summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r--po/uk.po777
1 files changed, 391 insertions, 386 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 138496d6..4028d28d 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -4,24 +4,26 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
-# Bohdan Kovalchuk <[email protected]>, 2018
-# Denis <[email protected]>, 2018
-# zubr139, 2018
-# Шаповалов Анатолій Романович <[email protected]>, 2018
-# Oleh, 2018
-# dsafsadf <[email protected]>, 2019
-# Wolfgang Ulbrich <[email protected]>, 2019
-# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2019
-# Vlad - <[email protected]>, 2019
-# Микола Ткач <[email protected]>, 2019
+# Wolfgang Ulbrich <[email protected]>, 2020
+# Bohdan Kovalchuk <[email protected]>, 2020
+# Denis <[email protected]>, 2020
+# dsafsadf <[email protected]>, 2020
+# Vlad - <[email protected]>, 2020
+# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2020
+# zubr139, 2020
+# 8368efb4263ae7005ba7cc0c0f943bdd_16f29c1, 2020
+# clefebvre <[email protected]>, 2020
+# Шаповалов Анатолій Романович <[email protected]>, 2020
+# Oleksii Khalikov <[email protected]>, 2020
+# Микола Ткач <[email protected]>, 2021
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: caja 1.23.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-10 11:11+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-03-11 14:48+0000\n"
-"Last-Translator: Микола Ткач <[email protected]>, 2019\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-14 11:44+0000\n"
+"Last-Translator: Микола Ткач <[email protected]>, 2021\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -167,7 +169,7 @@ msgstr "Перетягніть колір на об'єкт, щоб змінит�
#: data/browser.xml.in:39
msgid "Mango"
-msgstr "Манго"
+msgstr "Манґо"
#: data/browser.xml.in:40
msgid "Orange"
@@ -383,6 +385,7 @@ msgstr "комп'ютер"
#: data/caja-computer.desktop.in.in:14
msgid "browse;disks;folders;local;remote;computer;MATE;"
msgstr ""
+"browse;disks;folders;local;remote;computer;MATE;огляд;диски;теки;локальний;віддалений;комп'ютер;"
#: data/caja.desktop.in.in:4
msgid "File Manager"
@@ -457,6 +460,7 @@ msgstr "network-workgroup"
#: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:14
msgid "bookmarks;browse;local;network;locations;MATE;"
msgstr ""
+"bookmarks;browse;local;network;locations;MATE;закладки;огляд;локальний;мережа;розташування;"
#: eel/eel-canvas.c:1310 eel/eel-canvas.c:1311
msgid "X"
@@ -610,7 +614,7 @@ msgstr "Відкрити %s"
#: libcaja-private/caja-autorun.c:659
msgid "Open with other Application..."
-msgstr "Відкрити у иншій програмі..."
+msgstr "Відкрити у іншій програмі..."
#: libcaja-private/caja-autorun.c:1048
msgid "You have just inserted an Audio CD."
@@ -687,7 +691,7 @@ msgid ""
"for other media of type \"%s\"."
msgstr ""
"Виберіть, як відкривати «%s» та чи потрібно виконувати цю дію надалі для "
-"инших носіїв типу «%s»."
+"інших носіїв типу «%s»."
#: libcaja-private/caja-autorun.c:1145
msgid "_Always perform this action"
@@ -963,7 +967,7 @@ msgstr "Емблема з назвою \"%s\" вже існує."
#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:248
msgid "Please choose a different emblem name."
-msgstr "Виберіть иншу назву емблеми."
+msgstr "Виберіть іншу назву емблеми."
#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:284
#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:299
@@ -1152,10 +1156,10 @@ msgstr "Вказана група «%s» не існує"
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
-msgstr[0] "%'u об'єкт"
-msgstr[1] "%'u об'єкти"
-msgstr[2] "%'u об'єктів"
-msgstr[3] "%'u об'єктів"
+msgstr[0] "%'u елемент"
+msgstr[1] "%'u елементи"
+msgstr[2] "%'u елементів"
+msgstr[3] "%'u елементів"
#: libcaja-private/caja-file.c:6200
#, c-format
@@ -1249,7 +1253,7 @@ msgstr "Новіша тека з таким ім’ям вже існує у «%
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:165
#, c-format
msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
-msgstr "Инша тека з таким ім’ям вже існує у «%s»."
+msgstr "Інша тека з таким ім’ям вже існує у «%s»."
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:172
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
@@ -1287,7 +1291,7 @@ msgstr "Новіший файл з таким ім’ям вже існує у �
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:202
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
-msgstr "Инший файл з таким ім’ям вже існує у «%s»."
+msgstr "Інший файл з таким ім’ям вже існує у «%s»."
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:272
msgid "Original folder"
@@ -1451,7 +1455,7 @@ msgstr[3] "приблизно %'d годин"
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:410
#, c-format
msgid "Another link to %s"
-msgstr "Инше посилання на %s"
+msgstr "Інше посилання на %s"
#. Translators: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
@@ -1487,7 +1491,7 @@ msgstr " (копія)"
#. Translators: tag used to detect the second copy of a file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:479
msgid " (another copy)"
-msgstr " (инша копія)"
+msgstr " (інша копія)"
#. Translators: tag used to detect the x11th copy of a file
#. Translators: tag used to detect the x12th copy of a file
@@ -1525,7 +1529,7 @@ msgstr "%s (копія)%s"
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:512
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
-msgstr "%s (инша копія)%s"
+msgstr "%s (інша копія)%s"
#. Translators: appended to x11th file copy
#. Translators: appended to x12th file copy
@@ -1586,13 +1590,13 @@ msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
"trash?"
msgstr[0] ""
-"Ви справді бажаєте остаточно вилучити %'d виділений елемент зі смітника?"
+"Ви впевнені, що волієте назавжди вилучити %'d обраний елемент із смітника?"
msgstr[1] ""
-"Ви справді бажаєте остаточно вилучити %'d виділені елементи зі смітника?"
+"Ви впевнені, що волієте назавжди вилучити %'d обрані елементи із смітника?"
msgstr[2] ""
-"Ви справді бажаєте остаточно вилучити %'d виділених елементів зі смітника?"
+"Ви впевнені, що волієте назавжди вилучити %'d обраних елементів із смітника?"
msgstr[3] ""
-"Ви справді бажаєте остаточно вилучити %'d виділених елементів зі смітника?"
+"Ви впевнені, що волієте назавжди вилучити %'d обраних елементів із смітника?"
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1383
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1449
@@ -1622,10 +1626,10 @@ msgstr "Ви впевнені, що бажаєте остаточно вилуч
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
-msgstr[0] "Ви справді бажаєте остаточно вилучити %'d вибраний елемент?"
-msgstr[1] "Ви справді бажаєте остаточно вилучити %'d вибрані елементи?"
-msgstr[2] "Ви справді бажаєте остаточно вилучити %'d вибраних елементів?"
-msgstr[3] "Ви справді бажаєте остаточно вилучити %'d вибраних елементів?"
+msgstr[0] "Ви впевнені, що волієте остаточно вилучити %'d обраний елемент?"
+msgstr[1] "Ви впевнені, що волієте остаточно вилучити %'d обрані елементи?"
+msgstr[2] "Ви впевнені, що волієте остаточно вилучити %'d обраних елементів?"
+msgstr[3] "Ви впевнені, що волієте остаточно вилучити %'d обраних елементів?"
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1479
msgid "Are you sure you want to trash \"%B\"?"
@@ -1635,10 +1639,14 @@ msgstr "Ви впевнені, що волієте вилучити \"%B\"?"
#, c-format
msgid "Are you sure you want to trash the %'d selected item?"
msgid_plural "Are you sure you want to trash the %'d selected items?"
-msgstr[0] "Ви справді бажаєте вилучити у смітник %'d виділений елемент?"
-msgstr[1] "Ви справді бажаєте вилучити у смітник %'d виділені елементи?"
-msgstr[2] "Ви справді бажаєте вилучити у смітник %'d виділених елементів?"
-msgstr[3] "Ви справді бажаєте вилучити у смітник %'d виділених елементів?"
+msgstr[0] ""
+"Ви впевнені, що волієте перемістити до смітника% 'd обраний елемент?"
+msgstr[1] ""
+"Ви впевнені, що волієте перемістити до смітника% 'd обрані елементи?"
+msgstr[2] ""
+"Ви впевнені, що волієте перемістити до смітника% 'd обраних елементів?"
+msgstr[3] ""
+"Ви впевнені, що волієте перемістити до смітника% 'd обраних елементів?"
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1491
msgid "Items moved to the trash may be recovered until the trash is emptied."
@@ -1653,10 +1661,10 @@ msgstr "Спровадити у _смітник"
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
-msgstr[0] "залишилося вилучити %'d файл"
-msgstr[1] "залишилося вилучити %'d файли"
-msgstr[2] "залишилося вилучити %'d файлів"
-msgstr[3] "залишилося вилучити %'d файлів"
+msgstr[0] "%'d файл, що залишився для вилучення"
+msgstr[1] "%'d файли, що залишились для вилучення"
+msgstr[2] "%'d файлів, що залишились для вилучення"
+msgstr[3] "%'d файлів, що залишились для вилучення"
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1530
msgid "Deleting files"
@@ -1668,10 +1676,10 @@ msgstr "Вилучення файлів"
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1547
msgid "%T left"
msgid_plural "%T left"
-msgstr[0] "%T залишилося"
-msgstr[1] "%T залишилося"
-msgstr[2] "%T залишилося"
-msgstr[3] "%T залишилося"
+msgstr[0] "%T ліворуч"
+msgstr[1] "%T ліворуч"
+msgstr[2] "%T ліворуч"
+msgstr[3] "%T ліворуч"
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1614
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1648
@@ -1730,10 +1738,10 @@ msgstr "Триває переміщення файлів у смітник"
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
-msgstr[0] "залишилося перемістити у смітник %'d файл"
-msgstr[1] "залишилося перемістити у смітник %'d файли"
-msgstr[2] "залишилося перемістити у смітник %'d файлів"
-msgstr[3] "залишилося перемістити у смітник %'d файлів"
+msgstr[0] "%'d файл що залишилився у смітнику"
+msgstr[1] "%'d файли що залишились у смітнику"
+msgstr[2] "%'d файлів що залишились у смітнику"
+msgstr[3] "%'d файлів що залишились у смітнику"
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1904
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
@@ -1755,7 +1763,7 @@ msgstr "Вилучення файлів"
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2157 src/caja-places-sidebar.c:2266
#: src/caja-places-sidebar.c:2302
msgid "It is now safe to remove the drive"
-msgstr ""
+msgstr "Тепер можна безпечно витягнути пристрій"
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2170
msgid "Unable to eject %V"
@@ -1767,7 +1775,7 @@ msgstr "Не вдається демонтувати %V"
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2208 src/caja-places-sidebar.c:2336
msgid "Writing data to the drive -- do not unplug"
-msgstr ""
+msgstr "Триває запис даних на пристрій -- не витягуйте його "
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2332
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
@@ -1795,37 +1803,37 @@ msgstr "Не вдається змонтувати %s"
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
-msgstr[0] "Триває підготовка до копіювання %'d файлу (%S)"
-msgstr[1] "Триває підготовка до копіювання %'d файлів (%S)"
-msgstr[2] "Триває підготовка до копіювання %'d файлів (%S)"
-msgstr[3] "Триває підготовка до копіювання %'d файлів (%S)"
+msgstr[0] "Підготовка до копіювання %'d файлу (%S)"
+msgstr[1] "Підготовка до копіювання %'d файлів (%S)"
+msgstr[2] "Підготовка до копіювання %'d файлів (%S)"
+msgstr[3] "Підготовка до копіювання %'d файлів (%S)"
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2546
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
-msgstr[0] "Триває підготовка до переміщення %'d файлу (%S)"
-msgstr[1] "Триває підготовка до переміщення %'d файлів (%S)"
-msgstr[2] "Триває підготовка до переміщення %'d файлів (%S)"
-msgstr[3] "Триває підготовка до переміщення %'d файлів (%S)"
+msgstr[0] "Підготовка до переміщення %'d файлу (%S)"
+msgstr[1] "Підготовка до переміщення %'d файлів (%S)"
+msgstr[2] "Підготовка до переміщення %'d файлів (%S)"
+msgstr[3] "Підготовка до переміщення %'d файлів (%S)"
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2552
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
-msgstr[0] "Триває підготовка до вилучення %'d файлу (%S)"
-msgstr[1] "Триває підготовка до вилучення %'d файлів (%S)"
-msgstr[2] "Триває підготовка до вилучення %'d файлів (%S)"
-msgstr[3] "Триває підготовка до вилучення %'d файлів (%S)"
+msgstr[0] "Підготовка до вилучення %'d файлу (%S)"
+msgstr[1] "Підготовка до вилучення %'d файлів (%S)"
+msgstr[2] "Підготовка до вилучення %'d файлів (%S)"
+msgstr[3] "Підготовка до вилучення %'d файлів (%S)"
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2558
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
-msgstr[0] "Триває підготовка до переміщення %'d файлу до смітника"
-msgstr[1] "Триває підготовка до переміщення %'d файлів до смітника"
-msgstr[2] "Триває підготовка до переміщення %'d файлів до смітника"
-msgstr[3] "Триває підготовка до переміщення %'d файлів до смітника"
+msgstr[0] "Приготування переміщення до смітника %'d файлу"
+msgstr[1] "Приготування переміщення до смітника %'d файлів"
+msgstr[2] "Приготування переміщення до смітника %'d файлів"
+msgstr[3] "Приготування переміщення до смітника %'d файлів"
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2589
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3500
@@ -1918,51 +1926,51 @@ msgstr "Дублюється «%B»"
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3048
msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
-msgstr[0] "Переміщується %'d файлів (з «%B») до «%B»"
-msgstr[1] "Переміщується %'d файлів (з «%B») до «%B»"
-msgstr[2] "Переміщується %'d файлів (з «%B») до «%B»"
-msgstr[3] "Переміщується %'d файлів (з «%B») до «%B»"
+msgstr[0] "Переміщення %'d файлу (у \"%B\") у \"%B\""
+msgstr[1] "Переміщення %'d файлів (у \"%B\") у \"%B\""
+msgstr[2] "Переміщення %'d файлів (у \"%B\") у \"%B\""
+msgstr[3] "Переміщення %'d файлів (у \"%B\") у \"%B\""
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3052
msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
-msgstr[0] "Копіюється %'d файлів (з «%B») до «%B»"
-msgstr[1] "Копіюється %'d файлів (з «%B») до «%B»"
-msgstr[2] "Копіюється %'d файлів (з «%B») до «%B»"
-msgstr[3] "Копіюється %'d файлів (з «%B») до «%B»"
+msgstr[0] "Копіювання %'d файлу (у \"%B\") у \"%B\""
+msgstr[1] "Копіювання %'d файлів (у \"%B\") у \"%B\""
+msgstr[2] "Копіювання %'d файлів (у \"%B\") у \"%B\""
+msgstr[3] "Копіювання %'d файлів (у \"%B\") у \"%B\""
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3060
msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
-msgstr[0] "Дублюється %'d файлів (у «%B»)"
-msgstr[1] "Дублюється %'d файлів (у «%B»)"
-msgstr[2] "Дублюється %'d файлів (у «%B»)"
-msgstr[3] "Дублюється %'d файлів (у «%B»)"
+msgstr[0] "Дублювання %'d файлу (у \"%B\")"
+msgstr[1] "Дублювання %'d файлів (у \"%B\")"
+msgstr[2] "Дублювання %'d файлів (у \"%B\")"
+msgstr[3] "Дублювання %'d файлів (у \"%B\")"
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3070
msgid "Moving %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
-msgstr[0] "Переміщується %'d файлів у «%B»"
-msgstr[1] "Переміщується %'d файлів у «%B»"
-msgstr[2] "Переміщується %'d файлів у «%B»"
-msgstr[3] "Переміщується %'d файлів у «%B»"
+msgstr[0] "Переміщення %'d файлу у \"%B\""
+msgstr[1] "Переміщення %'d файлів у \"%B\""
+msgstr[2] "Переміщення %'d файлів у \"%B\""
+msgstr[3] "Переміщення %'d файлів у \"%B\""
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3074
msgid "Copying %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
-msgstr[0] "Копіюється файлів %'d до \"%B\""
-msgstr[1] "Копіюється файлів %'d до \"%B\""
-msgstr[2] "Копіюється файлів %'d до \"%B\""
-msgstr[3] "Копіюється файлів %'d до \"%B\""
+msgstr[0] "Копіювання %'d файлу у \"%B\""
+msgstr[1] "Копіювання %'d файлів у \"%B\""
+msgstr[2] "Копіювання %'d файлів у \"%B\""
+msgstr[3] "Копіювання %'d файлів у \"%B\""
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3080
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file"
msgid_plural "Duplicating %'d files"
-msgstr[0] "Дублюється %'d файлів"
-msgstr[1] "Дублюється %'d файлів"
-msgstr[2] "Дублюється %'d файлів"
-msgstr[3] "Дублюється %'d файлів"
+msgstr[0] "Дублювання %'d файлу"
+msgstr[1] "Дублювання %'d файлів"
+msgstr[2] "Дублювання %'d файлів"
+msgstr[3] "Дублювання %'d файлів"
#. Translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so
#. something like "4 kb of 4 MB"
@@ -1981,10 +1989,10 @@ msgstr "%S з %S"
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3113
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
-msgstr[0] "%S з %S — залишилося %T (%S/с)"
-msgstr[1] "%S з %S — залишилося %T (%S/с)"
-msgstr[2] "%S з %S — залишилося %T (%S/с)"
-msgstr[3] "%S з %S — залишилося %T (%S/с)"
+msgstr[0] "%S з %S — %T ліворуч (%S/сек)"
+msgstr[1] "%S з %S — %T ліворуч (%S/сек)"
+msgstr[2] "%S з %S — %T ліворуч (%S/сек)"
+msgstr[3] "%S з %S — %T ліворуч (%S/сек)"
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3504
msgid ""
@@ -2087,10 +2095,10 @@ msgstr "Підготовка до переміщення до «%B»"
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
-msgstr[0] "Підготовка до переміщення %'d файлу"
-msgstr[1] "Підготовка до переміщення %'d файлів"
-msgstr[2] "Підготовка до переміщення %'d файлів"
-msgstr[3] "Підготовка до переміщення %'d файлів"
+msgstr[0] "Приготування до переміщення %'d файлу"
+msgstr[1] "Приготування до переміщення %'d файлів"
+msgstr[2] "Приготування до переміщення %'d файлів"
+msgstr[3] "Приготування до переміщення %'d файлів"
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5030
#, c-format
@@ -2109,10 +2117,10 @@ msgstr "Створення посилань у «%B»"
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
-msgstr[0] "Триває створення посилання на %'d файл"
-msgstr[1] "Триває створення посилань на %'d файли"
-msgstr[2] "Триває створення посилань на %'d файлів"
-msgstr[3] "Триває створення посилань на %'d файлів"
+msgstr[0] "Створити посилання на %'d файл"
+msgstr[1] "Створити посилання на %'d файли"
+msgstr[2] "Створити посилання на %'d файлів"
+msgstr[3] "Створити посилання на %'d файлів"
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5468
msgid "Error while creating link to %B."
@@ -2241,19 +2249,19 @@ msgstr "Ви справді бажаєте відкрити усі файли?"
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
-msgstr[0] "Буде відкрито %dокрему вкладку."
-msgstr[1] "Буде відкрито %dокремі вкладки."
-msgstr[2] "Буде відкрито %dокремих вкладок."
-msgstr[3] "Буде відкрито %dокремих вкладок."
+msgstr[0] "Після цього відкриється %d окрема вкладка."
+msgstr[1] "Після цього відкриється %d окремі вкладки."
+msgstr[2] "Після цього відкриється %d окремих вкладок."
+msgstr[3] "Після цього відкриється %d окремих вкладок."
#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1198 src/caja-location-bar.c:194
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
-msgstr[0] "Буде відкрито %d окреме вікно."
-msgstr[1] "Буде відкрито %d окремих вікна."
-msgstr[2] "Буде відкрито %d окремих вікон."
-msgstr[3] "Буде відкрито %d окремих вікон."
+msgstr[0] "Це відкриє %d окреме вікно."
+msgstr[1] "Це відкриє %d окремих вікна."
+msgstr[2] "Це відкриє %d окремих вікон."
+msgstr[3] "Це відкриє %d окремих вікон."
#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1277
#: src/caja-window-manage-views.c:2134 src/caja-window-manage-views.c:2142
@@ -2334,10 +2342,10 @@ msgstr "Відкривається \"%s\"."
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
-msgstr[0] "Відкривається %d елемент"
-msgstr[1] "Відкривається %d елементи"
-msgstr[2] "Відкривається %d елементів"
-msgstr[3] "Відкривається %d елементів"
+msgstr[0] "Відкриття %d елемента."
+msgstr[1] "Відкриття %d елементів."
+msgstr[2] "Відкриття %d елементів."
+msgstr[3] "Відкриття %d елементів."
#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:164
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:305
@@ -2352,7 +2360,7 @@ msgstr "Не вдається призначити типову програму
#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:258
msgid "Default"
-msgstr "Типово"
+msgstr "Усталено"
#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:268
msgid "Icon"
@@ -2389,7 +2397,7 @@ msgstr "Невідомий"
#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:634
#, c-format
msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
-msgstr "Виберіть програму для відкривання %s та инших файлів типу «%s»"
+msgstr "Виберіть програму для відкривання %s та інших файлів типу «%s»"
#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:706
#, c-format
@@ -2447,7 +2455,7 @@ msgstr "О_гляд..."
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1072
#, c-format
msgid "Open %s and other %s document with:"
-msgstr "Відкривати %s та инші документи типу «%s» програмою:"
+msgstr "Відкривати %s та інші документи типу «%s» програмою:"
#. Translators: the %s here is a file name
#. Translators: %s is a filename
@@ -2472,7 +2480,7 @@ msgstr "Відкривати усі документи типу «%s» у про
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1114
#, c-format
msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
-msgstr "Відкривати %s та инші файли типу «%s» програмою:"
+msgstr "Відкривати %s та інші файли типу «%s» програмою:"
#. Translators: %s is a file type description
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1122
@@ -2491,7 +2499,7 @@ msgstr "Додати програму"
#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:80
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
-msgstr "Помилка при відкриванні, бажаєте вибрати иншу програму?"
+msgstr "Помилка при відкриванні, бажаєте вибрати іншу програму?"
#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:81
#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:121
@@ -2501,7 +2509,7 @@ msgstr "\"%s\" не може відкрити \"%s\" бо \"%s\" не має д�
#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:88
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
-msgstr "Помилка при відкриванні, бажаєте вибрати иншу дію?"
+msgstr "Помилка при відкриванні, бажаєте вибрати іншу дію?"
#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:89
#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:130
@@ -2516,7 +2524,7 @@ msgid ""
"No other applications are available to view this file. If you copy this file"
" onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
-"Немає инших додатків для перегляду цього файлу. Можливо, Ви зможете відкрити"
+"Немає інших додатків для перегляду цього файлу. Можливо, Ви зможете відкрити"
" цей файл, якщо скопіюєте його на свій комп’ютер."
#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:132
@@ -2524,7 +2532,7 @@ msgid ""
"No other actions are available to view this file. If you copy this file onto"
" your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
-"Немає инших дій для перегляду цього файлу. Можливо, Ви зможете відкрити цей "
+"Немає інших дій для перегляду цього файлу. Можливо, Ви зможете відкрити цей "
"файл, якщо скопіюєте його на свій комп’ютер."
#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:463
@@ -2599,10 +2607,10 @@ msgstr "Продовжити"
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
-msgstr[0] "Триває %'d дія над файлом"
-msgstr[1] "Триває %'d дії над файлами"
-msgstr[2] "Триває %'d дій над файлами"
-msgstr[3] "Триває %'d дій над файлами"
+msgstr[0] "%'d активна файлова операція"
+msgstr[1] "%'d активні файлові операції"
+msgstr[2] "%'d активних файлових операцій"
+msgstr[3] "%'d активних файлових операцій"
#: libcaja-private/caja-progress-info.c:631
msgid "Process completed"
@@ -2808,37 +2816,37 @@ msgstr "Виставити власника «%s» як «%s»"
#, c-format
msgid "_Undo copy of %d item"
msgid_plural "_Undo copy of %d items"
-msgstr[0] "_Скасувати копіювання %d елементу"
-msgstr[1] "_Скасувати копіювання %d елементів"
-msgstr[2] "_Скасувати копіювання %d елементів"
-msgstr[3] "_Скасувати копіювання %d елементів"
+msgstr[0] "Скасувати копіювання %d елемента"
+msgstr[1] "Скасувати копіювання %d елементів"
+msgstr[2] "Скасувати копіювання %d елементів"
+msgstr[3] "Скасувати копіювання %d елементів"
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1575
#, c-format
msgid "_Undo duplicate of %d item"
msgid_plural "_Undo duplicate of %d items"
-msgstr[0] "_Скасувати дублювання %d елементу"
-msgstr[1] "_Скасувати дублювання %d елементів"
-msgstr[2] "_Скасувати дублювання %d елементів"
-msgstr[3] "_Скасувати дублювання %d елементів"
+msgstr[0] "Скасувати дублювання %d елемента"
+msgstr[1] "Скасувати дублювання %d елементів"
+msgstr[2] "Скасувати дублювання %d елементів"
+msgstr[3] "Скасувати дублювання %d елементів"
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1580
#, c-format
msgid "_Undo move of %d item"
msgid_plural "_Undo move of %d items"
-msgstr[0] "_Скасувати переміщення %d елементу"
-msgstr[1] "_Скасувати переміщення %d елементів"
-msgstr[2] "_Скасувати переміщення %d елементів"
-msgstr[3] "_Скасувати переміщення %d елементів"
+msgstr[0] "Скасувати переміщення %d елемента"
+msgstr[1] "Скасувати переміщення %d елементів"
+msgstr[2] "Скасувати переміщення %d елементів"
+msgstr[3] "Скасувати переміщення %d елементів"
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1585
#, c-format
msgid "_Undo rename of %d item"
msgid_plural "_Undo rename of %d items"
-msgstr[0] "_Скасувати зміну назви %d елементу"
-msgstr[1] "_Скасувати зміну назв %d елементів"
-msgstr[2] "_Скасувати зміну назв %d елементів"
-msgstr[3] "_Скасувати зміну назв %d елементів"
+msgstr[0] "Скасувати перейменування %d елемента"
+msgstr[1] "Скасувати перейменування %d елементів"
+msgstr[2] "Скасувати перейменування %d елементів"
+msgstr[3] "Скасувати перейменування %d елементів"
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1589
msgid "_Undo creation of an empty file"
@@ -2852,25 +2860,25 @@ msgstr "_Скасувати створення файлу з шаблону"
#, c-format
msgid "_Undo creation of %d folder"
msgid_plural "_Undo creation of %d folders"
-msgstr[0] "_Скасувати створення %d теки"
-msgstr[1] "_Скасувати створення %d тек"
-msgstr[2] "_Скасувати створення %d тек"
-msgstr[3] "_Скасувати створення %d тек"
+msgstr[0] "_ Скасувати створення %d теки"
+msgstr[1] "_ Скасувати створення %d тек"
+msgstr[2] "_ Скасувати створення %d тек"
+msgstr[3] "_ Скасувати створення %d тек"
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1601
#, c-format
msgid "_Undo move to trash of %d item"
msgid_plural "_Undo move to trash of %d items"
-msgstr[0] "_Скасувати переміщення у смітник %d елементу"
-msgstr[1] "_Скасувати переміщення у смітник %d елементів"
-msgstr[2] "_Скасувати переміщення у смітник %d елементів"
-msgstr[3] "_Скасувати переміщення у смітник %d елементів"
+msgstr[0] "_Скасувати переміщення до смітника %d елемента"
+msgstr[1] "_Скасувати переміщення до смітника %d елементів"
+msgstr[2] "_Скасувати переміщення до смітника %d елементів"
+msgstr[3] "_Скасувати переміщення до смітника %d елементів"
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1606
#, c-format
msgid "_Undo restore from trash of %d item"
msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items"
-msgstr[0] "_Скасувати відновлення зі смітника %d елементу"
+msgstr[0] "_Скасувати відновлення зі смітника %d елемента"
msgstr[1] "_Скасувати відновлення зі смітника %d елементів"
msgstr[2] "_Скасувати відновлення зі смітника %d елементів"
msgstr[3] "_Скасувати відновлення зі смітника %d елементів"
@@ -2879,52 +2887,52 @@ msgstr[3] "_Скасувати відновлення зі смітника %d �
#, c-format
msgid "_Undo create link to %d item"
msgid_plural "_Undo create link to %d items"
-msgstr[0] "_Скасувати створення посилання на %d елемент"
-msgstr[1] "_Скасувати створення посилання на %d елементів"
-msgstr[2] "_Скасувати створення посилання на %d елементів"
-msgstr[3] "_Скасувати створення посилання на %d елементів"
+msgstr[0] "_ Скасувати створення посилання на %d елемента"
+msgstr[1] "_ Скасувати створення посилання на %d елементів"
+msgstr[2] "_ Скасувати створення посилання на %d елементів"
+msgstr[3] "_ Скасувати створення посилання на %d елементів"
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1616
#, c-format
msgid "_Undo delete of %d item"
msgid_plural "_Undo delete of %d items"
-msgstr[0] "_Скасувати вилучення %d елементу"
-msgstr[1] "_Скасувати вилучення %d елементів"
-msgstr[2] "_Скасувати вилучення %d елементів"
-msgstr[3] "_Скасувати вилучення %d елементів"
+msgstr[0] "_ Скасувати видалення %d елемента"
+msgstr[1] "_ Скасувати видалення %d елементів"
+msgstr[2] "_ Скасувати видалення %d елементів"
+msgstr[3] "_ Скасувати видалення %d елементів"
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1621
#, c-format
msgid "Undo recursive change permissions of %d item"
msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items"
-msgstr[0] "Скасувати рекурсивну зміну прав %d елементу"
-msgstr[1] "Скасувати рекурсивну зміну прав %d елементів"
-msgstr[2] "Скасувати рекурсивну зміну прав %d елементів"
-msgstr[3] "Скасувати рекурсивну зміну прав %d елементів"
+msgstr[0] "Скасувати дозволи на рекурсивні зміни %d елемента"
+msgstr[1] "Скасувати дозволи на рекурсивні зміни %d елементів"
+msgstr[2] "Скасувати дозволи на рекурсивні зміни %d елементів"
+msgstr[3] "Скасувати дозволи на рекурсивні зміни %d елементів"
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1627
#, c-format
msgid "Undo change permissions of %d item"
msgid_plural "Undo change permissions of %d items"
-msgstr[0] "Скасувати зміну прав %d елементу"
-msgstr[1] "Скасувати зміну прав %d елементів"
-msgstr[2] "Скасувати зміну прав %d елементів"
-msgstr[3] "Скасувати зміну прав %d елементів"
+msgstr[0] "Скасувати дозволи на зміну %d елемента"
+msgstr[1] "Скасувати дозволи на зміну %d елементів "
+msgstr[2] "Скасувати дозволи на зміну %d елементів "
+msgstr[3] "Скасувати дозволи на зміну %d елементів "
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1632
#, c-format
msgid "Undo change group of %d item"
msgid_plural "Undo change group of %d items"
-msgstr[0] "Скасувати зміну групи %d елементу"
-msgstr[1] "Скасувати зміну групи %d елементів"
-msgstr[2] "Скасувати зміну групи %d елементів"
-msgstr[3] "Скасувати зміну групи %d елементів"
+msgstr[0] "Скасувати зміну групи з %d елемента"
+msgstr[1] "Скасувати зміну групи з %d елементів"
+msgstr[2] "Скасувати зміну групи з %d елементів"
+msgstr[3] "Скасувати зміну групи з %d елементів"
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1637
#, c-format
msgid "Undo change owner of %d item"
msgid_plural "Undo change owner of %d items"
-msgstr[0] "Скасувати зміну власника %d елементу"
+msgstr[0] "Скасувати зміну власника %d елемента"
msgstr[1] "Скасувати зміну власника %d елементів"
msgstr[2] "Скасувати зміну власника %d елементів"
msgstr[3] "Скасувати зміну власника %d елементів"
@@ -2933,37 +2941,37 @@ msgstr[3] "Скасувати зміну власника %d елементів"
#, c-format
msgid "_Redo copy of %d item"
msgid_plural "_Redo copy of %d items"
-msgstr[0] "_Повернути копіювання %d елементу"
-msgstr[1] "_Повернути копіювання %d елементів"
-msgstr[2] "_Повернути копіювання %d елементів"
-msgstr[3] "_Повернути копіювання %d елементів"
+msgstr[0] "_Повторити копіювання %d елемента"
+msgstr[1] "_Повторити копіювання %d елементів"
+msgstr[2] "_Повторити копіювання %d елементів"
+msgstr[3] "_Повторити копіювання %d елементів"
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1670
#, c-format
msgid "_Redo duplicate of %d item"
msgid_plural "_Redo duplicate of %d items"
-msgstr[0] "_Повернути дублювання %d елементу"
-msgstr[1] "_Повернути дублювання %d елементів"
-msgstr[2] "_Повернути дублювання %d елементів"
-msgstr[3] "_Повернути дублювання %d елементів"
+msgstr[0] "_Повторити дублювання %d елемента"
+msgstr[1] "_Повторити дублювання %d елементів"
+msgstr[2] "_Повторити дублювання %d елементів"
+msgstr[3] "_Повторити дублювання %d елементів"
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1675
#, c-format
msgid "_Redo move of %d item"
msgid_plural "_Redo move of %d items"
-msgstr[0] "_Повернути переміщення %d елементу"
-msgstr[1] "_Повернути переміщення %d елементів"
-msgstr[2] "_Повернути переміщення %d елементів"
-msgstr[3] "_Повернути переміщення %d елементів"
+msgstr[0] "Повторити переміщення %d елемента"
+msgstr[1] "Повторити переміщення %d елементів"
+msgstr[2] "Повторити переміщення %d елементів"
+msgstr[3] "Повторити переміщення %d елементів"
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1680
#, c-format
msgid "_Redo rename of %d item"
msgid_plural "_Redo rename of %d items"
-msgstr[0] "_Повернути зміну назви %d елементу"
-msgstr[1] "_Повернути зміну назв %d елементів"
-msgstr[2] "_Повернути зміну назв %d елементів"
-msgstr[3] "_Повернути зміну назв %d елементів"
+msgstr[0] "Повторно перейменувати %d елемент"
+msgstr[1] "Повторно перейменувати %d елементи"
+msgstr[2] "Повторно перейменувати %d елементів"
+msgstr[3] "Повторно перейменувати %d елементів"
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1684
msgid "_Redo creation of an empty file"
@@ -2977,82 +2985,82 @@ msgstr "_Повернути створення файлу з шаблону"
#, c-format
msgid "_Redo creation of %d folder"
msgid_plural "_Redo creation of %d folders"
-msgstr[0] "_Повернути створення %d теки"
-msgstr[1] "_Повернути створення %d тек"
-msgstr[2] "_Повернути створення %d тек"
-msgstr[3] "_Повернути створення %d тек"
+msgstr[0] "Повторити створення %d теки"
+msgstr[1] "Повторити створення %d тек "
+msgstr[2] "Повторити створення %d тек "
+msgstr[3] "Повторити створення %d тек "
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1696
#, c-format
msgid "_Redo move to trash of %d item"
msgid_plural "_Redo move to trash of %d items"
-msgstr[0] "_Повернути переміщення у смітник %d елементу"
-msgstr[1] "_Повернути переміщення у смітник %d елементів"
-msgstr[2] "_Повернути переміщення у смітник %d елементів"
-msgstr[3] "_Повернути переміщення у смітник %d елементів"
+msgstr[0] "Повторити переміщення до смітника %d елемента"
+msgstr[1] "Повторити переміщення до смітника %d елементів"
+msgstr[2] "Повторити переміщення до смітника %d елементів"
+msgstr[3] "Повторити переміщення до смітника %d елементів"
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1701
#, c-format
msgid "_Redo restore from trash of %d item"
msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items"
-msgstr[0] "_Повернути відновлення зі смітника %d елементу"
-msgstr[1] "_Повернути відновлення зі смітника %d елементів"
-msgstr[2] "_Повернути відновлення зі смітника %d елементів"
-msgstr[3] "_Повернути відновлення зі смітника %d елементів"
+msgstr[0] "Повторно відновити зі смітника %d елемент"
+msgstr[1] "Повторно відновити зі смітника %d елементи"
+msgstr[2] "Повторно відновити зі смітника %d елементів"
+msgstr[3] "Повторно відновити зі смітника %d елементів"
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1706
#, c-format
msgid "_Redo create link to %d item"
msgid_plural "_Redo create link to %d items"
-msgstr[0] "_Повернути створення посилання на %d елемент"
-msgstr[1] "_Повернути створення посилання на %d елементи"
-msgstr[2] "_Повернути створення посилання на %d елементів"
-msgstr[3] "_Повернути створення посилання на %d елементів"
+msgstr[0] "Повторити створення посилання на %d елемент"
+msgstr[1] "Повторити створення посилання на %d елементи"
+msgstr[2] "Повторити створення посилання на%d елементів"
+msgstr[3] "Повторити створення посилання на %d елементів"
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1711
#, c-format
msgid "_Redo delete of %d item"
msgid_plural "_Redo delete of %d items"
-msgstr[0] "_Повернути вилучення %d елементу"
-msgstr[1] "_Повернути вилучення %d елементів"
-msgstr[2] "_Повернути вилучення %d елементів"
-msgstr[3] "_Повернути вилучення %d елементів"
+msgstr[0] "Повторно вилучити %d елемент"
+msgstr[1] "Повторно вилучити %d елементи"
+msgstr[2] "Повторно вилучити %d елементів"
+msgstr[3] "Повторно вилучити %d елементів"
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1716
#, c-format
msgid "Redo recursive change permissions of %d item"
msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items"
-msgstr[0] "Повернути рекурсивну зміну прав %d елементу"
-msgstr[1] "Повернути рекурсивну зміну прав %d елементів"
-msgstr[2] "Повернути рекурсивну зміну прав %d елементів"
-msgstr[3] "Повернути рекурсивну зміну прав %d елементів"
+msgstr[0] "Повторити дозволи на рекурсивні зміни %d елемента"
+msgstr[1] "Повторити дозволи на рекурсивні зміни %d елементів"
+msgstr[2] "Повторити дозволи на рекурсивні зміни %d елементів"
+msgstr[3] "Повторити дозволи на рекурсивні зміни %d елементів"
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1722
#, c-format
msgid "Redo change permissions of %d item"
msgid_plural "Redo change permissions of %d items"
-msgstr[0] "Повернути зміну прав %d елементу"
-msgstr[1] "Повернути зміну прав %d елементів"
-msgstr[2] "Повернути зміну прав %d елементів"
-msgstr[3] "Повернути зміну прав %d елементів"
+msgstr[0] "Повторно змінити дозволи для %d елемента"
+msgstr[1] "Повторно змінити дозволи для %d елементів"
+msgstr[2] "Повторно змінити дозволи для %d елементів"
+msgstr[3] "Повторно змінити дозволи для %d елементів"
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1727
#, c-format
msgid "Redo change group of %d item"
msgid_plural "Redo change group of %d items"
-msgstr[0] "Повернути зміну групи %d елементу"
-msgstr[1] "Повернути зміну групи %d елементів"
-msgstr[2] "Повернути зміну групи %d елементів"
-msgstr[3] "Повернути зміну групи %d елементів"
+msgstr[0] "Повторно змінити групу з %d елемента"
+msgstr[1] "Повторно змінити групу з %d елементів"
+msgstr[2] "Повторно змінити групу з %d елементів"
+msgstr[3] "Повторно змінити групу з %d елементів"
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1732
#, c-format
msgid "Redo change owner of %d item"
msgid_plural "Redo change owner of %d items"
-msgstr[0] "Повернути зміну власника %d елементу"
-msgstr[1] "Повернути зміну власника %d елементів"
-msgstr[2] "Повернути зміну власника %d елементів"
-msgstr[3] "Повернути зміну власника %d елементів"
+msgstr[0] "Повторно змінити власника %d елемента"
+msgstr[1] "Повторно змінити власника %d елементів"
+msgstr[2] "Повторно змінити власника %d елементів"
+msgstr[3] "Повторно змінити власника %d елементів"
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:76
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
@@ -3092,7 +3100,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Якщо цей ключ встановлено, Caja буде закінчувати роботу після вилучення усіх"
" вікон. Встановлений типово. В протилежному випадку Caja можна запустити "
-"взагалі без вікон для того, щоб проґрама могла працювати як служба для "
+"взагалі без вікон для того, щоб програма могла працювати як служба для "
"стеження за самочинно монтованими носіями або подібних завдань."
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:91
@@ -3143,8 +3151,8 @@ msgid ""
"If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to move"
" files to the Trash."
msgstr ""
-"Якщо встановлено значення true, то Caja буде питати підтвердження при спробі"
-" переміщення файлів у Смітник."
+"Якщо встановлено значення true, то Caja буде питати схвалення при спробі "
+"переміщення файлів у Смітник."
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:111
msgid "Whether to enable immediate deletion"
@@ -3172,8 +3180,8 @@ msgid ""
"read preview data."
msgstr ""
"Компроміс швидкости для показу попереднього перегляду вмісту текстового "
-"файлу у пікторамі файлу. Якщо виставлено \"always\", тоді завжди показувати "
-"попередній перегляд, навіть якщо тека на віддаленому сервері. Якщо "
+"файлу у піктограмі файлу. Якщо виставлено \"always\", тоді завжди показувати"
+" попередній перегляд, навіть якщо тека на віддаленому сервері. Якщо "
"виставлено \"local-only\", то показувати попередній перегляд лише для файлів"
" на локальних системах. Якщо виставлено \"never\", тоді ніколи не читати "
"дані для попереднього перегляду."
@@ -3319,7 +3327,7 @@ msgid ""
"on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on "
"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
msgstr ""
-"Копроміс швидкости при наведені вказівника на піктограму файлу для "
+"Компроміс швидкости при наведені вказівника на піктограму файлу для "
"попереднього перегляду звукового файлу. Якщо виставлено \"always\", тоді "
"завжди відтворювати звук, навіть якщо файл на віддаленому сервері. Якщо "
"вказано \"local-only\", тоді попередньо відтворювати лише на локальних "
@@ -3391,12 +3399,12 @@ msgid ""
" it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
msgstr ""
"Якщо встановлено, у якості стільниці користувача буде використовуватися "
-"домашня тека. У иншому випадку у якості стільниці буде використовуватися "
+"домашня тека. У іншому випадку у якості стільниці буде використовуватися "
"каталог ~/Desktop."
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:203
msgid "Custom Background"
-msgstr "Инше тло"
+msgstr "Інше тло"
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:204
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
@@ -3467,7 +3475,7 @@ msgid ""
"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
"\"icon-view\" and \"compact-view\"."
msgstr ""
-"Цей вигляд використовується, коли тека відвідана, якщо Ви не вибрали инший "
+"Цей вигляд використовується, коли тека відвідана, якщо Ви не вибрали інший "
"вигляд для цієї конкретної теки. Можливі значення: \"list-view\", \"icon-"
"view\" та \"compact-view\"."
@@ -3595,7 +3603,7 @@ msgstr "Типовий розмір мініатюри при перегляді
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:306
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:425
msgid "Text Ellipsis Limit"
-msgstr "Обмеження опускання у тексті"
+msgstr "Обмеження тексту Еліпсисом"
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:307
msgid ""
@@ -3620,12 +3628,12 @@ msgstr ""
"вказану кількість ліній. Якщо ціле дорівнює 0 або менше, для вказаного "
"масштабу не накладається обмежень. Типовий елемент у формі \"Ціле\" без "
"будь-якого вказаного рівню масштабу також допускається. Воно визначає "
-"щонайбільше число рядків для усіх инших масштабів. Наприклад: 0 - завжди "
+"щонайбільше число рядків для усіх інших масштабів. Наприклад: 0 - завжди "
"показуються довгі імена файлів; 3 - назви файлів скорочуються, якщо назва "
"перевищує три рядки; smallest:5,smaller:4,0 - скоротити назви файлів, якщо "
"вони перевищують п'ять рядків для масштабу \"smallest\". Скорочувати назви "
"файлів, якщо вони перевищують чотири рядки для масштабу \"smaller\". Не "
-"скорочувати назви файлів для инших масштабів. Доступні масштаби: smallest "
+"скорочувати назви файлів для інших масштабів. Доступні масштаби: smallest "
"(33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger "
"(200%), largest (400%)"
@@ -3647,7 +3655,7 @@ msgid ""
"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
msgstr ""
"Якщо встановлено, усі стовпчики у компактному вигляді мають однакову ширину."
-" У иньшому випадку, ширина кожного стовпчика визначається окремо."
+" У іншому випадку, ширина кожного стовпчика визначається окремо."
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:345
msgid "Default list zoom level"
@@ -3683,7 +3691,7 @@ msgid ""
" it will show both folders and files."
msgstr ""
"Якщо ключ встановлено, у бічній панелі, у режимі \"Дерево\" будуть "
-"показуватися лише каталоги. У иншому випадку, показуватимуться як файли, "
+"показуватися лише каталоги. У іншому випадку, показуватимуться як файли, "
"так і каталоги."
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:375
@@ -3905,7 +3913,7 @@ msgstr ""
#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:10
msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
-msgstr "Чи треба автоматично відкривати теку автозмонтованого носія"
+msgstr "Чи треба самочинно відкривати теку автозмонтованого носія"
#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:11
msgid ""
@@ -3914,7 +3922,7 @@ msgid ""
"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
"configurable action will be taken instead."
msgstr ""
-"Якщо цей ключ встановлено, Caja буде автоматично відкривати теку при "
+"Якщо цей ключ встановлено, Caja буде самочинно відкривати теку при "
"автомонтуванні носія. Це стосується лише носіїв, для яких не визначено тип "
"x-content/*; для тих, які мають відомий тип x-content, натомість буде "
"виконана вказана користувачем дія."
@@ -4067,16 +4075,17 @@ msgstr "Не вдається витягнути %s"
#: src/caja-application.c:1792
msgid "--check cannot be used with other options."
-msgstr "параметр --check неможна використовувати разом з иншими параметрами."
+msgstr ""
+"параметр --check не можливо використовувати разом з іншими параметрами."
#: src/caja-application.c:1798
msgid "--quit cannot be used with URIs."
-msgstr "параметр --quit неможна використовувати з адресами (URI)."
+msgstr "параметр --quit не можна використовувати з адресами (URI)."
#: src/caja-application.c:1805
msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
msgstr ""
-"параметр --geometry неможна використовувати з більше ніж однією адресою "
+"параметр --geometry не можна використовувати з більше ніж однією адресою "
"(URI)."
#: src/caja-application.c:1869
@@ -4389,7 +4398,7 @@ msgstr "Уведіть нову назву для показаної ембле�
#: src/caja-emblem-sidebar.c:368
msgid "Rename"
-msgstr "Змінити назву"
+msgstr "Перейменувати"
#: src/caja-emblem-sidebar.c:548
msgid "Add Emblems..."
@@ -4808,7 +4817,7 @@ msgstr "Показувати _текст у піктограмах:"
#: src/caja-file-management-properties.ui:1749
msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
-msgstr "<b>Инші переглядувані файли</b>"
+msgstr "<b>Інші переглядувані файли</b>"
#: src/caja-file-management-properties.ui:1779
msgid "Show _thumbnails:"
@@ -4871,7 +4880,7 @@ msgstr "П_рограми:"
#: src/caja-file-management-properties.ui:2321
msgid "<b>Other Media</b>"
-msgstr "<b>Инші носії</b>"
+msgstr "<b>Інші носії</b>"
#: src/caja-file-management-properties.ui:2346
msgid "Less common media formats can be configured here"
@@ -5003,19 +5012,19 @@ msgstr "Тип зображення:"
#, c-format
msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
-msgstr[0] "<b>Ширина:</b> %d точок"
-msgstr[1] "<b>Ширина:</b> %d точок"
-msgstr[2] "<b>Ширина:</b> %d точок"
-msgstr[3] "<b>Ширина:</b> %d точок"
+msgstr[0] "<b>Ширинаh:</b> %d піксель"
+msgstr[1] "<b>Ширина:</b> %d пікселі"
+msgstr[2] "<b>Ширина:</b> %d пікселів"
+msgstr[3] "<b>Ширина:</b> %d пікселів"
#: src/caja-image-properties-page.c:411
#, c-format
msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
-msgstr[0] "<b>Висота:</b> %d точок"
-msgstr[1] "<b>Висота:</b> %d точок"
-msgstr[2] "<b>Висота:</b> %d точок"
-msgstr[3] "<b>Висота:</b> %d точок"
+msgstr[0] "<b>Висота:</b> %d піксель"
+msgstr[1] "<b>Висота:</b> %d пікселі"
+msgstr[2] "<b>Висота:</b> %d пікселів"
+msgstr[3] "<b>Висота:</b> %d пікселів"
#: src/caja-image-properties-page.c:430
msgid "Failed to load image information"
@@ -5043,12 +5052,12 @@ msgstr "Використовувати ти_пове тло"
#: src/caja-information-panel.c:526
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
-msgstr "Неможна призначати більше однієї нетипової піктограми одночасно."
+msgstr "Не можливо призначати більше однієї нетипової піктограми одночасно."
#: src/caja-information-panel.c:527
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:515
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
-msgstr "Перетягніть лише одне зображення, щоб встановити иншу піктограму."
+msgstr "Перетягніть лише одне зображення, щоб встановити іншу піктограму."
#: src/caja-information-panel.c:554
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:526
@@ -5087,10 +5096,10 @@ msgstr "Перейти до:"
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
-msgstr[0] "Волієте передивитися %d адресу?"
-msgstr[1] "Волієте передивитися %d адреси?"
-msgstr[2] "Волієте передивитися %d адрес?"
-msgstr[3] "Волієте передивитися %d адрес?"
+msgstr[0] "Волієте переглянути %d місце?"
+msgstr[1] "Волієте переглянути %d місця?"
+msgstr[2] "Волієте переглянути %d місць?"
+msgstr[3] "Волієте переглянути %d місць?"
#: src/caja-location-dialog.c:160
msgid "Open Location"
@@ -5140,7 +5149,7 @@ msgstr "_Відкрити вікно"
#: src/caja-navigation-window-menus.c:831
msgid "Open another Caja window for the displayed location"
-msgstr "Відкрити инше вікно Caja для поточної адреси"
+msgstr "Відкрити інше вікно Caja для поточної адреси"
#: src/caja-navigation-window-menus.c:834
msgid "New _Tab"
@@ -5148,7 +5157,7 @@ msgstr "Нова _вкладка"
#: src/caja-navigation-window-menus.c:835
msgid "Open another tab for the displayed location"
-msgstr "Відкрити иншу вкладку Caja для поточної адреси"
+msgstr "Відкрити іншу вкладку Caja для поточної адреси"
#: src/caja-navigation-window-menus.c:838
msgid "Open Folder W_indow"
@@ -5184,15 +5193,15 @@ msgstr "Очистити меню \"Перейти\" та переліків \"�
#: src/caja-navigation-window-menus.c:854
msgid "S_witch to Other Pane"
-msgstr "П_еремикнутися у иншу панель"
+msgstr "П_еремикнутися у іншу панель"
#: src/caja-navigation-window-menus.c:855
msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
-msgstr "Передати фокус до иншої панелі при режимі показу у розділеному вікні"
+msgstr "Передати фокус до іншої панелі при режимі показу у розділеному вікні"
#: src/caja-navigation-window-menus.c:858
msgid "Sa_me Location as Other Pane"
-msgstr "Т_е саме місце як у иншої панелі"
+msgstr "Т_е саме місце як у іншої панелі"
#: src/caja-navigation-window-menus.c:859
msgid "Go to the same location as in the extra pane"
@@ -5752,7 +5761,7 @@ msgstr "Будь-який"
#: src/caja-query-editor.c:880
msgid "Other Type..."
-msgstr "Инший тип..."
+msgstr "Інший тип..."
#: src/caja-query-editor.c:1082 src/caja-query-editor.c:1221
msgid "Less than or equal to"
@@ -5943,7 +5952,7 @@ msgstr "Закладка на адресу якої не існує"
#: src/caja-window-manage-views.c:812
msgid "You can choose another view or go to a different location."
-msgstr "Ви можете вибрати инший режим перегляду чи перейти до иншого місця."
+msgstr "Ви можете вибрати інший режим перегляду чи перейти до іншого місця."
#: src/caja-window-manage-views.c:831
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
@@ -6010,7 +6019,7 @@ msgid ""
"Please select another viewer and try again."
msgstr ""
"Помилка: %s\n"
-"Виберіть инший режим перегляду та спробуйте ще раз."
+"Виберіть інший режим перегляду та спробуйте ще раз."
#: src/caja-window-menus.c:199
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
@@ -6067,6 +6076,8 @@ msgid ""
"Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n"
"Copyright © 2011-2020 The Caja authors"
msgstr ""
+"Авторське право © 1999-2009 Автори Nautilus\n"
+"Авторське право © 2011-2020 Автори Caja"
#: src/caja-window-menus.c:586
msgid "translator-credits"
@@ -6371,19 +6382,19 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
-msgstr[0] "Буде відкрита %'d окрема вкладка."
-msgstr[1] "Буде відкрито %'d окремі вкладки."
-msgstr[2] "Буде відкрито %'d окремих вкладок."
-msgstr[3] "Буде відкрито %'d окремих вкладок."
+msgstr[0] "Після цього відкриється %'d окрема вкладка."
+msgstr[1] "Після цього відкриється %'d окремі вкладки."
+msgstr[2] "Після цього відкриється %'d окремих вкладок."
+msgstr[3] "Після цього відкриється %'d окремих вкладок."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:663
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
-msgstr[0] "Буде відкрито %'d окреме вікно."
-msgstr[1] "Буде відкрито %'d окремих вікна."
-msgstr[2] "Буде відкрито %'d окремих вікон."
-msgstr[3] "Буде відкрито %'d окремих вікон."
+msgstr[0] "Це відкриє %'d окреме вікно."
+msgstr[1] "Це відкриє %'d окремих вікна."
+msgstr[2] "Це відкриє %'d окремих вікон."
+msgstr[3] "Це відкриє %'d окремих вікон."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1209
msgid "Select Items Matching"
@@ -6427,19 +6438,19 @@ msgstr "Виділено \"%s\""
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
-msgstr[0] "Виділена %'d тека"
-msgstr[1] "Виділено %'d теки"
-msgstr[2] "Виділено %'d тек"
-msgstr[3] "Виділено %'d тек"
+msgstr[0] "%'d обрано теку"
+msgstr[1] "%'d обрано теки"
+msgstr[2] "%'d обрано тек"
+msgstr[3] "%'d обрано тек"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2322
#, c-format
msgid " (containing %'d item)"
msgid_plural " (containing %'d items)"
-msgstr[0] "(всередині %'d об'єкт)"
-msgstr[1] "(всередині %'d об'єкти)"
-msgstr[2] "(всередині %'d об'єктів)"
-msgstr[3] " (всередині %'d об'єктів)"
+msgstr[0] "(містить %'d елемент)"
+msgstr[1] "(містить %'d елементи)"
+msgstr[2] "(містить %'d елементів)"
+msgstr[3] "(містить %'d елементів)"
#. Translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more
#. than 1)
@@ -6447,28 +6458,28 @@ msgstr[3] " (всередині %'d об'єктів)"
#, c-format
msgid " (containing a total of %'d item)"
msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
-msgstr[0] "(всередині всього %'d об'єкт)"
-msgstr[1] "(всередині всього %'d об'єкти)"
-msgstr[2] "(всередині всього %'d об'єктів)"
-msgstr[3] " (всередині всього %'d об'єктів)"
+msgstr[0] "(що містить загалом %'d елемент)"
+msgstr[1] "(що містить загалом %'d елементи)"
+msgstr[2] "(що містить загалом %'d елементів)"
+msgstr[3] "(що містить загалом %'d елементів)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2350
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
-msgstr[0] "Виділено %'d об'єкт"
-msgstr[1] "Виділено %'d об'єкти"
-msgstr[2] "Виділено %'d об'єктів"
-msgstr[3] "Виділено %'d об'єктів"
+msgstr[0] "Обрано %'d елемент"
+msgstr[1] "Обрано %'d елементи"
+msgstr[2] "Обрано %'d елементів"
+msgstr[3] "Обрано %'d елементів"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2357
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
-msgstr[0] "виділено %'d инший об'єкт"
-msgstr[1] "виділено %'d инших об'єкти"
-msgstr[2] "виділено %'d инших об'єктів"
-msgstr[3] "виділено %'d инших об'єктів"
+msgstr[0] "Обрано %'d инший елемент"
+msgstr[1] "Обрано %'d инших елементи"
+msgstr[2] "Обрано %'d инших елементів"
+msgstr[3] "Обрано %'d инших елементів"
#. Translators: This is marked for translation in case a localiser
#. * needs to use something other than parentheses. The
@@ -6509,10 +6520,10 @@ msgstr "%s%s, %s, %s"
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
-msgstr[0] "Використовувати додаток «%s» для відкриття виділеного об'єкту"
-msgstr[1] "Використовувати додаток «%s» для відкриття виділених об'єктів"
-msgstr[2] "Використовувати додаток «%s» для відкриття виділених об'єктів"
-msgstr[3] "Використовувати додаток «%s» для відкриття виділених об'єктів"
+msgstr[0] "Використовуйте \"%s\", щоб відкрити обраний елемент"
+msgstr[1] "Використовуйте \"%s\", щоб відкрити обрані елементи"
+msgstr[2] "Використовуйте \"%s\", щоб відкрити обраних елементів"
+msgstr[3] "Використовуйте \"%s\", щоб відкрити обраних елементів"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4612
msgid "Open parent location"
@@ -6602,30 +6613,24 @@ msgstr "\"%s\" буде скопійовано, якщо Ви оберете к�
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
-msgstr[0] ""
-"%'d вибраний елемент буде переміщено, якщо Ви оберете команду \"Вставити\""
-msgstr[1] ""
-"%'d вибрані елементи буде переміщено, якщо Ви оберете команду \"Вставити\""
+msgstr[0] "Обраний %'d елемент буде переміщено, якщо обрати команду Вставити"
+msgstr[1] "Обрані %'d елементи буде переміщено, якщо обрати команду Вставити"
msgstr[2] ""
-"%'d вибраних елементів буде переміщено, якщо Ви оберете команду \"Вставити\""
+"Обраних %'d елементів буде переміщено, якщо обрати команду Вставити"
msgstr[3] ""
-"%'d вибраних елементів буде переміщено, якщо Ви оберете команду \"Вставити\""
+"Обраних %'d елементів буде переміщено, якщо обрати команду Вставити"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6098
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
-msgstr[0] ""
-"%'d вибраний елемент буде скопійовано, якщо Ви оберете команду \"Вставити\""
-msgstr[1] ""
-"%'d вибрані елементи буде скопійовано, якщо Ви оберете команду \"Вставити\""
+msgstr[0] "Обраний %'d елемент буде скопійовано, якщо обрати команду Вставити"
+msgstr[1] "Обрані %'d елементи буде скопійовано, якщо обрати команду Вставити"
msgstr[2] ""
-"%'d вибраних елементів буде скопійовано, якщо Ви оберете команду "
-"\"Вставити\""
+"Обраних %'d елементів буде скопійовано, якщо обрати команду Вставити"
msgstr[3] ""
-"%'d вибраних елементів буде скопійовано, якщо Ви оберете команду "
-"\"Вставити\""
+"Обраних %'d елементів буде скопійовано, якщо обрати команду Вставити"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6278
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060
@@ -6734,16 +6739,16 @@ msgstr "Відкрити кожен виділений елемент у вік�
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7435
msgid "Other _Application..."
-msgstr "Відкрити у иншій п_рограмі..."
+msgstr "Відкрити у іншій п_рограмі..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7436
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7440
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
-msgstr "Виберіть иншу програму для відкривання вибраного елементу"
+msgstr "Виберіть іншу програму для відкривання вибраного елементу"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7439
msgid "Open With Other _Application..."
-msgstr "Відкрити у иншій _програмі..."
+msgstr "Відкрити у іншій _програмі..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7443
msgid "_Open Scripts Folder"
@@ -6823,10 +6828,10 @@ msgstr "Дублювати кожен вибраний елемент"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9156
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
-msgstr[0] "Створити по_силання"
-msgstr[1] "Створити по_силання"
-msgstr[2] "Створити по_силань"
-msgstr[3] "Створити по_силань"
+msgstr[0] "Створи_ти посилання"
+msgstr[1] "Створи_ти посилання"
+msgstr[2] "Створи_ти посилань"
+msgstr[3] "Створи_ти посилань"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7488
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
@@ -7035,11 +7040,11 @@ msgstr "_Инша панель"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7677
msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
-msgstr "Копіювати вибраний елемент у иншу панель вікна"
+msgstr "Копіювати вибраний елемент у іншу панель вікна"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7680
msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
-msgstr "Перемістити вибраний елемент у иншу панель вікна"
+msgstr "Перемістити вибраний елемент у іншу панель вікна"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7684
msgid "Copy the current selection to the home folder"
@@ -7076,52 +7081,52 @@ msgstr "Перемістити відкриту теку зі смітника �
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
-msgstr[0] "Перемістити виділену теку зі смітника до \"%s\""
-msgstr[1] "Перемістити виділені теки зі смітника до \"%s\""
-msgstr[2] "Перемістити виділені теки зі смітника до \"%s\""
-msgstr[3] "Перемістити виділені теки зі смітника до \"%s\""
+msgstr[0] "Перемістити обрану теку зі смітника до \"%s\""
+msgstr[1] "Перемістити обрані теки зі смітника до \"%s\""
+msgstr[2] "Перемістити обраних тек зі смітника до \"%s\""
+msgstr[3] "Перемістити обраних тек зі смітника до \"%s\""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8212
msgid "Move the selected folder out of the trash"
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
-msgstr[0] "Перенести виділену теку зі смітника"
-msgstr[1] "Перенести виділені теки зі смітника"
-msgstr[2] "Перенести виділені теки зі смітника"
-msgstr[3] "Перенести виділені теки зі смітника"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8218
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
-msgstr[0] "Перемістити вибраний елемен зі смітника до \"%s\""
-msgstr[1] "Перемістити усі вибрані елементи зі смітника до \"%s\""
-msgstr[2] "Перемістити усі вибрані елементи зі смітника до \"%s\""
-msgstr[3] "Перемістити усі вибрані елементи зі смітника до \"%s\""
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8222
msgid "Move the selected file out of the trash"
msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
-msgstr[0] "Перенести виділений файл із смітника"
-msgstr[1] "Перенести виділені файли із смітника"
-msgstr[2] "Перенести виділені файли із смітника"
-msgstr[3] "Перенести виділені файли із смітника"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8228
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
-msgstr[0] "Перенести виділений файл із смітника в \"%s\""
-msgstr[1] "Перенести виділені файли із смітника в \"%s\""
-msgstr[2] "Перенести виділені файли із смітника в \"%s\""
-msgstr[3] "Перенести виділені файли із смітника в \"%s\""
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8232
msgid "Move the selected item out of the trash"
msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
-msgstr[0] "Перенести виділений об'єкт із смітника"
-msgstr[1] "Перенести виділені об'єкти із смітника"
-msgstr[2] "Перенести виділені об'єкти із смітника"
-msgstr[3] "Перенести виділені об'єкти із смітника"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8361
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8365
@@ -7237,10 +7242,10 @@ msgstr "Переглянути у новому _вікні"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9034
msgid "_Browse Folder"
msgid_plural "_Browse Folders"
-msgstr[0] "_Переглянути теки"
-msgstr[1] "_Переглянути теки"
-msgstr[2] "_Переглянути теки"
-msgstr[3] "_Переглянути теки"
+msgstr[0] "_Огляд теки"
+msgstr[1] "_Огляд тек"
+msgstr[2] "_Огляд тек"
+msgstr[3] "_Огляд тек"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8711
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9065
@@ -7269,37 +7274,37 @@ msgstr "_Відкрити у %s"
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
-msgstr[0] "Відкрити у %'d новому _вікні"
-msgstr[1] "Відкрити у %'d нових _вікнах"
-msgstr[2] "Відкрити у %'d нових _вікнах"
-msgstr[3] "Відкрити у %'d нових _вікнах"
+msgstr[0] "Відкрити в %'d Нове _Вікно"
+msgstr[1] "Відкрити в %'d Нових _Вікна"
+msgstr[2] "Відкрити в %'d Нових _Вікон"
+msgstr[3] "Відкрити в %'d Нових _Вікон"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9026
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Window"
msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
-msgstr[0] "Відкрити у %'d нових _вікнах переглядача"
-msgstr[1] "Відкрити у %'d нових _вікнах переглядача"
-msgstr[2] "Відкрити у %'d нових _вікнах переглядача"
-msgstr[3] "Відкрити у %'d нових _вікнах переглядача"
+msgstr[0] "Переглянути в %'d Нове _Вікно"
+msgstr[1] "Переглянути в %'d Нових _Вікна"
+msgstr[2] "Переглянути в %'d Нових _Вікон"
+msgstr[3] "Переглянути в %'d Нових _Вікон"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9058
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
-msgstr[0] "Відкрити у %'d новій в_кладці"
-msgstr[1] "Відкрити у %'d нових в_кладках"
-msgstr[2] "Відкрити у %'d нових в_кладках"
-msgstr[3] "Відкрити у %'d нових в_кладках"
+msgstr[0] "Відкрити в %'d Нову _Вкладку"
+msgstr[1] "Відкрити в %'d Нові _Вкладки"
+msgstr[2] "Відкрити в %'d Нових _Вкладок"
+msgstr[3] "Відкрити в %'d Нових _Вкладок"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9067
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Tab"
msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
-msgstr[0] "Переглянути у %'d новій в_кладці"
-msgstr[1] "Переглянути у %'d нових в_кладках"
-msgstr[2] "Переглянути у %'d нових в_кладках"
-msgstr[3] "Переглянути у %'d нових в_кладках"
+msgstr[0] "Переглянути в %'d Нову _Вкладку"
+msgstr[1] "Переглянути в %'d Нові _Вкладки"
+msgstr[2] "Переглянути в %'d Нових _Вкладок"
+msgstr[3] "Переглянути в %'d Нових _Вкладок"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9111
msgid "Delete all selected items permanently"
@@ -7382,7 +7387,7 @@ msgstr "_Порожній"
#: src/file-manager/fm-empty-view.c:400
msgid "The empty view encountered an error."
-msgstr ""
+msgstr "У порожньому поданні сталася помилка."
#: src/file-manager/fm-empty-view.c:401
msgid "Display this location with the empty view."
@@ -7411,7 +7416,7 @@ msgstr "Вміст теки не може бути показаний."
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
-msgstr "Назва \"%s\" вже використовується у цій теці. Будь ласка, виберіть иншу."
+msgstr "Назва \"%s\" вже використовується у цій теці. Будь ласка, виберіть іншу."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:125
#, c-format
@@ -7430,12 +7435,12 @@ msgid ""
" use a different name."
msgstr ""
"Назва \"%s\" неправильна бо містить символ \"/\". Будь ласка, використайте "
-"иншу назву."
+"іншу назву."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:142
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
-msgstr "Назва \"%s\" неправильна. Будь ласка, виберіть иншу назву."
+msgstr "Назва \"%s\" неправильна. Будь ласка, виберіть іншу назву."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:158
#, c-format
@@ -7744,9 +7749,9 @@ msgstr ""
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "_Ім'я:"
-msgstr[1] "_Імена:"
-msgstr[2] "_Імена:"
-msgstr[3] "_Імена:"
+msgstr[1] "_Імен:"
+msgstr[2] "_Імен:"
+msgstr[3] "_Імен:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1004
msgid "Properties"
@@ -7783,10 +7788,10 @@ msgstr "неможливо зчитати"
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s (%s on disk)"
msgid_plural "%'d items, totalling %s (%s on disk)"
-msgstr[0] "%'d елемент, всього %s (%s на диску)"
-msgstr[1] "%'d елементи, всього %s (%s на диску)"
-msgstr[2] "%'d елементів, всього %s (%s на диску)"
-msgstr[3] "%'d елементів, всього %s (%s на диску)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2327
msgid "(some contents unreadable)"
@@ -7954,7 +7959,7 @@ msgstr "Група:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4463
msgid "Others"
-msgstr "Инші:"
+msgstr "Інші:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4478
msgid "Execute:"
@@ -7966,7 +7971,7 @@ msgstr "Дозволити _виконання файлу як програми"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4499
msgid "Others:"
-msgstr "Инші:"
+msgstr "Інші:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4639
msgid "Folder Permissions:"
@@ -8023,20 +8028,20 @@ msgstr "Показати дерево"
#: src/file-manager/fm-widget-view.c:443
msgid "Widget View"
-msgstr ""
+msgstr "Перегляд віджета"
#: src/file-manager/fm-widget-view.c:444
msgid "_Widget View"
-msgstr ""
+msgstr "_Перегляд віджета"
#: src/file-manager/fm-widget-view.c:445
msgid "The widget view encountered an error."
-msgstr ""
+msgstr "У вікні віджета сталася помилка."
#: src/file-manager/fm-widget-view.c:446
msgid "The widget view encountered an error while starting up."
-msgstr ""
+msgstr "Під час запуску у вікні віджета сталася помилка."
#: src/file-manager/fm-widget-view.c:447
msgid "Display this location with the widget view."
-msgstr ""
+msgstr "Показати це місце за допомогою віджета."