgstr "Мења видљивост бочног оквира у овом прозору" +msgstr "Измените видљивост бочне површи у овом прозору" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:906 msgid "Location _Bar" -msgstr "Поље са _путањом" +msgstr "Трака _путање" #. tooltip #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:907 msgid "Change the visibility of this window's location bar" -msgstr "Мења видљивост поља са адресом у овом прозору" +msgstr "Измените видљивост траке путање у овом прозору" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:912 msgid "St_atusbar" -msgstr "Линија са с_тањем" +msgstr "Трака _стања" #. tooltip #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:913 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" -msgstr "Мења видљивост стања у подножју овог прозора" +msgstr "Измените видљивост траке стања у овом прозору" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -6669,7 +6670,7 @@ msgstr "_Тражи датотеке..." #. tooltip #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:920 msgid "Search documents and folders by name" -msgstr "Тражи документе и фасцикле на основу имена" +msgstr "Потражите документе и фасцикле на основу назива" #. label, accelerator #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:926 @@ -6679,7 +6680,7 @@ msgstr "_Додатна површ" #. tooltip #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:927 msgid "Open an extra folder view side-by-side" -msgstr "Отвара додатни преглед фасцикле поред тренутног" +msgstr "Отворите додатну површ за прегледање фасцикли" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:953 msgid "_Back" @@ -6687,11 +6688,11 @@ msgstr "_Назад" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:955 msgid "Go to the previous visited location" -msgstr "Иде на претходну посећену путању" +msgstr "Идите на претходну посећену путању" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:956 msgid "Back history" -msgstr "Назад у историјату" +msgstr "Историјат за назад" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:970 msgid "_Forward" @@ -6699,11 +6700,11 @@ msgstr "На_пред" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:972 msgid "Go to the next visited location" -msgstr "Иде на следећу посећену путању" +msgstr "Идите на следећу посећену путању" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:973 msgid "Forward history" -msgstr "Напред у историјату" +msgstr "Историјат за напред" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:988 msgid "_Zoom" @@ -6711,23 +6712,23 @@ msgstr "_Увећај" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:998 msgid "_View As" -msgstr "Пре_гледај као" +msgstr "Прикажи _као" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:1033 msgid "_Search" -msgstr "Т_ражи" +msgstr "_Потражи" #: ../src/caja-navigation-window-pane.c:255 msgid "Toggle between button and text-based location bar" -msgstr "" +msgstr "Бирајте између путање са дугмићима или са пољем за унос текста" #: ../src/caja-navigation-window-pane.c:455 msgid "_New Tab" -msgstr "" +msgstr "Нови _језичак" #: ../src/caja-navigation-window-pane.c:484 msgid "_Close Tab" -msgstr "_Затвори лист" +msgstr "_Затвори језичак" #: ../src/caja-navigation-window.c:770 #, c-format @@ -6736,7 +6737,7 @@ msgstr "%s — Разгледач датотека" #: ../src/caja-notebook.c:387 msgid "Close tab" -msgstr "Затвори лист" +msgstr "Затворите језичак" #: ../src/caja-notes-viewer.c:396 ../src/caja-notes-viewer.c:500 msgid "Notes" @@ -6744,32 +6745,32 @@ msgstr "Белешке" #: ../src/caja-notes-viewer.c:402 msgid "Show Notes" -msgstr "Прикажи белешке" +msgstr "Прикажите белешке" #: ../src/caja-places-sidebar.c:313 msgid "Devices" -msgstr "" +msgstr "Уређаји" #: ../src/caja-places-sidebar.c:321 msgid "Bookmarks" -msgstr "" +msgstr "Обележивачи" #: ../src/caja-places-sidebar.c:526 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" -msgstr "Приказује садржај радне површи у виду фасцикле" +msgstr "Прикажите садржај радне површи у фасцикли" #: ../src/caja-places-sidebar.c:541 msgid "Open the contents of the File System" -msgstr "Приказује садржај система датотека" +msgstr "Прикажите садржај система датотека" #: ../src/caja-places-sidebar.c:600 msgid "Open the trash" -msgstr "Отвори смеће" +msgstr "Прикажите смеће" #: ../src/caja-places-sidebar.c:655 ../src/caja-places-sidebar.c:683 #, c-format msgid "Mount and open %s" -msgstr "Монтирај и отвори %s" +msgstr "Прикачи и отвори „%s“" #: ../src/caja-places-sidebar.c:836 ../src/mate-network-scheme.desktop.in.h:1 msgid "Network" @@ -6777,11 +6778,11 @@ msgstr "Мрежа" #: ../src/caja-places-sidebar.c:868 msgid "Browse Network" -msgstr "" +msgstr "Разгледајте мрежу" #: ../src/caja-places-sidebar.c:870 msgid "Browse the contents of the network" -msgstr "Разгледа садржај на мрежи" +msgstr "Разгледајте садржај на мрежи" #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used #: ../src/caja-places-sidebar.c:1701 @@ -6798,7 +6799,7 @@ msgstr "_Откачи уређај" #: ../src/caja-places-sidebar.c:1709 msgid "_Start Multi-disk Device" -msgstr "По_крени уређај са више дискова" +msgstr "_Покрени уређај са више дискова" #: ../src/caja-places-sidebar.c:1710 msgid "_Stop Multi-disk Device" @@ -6807,17 +6808,17 @@ msgstr "_Заустави уређај са више дискова" #: ../src/caja-places-sidebar.c:1797 ../src/caja-places-sidebar.c:2375 #, c-format msgid "Unable to start %s" -msgstr "Не могу да покренем %s" +msgstr "Не могу да покренем „%s“" #: ../src/caja-places-sidebar.c:2319 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" -msgstr "Не могу да пратим промене на %s" +msgstr "Не могу да пратим „%s“ за променама медија" #: ../src/caja-places-sidebar.c:2435 #, c-format msgid "Unable to stop %s" -msgstr "Не могу да зауставим %s" +msgstr "Не могу да зауставим „%s“" #: ../src/caja-places-sidebar.c:2577 msgid "Remove" @@ -6829,7 +6830,7 @@ msgstr "Преименуј..." #: ../src/caja-places-sidebar.c:3278 msgid "Places" -msgstr "Места" +msgstr "Замени" #: ../src/caja-places-sidebar.c:3284 msgid "Show Places" @@ -6848,25 +6849,25 @@ msgstr "_Уклони..." #. now create the "add new" button #: ../src/caja-property-browser.c:415 msgid "Add new..." -msgstr "Додај нови..." +msgstr "Додај нову..." #: ../src/caja-property-browser.c:966 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." -msgstr "Не могу да обришем образац %s." +msgstr "Извините, али шаблон „%s“ не може бити обрисан." #: ../src/caja-property-browser.c:967 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." -msgstr "Проверите да ли имате овлашћења да обришете овај образац." +msgstr "Проверите да ли имате овлашћења за брисање шаблона." #: ../src/caja-property-browser.c:983 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." -msgstr "Не могу да обришем обележје %s." +msgstr "Извините, али обележје „%s“ не може бити обрисано." #: ../src/caja-property-browser.c:984 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." -msgstr "Проверите да ли имате овлашћења да обришете ово обележје." +msgstr "Проверите да ли имате овлашћења за брисање обележја." #: ../src/caja-property-browser.c:1056 msgid "Select an Image File for the New Emblem" @@ -6874,7 +6875,7 @@ msgstr "Изаберите слику за ново обележје" #: ../src/caja-property-browser.c:1097 msgid "Create a New Emblem" -msgstr "Направи једно ново обележје" +msgstr "Направите ново обележје" #. make the keyword label and field #: ../src/caja-property-browser.c:1118 @@ -6893,7 +6894,7 @@ msgstr "Направите нову боју:" #. make the name label and field #: ../src/caja-property-browser.c:1182 msgid "Color _name:" -msgstr "_Име боје:" +msgstr "_Назив боје:" #: ../src/caja-property-browser.c:1198 msgid "Color _value:" @@ -6901,45 +6902,45 @@ msgstr "_Вредност боје:" #: ../src/caja-property-browser.c:1234 msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." -msgstr "Не можете заменити слику за поновно постављање." +msgstr "Извините, али не можете да замените слику повраћаја." #: ../src/caja-property-browser.c:1235 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." -msgstr "Поновно постављање је нарочита слика која се не може обрисати." +msgstr "Повраћај је посебна слика која не може бити обрисана." #: ../src/caja-property-browser.c:1265 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." -msgstr "Не могу да инсталирам образац %s." +msgstr "Извините, али шаблон „%s“ не може бити инсталиран." #: ../src/caja-property-browser.c:1296 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" -msgstr "Изаберите слику да је додате као образац попуњавања" +msgstr "Изаберите слику да је додате као шаблон" #: ../src/caja-property-browser.c:1375 ../src/caja-property-browser.c:1405 msgid "The color cannot be installed." -msgstr "Боја се не може поставити." +msgstr "Боја не може бити инсталирана." #: ../src/caja-property-browser.c:1376 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." -msgstr "Морате унети некоришћено име за нову боју." +msgstr "Извините, али морате да наведете некоришћени назив боје за нову боју." #: ../src/caja-property-browser.c:1406 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." -msgstr "Морате унети неко име за нову боју." +msgstr "Извините, али морате да наведете неки назив за нову боју." #: ../src/caja-property-browser.c:1466 msgid "Select a Color to Add" -msgstr "Изаберите боју коју додајете" +msgstr "Изаберите боју за додавање" #: ../src/caja-property-browser.c:1512 ../src/caja-property-browser.c:1530 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." -msgstr "Нажалост, „%s“ није употребљива слика." +msgstr "Извините, али „%s“ није употребљива слика." #: ../src/caja-property-browser.c:1513 ../src/caja-property-browser.c:1531 msgid "The file is not an image." -msgstr "Ова датотека није слика." +msgstr "Датотека није слика." #: ../src/caja-property-browser.c:2269 msgid "Select a Category:" @@ -6947,23 +6948,23 @@ msgstr "Изаберите категорију:" #: ../src/caja-property-browser.c:2281 msgid "C_ancel Remove" -msgstr "Одустани од _уклањања" +msgstr "_Откажи уклањање" #: ../src/caja-property-browser.c:2290 msgid "_Add a New Pattern..." -msgstr "_Додај нови образац..." +msgstr "Додај нови _шаблон..." #: ../src/caja-property-browser.c:2293 msgid "_Add a New Color..." -msgstr "_Додај нову боју..." +msgstr "Додај нову _боју..." #: ../src/caja-property-browser.c:2296 msgid "_Add a New Emblem..." -msgstr "_Додај ново обележје" +msgstr "Додај ново _обележје..." #: ../src/caja-property-browser.c:2322 msgid "Click on a pattern to remove it" -msgstr "Кликните на образац да га уклоните" +msgstr "Кликните на шаблон да га уклоните" #: ../src/caja-property-browser.c:2325 msgid "Click on a color to remove it" @@ -6975,7 +6976,7 @@ msgstr "Кликните на обележје да га уклоните" #: ../src/caja-property-browser.c:2340 msgid "Patterns:" -msgstr "Обрасци:" +msgstr "Шаблони:" #: ../src/caja-property-browser.c:2343 msgid "Colors:" @@ -6987,15 +6988,15 @@ msgstr "Обележја:" #: ../src/caja-property-browser.c:2368 msgid "_Remove a Pattern..." -msgstr "_Уклоните образац..." +msgstr "Уклони _шаблон..." #: ../src/caja-property-browser.c:2371 msgid "_Remove a Color..." -msgstr "_Уклоните боју..." +msgstr "Уклони _боју..." #: ../src/caja-property-browser.c:2374 msgid "_Remove an Emblem..." -msgstr "_Уклоните обележје..." +msgstr "Уклони _обележје..." #: ../src/caja-query-editor.c:133 msgid "File Type" @@ -7003,7 +7004,7 @@ msgstr "Врста датотеке" #: ../src/caja-query-editor.c:279 msgid "Select folder to search in" -msgstr "Изаберите фасциклу у којој се обавља претрага" +msgstr "Изаберите фасциклу за претраживање" #: ../src/caja-query-editor.c:375 msgid "Documents" @@ -7051,15 +7052,15 @@ msgstr "Било која" #: ../src/caja-query-editor.c:693 msgid "Other Type..." -msgstr "Нека друга врста..." +msgstr "Друге врсте..." #: ../src/caja-query-editor.c:997 msgid "Remove this criterion from the search" -msgstr "Уклони овај услов из претраге" +msgstr "Уклоните овај услов из претраге" #: ../src/caja-query-editor.c:1042 msgid "Search Folder" -msgstr "Фасцикла за претрагу" +msgstr "Фасцикла претраживања" #: ../src/caja-query-editor.c:1048 msgid "Edit" @@ -7067,11 +7068,11 @@ msgstr "Уреди" #: ../src/caja-query-editor.c:1056 msgid "Edit the saved search" -msgstr "Измените сачувану претрагу" +msgstr "Уредите сачувану претрагу" #: ../src/caja-query-editor.c:1088 msgid "Add a new criterion to this search" -msgstr "Додај нови услов за ову претрагу" +msgstr "Додајте нови услов за ову претрагу" #: ../src/caja-query-editor.c:1094 msgid "Go" @@ -7083,11 +7084,11 @@ msgstr "Освежи" #: ../src/caja-query-editor.c:1103 msgid "Perform or update the search" -msgstr "Изведи или освежи претрагу" +msgstr "Извршите или освежите претрагу" #: ../src/caja-query-editor.c:1124 msgid "_Search for:" -msgstr "Т_ражи:" +msgstr "_Потражи:" #: ../src/caja-query-editor.c:1153 msgid "Search results" @@ -7099,7 +7100,7 @@ msgstr "Тражи:" #: ../src/caja-side-pane.c:403 msgid "Close the side pane" -msgstr "Уклони бочну површ" +msgstr "Затворите бочну површ" #. name, stock id, label #: ../src/caja-spatial-window.c:948 @@ -7114,11 +7115,11 @@ msgstr "Отвори _путању..." #. name, stock id, label #: ../src/caja-spatial-window.c:955 msgid "Close P_arent Folders" -msgstr "Затвори _надфасцикле" +msgstr "Затвори _полазну фасциклу" #: ../src/caja-spatial-window.c:956 msgid "Close this folder's parents" -msgstr "Затвара надфасцикле ове фасцикле" +msgstr "Затворите полазиште ове фасцикле" #. name, stock id, label #: ../src/caja-spatial-window.c:960 @@ -7127,11 +7128,11 @@ msgstr "Затвори _све фасцикле" #: ../src/caja-spatial-window.c:961 msgid "Close all folder windows" -msgstr "Затвара све прозоре разгледача" +msgstr "Затворите све прозоре фасцикли" #: ../src/caja-spatial-window.c:973 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" -msgstr "Проналази документе и фасцикле на овом рачунару по имену или садржају" +msgstr "Пронађите документа и фасцикле на овом рачунару према називу или садржају" #: ../src/caja-trash-bar.c:210 msgid "Restore Selected Items" @@ -7139,13 +7140,13 @@ msgstr "Врати изабране ставке" #: ../src/caja-trash-bar.c:216 msgid "Restore selected items to their original position" -msgstr "Враћа све изабране иконице на њихово првобитно место" +msgstr "Вратите изабране ставке на њихово првобитно место" #: ../src/caja-window-bookmarks.c:81 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your" " list?" -msgstr "Желите ли да уклоните све обележиваче са непостојеће путање из вашег списка?" +msgstr "Да ли желите да уклоните сваки обележивач са непостојећом путањом из списка?" #: ../src/caja-window-bookmarks.c:86 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" @@ -7153,11 +7154,11 @@ msgstr "Обележивач за непостојећу путању" #: ../src/caja-window-manage-views.c:823 msgid "You can choose another view or go to a different location." -msgstr "Можете да изаберете неки други преглед или да одете на другу путању." +msgstr "Можете изабрати други преглед или да одете на другу путању." #: ../src/caja-window-manage-views.c:842 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." -msgstr "Путања се не може приказати овим прегледачем." +msgstr "Путања не може бити приказана овим прегледачем." #: ../src/caja-window-manage-views.c:1431 msgid "Content View" @@ -7169,7 +7170,7 @@ msgstr "Преглед текуће фасцикле" #: ../src/caja-window-manage-views.c:2123 msgid "Caja has no installed viewer capable of displaying the folder." -msgstr "Наутилус нема постављен прегледач за приказивање ове фасцикле." +msgstr "Нема инсталираног прегледача који може да прикаже фасциклу." #: ../src/caja-window-manage-views.c:2131 msgid "The location is not a folder." @@ -7187,19 +7188,19 @@ msgstr "Проверите да ли сте добро укуцали и пок� #: ../src/caja-window-manage-views.c:2152 #, c-format msgid "Caja cannot handle \"%s\" locations." -msgstr "Наутилус не подржава „%s“ места." +msgstr "Цаја не подржава „%s“ путање." #: ../src/caja-window-manage-views.c:2157 msgid "Caja cannot handle this kind of location." -msgstr "Наутилус не подржава овај тип места." +msgstr "Цаја не подржава ову врсту места." #: ../src/caja-window-manage-views.c:2164 msgid "Unable to mount the location." -msgstr "Не могу да монтирам место." +msgstr "Не могу да прикачим путању." #: ../src/caja-window-manage-views.c:2170 msgid "Access was denied." -msgstr "Приступ одбијен." +msgstr "Приступ није дозвољен." #. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to #. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". @@ -7208,23 +7209,23 @@ msgstr "Приступ одбијен." #: ../src/caja-window-manage-views.c:2179 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." -msgstr "Не могу да прикажем „%s“ зато што није пронађен домаћин." +msgstr "Не могу да прикажем „%s“, ато што не могу наћи домаћина." #: ../src/caja-window-manage-views.c:2181 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." -msgstr "Проверите да ли сте добро укуцали и да ли су поставке вашег посредника исправне. " +msgstr "Проверите да ли сте исправно укуцали и да ли су исправна подешавања посредника." #: ../src/caja-window-manage-views.c:2197 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" "Please select another viewer and try again." -msgstr "Грешка: %s\nИзаберите неки други прегледач и покушајте поново." +msgstr "Грешка: %s\nИзаберите другог прегледача и покушајте поново." #: ../src/caja-window-menus.c:194 msgid "Go to the location specified by this bookmark" -msgstr "Иди на путању наведену у овом обележивачу" +msgstr "Идите до путање наведене овим обележивачем" #: ../src/caja-window-menus.c:516 msgid "" @@ -7232,7 +7233,7 @@ msgid "" "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." -msgstr "Наутилус је слободан софтвер; можете га расподељивати и/или га мењати под условима ГНУ Опште Јавне Лиценце (GNU GPL) како је објављује Задужбина за Слободни Софтвер (FSF); било верзије 2 те Лиценце, било (по вашем нахођењу) било које новије верзије." +msgstr "Цаја је слободан софтвер; можете га расподељивати и/или\nмењати под условима Гнуове опште јавне лиценце коју је\nобјавила Задужбина слободног софтвера; издања 3 лиценце\nили (по вашем избору) било којег новијег издања." #: ../src/caja-window-menus.c:520 msgid "" @@ -7240,36 +7241,36 @@ msgid "" "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." -msgstr "Наутилус се расподељује у нади да ће бити од користи, али БЕЗ ИКАКВИХ ГАРАНЦИЈА; чак и без подразумеване гаранције КОРИСНОСТИ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ. Видите ГНУ Општу Јавну Лиценцу за више детаља." +msgstr "Цаја се расподељује у нади да ће бити користан,\nали БЕЗ ИКАКВЕ ГАРАНЦИЈЕ; чак и без примењене гаранције\nТРЖИШНЕ ВРЕДНОСТИ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ.\nПогледајте Гнуову Општу јавну лиценцу за више детаља." #: ../src/caja-window-menus.c:524 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Caja; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -msgstr "Требали сте да примите примерак ГНУ Опште Јавне Лиценце уз Наутилус; ако нисте, пишите Задужбини за Слободни Софтвер (Free Software Foundation, Inc.), 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +msgstr "Требали сте да примите примерак Гнуове Опште јавне лиценце\nуз овај програм. Ако нисте, пишите Задужбини слободног\nсофтвера на адресу: „Free Software Foundation, Inc.,\n51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA“" #: ../src/caja-window-menus.c:536 msgid "" "Caja lets you organize files and folders, both on your computer and online." -msgstr "Наутилус вам дозвољава да организујете датотеке и фасцикле, било на вашем рачунару или на Интернету." +msgstr "Цаја вам омогућава да средите датотеке и фасцикле, било на вашем рачунару или на Интернету." #: ../src/caja-window-menus.c:539 msgid "" "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n" "Copyright © 2011-2014 The Caja authors" -msgstr "" +msgstr "Ауторска права © 1999-2009 Аутори Наутилуса\nАуторска права © 2011-2014 Аутори Цаје" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #: ../src/caja-window-menus.c:549 msgid "translator-credits" -msgstr "Данило Шеган <[email protected]>\nМилош Поповић <[email protected]>\n\nhttp://prevod.org — превод на српски језик." +msgstr "Душан Марјановић <[email protected]>\nДанило Шеган <[email protected]>\nМилош Поповић <[email protected]>\nБранко Кокановић <[email protected]>\nМирослав Николић <[email protected]>\n\nhttp://prevod.org — превод на српски језик." #: ../src/caja-window-menus.c:552 msgid "MATE Web Site" -msgstr "" +msgstr "Веб страница Мејта" #. name, stock id, label #: ../src/caja-window-menus.c:834 @@ -7279,17 +7280,17 @@ msgstr "_Датотека" #. name, stock id, label #: ../src/caja-window-menus.c:835 msgid "_Edit" -msgstr "_Уређивање" +msgstr "_Уреди" #. name, stock id, label #: ../src/caja-window-menus.c:836 msgid "_View" -msgstr "П_реглед" +msgstr "_Преглед" #. name, stock id, label #: ../src/caja-window-menus.c:837 msgid "_Help" -msgstr "_Помоћ" +msgstr "По_моћ" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -7300,17 +7301,17 @@ msgstr "_Затвори" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:840 msgid "Close this folder" -msgstr "Затвара ову фасциклу" +msgstr "Затворите ову фасциклу" #: ../src/caja-window-menus.c:845 msgid "_Backgrounds and Emblems..." -msgstr "Позадине и обе_лежја..." +msgstr "_Позадине и обележја..." #: ../src/caja-window-menus.c:846 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" -msgstr "Прикзује обрасце, боје и обележја којима се може прилагодити изглед" +msgstr "Прикажите шаблоне, боје и обележја која се могу користити за прилагођавање изгледа" #: ../src/caja-window-menus.c:851 msgid "Prefere_nces" @@ -7318,21 +7319,21 @@ msgstr "Пос_тавке" #: ../src/caja-window-menus.c:852 msgid "Edit Caja preferences" -msgstr "Уређује поставке за Наутилус" +msgstr "Уредите поставке Цаје" #. name, stock id, label #: ../src/caja-window-menus.c:855 msgid "Open _Parent" -msgstr "От_вори надфасциклу" +msgstr "Отвори _надфасциклу" #: ../src/caja-window-menus.c:856 msgid "Open the parent folder" -msgstr "Отвара надфасциклу" +msgstr "Отворите полазну фасциклу" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:865 msgid "Stop loading the current location" -msgstr "Прекида учитавање текуће путање" +msgstr "Зауставите учитавање текуће путање" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -7343,7 +7344,7 @@ msgstr "_Освежи" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:870 msgid "Reload the current location" -msgstr "Освежава текућу путању" +msgstr "Освежите текућу путању" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -7354,7 +7355,7 @@ msgstr "_Садржај" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:875 msgid "Display Caja help" -msgstr "Приказује Наутилусову помоћ" +msgstr "Прикажите помоћ Цаје" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -7365,7 +7366,7 @@ msgstr "_О програму" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:880 msgid "Display credits for the creators of Caja" -msgstr "Приказује заслуге за творце Наутилуса" +msgstr "Прикажите заслуге за творце Цаје" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -7377,7 +7378,7 @@ msgstr "У_већај" #: ../src/caja-window-menus.c:885 ../src/caja-zoom-control.c:99 #: ../src/caja-zoom-control.c:372 msgid "Increase the view size" -msgstr "Повећава преглед" +msgstr "Увећајте преглед" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -7389,7 +7390,7 @@ msgstr "У_мањи" #: ../src/caja-window-menus.c:900 ../src/caja-zoom-control.c:100 #: ../src/caja-zoom-control.c:321 msgid "Decrease the view size" -msgstr "Умањује преглед" +msgstr "Умањите преглед" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -7401,18 +7402,18 @@ msgstr "_Уобичајена величина" #: ../src/caja-window-menus.c:910 ../src/caja-zoom-control.c:101 #: ../src/caja-zoom-control.c:334 msgid "Use the normal view size" -msgstr "Враћа преглед на уобичајену величину" +msgstr "Користите уобичајену величину прегледа" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:914 msgid "Connect to _Server..." -msgstr "По_вежи се на сервер..." +msgstr "Повежи се са _сервером..." #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:915 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" -msgstr "Повезује се на удаљени рачунар или дељени диск" +msgstr "Повежите се на удаљени рачунар или дељени диск" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -7424,12 +7425,12 @@ msgstr "_Рачунар" #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:929 msgid "_Network" -msgstr "М_режа" +msgstr "_Мрежа" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:930 ../src/mate-network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "Browse bookmarked and local network locations" -msgstr "Разгледа раније обележена и локална мрежна места" +msgstr "Разгледајте обележена и локална мрежна места" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -7440,7 +7441,7 @@ msgstr "_Шаблони" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:935 msgid "Open your personal templates folder" -msgstr "Отвара фасциклу са шаблонима" +msgstr "Отворите вашу личну фациклу шаблона" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -7451,7 +7452,7 @@ msgstr "_Смеће" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:940 msgid "Open your personal trash folder" -msgstr "Отвара фасциклу са смећем" +msgstr "Отворите вашу личну фасциклу смећа" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -7462,7 +7463,7 @@ msgstr "Прикажи _скривене датотеке" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:949 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" -msgstr "Одређује да ли да се приказују скривене датотеке у текућем прозору" +msgstr "Прикажите скривене датотеке у текућем прозору" #: ../src/caja-window-menus.c:980 msgid "_Up" @@ -7470,7 +7471,7 @@ msgstr "_Горе" #: ../src/caja-window-menus.c:983 msgid "_Home" -msgstr "_Лични" +msgstr "_Лична" #: ../src/caja-x-content-bar.c:70 msgid "These files are on an Audio CD." @@ -7494,19 +7495,19 @@ msgstr "Супер видео ЦД садржи следеће датотеке. #: ../src/caja-x-content-bar.c:90 msgid "These files are on a Photo CD." -msgstr "Диск са фотографијама садржи следеће датотеке." +msgstr "ЦД са фотографијама садржи следеће датотеке." #: ../src/caja-x-content-bar.c:94 msgid "These files are on a Picture CD." -msgstr "Доск са сликама садржи следеће датотеке." +msgstr "ЦД са сликама садржи следеће датотеке." #: ../src/caja-x-content-bar.c:98 msgid "The media contains digital photos." -msgstr "Медијум садржи дигиталне слике." +msgstr "Медијум садржи дигиталне фотографије." #: ../src/caja-x-content-bar.c:102 msgid "These files are on a digital audio player." -msgstr "Дигитални звучни уређај садржи ове датотеке." +msgstr "Дигитална звучна справица садржи следеће датотеке." #: ../src/caja-x-content-bar.c:106 msgid "The media contains software." @@ -7516,24 +7517,24 @@ msgstr "Медијум садржи програме." #: ../src/caja-x-content-bar.c:111 #, c-format msgid "The media has been detected as \"%s\"." -msgstr "Медијум је препознат као „%s“." +msgstr "Медијум је откривен као „%s“." #: ../src/caja-zoom-control.c:85 msgid "Zoom In" -msgstr "Увећај" +msgstr "Увећајте" #: ../src/caja-zoom-control.c:86 msgid "Zoom Out" -msgstr "Умањи" +msgstr "Умањите" #: ../src/caja-zoom-control.c:87 msgid "Zoom to Default" -msgstr "Подразумевано увећање" +msgstr "Нормална величина" #: ../src/caja-zoom-control.c:929 msgid "Zoom" -msgstr "Увећај" +msgstr "Увеличајте" #: ../src/caja-zoom-control.c:934 msgid "Set the zoom level of the current view" -msgstr "Постави ниво увећања текућег прегледа" +msgstr "Подесите степен увећања за текући приказ." |