diff options
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r-- | po/uk.po | 7488 |
1 files changed, 7488 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po new file mode 100644 index 00000000..26aefcae --- /dev/null +++ b/po/uk.po @@ -0,0 +1,7488 @@ +# Copyright (C) 2001-2004 Free Software Foundation, Inc. +# Yuri Syrota <[email protected]>, 2001-2004. +# Maxim Dziumanenko <[email protected]>, 2004-2009 +# +# wanderlust <[email protected]>, 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: caja\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-03-26 15:51+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-03-26 12:20+0300\n" +"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <[email protected]>\n" +"Language-Team: Ukrainian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "Файл не є коректним файлом формату .desktop" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Файл .desktop невідомої версії «%s»" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Запускається %s" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "Програма не підтримує відкриття документів через командний рядок" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Невідомий параметр запуску: %d" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1373 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "Неможливо передати URI документа у ярлик типу «Посилання»" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1392 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Елемент не може бути запущений" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:225 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Заборонити підключення до менеджера сеансів" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Вказати файл, що містить збережену конфігурацію" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228 +msgid "FILE" +msgstr "ФАЙЛ" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Вказати ідентифікатор сеансу" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231 +msgid "ID" +msgstr "ІДЕНТИФІКАТОР" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:252 +msgid "Session management options:" +msgstr "Параметри керування сеансом:" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:253 +msgid "Show session management options" +msgstr "Показати параметри керування " + +#: ../data/browser.xml.h:1 +msgid "Apparition" +msgstr "Привид" + +#: ../data/browser.xml.h:2 +msgid "Azul" +msgstr "Блакить" + +#: ../data/browser.xml.h:3 +msgid "Black" +msgstr "Чорний" + +#: ../data/browser.xml.h:4 +msgid "Blue Ridge" +msgstr "Блакитні борозни" + +#: ../data/browser.xml.h:5 +msgid "Blue Rough" +msgstr "Блакитна нерівність" + +#: ../data/browser.xml.h:6 +msgid "Blue Type" +msgstr "Букви на синьому фоні" + +#: ../data/browser.xml.h:7 +msgid "Brushed Metal" +msgstr "Лощений метал" + +#: ../data/browser.xml.h:8 +msgid "Bubble Gum" +msgstr "Жувальна гумка" + +#: ../data/browser.xml.h:9 +msgid "Burlap" +msgstr "Мішковина" + +#: ../data/browser.xml.h:10 +msgid "C_olors" +msgstr "К_ольори" + +#: ../data/browser.xml.h:11 +msgid "Camouflage" +msgstr "Камуфляж" + +#: ../data/browser.xml.h:12 +msgid "Chalk" +msgstr "Крейда" + +#: ../data/browser.xml.h:13 +msgid "Charcoal" +msgstr "Кам'яне вугілля" + +#: ../data/browser.xml.h:14 +msgid "Concrete" +msgstr "Бетон" + +#: ../data/browser.xml.h:15 +msgid "Cork" +msgstr "Пробка" + +#: ../data/browser.xml.h:16 +msgid "Countertop" +msgstr "Контури" + +#: ../data/browser.xml.h:17 +msgid "Danube" +msgstr "Дунай" + +#: ../data/browser.xml.h:18 +msgid "Dark Cork" +msgstr "Темна пробка" + +#: ../data/browser.xml.h:19 +msgid "Dark MATE" +msgstr "Темний MATE" + +#: ../data/browser.xml.h:20 +msgid "Deep Teal" +msgstr "Насичений синьо-зелений" + +#: ../data/browser.xml.h:21 +msgid "Dots" +msgstr "Плями" + +#: ../data/browser.xml.h:22 +msgid "Drag a color to an object to change it to that color" +msgstr "Перетягніть колір на об'єкт, щоб змінити його колір" + +#: ../data/browser.xml.h:23 +msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" +msgstr "Перетягніть елемент візерунку на об'єкт, щоб змінити його" + +#: ../data/browser.xml.h:24 +msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" +msgstr "Перетягніть емблему на об'єкт, щоб додати її до об'єкту" + +#: ../data/browser.xml.h:25 +msgid "Eclipse" +msgstr "Затемнення" + +#: ../data/browser.xml.h:26 +msgid "Envy" +msgstr "Заздрість" + +#. translators: this is the name of an emblem +#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/caja-emblem-sidebar.c:928 +#: ../src/caja-property-browser.c:1819 +msgid "Erase" +msgstr "Очистити" + +#: ../data/browser.xml.h:29 +msgid "Fibers" +msgstr "Волокна" + +#: ../data/browser.xml.h:30 +msgid "Fire Engine" +msgstr "Пожежна машина" + +#: ../data/browser.xml.h:31 +msgid "Fleur De Lis" +msgstr "Fleur De Lis" + +#: ../data/browser.xml.h:32 +msgid "Floral" +msgstr "Флора" + +#: ../data/browser.xml.h:33 +msgid "Fossil" +msgstr "Закам'янілість" + +#: ../data/browser.xml.h:34 +msgid "MATE" +msgstr "MATE" + +#: ../data/browser.xml.h:35 +msgid "Granite" +msgstr "Граніт" + +#: ../data/browser.xml.h:36 +msgid "Grapefruit" +msgstr "Грейпфрут" + +#: ../data/browser.xml.h:37 +msgid "Green Weave" +msgstr "Зелена тканина" + +#: ../data/browser.xml.h:38 +msgid "Ice" +msgstr "Лід" + +#: ../data/browser.xml.h:39 +msgid "Indigo" +msgstr "Індиго" + +#: ../data/browser.xml.h:40 +msgid "Leaf" +msgstr "Лист" + +#: ../data/browser.xml.h:41 +msgid "Lemon" +msgstr "Лимон" + +#: ../data/browser.xml.h:42 +msgid "Mango" +msgstr "Манго" + +#: ../data/browser.xml.h:43 +msgid "Manila Paper" +msgstr "Манільський папір" + +#: ../data/browser.xml.h:44 +msgid "Moss Ridge" +msgstr "Мохнаті борозни" + +#: ../data/browser.xml.h:45 +msgid "Mud" +msgstr "Бруд" + +#: ../data/browser.xml.h:46 +msgid "Numbers" +msgstr "Числа" + +#: ../data/browser.xml.h:47 +msgid "Ocean Strips" +msgstr "Океанські хвилі" + +#: ../data/browser.xml.h:48 +msgid "Onyx" +msgstr "Онікс" + +#: ../data/browser.xml.h:49 +msgid "Orange" +msgstr "Апельсин" + +#: ../data/browser.xml.h:50 +msgid "Pale Blue" +msgstr "Блідо-блакитний" + +#: ../data/browser.xml.h:51 +msgid "Purple Marble" +msgstr "Пурпуровий мармур" + +#: ../data/browser.xml.h:52 +msgid "Ridged Paper" +msgstr "Картон" + +#: ../data/browser.xml.h:53 +msgid "Rough Paper" +msgstr "Грубий папір" + +#: ../data/browser.xml.h:54 +msgid "Ruby" +msgstr "Рубін" + +#: ../data/browser.xml.h:55 +msgid "Sea Foam" +msgstr "Морська піна" + +#: ../data/browser.xml.h:56 +msgid "Shale" +msgstr "Сланець" + +#: ../data/browser.xml.h:57 +msgid "Silver" +msgstr "Срібний" + +#: ../data/browser.xml.h:58 +msgid "Sky" +msgstr "Небо" + +#: ../data/browser.xml.h:59 +msgid "Sky Ridge" +msgstr "Небесні хвилі" + +#: ../data/browser.xml.h:60 +msgid "Snow Ridge" +msgstr "Снігові хвилі" + +#: ../data/browser.xml.h:61 +msgid "Stucco" +msgstr "Штукатурка" + +#: ../data/browser.xml.h:62 +msgid "Tangerine" +msgstr "Мандарин" + +#: ../data/browser.xml.h:63 +msgid "Terracotta" +msgstr "Теракота" + +#: ../data/browser.xml.h:64 +msgid "Violet" +msgstr "Фіолетовий" + +#: ../data/browser.xml.h:65 +msgid "Wavy White" +msgstr "Хвилястий білий" + +#: ../data/browser.xml.h:66 +msgid "White" +msgstr "Білий" + +#: ../data/browser.xml.h:67 +msgid "White Ribs" +msgstr "Білі ребра" + +#: ../data/browser.xml.h:68 +msgid "_Emblems" +msgstr "_Емблеми" + +#: ../data/browser.xml.h:69 +msgid "_Patterns" +msgstr "_Візерунки" + +#: ../data/caja.xml.in.h:1 +msgid "Saved search" +msgstr "Збережений пошук" + +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:109 +msgid "Image/label border" +msgstr "Межа зображення чи позначки" + +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:110 +msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" +msgstr "Ширина межі навколо позначки чи зображення у вікні попередження" + +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:119 +msgid "Alert Type" +msgstr "Тип попередження" + +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:120 +msgid "The type of alert" +msgstr "Тип попередження" + +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:128 +msgid "Alert Buttons" +msgstr "Кнопки попередження" + +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:129 +msgid "The buttons shown in the alert dialog" +msgstr "Кнопки у вікні попередження" + +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:193 +msgid "Show more _details" +msgstr "_Докладніше" + +#: ../eel/eel-canvas.c:1227 ../eel/eel-canvas.c:1228 +msgid "X" +msgstr "X" + +#: ../eel/eel-canvas.c:1234 ../eel/eel-canvas.c:1235 +msgid "Y" +msgstr "Y" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:313 +msgid "Text" +msgstr "Текст" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:314 +msgid "The text of the label." +msgstr "Текст позначки." + +#: ../eel/eel-editable-label.c:320 +msgid "Justification" +msgstr "Вирівнювання" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:321 +msgid "" +"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " +"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " +"GtkMisc::xalign for that." +msgstr "" +"Вирівнювання рядків тексту позначки відносно одна однієї. Це не впливає на " +"вирівнювання самої позначки. Для цього використовуйте властивість GtkMisc::" +"xalign." + +#: ../eel/eel-editable-label.c:329 +msgid "Line wrap" +msgstr "Перенос рядків" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:330 +msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." +msgstr "Якщо встановлено, довгі рядки переносяться." + +#: ../eel/eel-editable-label.c:337 +msgid "Cursor Position" +msgstr "Позиція курсора" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:338 +msgid "The current position of the insertion cursor in chars." +msgstr "Поточна позиція курсора у символах." + +#: ../eel/eel-editable-label.c:347 +msgid "Selection Bound" +msgstr "Границі виділення" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:348 +msgid "" +"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." +msgstr "Позиція протилежного кінця виділення від курсора в буквах." + +#: ../eel/eel-editable-label.c:3178 +msgid "Select All" +msgstr "Вибрати все" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:3189 +msgid "Input Methods" +msgstr "Методи вводу" + +#: ../eel/eel-mateconf-extensions.c:83 +#, c-format +msgid "" +"MateConf error:\n" +" %s" +msgstr "" +"Помилка MateConf:\n" +" %s" + +#: ../eel/eel-mateconf-extensions.c:87 +#, c-format +msgid "MateConf error: %s" +msgstr "Помилка MateConf: %s" + +#: ../eel/eel-mateconf-extensions.c:90 +msgid "All further errors shown only on terminal." +msgstr "Всі наступні помилки будуть виводитись лише на термінал." + +#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:203 +msgid "You can stop this operation by clicking cancel." +msgstr "Ви можете зупинити цю операцію клацнувши на \"Скасувати\"." + +#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:92 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr "(неправильний Юнікод)" + +#. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed +#. date_changed - ctime, the last time file meta-information changed +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:3 +msgid "" +"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " +"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values " +"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed" +"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and " +"\"mime_type\"." +msgstr "" +"Список підписів до значків для перегляду каталогів у вигляді значка та " +"робочого столу. Реальна кількість підписів залежить від масштабу зображення. " +"Можливі значення: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " +"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions" +"\" та \"mime_type\"." + +#. TRANSLATORS: don't translate the zoom levels between quotes +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:6 +#, no-c-format +msgid "" +"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " +"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " +"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " +"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " +"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " +"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " +"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " +"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " +"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " +"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " +"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " +"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " +"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " +"larger (200%), largest (400%)" +msgstr "" +"Рядок, що вказує як частини довгих назв файлів будуть замінюватись еліпсами, " +"залежно від масштабу. Кожен список записі у формі \"Масштаб:ціле_число\". " +"Для кожного масштабу, якщо ціле більше за 0, назва файлу не перевищуватиме " +"вказану кількість ліній. Якщо ціле дорівнює 0 або менше, для вказаного " +"масштабу не накладається обмежень. Типовий елементу формі \"Ціле\" без будь-" +"якого вказаного рівня масштабу також допускається. Воно визначає максимальне " +"число рядків для усіх інших масштабів. Наприклад: 0 - завжди відображаються " +"довгі імена файлів; 3 - назви файлів скорочуються, якщо назва перевищує три " +"рядки; smallest:5,smaller:4,0 - скоротити назви файлів, якщо вони " +"перевищують п'ять рядків для масштабу \"smallest\". Скорочувати назви " +"файлів, якщо вони перевищують чотири рядки для масштабу \"smaller\". Не " +"скорочувати назви файлів для інших масштабів. Доступні масштаби: smallest " +"(33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger " +"(200%), largest (400%)" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:7 +msgid "All columns have same width" +msgstr "Усі стовпчики однакової ширини" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:8 +msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" +msgstr "Завжди використовувати поле адреси, замість панелі шляху" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:9 +msgid "" +"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " +"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " +"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " +"limit is imposed on the number of displayed lines." +msgstr "" +"Ціле, що вказує які частини надто довгої назви файлу будуть замінені " +"еліпсами на робочому столі. Якщо число більше 0, назва файлу не " +"перевищуватиме вказану кількість рядків. Якщо число дорівнює 0 або менше, " +"кількість рядків не обмежується." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:10 +msgid "" +"Color for the default folder background. Only used if background_set is true." +msgstr "" +"Типовий колір тла для тек. Використовується лише якщо встановлено ключ " +"background_set." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:11 +msgid "Computer icon visible on desktop" +msgstr "Значок комп'ютера на робочому столі" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:12 +msgid "Criteria for search bar searching" +msgstr "Критерій пошуку для пошукової панелі" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:13 +msgid "" +"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to " +"\"search_by_text\", then Caja will Search for files by file name only. " +"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Caja will search for " +"files by file name and file properties." +msgstr "" +"Критерій відповідності файлів при пошуку через панель пошуку. Якщо " +"встановлено \"search_by_text\", Наутилус буде шукати файли лише за їх " +"іменами. Якщо встановлено \"search_by_text_and_properties\", пошук файлу " +"виконуватиметься за іменем та властивостями." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:14 +msgid "Current Caja theme (deprecated)" +msgstr "Поточна тема Наутілуса (застаріле)" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:15 +msgid "Custom Background" +msgstr "Інше тло" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:16 +msgid "Custom Side Pane Background Set" +msgstr "Тло бічної панелі визначено користувачем" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:17 +msgid "Date Format" +msgstr "Формат дати" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:18 +msgid "Default Background Color" +msgstr "Типовий колір тла" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:19 +msgid "Default Background Filename" +msgstr "Назва файлу для типового тла" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:20 +msgid "Default Side Pane Background Color" +msgstr "Типовий колір тла бічної панелі" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:21 +msgid "Default Side Pane Background Filename" +msgstr "Назва файлу для типового тла бічної панелі" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:22 +msgid "Default Thumbnail Icon Size" +msgstr "Типовий масштаб значка мініатюри" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:23 +msgid "Default column order in the list view" +msgstr "Типовий порядок стовпчиків у графічному елементі список" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:24 +msgid "Default column order in the list view." +msgstr "Типовий порядок стовпчиків у графічному елементі список." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:25 +msgid "Default compact view zoom level" +msgstr "Типовий масштаб компактного відображення" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:26 +msgid "Default folder viewer" +msgstr "Типовий компонент перегляду тек" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:27 +msgid "Default icon zoom level" +msgstr "Типовий масштаб значка" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:28 +msgid "Default list of columns visible in the list view" +msgstr "Типовий перелік стовпчиків, видимий у графічному елементі список" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:29 +msgid "Default list of columns visible in the list view." +msgstr "Типовий перелік стовпчиків, видимий у графічному елементі список." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:30 +msgid "Default list zoom level" +msgstr "Типовий масштаб списку" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:31 +msgid "Default sort order" +msgstr "Типовий порядок сортування" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:32 +msgid "Default zoom level used by the compact view." +msgstr "Типовий масштаб для режиму перегляду у компактному вигляді." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:33 +msgid "Default zoom level used by the icon view." +msgstr "Типовий масштаб для режиму перегляду у вигляді значка." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:34 +msgid "Default zoom level used by the list view." +msgstr "Типовий масштаб для режиму перегляду у вигляді списку." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:35 +msgid "Desktop computer icon name" +msgstr "Підпис до значка \"Комп'ютер\" на робочому столі" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:36 +msgid "Desktop font" +msgstr "Шрифт робочого столу" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:37 +msgid "Desktop home icon name" +msgstr "Підпис до значка \"Домашній каталог\" на робочому столі" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:38 +msgid "Desktop trash icon name" +msgstr "Підпис до значка \"Смітник\" на робочому столі" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:39 +msgid "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers" +msgstr "" +"Ввімкнути класичну поведінку Caja, коли всі вікна є веб-переглядачами" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:40 +msgid "" +"Filename for the default folder background. Only used if background_set is " +"true." +msgstr "" +"Назва файлу, який містить типове тло каталогів. Використовується лише якщо " +"встановлено background_set." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:41 +msgid "" +"Filename for the default side pane background. Only used if " +"side_pane_background_set is true." +msgstr "" +"Назва файлу, який містить типове тло бічної панелі. Використовується лише " +"якщо встановлено side_pane_background_set." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:42 +msgid "" +"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of " +"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Caja on " +"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate " +"due to the reading of folders chunk-wise." +msgstr "" +"Каталоги, розмір яких перевищує вказаний, будуть скорочені до цього розміру. " +"Це необхідно щоб, уникнути ненавмисного переповнення пам'яті та аварійного " +"завершення Наутилуса при показі великих каталогів. Від'ємне значення означає " +"відсутність обмеження. Обмеження є приблизним, оскільки читання каталогу " +"відбувається частинами." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:43 +msgid "" +"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " +"will determine if any action is taken inside of Caja when either is " +"pressed." +msgstr "" +"Для користувачів з мишею, що має кнопки \"Вперед\" та \"Назад\", цей ключ " +"визначатиме чи виконувати якісь дії у Caja при натисканні однієї з " +"кнопок." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:44 +msgid "" +"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " +"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " +"Possible values range between 6 and 14." +msgstr "" +"Для користувачів з мишею, що має кнопки \"Вперед\" та \"Назад\", цей ключ " +"визначатиме яка кнопка активує команду \"Назад\" у вікні перегляду. Можливі " +"значення у діапазоні від 6 до 14." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:45 +msgid "" +"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " +"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " +"Possible values range between 6 and 14." +msgstr "" +"Для користувачів з мишею, що має кнопки \"Вперед\" та \"Назад\", цей ключ " +"визначатиме яка кнопка активує команду \"Вперед\" у вікні перегляду. Можливі " +"значення у діапазоні від 6 до 14." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:46 +msgid "Home icon visible on desktop" +msgstr "Значок домашнього каталогу присутній на робочому столі" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:47 +msgid "" +"If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the " +"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " +"tab list." +msgstr "" +"Якщо встановлено у \"after_current_tab\", тоді нові вкладки вставляються " +"після поточної.Якщо встановлено у \"end\", нові вкладки додаються наприкінці " +"списку вкладок." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:48 +msgid "" +"If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. " +"Otherwise it will show both folders and files." +msgstr "" +"Якщо ключ встановлено, у бічній панелі в режимі \"Дерево\" будуть " +"показуватись лише каталоги. У іншому випадку, відображатимуться як файли, " +"так і каталоги." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:49 +msgid "" +"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." +msgstr "" +"Якщо ключ встановлено, нові створювані вікна матимуть видиме поле вводу " +"адреси." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:50 +msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." +msgstr "Якщо встановлено, нові створювані вікна матимуть видиму бічну панель." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:51 +msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." +msgstr "Якщо встановлено, нові створювані вікна матимуть видиму панель стану." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:52 +msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." +msgstr "" +"Якщо встановлено, нові створювані вікна матимуть видиму панель інструментів." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:53 +msgid "" +"If set to true, then Caja browser windows will always use a textual " +"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." +msgstr "" +"Якщо встановлено, вікна Caja будуть завжди використовувати поле вводу " +"тексту для панелі адреси, замість панелі шляху." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:54 +msgid "" +"If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in " +"a more unix-like way, accessing some more esoteric options." +msgstr "" +"Якщо встановлено, Caja дозволить редагувати та відображати права доступу " +"до файлу з прийнятим у UNIX стилі, з доступом до деяких більш \"езотеричних" +"\" параметрів." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:55 +msgid "" +"If set to true, then Caja shows folders prior to showing files in the " +"icon and list views." +msgstr "" +"Якщо встановлено, Caja буде відображати каталоги перед файлами при " +"перегляді графічних елементах відображення значка та списків." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:56 +msgid "" +"If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to " +"delete files, or empty the Trash." +msgstr "" +"Якщо встановлено, Caja буде запитувати підтвердження при спробі " +"видалення файлів, або очищення смітника." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:57 +msgid "" +"If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-" +"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." +msgstr "" +"Якщо цей ключ встановлено, Caja буде автоматично приєднувати носії — " +"такі, як видимі користувачу жорсткі диски чи змінні носії — при запуску та " +"при вставці носія." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:58 +msgid "" +"If set to true, then Caja will automatically open a folder when media is " +"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " +"detected; for media where a known x-content type is detected, the user " +"configurable action will be taken instead." +msgstr "" +"Якщо цей ключ встановлено, Caja буде автоматично відкривати теку при " +"автопідключенні носія. Це стосується лише носіїв, для яких не визначено тип " +"x-content/*; для тих, які мають відомий тип x-content, натомість буде " +"виконана вказана користувачем дія." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:59 +msgid "If set to true, then Caja will draw the icons on the desktop." +msgstr "Якщо встановлено, на робочому столі відображатимуться значки." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:60 +msgid "" +"If set to true, then Caja will exit when all windows are destroyed. This " +"is the default setting. If set to false, it can be started without any " +"window, so caja can serve as a daemon to monitor media automount, or " +"similar tasks." +msgstr "" +"Якщо встановлено, тоді Caja буде виходити, коли всі вікна буде знищено. " +"Це первинне налаштування. Якщо ж не встановлено, Caja буде запускатися " +"при відсутності вікон і працювати як демон, який слідкує за автоматичним " +"приєднанням носіїв або для схожих задач." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:61 +msgid "" +"If set to true, then Caja will have a feature allowing you to delete a " +"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " +"feature can be dangerous, so use caution." +msgstr "" +"Якщо встановлено, Caja дозволятиме видаляти файли одразу, без " +"переміщення їх у смітник. Ця можливість може бути небезпечною, користуйтесь " +"обережно." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:62 +msgid "" +"If set to true, then Caja will never prompt nor autorun/autostart " +"programs when a medium is inserted." +msgstr "" +"Якщо цей ключ встановлено, Caja ніколи не буде запитувати дію чи " +"автоматично запускати програми при вставці носіїв." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:63 +msgid "" +"If set to true, then Caja will use the user's home folder as the " +"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." +msgstr "" +"Якщо встановлено, в якості робочому столі користувача буде використовуватись " +"домашній каталог. У іншому випадку в якості робочого стола буде " +"використовуватись каталог ~/Desktop." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:64 +msgid "" +"If set to true, then all Caja windows will be browser windows. This is " +"how Caja used to behave before version 2.6, and some people prefer this " +"behavior." +msgstr "" +"Якщо встановлено, тоді всі вікна Наутілуса будуть вікнами веб-переглядача. " +"Caja мав такий вигляд до MATE 2.6, та деякі користувачі надають " +"перевагу такому вигляду." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:65 +msgid "" +"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " +"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " +"files." +msgstr "" +"Якщо встановлено, будуть відображатись файли резервних копій, подібні до " +"створюваних редактором Emacs. Наразі лише файли, з назвами, що закінчуються " +"на тильду (~), вважаються файлами резервних копій." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:66 +msgid "" +"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " +"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." +msgstr "" +"Якщо встановлено, у вікні менеджера файлів відображатимуться приховані " +"файли. Прихованими файлами вважаються файли, чиї назви починаються з крапки, " +"або файли, перелічені у файлі .hidden поточного каталогу." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:67 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " +"put on the desktop." +msgstr "" +"Якщо встановлено, на робочому столі відображатиметься значок, що посилається " +"на \"Мережні сервери\"." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:68 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " +"on the desktop." +msgstr "" +"Якщо встановлено, на робочому столі відображатиметься значок комп'ютера." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:69 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " +"the desktop." +msgstr "" +"Якщо встановлено, на робочому столі відображатиметься значок, що посилається " +"на домашній каталог." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:70 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " +"desktop." +msgstr "" +"Якщо встановлено, на робочому столі відображатиметься значок, що посилається " +"на смітник." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:71 +msgid "" +"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " +"desktop." +msgstr "" +"Якщо встановлено, на робочому столі відображатимуться значки, що посилаються " +"на підключені томи." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:72 +msgid "" +"If this preference is set, all columns in the compact view have the same " +"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." +msgstr "" +"Якщо встановлено, усі стовпчики у компактному вигляді мають однакову ширину. " +"У іншому випадку, ширина кожного стовпчика визначається окремо." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:73 +msgid "" +"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " +"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " +"sorted from \"z\" to \"a\"." +msgstr "" +"Якщо встановлено, файли в нових вікнах сортуватимуться у зворотному " +"порядку. Наприклад, якщо ввімкнено сортування за назвою, замість сортування " +"файлів у порядку від \"a\" до \"z\", файли сортуватимуться у порядку від \"z" +"\" до \"a\"." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:74 +msgid "" +"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " +"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " +"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " +"incrementally they will be sorted decrementally." +msgstr "" +"Якщо встановлено, файли в нових вікнах сортуватимуться у зворотному " +"порядку. Наприклад, якщо ввімкнено сортування за назвою, замість сортування " +"файлів у порядку від \"a\" до \"z\", файли сортуватимуться у порядку від \"z" +"\" до \"a\". При сортуванні за розмірами, то замість порядку від меншого до " +"більшого, буде використано порядок від більшого до меншого." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:75 +msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." +msgstr "" +"Якщо встановлено, у нових вікнах будуть використовуватись щільне " +"розташування значка." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:76 +msgid "" +"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." +msgstr "" +"Якщо встановлено, підписи будуть розташовані збоку від значка, а не під ними." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:77 +msgid "If true, new windows will use manual layout by default." +msgstr "" +"Якщо встановлено, нові вікна типово будуть використовувати ручне розміщення." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:78 +msgid "" +"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " +"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " +"load or use lots of memory." +msgstr "" +"Для зображень розмір яких перевищує заданий (в байтах), файли мініатюр " +"створюватись не будуть. Мета цього параметра -- уникнути створення мініатюр " +"для великих зображень, що могло б зайняти значний час або потребувати велику " +"кількість пам'яті." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:79 +msgid "List of possible captions on icons" +msgstr "Перелік можливих підписів до значків" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:80 +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " +"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " +"application be started on insertion of media matching these types." +msgstr "" +"Список типів x-content/* для яких користувач обрав \"Нічого не робити\" у " +"параметрах. Не відображатиметься запрошення ані запускатиметься відповідна " +"програма при вставленні носія з цими типами." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:81 +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " +"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " +"media matching these types." +msgstr "" +"Список типів x-content/* для яких користувач обрав \"Відкрити теку\" у " +"параметрах. При вставленні носія з цими типами відкриватиметься вікно з " +"текою." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:82 +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " +"application in the preference capplet. The preferred application for the " +"given type will be started on insertion on media matching these types." +msgstr "" +"Список типів x-content/* для яких користувач обрав запуск уподобаної " +"програми. При вставленні носія з цими типами запускатиметься уподобане вікно." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:83 +msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" +msgstr "Типи x-content/* для яких встановлено \"Нічого не робити\"" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:84 +msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" +msgstr "Типи x-content/* для яких встановлено \"Відкрити теку\"" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:85 +msgid "" +"List of x-content/* types where the preferred application will be launched" +msgstr "Типи x-content/* для яких встановлено відкривати вподобану програму" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:86 +msgid "Maximum handled files in a folder" +msgstr "Максимальна підтримувана кількість файлів у каталозі" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:87 +msgid "Maximum image size for thumbnailing" +msgstr "Максимальний розмір зображення для побудови мініатюр" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:88 +msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" +msgstr "Кнопка миші, що активує команду \"Назад\" у вікні перегляду" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:89 +msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" +msgstr "Кнопка миші, що активує команду \"Вперед\" у вікні перегляду" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:90 +msgid "" +"Name of the Caja theme to use. This has been deprecated as of Caja " +"2.2. Please use the icon theme instead." +msgstr "" +"Назва теми, яку використовує Caja. Цей параметр застарів починаючи з " +"версії 2.2. Замість цього використовуйте тему значків." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:91 +msgid "Caja handles drawing the desktop" +msgstr "Перегляд керує відображенням робочого столу" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:92 +msgid "Caja uses the users home folder as the desktop" +msgstr "Caja використовує домашній каталог користувача як робочий стіл" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:93 +msgid "Caja will exit when last window destroyed." +msgstr "Caja буде завершувати роботу після знищення останнього вікна." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:94 +msgid "Network Servers icon visible on the desktop" +msgstr "Значок мережних серверів присутній на робочому столі" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:95 +msgid "Network servers icon name" +msgstr "Назва значка мережних серверів" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:96 +msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" +msgstr "При вставці носіїв не питати та не запускати автоматично" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:97 +msgid "Only show folders in the tree side pane" +msgstr "У бічній панелі \"Дерево\" відображаються лише каталоги" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:98 +msgid "" +"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" +"\" to launch them on a double click." +msgstr "" +"Можливими значеннями є: \"single\" для запуску файлів одиночним клацанням, " +"або \"double\" для запуску файлів подвійним клацанням" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:99 +msgid "Put labels beside icons" +msgstr "Відображати позначки поруч з значками" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:100 +msgid "Reverse sort order in new windows" +msgstr "Використовувати зворотний порядок сортування для нових вікон" + +#. Translators: please note this can choose the size. e.g. +#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In +#. most cases, this should be left alone. +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:104 +msgid "Sans 10" +msgstr "Sans 10" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:105 +msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" +msgstr "Показувати розширені права у діалоговому вікні властивостей файлу" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:106 +msgid "Show folders first in windows" +msgstr "Показувати каталоги перед файлами у вікнах" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:107 +msgid "Show location bar in new windows" +msgstr "Показувати поле вводу адреси у нових вікнах" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:108 +msgid "Show mounted volumes on the desktop" +msgstr "Показувати підключені томи на робочому столі" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:109 +msgid "Show side pane in new windows" +msgstr "Показувати бічну панель у нових вікнах" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:110 +msgid "Show status bar in new windows" +msgstr "Показувати панель стану у нових вікнах" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:111 +msgid "Show the package installer for unknown mime types" +msgstr "Викликати програму керування пакетами для невідомих типів MIME" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:112 +msgid "Show toolbar in new windows" +msgstr "Показувати панель інструментів у нових вікнах" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:113 +msgid "Side pane view" +msgstr "Режим бічної панелі" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:114 +msgid "" +"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " +"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " +"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on " +"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." +msgstr "" +"Критерій відтворення звукових файлів при наведенні на них курсору миші. Якщо " +"встановлено \"always\", файли будуть відтворюватись завжди, навіть якщо вони " +"на віддаленому сервері. Якщо встановлено \"local_only\", будуть " +"відтворюватись лише локальні файли. Якщо встановлено \"never\", файли ніколи " +"не будуть відтворюватись при наведенні миші." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:115 +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " +"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " +"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show " +"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " +"read preview data." +msgstr "" +"Критерій відображення вмісту текстових файлів у значку. Якщо встановлено " +"\"always\", вміст буде відображуватись завжди, навіть якщо файли знаходяться " +"на віддаленому сервері. Якщо встановлено \"local_only\", вміст " +"відображатиметься лише для локальних файлів. Якщо встановлено \"never\", " +"вміст ніколи не буде відображатись у значку." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:116 +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " +"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " +"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. " +"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " +"generic icon." +msgstr "" +"Критерій відображення вмісту файлів зображень у значку. Якщо встановлено " +"\"always\", вміст буде відображуватись завжди, навіть якщо файли знаходяться " +"на віддаленому сервері. Якщо встановлено \"local_only\", вміст " +"відображатиметься лише для локальних файлів. Якщо встановлено \"never\", " +"вміст ніколи не буде відображатись у значку." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:117 +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " +"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " +"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file " +"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." +msgstr "" +"Критерій відображення кількості елементів у каталозі. Якщо встановлено " +"\"always\", завжди підраховувати кількість елементів, навіть якщо каталог " +"знаходиться на віддаленому сервері. Якщо встановлено \"local_only\", " +"кількість елементів підраховується лише для локальних каталогів. Якщо " +"встановлено \"never\", кількість елементів каталогу ніколи не підраховується." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:118 +msgid "Text Ellipsis Limit" +msgstr "Обмеження опускання у тексті" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:119 +msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." +msgstr "Типовий розмір мініатюри при перегляді мініатюр." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:120 +msgid "" +"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" +"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." +msgstr "" +"Типовий порядок сортування для режиму відображення \"Показати як значки\". " +"Можливі значення \"name\" (за назвою), \"size\" (за розміром), \"type\" (за " +"типом), \"modification_date\" (за часом зміни), \"emblems\" (за емблемами)." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:121 +msgid "" +"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are " +"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." +msgstr "" +"Типовий порядок сортування для режиму відображення \"Показати як список\". " +"Можливі значення \"name\" (за назвою), \"size\" (за розміром), \"type\" (за " +"типом), \"modification_date\" (за часом зміни)." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:122 +msgid "The default width of the side pane in new windows." +msgstr "Типова ширина бокової панелі у нових вікнах." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:123 +msgid "The font description used for the icons on the desktop." +msgstr "Опис шрифту, який використовується для підписів до значків." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:124 +msgid "" +"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " +"\"informal\"." +msgstr "" +"Формат дат файлів. Можливі значення \"locale\" (відповідно до локалі), \"iso" +"\" (за стандартом ISO), та \"informal\" (неформальний)." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:125 +msgid "The side pane view to show in newly opened windows." +msgstr "" +"Який режим (компонент перегляду) використовувати для бокової панелі для " +"нових вікон." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:126 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " +"desktop." +msgstr "" +"Якщо ви бажаєте мати власну назву значка комп'ютера на робочому столі, " +"введіть її тут." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:127 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " +"desktop." +msgstr "" +"Якщо ви бажаєте мати власну назву значка домашнього каталогу, введіть її тут." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:128 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " +"on the desktop." +msgstr "" +"Якщо ви бажаєте мати власну назву значка мережних серверів, введіть її тут." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:129 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " +"desktop." +msgstr "Якщо ви бажаєте мати власну назву значка смітника, введіть її тут." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:130 +msgid "Trash icon visible on desktop" +msgstr "Значок смітника відображується на робочому столі" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:131 +msgid "Type of click used to launch/open files" +msgstr "Тип клацання, що використовується для запуску/відкривання файлів" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:132 +msgid "Use extra mouse button events in Caja' browser window" +msgstr "Чи використовувати додаткові кнопки миші у вікні Caja" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:133 +msgid "Use manual layout in new windows" +msgstr "Використовувати ручне розміщення значка у нових вікнах" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:134 +msgid "Use tighter layout in new windows" +msgstr "Використовувати щільне розміщення значка у нових вікнах" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:135 +msgid "What to do with executable text files when activated" +msgstr "Що робити з виконуваними текстовими файлами при клацанні на них" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:136 +msgid "" +"What to do with executable text files when they are activated (single or " +"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " +"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " +"text files." +msgstr "" +"Що робити з виконуваними текстовими файлами при їх активізації (наприклад, " +"одиночним або подвійним клацанням). Можливі значення: \"launch\" - " +"запускати їх як програми; \"ask\" - питати, що з ними робити; та \"display\" " +"- показувати їх як тестові файли." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:137 +msgid "" +"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " +"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", " +"\"icon_view\" and \"compact_view\"." +msgstr "" +"При відвідуванні нової теки буде використовуватись цей режим перегляду, якщо " +"ви не вибрали інший режим перегляду для цієї окремої теки. Можливі варіанти " +"- \"list_view\" (показати як список), \"icon_view\" (показати як значки) та " +"\"compact_view\"." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:138 +msgid "When to show number of items in a folder" +msgstr "Коли показувати кількість елементів у каталозі" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:139 +msgid "When to show preview text in icons" +msgstr "Коли показувати відображення тексту у значках" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:140 +msgid "When to show thumbnails of image files" +msgstr "Коли показувати мініатюри для файлів зображень" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:141 +msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." +msgstr "Де відкривати нові вкладки у вікнах перегляду." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:142 +msgid "Whether a custom default folder background has been set." +msgstr "Чи встановлено користувачем типове тло для каталогів." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:143 +msgid "Whether a custom default side pane background has been set." +msgstr "Чи встановлено користувачем типове тло для бічної панелі." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:144 +msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" +msgstr "" +"Чи запитувати підтвердження при видаленні файлів, або очищенні смітника" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:145 +msgid "Whether to automatically mount media" +msgstr "Чи треба автоматично підключати носії" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:146 +msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" +msgstr "Чи треба автоматично відкривати теку автопідключеного носія" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:147 +msgid "Whether to enable immediate deletion" +msgstr "Чи дозволене безпосереднє видалення" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:148 +msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" +msgstr "ЧИ відтворювати звук при наведенні вказівника миші на значку" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:149 +msgid "Whether to show backup files" +msgstr "Чи відображати резервні копії файлів" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:150 +msgid "Whether to show hidden files" +msgstr "Чи відображати приховані файли" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:151 +msgid "" +"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " +"type is opened, in order to search for an application to handle it." +msgstr "" +"Показувати користувачу діалогове вікно програми встановлення, щоб знайти " +"програму, яка буде опрацьовувати невідомий тип MIME." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:152 +msgid "Width of the side pane" +msgstr "Ширина бічної панелі" + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:488 +msgid "No applications found" +msgstr "Програму не знайдено" + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:504 +msgid "Ask what to do" +msgstr "Запитувати, що робити" + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:520 +msgid "Do Nothing" +msgstr "Нічого не робити" + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:535 +#: ../data/caja-folder-handler.desktop.in.in.h:1 +msgid "Open Folder" +msgstr "Домашня тека" + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:567 +#: ../src/caja-x-content-bar.c:122 +#, c-format +msgid "Open %s" +msgstr "Відкрити %s" + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:606 +msgid "Open with other Application..." +msgstr "Відкрити у іншій програмі..." + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:940 +msgid "You have just inserted an Audio CD." +msgstr "Ви щойно вставили звуковий CD-диск." + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:942 +msgid "You have just inserted an Audio DVD." +msgstr "Ви щойно вставили звуковий DVD-диск." + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:944 +msgid "You have just inserted a Video DVD." +msgstr "Ви щойно вставили DVD-диск із відео." + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:946 +msgid "You have just inserted a Video CD." +msgstr "Ви щойно вставили CD-диск із відео." + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:948 +msgid "You have just inserted a Super Video CD." +msgstr "Ви щойно вставили диск Super Video CD." + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:950 +msgid "You have just inserted a blank CD." +msgstr "Ви щойно вставили порожній CD-диск." + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:952 +msgid "You have just inserted a blank DVD." +msgstr "Ви щойно вставили порожній DVD-диск." + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:954 +msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." +msgstr "Ви щойно вставили порожній диск Blu-Ray." + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:956 +msgid "You have just inserted a blank HD DVD." +msgstr "Ви щойно вставили порожній диск HD DVD." + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:958 +msgid "You have just inserted a Photo CD." +msgstr "Ви щойно вставили диск з фотографіями Photo CD." + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:960 +msgid "You have just inserted a Picture CD." +msgstr "Ви щойно вставили диск із зображеннями Picture CD." + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:962 +msgid "You have just inserted a medium with digital photos." +msgstr "Ви щойно вставили носій з цифровими фотографіями." + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:964 +msgid "You have just inserted a digital audio player." +msgstr "Ви щойно підключили цифровий аудіо-плеєр." + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:966 +msgid "" +"You have just inserted a medium with software intended to be automatically " +"started." +msgstr "" +"Ви щойно вставили носій, на якому є програма, що призначена для " +"автоматичного запуску." + +#. fallback to generic greeting +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:969 +msgid "You have just inserted a medium." +msgstr "Ви щойно вставили носій." + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:971 +msgid "Choose what application to launch." +msgstr "Виберіть, яку програму запустити." + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:980 +#, c-format +msgid "" +"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " +"for other media of type \"%s\"." +msgstr "" +"Виберіть, як відкривати «%s» та чи потрібно виконувати цю дію надалі для " +"інших носіїв типу «%s»." + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1002 +msgid "_Always perform this action" +msgstr "Зав_жди виконувати цю дію" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. add the "Eject" menu item +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1018 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7349 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7430 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1318 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:2266 +msgid "_Eject" +msgstr "Вит_ягнути" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. add the "Unmount" menu item +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1029 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7345 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7426 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1309 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:2259 +msgid "_Unmount" +msgstr "_Відключити" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:437 +msgid "Cut the selected text to the clipboard" +msgstr "Вирізати виділений текст у буфер обміну" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:441 +msgid "Copy the selected text to the clipboard" +msgstr "Копіювати виділений текст у буфер обміну" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:445 +msgid "Paste the text stored on the clipboard" +msgstr "Вставити текст з буферу обміну" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:448 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7259 +msgid "Select _All" +msgstr "Виді_лити все" + +#. tooltip +#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:449 +msgid "Select all the text in a text field" +msgstr "Виділити весь текст в текстовому полі" + +#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:323 +msgid "Move _Up" +msgstr "Перемістити в_гору" + +#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:333 +msgid "Move Dow_n" +msgstr "Перемістити в_низ" + +#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:346 +msgid "Use De_fault" +msgstr "Використовувати _типові" + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:43 +#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:273 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1514 +msgid "Name" +msgstr "Назва" + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:44 +msgid "The name and icon of the file." +msgstr "Назва та програма файлу." + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:50 +msgid "Size" +msgstr "Розмір" + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:51 +msgid "The size of the file." +msgstr "Розмір файлу." + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:58 +msgid "Type" +msgstr "Тип" + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:59 +msgid "The type of the file." +msgstr "Тип файлу." + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:65 +#: ../src/caja-image-properties-page.c:270 +msgid "Date Modified" +msgstr "Дата зміни" + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:66 +msgid "The date the file was modified." +msgstr "Дата останньої зміни файлу." + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:73 +msgid "Date Accessed" +msgstr "Дата останнього доступу" + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:74 +msgid "The date the file was accessed." +msgstr "Дата останнього доступу до файлу." + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:81 +msgid "Owner" +msgstr "Власник" + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:82 +msgid "The owner of the file." +msgstr "Власник файлу." + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:89 +msgid "Group" +msgstr "Група" + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:90 +msgid "The group of the file." +msgstr "Група файлу." + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:97 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4789 +msgid "Permissions" +msgstr "Права" + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:98 +msgid "The permissions of the file." +msgstr "Права доступу до файлу." + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:105 +msgid "Octal Permissions" +msgstr "Вісімкові права" + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:106 +msgid "The permissions of the file, in octal notation." +msgstr "Права доступу до файлу у вісімковій формі." + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:113 +msgid "MIME Type" +msgstr "Тип MIME" + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:114 +msgid "The mime type of the file." +msgstr "Mime-тип файлу." + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:120 +msgid "SELinux Context" +msgstr "Контекст SELinux" + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:121 +msgid "The SELinux security context of the file." +msgstr "Контекст безпеки SELinux для файлу." + +#. TODO: Change after string freeze over +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:127 +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:129 +#: ../src/caja-image-properties-page.c:346 +#: ../src/caja-query-editor.c:117 +msgid "Location" +msgstr "Адреса" + +#: ../libcaja-private/caja-customization-data.c:405 +#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:428 +#: ../src/caja-property-browser.c:1863 +msgid "Reset" +msgstr "Скинути" + +#: ../libcaja-private/caja-desktop-directory-file.c:440 +#: ../libcaja-private/caja-desktop-icon-file.c:150 +msgid "on the desktop" +msgstr "на робочому столі" + +#: ../libcaja-private/caja-desktop-link-monitor.c:101 +#, c-format +msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash." +msgstr "Не можна перемістити том \"%s\" у смітник." + +#: ../libcaja-private/caja-desktop-link-monitor.c:111 +msgid "" +"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of " +"the volume." +msgstr "" +"Якщо ви бажаєте витягнути носій, використовуйте пункт \"Витягнути\" у " +"контекстному меню тому." + +#: ../libcaja-private/caja-desktop-link-monitor.c:120 +msgid "" +"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the " +"popup menu of the volume." +msgstr "" +"Якщо ви бажаєте відключити том, використовуйте пункт \"Відключити том\" у " +"контекстному менютому." + +#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:776 +msgid "_Move Here" +msgstr "Пере_містити сюди" + +#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:781 +msgid "_Copy Here" +msgstr "_Копіювати сюди" + +#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:786 +msgid "_Link Here" +msgstr "_Послатись сюди" + +#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:791 +msgid "Set as _Background" +msgstr "Встановити як _тло" + +#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:798 +#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:852 +msgid "Cancel" +msgstr "Скасувати" + +#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:840 +msgid "Set as background for _all folders" +msgstr "Використовувати як тло для _всіх тек" + +#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:845 +msgid "Set as background for _this folder" +msgstr "Використовувати як тло для _цієї теки" + +#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:209 +#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:214 +#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:259 +#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:273 +#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:295 +msgid "The emblem cannot be installed." +msgstr "Емблему неможливо встановити." + +#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:210 +msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." +msgstr "Необхідно вказати не порожнє ключове слово для нової емблеми." + +#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:215 +msgid "" +"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." +msgstr "Емблема може містити лише літери, пропуски та цифри." + +#. this really should never happen, as a user has no idea +#. * what a keyword is, and people should be passing a unique +#. * keyword to us anyway +#. +#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:225 +#, c-format +msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." +msgstr "Емблема з назвою \"%s\" вже існує." + +#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:226 +msgid "Please choose a different emblem name." +msgstr "Виберіть іншу назву емблеми." + +#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:260 +#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:274 +msgid "Sorry, unable to save custom emblem." +msgstr "Не вдається зберегти нетипову емблему." + +#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:296 +msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." +msgstr "Не вдається зберегти назву нетипової емблеми." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:186 +msgid "_Skip" +msgstr "_Пропустити" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:187 +msgid "S_kip All" +msgstr "_Пропустити все" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:188 +msgid "_Retry" +msgstr "Пов_торити" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:189 +msgid "Delete _All" +msgstr "В_идалити все" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:190 +msgid "_Replace" +msgstr "За_мінити" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:191 +msgid "Replace _All" +msgstr "Замінити _все" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:192 +msgid "_Merge" +msgstr "Пере_містити сюди" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:193 +msgid "Merge _All" +msgstr "Об_єднати" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:194 +msgid "Copy _Anyway" +msgstr "Копіювати _попри все" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:279 +#, c-format +msgid "%'d second" +msgid_plural "%'d seconds" +msgstr[0] "%'d секунда" +msgstr[1] "%'d секунди" +msgstr[2] "%'d секунд" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:284 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:295 +#, c-format +msgid "%'d minute" +msgid_plural "%'d minutes" +msgstr[0] "%'d хвилина" +msgstr[1] "%'d хвилини" +msgstr[2] "%'d хвилин" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:294 +#, c-format +msgid "%'d hour" +msgid_plural "%'d hours" +msgstr[0] "%'d година" +msgstr[1] "%'d години" +msgstr[2] "%'d годин" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:302 +#, c-format +msgid "approximately %'d hour" +msgid_plural "approximately %'d hours" +msgstr[0] "приблизно %'d година" +msgstr[1] "приблизно %'d години" +msgstr[2] "приблизно %'d годин" + +#. appended to new link file +#. Note to localizers: convert file type string for file +#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link +#. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). +#. +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:378 +#: ../libcaja-private/caja-file.c:6231 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10485 +#, c-format +msgid "Link to %s" +msgstr "Посилання на %s" + +#. appended to new link file +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:382 +#, c-format +msgid "Another link to %s" +msgstr "Інше посилання на %s" + +#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix +#. * if there's no way to do that nicely for a +#. * particular language. +#. +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:398 +#, c-format +msgid "%'dst link to %s" +msgstr "%'d-е посилання на %s" + +#. appended to new link file +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:402 +#, c-format +msgid "%'dnd link to %s" +msgstr "%'d-е посилання на %s" + +#. appended to new link file +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:406 +#, c-format +msgid "%'drd link to %s" +msgstr "%'d-е посилання на %s" + +#. appended to new link file +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:410 +#, c-format +msgid "%'dth link to %s" +msgstr "%'d-е посилання на %s" + +#. Localizers: +#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or +#. * make some or all of them match. +#. +#. localizers: tag used to detect the first copy of a file +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:449 +msgid " (copy)" +msgstr " (копія)" + +#. localizers: tag used to detect the second copy of a file +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:451 +msgid " (another copy)" +msgstr " (інша копія)" + +#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:454 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:456 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:458 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:468 +msgid "th copy)" +msgstr "-а копія)" + +#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:461 +msgid "st copy)" +msgstr "-а копія)" + +#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:463 +msgid "nd copy)" +msgstr "-а копія)" + +#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:465 +msgid "rd copy)" +msgstr "-а копія)" + +#. localizers: appended to first file copy +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:482 +#, c-format +msgid "%s (copy)%s" +msgstr "%s (копія)%s" + +#. localizers: appended to second file copy +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:484 +#, c-format +msgid "%s (another copy)%s" +msgstr "%s (інша копія)%s" + +#. localizers: appended to x11th file copy +#. localizers: appended to x12th file copy +#. localizers: appended to x13th file copy +#. localizers: appended to xxth file copy +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:487 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:489 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:491 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:505 +#, c-format +msgid "%s (%'dth copy)%s" +msgstr "%s (%'d-а копія)%s" + +#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth +#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated +#. * strings look like "%s (copy %'d)%s". +#. +#. localizers: appended to x1st file copy +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:499 +#, c-format +msgid "%s (%'dst copy)%s" +msgstr "%s (%'d-а копія)%s" + +#. localizers: appended to x2nd file copy +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:501 +#, c-format +msgid "%s (%'dnd copy)%s" +msgstr "%s (%'d-а копія)%s" + +#. localizers: appended to x3rd file copy +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:503 +#, c-format +msgid "%s (%'drd copy)%s" +msgstr "%s (%'d-а копія)%s" + +#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:603 +msgid " (" +msgstr " (" + +#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:611 +#, c-format +msgid " (%'d" +msgstr " (%'d" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1298 +msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" +msgstr "Ви дійсно хочете остаточно видалити \"%B\" зі смітника?" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1301 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " +"trash?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " +"trash?" +msgstr[0] "" +"Ви дійсно хочете остаточно видалити %'d виділений елемент з смітника?" +msgstr[1] "" +"Ви дійсно хочете остаточно видалити %'d виділених елементи з смітника?" +msgstr[2] "" +"Ви дійсно хочете остаточно видалити %'d виділених елементів з смітника?" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1311 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1379 +msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." +msgstr "Якщо ви видалите елемент, він буде остаточно втрачений." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1331 +msgid "Empty all of the items from the trash?" +msgstr "Очистити все з смітника?" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1335 +msgid "" +"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " +"Please note that you can also delete them separately." +msgstr "" +"Якщо ви очистите смітник, його вміст буде остаточно втрачено.Зауважте, " +"елементи смітника також можна видаляти по-одному." + +#. Empty Trash menu item +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1340 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2192 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:2303 ../src/caja-trash-bar.c:125 +msgid "Empty _Trash" +msgstr "О_чистити смітник" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1367 +msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" +msgstr "Ви впевнені, що хочете остаточно видалити \"%B\"?" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1370 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" +msgstr[0] "Ви дійсно хочете остаточно видалити %'d вибраний елемент?" +msgstr[1] "Ви дійсно хочете остаточно видалити %'d вибрані елементи?" +msgstr[2] "Ви дійсно хочете остаточно видалити %'d вибраних елементів?" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1413 +#, c-format +msgid "%'d file left to delete" +msgid_plural "%'d files left to delete" +msgstr[0] "залишилось видалити %'d файл" +msgstr[1] "залишилось видалити %'d файли" +msgstr[2] "залишилось видалити %'d файлів" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1419 +msgid "Deleting files" +msgstr "Видалення файлів" + +#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). +#. +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1433 +msgid "%T left" +msgid_plural "%T left" +msgstr[0] "%T залишилась" +msgstr[1] "%T залишилась" +msgstr[2] "%T залишилась" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1500 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1534 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1573 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1650 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2436 +msgid "Error while deleting." +msgstr "Помилка при видаленні." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1504 +msgid "" +"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " +"permissions to see them." +msgstr "" +"Неможливо видалити файли у теці «%B», оскільки у вас немає прав на їх " +"перегляд." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1507 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2495 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3461 +msgid "" +"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." +msgstr "Помилка при отриманні відомостей про файли у теці «%B»." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1516 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3470 +msgid "_Skip files" +msgstr "_Пропустити файли" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1537 +msgid "" +"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " +"read it." +msgstr "Неможливо видалити теку «%B», оскільки у вас немає прав на її читання." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1540 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2534 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3506 +msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." +msgstr "Помилка при читанні теки «%B»." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1574 +msgid "Could not remove the folder %B." +msgstr "Не вдається видалити теку %B." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1651 +msgid "There was an error deleting %B." +msgstr "Помилка при видаленні %B." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1731 +msgid "Moving files to trash" +msgstr "Триває переміщення файлів у смітник" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1733 +#, c-format +msgid "%'d file left to trash" +msgid_plural "%'d files left to trash" +msgstr[0] "залишилось перемістити у смітник %'d файл" +msgstr[1] "залишилось перемістити у смітник %'d файли" +msgstr[2] "залишилось перемістити у смітник %'d файлів" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1783 +msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" +msgstr "" +"Не вдається перемістити файл у смітник, бажаєте остаточно його видалити?" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1784 +msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." +msgstr "Файл «%B» неможливо перемістити у смітник." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1959 +msgid "Trashing Files" +msgstr "Переміщення файлів у смітник" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1961 +msgid "Deleting Files" +msgstr "Видалення файлів" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2025 +msgid "Unable to eject %V" +msgstr "Не вдається витягнути %V" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2027 +msgid "Unable to unmount %V" +msgstr "Не вдається відключити %V" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2182 +msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" +msgstr "Очистити смітник перед відключенням?" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2184 +msgid "" +"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " +"All trashed items on the volume will be permanently lost." +msgstr "" +"Для звільнення місця на цьому пристрої треба очистити смітник. Всі елементи, " +"що знаходяться у смітнику на цьому томі, будуть остаточно втрачені. " + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2190 +msgid "Do _not Empty Trash" +msgstr "_Не очищати смітник" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2306 +#, c-format +msgid "Unable to mount %s" +msgstr "Не вдається приєднати %s" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2383 +#, c-format +msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" +msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" +msgstr[0] "Триває підготовка до копіювання %'d файлу (%S)" +msgstr[1] "Триває підготовка до копіювання %'d файлів (%S)" +msgstr[2] "Триває підготовка до копіювання %'d файлів (%S)" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2389 +#, c-format +msgid "Preparing to move %'d file (%S)" +msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" +msgstr[0] "Триває підготовка до переміщення %'d файлу (%S)" +msgstr[1] "Триває підготовка до переміщення %'d файлів (%S)" +msgstr[2] "Триває підготовка до переміщення %'d файлів (%S)" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2395 +#, c-format +msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" +msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" +msgstr[0] "Триває підготовка до видалення %'d файлу (%S)" +msgstr[1] "Триває підготовка до видалення %'d файлів (%S)" +msgstr[2] "Триває підготовка до видалення %'d файлів (%S)" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2401 +#, c-format +msgid "Preparing to trash %'d file" +msgid_plural "Preparing to trash %'d files" +msgstr[0] "Триває підготовка до переміщення %'d файлу до смітника" +msgstr[1] "Триває підготовка до переміщення %'d файлів до смітника" +msgstr[2] "Триває підготовка до переміщення %'d файлів до смітника" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2432 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3327 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3453 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3498 +msgid "Error while copying." +msgstr "Помилка при копіюванні." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2434 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3451 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3496 +msgid "Error while moving." +msgstr "Помилка при перенесенні." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2438 +msgid "Error while moving files to trash." +msgstr "Помилка при переміщенні файлів до смітника." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2492 +msgid "" +"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " +"permissions to see them." +msgstr "" +"Неможливо обробити файли у теці «%B», тому що ви не маєте прав на їх перегляд." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2531 +msgid "" +"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " +"read it." +msgstr "Неможливо обробити теку «%B», тому що ви не маєте прав на її читання." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2608 +msgid "" +"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " +"read it." +msgstr "" +"Неможливо обробити файл «%B», оскільки ви не маєте прав на його читання." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2611 +msgid "There was an error getting information about \"%B\"." +msgstr "Помилка при отриманні відомостей про «%B»." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2711 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2753 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2786 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2816 +msgid "Error while copying to \"%B\"." +msgstr "Помилка при копіюванні до «%B»." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2715 +msgid "You do not have permissions to access the destination folder." +msgstr "Ви не маєте прав доступу до цільової теки." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2717 +msgid "There was an error getting information about the destination." +msgstr "Помилка при отриманні відомостей про місце призначення." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2754 +msgid "The destination is not a folder." +msgstr "Місце призначення не є текою." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2787 +msgid "" +"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " +"space." +msgstr "" +"Недостатньо місця на цільовому пристрої. Спробуйте видалити якісь файли, щоб " +"звільнити місце." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2789 +#, c-format +msgid "There is %S available, but %S is required." +msgstr "Доступно %S, а потрібно %S." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2817 +msgid "The destination is read-only." +msgstr "Цільовий пристрій доступний лише для читання." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2876 +msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" +msgstr "«%B» переміщується до «%B»" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2877 +msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" +msgstr "«%B» копіюється до «%B»" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2882 +msgid "Duplicating \"%B\"" +msgstr "Дублюється «%B»" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2890 +msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" +msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" +msgstr[0] "Переміщується %'d файл (з «%B») до «%B»" +msgstr[1] "Переміщується %'d файли (з «%B») до «%B»" +msgstr[2] "Переміщується %'d файлів (з «%B») до «%B»" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2894 +msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" +msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" +msgstr[0] "Копіюється %'d файл (з «%B») до «%B»" +msgstr[1] "Копіюється %'d файли (з «%B») до «%B»" +msgstr[2] "Копіюється %'d файлів (з «%B») до «%B»" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2902 +msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" +msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" +msgstr[0] "Дублюється %'d файл (у «%B»)" +msgstr[1] "Дублюється %'d файли (у «%B»)" +msgstr[2] "Дублюється %'d файлів (у «%B»)" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2912 +msgid "Moving %'d file to \"%B\"" +msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" +msgstr[0] "%'d файл переміщується до «%B»" +msgstr[1] "%'d файл переміщується до «%B»" +msgstr[2] "%'d файл переміщується до «%B»" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2916 +msgid "Copying %'d file to \"%B\"" +msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" +msgstr[0] "%'d файл копіюється до «%B»" +msgstr[1] "%'d файли копіюється до «%B»" +msgstr[2] "%'d файлів копіюється до «%B»" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2922 +#, c-format +msgid "Duplicating %'d file" +msgid_plural "Duplicating %'d files" +msgstr[0] "Дублюється %'d файл" +msgstr[1] "Дублюється %'d файли" +msgstr[2] "Дублюється %'d файлів" + +#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2942 +#, c-format +msgid "%S of %S" +msgstr "%S з %S" + +#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like +#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). +#. +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2953 +msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" +msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" +msgstr[0] "%S з %S — залишилась %T (%S/с)" +msgstr[1] "%S з %S — залишилось %T (%S/с)" +msgstr[2] "%S з %S — залишилось %T (%S/с)" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3331 +msgid "" +"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " +"create it in the destination." +msgstr "" +"Неможливо скопіювати теку «%B», оскільки ви не маєте прав на її створення " +"за місцем призначення." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3334 +msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." +msgstr "Помилка при створенні теки «%B»." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3458 +msgid "" +"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " +"permissions to see them." +msgstr "" +"Неможливо скопіювати файли з теки «%B», оскільки у вас немає прав на їх " +"перегляд." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3503 +msgid "" +"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " +"read it." +msgstr "Неможливо скопіювати теку «%B», тому що ви не маєте прав на її читання." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3548 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4158 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4736 +msgid "Error while moving \"%B\"." +msgstr "Помилка при перенесенні «%B»." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3549 +msgid "Could not remove the source folder." +msgstr "Не вдається видалити первинну теку." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3634 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3675 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4160 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4231 +msgid "Error while copying \"%B\"." +msgstr "Помилка при копіюванні «%B»." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3635 +#, c-format +msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." +msgstr "Не вдається видалити файли з вже існуючої теки %F." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3676 +#, c-format +msgid "Could not remove the already existing file %F." +msgstr "Не вдається видалити вже існуючий файл %F." + +#. the run_warning() frees all strings passed in automatically +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3891 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4563 +msgid "You cannot move a folder into itself." +msgstr "Не можна переміщувати теку у саму себе." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3892 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4564 +msgid "You cannot copy a folder into itself." +msgstr "Не можна копіювати теку у саму себе." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3893 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4565 +msgid "The destination folder is inside the source folder." +msgstr "Місце призначення знаходиться у середині первинної теки." + +#. the run_warning() frees all strings passed in automatically +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3924 +msgid "You cannot move a file over itself." +msgstr "Не можна переміщувати файл сам у себе." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3925 +msgid "You cannot copy a file over itself." +msgstr "Не можна копіювати файл сам у себе." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3926 +msgid "The source file would be overwritten by the destination." +msgstr "Початковий файл буде переписаний файлом призначення." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4056 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4645 +msgid "" +"A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source " +"folder?" +msgstr "Тека «%B» вже існує. Хочете об'єднати її з первинною текою?" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4058 +msgid "" +"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " +"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the " +"files being copied." +msgstr "" +"Тека вже існує у «%B». Якщо при об'єднанні виникнуть конфлікти з файлами, що " +"копіюються вам буде запропоновано підтвердити заміну." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4063 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4652 +msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" +msgstr "Тека «%B» вже існує. Замінити її?" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4065 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4654 +#, c-format +msgid "" +"The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in " +"the folder." +msgstr "" +"У «%F» вже є така тека. Якщо хх замінити, усі файли у ній будуть видалені." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4070 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4659 +msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" +msgstr "Файл «%B» вже існує. Замінити його?" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4072 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4661 +#, c-format +msgid "" +"The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content." +msgstr "" +"У «%F» вже є таки файл. Якщо його замінити, його зміст буде перезаписано." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4162 +#, c-format +msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." +msgstr "Не вдається видалити вже існуючий файл з такою самою назвою у %F." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4232 +#, c-format +msgid "There was an error copying the file into %F." +msgstr "Помилка при копіюванні файлу %F." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4456 +msgid "Copying Files" +msgstr "Копіювання файлів" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4473 +msgid "Preparing to Move to \"%B\"" +msgstr "Підготовка до переміщення до «%B»" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4477 +#, c-format +msgid "Preparing to move %'d file" +msgid_plural "Preparing to move %'d files" +msgstr[0] "Підготовка до переміщення %'d файлу" +msgstr[1] "Підготовка до переміщення %'d файлів" +msgstr[2] "Підготовка до переміщення %'d файлів" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4647 +msgid "" +"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " +"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the " +"files being moved." +msgstr "" +"Тека вже існує у «%B». Якщо при об'єднанні виникнуть конфлікти з файлами, що " +"переміщуються вам буде запропоновано підтвердити заміну." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4737 +#, c-format +msgid "There was an error moving the file into %F." +msgstr "Помилка при переміщенні файлу до %F." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4997 +msgid "Moving Files" +msgstr "Переміщення файлів" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5014 +msgid "Creating links in \"%B\"" +msgstr "Створення посилань у «%B»" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5018 +#, c-format +msgid "Making link to %'d file" +msgid_plural "Making links to %'d files" +msgstr[0] "Триває створення посилань на %'d файл" +msgstr[1] "Триває створення посилань на %'d файли" +msgstr[2] "Триває створення посилань на %'d файлів" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5147 +msgid "Error while creating link to %B." +msgstr "Помилка при створенні посилання на %B." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5149 +msgid "Symbolic links only supported for local files" +msgstr "Символьні посилання підтримуються лише для локальних файлів" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5152 +msgid "The target doesn't support symbolic links." +msgstr "Ціль призначення не підтримує символьні посилання" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5155 +#, c-format +msgid "There was an error creating the symlink in %F." +msgstr "Помилка при створенні символьного посилання у %F." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5449 +msgid "Setting permissions" +msgstr "Триває встановлення прав" + +#. localizers: the initial name of a new folder +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5699 +msgid "untitled folder" +msgstr "неназвана тека" + +#. localizers: the initial name of a new empty file +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5707 +msgid "new file" +msgstr "новий файл" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5857 +msgid "Error while creating directory %B." +msgstr "Помилка при створенні каталогу %B." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5859 +msgid "Error while creating file %B." +msgstr "Помилка при створенні файлу %B." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5861 +#, c-format +msgid "There was an error creating the directory in %F." +msgstr "Помилка при створенні каталогу у %F." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6119 +msgid "Emptying Trash" +msgstr "Очищення смітника" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6166 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6207 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6242 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6277 +msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" +msgstr "Не вдається позначити значок запуску довіреним (виконуваним)" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:1211 +#: ../libcaja-private/caja-vfs-file.c:381 +msgid "This file cannot be mounted" +msgstr "Цей файл неможливо підключити" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:1256 +msgid "This file cannot be unmounted" +msgstr "Цей файл неможливо відключити" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:1290 +msgid "This file cannot be ejected" +msgstr "Цей файл неможливо витягнути" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:1323 +#: ../libcaja-private/caja-vfs-file.c:559 +msgid "This file cannot be started" +msgstr "Цей файл неможливо запустити" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:1375 +#: ../libcaja-private/caja-file.c:1406 +msgid "This file cannot be stopped" +msgstr "Цей файл неможливо зупинити" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:1806 +#, c-format +msgid "Slashes are not allowed in filenames" +msgstr "У назвах файлів не можна використовувати косу риску" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:1824 +#, c-format +msgid "File not found" +msgstr "Файл не знайдено" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:1852 +#, c-format +msgid "Toplevel files cannot be renamed" +msgstr "Файли верхнього півня не можна перейменовувати" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:1875 +#, c-format +msgid "Unable to rename desktop icon" +msgstr "Не вдається перейменувати desktop-значок" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:1912 +#, c-format +msgid "Unable to rename desktop file" +msgstr "Не вдається перейменувати desktop-файл" + +#. Today, use special word. +#. * strftime patterns preceeded with the widest +#. * possible resulting string for that pattern. +#. * +#. * Note to localizers: You can look at man strftime +#. * for details on the format, but you should only use +#. * the specifiers from the C standard, not extensions. +#. * These include "%" followed by one of +#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions +#. * in the Caja version of strftime that can be +#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" +#. * between the "%" and any numeric directive will turn +#. * off zero padding, and putting a "_" there will use +#. * space padding instead of zero padding. +#. +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4352 +msgid "today at 00:00:00 PM" +msgstr "сьогодні о 00:00:00" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4353 +#: ../src/caja-file-management-properties.c:472 +msgid "today at %-I:%M:%S %p" +msgstr "сьогодні о %-H:%M:%S %p" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4355 +msgid "today at 00:00 PM" +msgstr "сьогодні о 00:00" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4356 +msgid "today at %-I:%M %p" +msgstr "сьогодні о %-H:%M %p" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4358 +msgid "today, 00:00 PM" +msgstr "сьогодні, 00:00" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4359 +msgid "today, %-I:%M %p" +msgstr "сьогодні, %-H:%M %p" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4361 +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4362 +msgid "today" +msgstr "сьогодні" + +#. Yesterday, use special word. +#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. +#. +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4371 +msgid "yesterday at 00:00:00 PM" +msgstr "вчора о 00:00:00" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4372 +msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" +msgstr "вчора о %-H:%M:%S" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4374 +msgid "yesterday at 00:00 PM" +msgstr "вчора о 00:00" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4375 +msgid "yesterday at %-I:%M %p" +msgstr "вчора о %-H:%M" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4377 +msgid "yesterday, 00:00 PM" +msgstr "вчора, 00:00" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4378 +msgid "yesterday, %-I:%M %p" +msgstr "вчора, %-H:%M" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4380 +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4381 +msgid "yesterday" +msgstr "вчора" + +#. Current week, include day of week. +#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. +#. * The width measurement templates correspond to +#. * the day/month name with the most letters. +#. +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4392 +msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" +msgstr "Середа, Вересень 00 0000 о 00:00:00" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4393 +msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +msgstr "%A, %-d %B %Y о %-H:%M:%S" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4395 +msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" +msgstr "Пнд, 00 Жов 0000 о 00:00:00" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4396 +msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +msgstr "%a, %-d %b %Y у %-H:%M:%S" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4398 +msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" +msgstr "Пнд, 00 Жов 0000 о 00:00" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4399 +msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" +msgstr "%a, %-d %b %Y о %-H:%M" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4401 +msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" +msgstr "00 Жов 0000 о 00:00" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4402 +msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" +msgstr "%-d %b %Y о %-H:%M" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4404 +msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" +msgstr "Жов 00 0000, 00:00 ПП" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4405 +msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" +msgstr "%-d %b %Y, %-H:%M" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4407 +msgid "00/00/00, 00:00 PM" +msgstr "00.00.00, 00:00 ПП" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4408 +msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" +msgstr "%-d.%m.%y, %-H:%M" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4410 +msgid "00/00/00" +msgstr "00/00/00" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4411 +msgid "%m/%d/%y" +msgstr "%d.%m.%y" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:5026 +#, c-format +msgid "Not allowed to set permissions" +msgstr "Заборонено встановлювати права" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:5311 +#, c-format +msgid "Not allowed to set owner" +msgstr "Заборонено встановлювати власника" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:5329 +#, c-format +msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" +msgstr "Вказаний власник «%s» не існує" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:5578 +#, c-format +msgid "Not allowed to set group" +msgstr "Заборонено встановлювати групу" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:5596 +#, c-format +msgid "Specified group '%s' doesn't exist" +msgstr "Вказана група «%s» не існує" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:5740 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2258 +#, c-format +msgid "%'u item" +msgid_plural "%'u items" +msgstr[0] "%'u об'єкт" +msgstr[1] "%'u об'єкти" +msgstr[2] "%'u об'єктів" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:5741 +#, c-format +msgid "%'u folder" +msgid_plural "%'u folders" +msgstr[0] "%'u тека" +msgstr[1] "%'u теки" +msgstr[2] "%'u тек" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:5742 +#, c-format +msgid "%'u file" +msgid_plural "%'u files" +msgstr[0] "%'u файл" +msgstr[1] "%'u файли" +msgstr[2] "%'u файлів" + +#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string +#: ../libcaja-private/caja-file.c:5821 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:5822 +#, c-format +msgid "%s (%s bytes)" +msgstr "%s (%s байт)" + +#. This means no contents at all were readable +#: ../libcaja-private/caja-file.c:6126 +#: ../libcaja-private/caja-file.c:6142 +msgid "? items" +msgstr "? об'єктів" + +#. This means no contents at all were readable +#: ../libcaja-private/caja-file.c:6132 +msgid "? bytes" +msgstr "? байтів" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:6147 +msgid "unknown type" +msgstr "невідомий тип" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:6150 +msgid "unknown MIME type" +msgstr "невідомий тип MIME" + +#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes +#. * for which we have no more appropriate default. +#. +#: ../libcaja-private/caja-file.c:6156 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1319 +msgid "unknown" +msgstr "невідомо" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:6205 +msgid "program" +msgstr "програма" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:6225 +msgid "link" +msgstr "посилання" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:6247 +msgid "link (broken)" +msgstr "посилання (зламане)" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:69 +msgid "_Always" +msgstr "Зав_жди" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:70 +msgid "_Local File Only" +msgstr "Лише _локальні файли" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:71 +msgid "_Never" +msgstr "_Ніколи" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:76 +#, no-c-format +msgid "25%" +msgstr "25%" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:78 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:21 +#, no-c-format +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:80 +#, no-c-format +msgid "75%" +msgstr "75%" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:82 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:7 +#, no-c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:84 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:9 +#, no-c-format +msgid "150%" +msgstr "150%" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:86 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:12 +#, no-c-format +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:88 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:18 +#, no-c-format +msgid "400%" +msgstr "400%" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:92 +msgid "100 K" +msgstr "100 кб" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:93 +msgid "500 K" +msgstr "500 кб" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:94 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:2 +msgid "1 MB" +msgstr "1 Мб" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:95 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:13 +msgid "3 MB" +msgstr "3 Мб" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:96 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:19 +msgid "5 MB" +msgstr "5 Мб" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:97 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:3 +msgid "10 MB" +msgstr "10 Мб" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:98 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:5 +msgid "100 MB" +msgstr "100 Мб" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:99 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:1 +msgid "1 GB" +msgstr "1 Гб" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:100 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:10 +msgid "2 GB" +msgstr "2 Гб" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:101 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:16 +msgid "4 GB" +msgstr "4 Гб" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:106 +msgid "Activate items with a _single click" +msgstr "Активізація елементів _одинарним клацанням" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:110 +msgid "Activate items with a _double click" +msgstr "Активація елементів _подвійним клацанням" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:117 +msgid "E_xecute files when they are clicked" +msgstr "_Виконувати файли при клацанні по них" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:121 +msgid "Display _files when they are clicked" +msgstr "По_казувати файли при клацанні по них" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:125 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:82 +msgid "_Ask each time" +msgstr "Запи_тувати щоразу" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:132 +msgid "Search for files by file name only" +msgstr "Пошук файлів лише за назвою файлу" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:136 +msgid "Search for files by file name and file properties" +msgstr "Пошук файлів за назвою та властивостями" + +#. translators: this is used in the view selection dropdown +#. * of navigation windows and in the preferences dialog +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:142 +#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:569 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3077 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:64 +msgid "Icon View" +msgstr "Значки" + +#. translators: this is used in the view selection dropdown +#. * of navigation windows and in the preferences dialog +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:143 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3091 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:57 +msgid "Compact View" +msgstr "Компактний" + +#. translators: this is used in the view selection dropdown +#. * of navigation windows and in the preferences dialog +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:144 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1568 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2998 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:67 +msgid "List View" +msgstr "Список" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:148 +msgid "Manually" +msgstr "Власноруч" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:150 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:50 +msgid "By Name" +msgstr "За назвою" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:151 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:51 +msgid "By Size" +msgstr "За розміром" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:152 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:52 +msgid "By Type" +msgstr "За типом" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:153 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:49 +msgid "By Modification Date" +msgstr "За датою зміни" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:154 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:48 +msgid "By Emblems" +msgstr "За емблемами" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:158 +msgid "8" +msgstr "8" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:159 +msgid "10" +msgstr "10" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:160 +msgid "12" +msgstr "12" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:161 +msgid "14" +msgstr "14" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:162 +msgid "16" +msgstr "16" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:163 +msgid "18" +msgstr "18" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:164 +msgid "20" +msgstr "20" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:165 +msgid "22" +msgstr "22" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:166 +msgid "24" +msgstr "24" + +#. Note to translators: If it's hard to compose a good home +#. * icon name from the user name, you can use a string without +#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not +#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a +#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will +#. * match the user name string passed by the C code, but not +#. * put the user name in the final string. +#. +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:580 +#, c-format +msgid "%s's Home" +msgstr "Домашній каталог %s" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:586 +#: ../data/caja-computer.desktop.in.in.h:2 +msgid "Computer" +msgstr "Комп'ютер" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:592 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:508 ../src/caja-trash-bar.c:121 +msgid "Trash" +msgstr "Смітник" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:598 +msgid "Network Servers" +msgstr "Сервери мережі" + +#: ../libcaja-private/caja-icon-container.c:2692 +msgid "The selection rectangle" +msgstr "Прямокутник вибору" + +#: ../libcaja-private/caja-icon-dnd.c:927 +msgid "Switch to Manual Layout?" +msgstr "Перемикнутись на ручне розміщення?" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:698 +#, c-format +msgid "The Link \"%s\" is Broken." +msgstr "Неправильне посилання \"%s\"." + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:700 +#, c-format +msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" +msgstr "Посилання \"%s\" зіпсоване. Перемістити його в смітник?" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:706 +msgid "This link cannot be used, because it has no target." +msgstr "Це посилання не може бути використане тому, що воно не має цілі." + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:708 +#, c-format +msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." +msgstr "Це посилання не може бути використане тому, що цілі \"%s\" не існує." + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:718 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7287 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7410 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8561 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8882 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1282 +msgid "Mo_ve to Trash" +msgstr "Пере_містити у смітник" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:778 +#, c-format +msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" +msgstr "Бажаєте виконати \"%s\", чи показати вміст?" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:780 +#, c-format +msgid "\"%s\" is an executable text file." +msgstr "\"%s\" - є виконуваним тестовим фалом." + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:786 +msgid "Run in _Terminal" +msgstr "Запустити у _терміналі" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:787 +msgid "_Display" +msgstr "_Показати" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:790 +#: ../src/caja-autorun-software.c:229 +msgid "_Run" +msgstr "_Запустити" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1114 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:637 +msgid "Are you sure you want to open all files?" +msgstr "Ви дійсно бажаєте відкрити всі файли?" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1116 +#, c-format +msgid "This will open %d separate tab." +msgid_plural "This will open %d separate tabs." +msgstr[0] "Це призведе до відкривання %d вікна." +msgstr[1] "Це призведе до відкривання %d окремих вікон." +msgstr[2] "Це призведе до відкривання %d окремих вікон." + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1119 +#: ../src/caja-location-bar.c:149 +#, c-format +msgid "This will open %d separate window." +msgid_plural "This will open %d separate windows." +msgstr[0] "Це призведе до відкривання %d вікна." +msgstr[1] "Це призведе до відкривання %d окремих вікон." +msgstr[2] "Це призведе до відкривання %d окремих вікон." + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1183 +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1866 +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1872 +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1889 +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1900 +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1906 +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1931 +#, c-format +msgid "Could not display \"%s\"." +msgstr "Не вдається відобразити \"%s\"." + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1267 +msgid "The file is of an unknown type" +msgstr "Файл невідомого типу" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1270 +#, c-format +msgid "There is no application installed for %s files" +msgstr "Для файлів типу %s не встановлено програми" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1282 +msgid "_Select Application" +msgstr "_Виберіть програму" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1318 +msgid "There was an internal error trying to search for applications:" +msgstr "Помилка при спробі пошуку програм." + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1320 +msgid "Unable to search for application" +msgstr "Не вдається почати пошук програм" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1394 +msgid "Could not use system package installer" +msgstr "Не вдається використати системну програму керування пакетами" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1461 +#, c-format +msgid "" +"There is no application installed for %s files.\n" +"Do you want to search for an application to open this file?" +msgstr "" +"Немає встановленої програми для файлів типу %s\n" +"Знайти придатну програму для відривання цього файлу?" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1634 +msgid "Untrusted application launcher" +msgstr "Сумнівний значок запуску" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1637 +#, c-format +msgid "" +"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " +"not know the source of this file, launching it may be unsafe." +msgstr "" +"Значок запуску «%s» не перевірений на безпеку. Якщо невідомо, звідки з'явився " +"цей файл, його запуск може порушити безпеку системи." + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1649 +msgid "_Launch Anyway" +msgstr "_Запустити попри все" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1652 +msgid "Mark as _Trusted" +msgstr "Вважати _перевіреним" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1924 +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2197 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6235 +msgid "Unable to mount location" +msgstr "Не вдається приєднати місце розташування" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2275 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6408 +msgid "Unable to start location" +msgstr "Не вдається запустити місце розташування" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2363 +#, c-format +msgid "Opening \"%s\"." +msgstr "Відкривається \"%s\"." + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2366 +#, c-format +msgid "Opening %d item." +msgid_plural "Opening %d items." +msgstr[0] "Відкривається %d елемент" +msgstr[1] "Відкривається %d елементи" +msgstr[2] "Відкривається %d елементів" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:165 +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:260 +#, c-format +msgid "Could not set application as the default: %s" +msgstr "Не вдається встановити типову програму: %s" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:166 +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:261 +msgid "Could not set as default application" +msgstr "Не вдається призначити типову програму" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:255 +msgid "Default" +msgstr "Типово" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:265 +msgid "Icon" +msgstr "Значок" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:326 +msgid "Could not remove application" +msgstr "Не вдається видалити програму" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:538 +msgid "No applications selected" +msgstr "Не вибрано жодної програми" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:566 +#, c-format +msgid "%s document" +msgstr "Документ %s" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:573 +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:985 +msgid "Unknown" +msgstr "Невідомо" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:606 +#, c-format +msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" +msgstr "Виберіть програму для відкривання %s та інших файлів типу «%s»" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:674 +#, c-format +msgid "Open all files of type \"%s\" with:" +msgstr "Відкривати всі файли типу \"%s\" у програмі:" + +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:147 +msgid "Could not run application" +msgstr "Не вдається запустити програму" + +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:159 +#, c-format +msgid "Could not find '%s'" +msgstr "Не вдається знайти \"%s\"" + +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:162 +msgid "Could not find application" +msgstr "Не вдається знайти програму" + +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:236 +#, c-format +msgid "Could not add application to the application database: %s" +msgstr "Не вдається додати програму до бази даних програм: %s" + +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:237 +msgid "Could not add application" +msgstr "Не вдається додати програму" + +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:406 +msgid "Select an Application" +msgstr "Виберіть програму" + +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:767 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5106 +msgid "Open With" +msgstr "Відкрити у програмі" + +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:804 +msgid "Select an application to view its description." +msgstr "Виберіть програму, щоб переглянути її опис." + +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:829 +msgid "_Use a custom command" +msgstr "_Використовувати власну команду" + +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:846 +msgid "_Browse..." +msgstr "_Огляд..." + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:882 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7203 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8754 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1203 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:2208 +msgid "_Open" +msgstr "_Відкрити" + +#. first %s is a filename and second %s is a file extension +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:962 +#, c-format +msgid "Open %s and other %s document with:" +msgstr "Відкривати %s та інші документи типу «%s» програмою:" + +#. the %s here is a file name +#. %s is a filename +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:966 +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:997 +#, c-format +msgid "Open %s with:" +msgstr "Відкрити %s у програмі:" + +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:967 +#, c-format +msgid "_Remember this application for %s documents" +msgstr "_Запам'ятати цю програму для документів типу %s" + +#. Only in add mode - the %s here is a file extension +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:976 +#, c-format +msgid "Open all %s documents with:" +msgstr "Відкривати всі документи типу «%s» у програмі:" + +#. First %s is a filename, second is a description +#. * of the type, eg "plain text document" +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:993 +#, c-format +msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" +msgstr "Відкривати %s та інші файли типу «%s» програмою:" + +#. %s is a file type description +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:999 +#, c-format +msgid "_Remember this application for \"%s\" files" +msgstr "_Запам'ятати цю програму для файлів типу %s" + +#. Only in add mode +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1008 +#, c-format +msgid "Open all \"%s\" files with:" +msgstr "Відкривати всі файли типу \"%s\" у програмі:" + +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1019 +msgid "_Add" +msgstr "_Додати" + +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1020 +msgid "Add Application" +msgstr "Додати програму" + +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:80 +msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" +msgstr "Помилка при відкриванні, бажаєте вибрати іншу програму?" + +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:81 +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:112 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" " +"locations." +msgstr "" +"\"%s\" не може відкрити \"%s\" тому, що \"%s\" не має доступу до файлів на " +"\"%s\"." + +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:86 +msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" +msgstr "Помилка при відкриванні, бажаєте вибрати іншу дію?" + +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:87 +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:119 +#, c-format +msgid "" +"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s" +"\" locations." +msgstr "" +"Типова дія не може відкрити \"%s\" тому, що не має доступу до файлів на \"%s" +"\"." + +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:115 +msgid "" +"No other applications are available to view this file. If you copy this " +"file onto your computer, you may be able to open it." +msgstr "" +"Немає інших доступних програм для показу цього файлу. Якщо ви скопіюєте цей " +"файл на ваш комп'ютер, ви напевно зможете його відкрити." + +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:121 +msgid "" +"No other actions are available to view this file. If you copy this file " +"onto your computer, you may be able to open it." +msgstr "" +"Немає інших доступних програм для показу цього файлу. Якщо ви скопіюєте цей " +"файл на ваш комп'ютер, ви напевно зможете його відкрити." + +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:372 +msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." +msgstr "Не можна виконувати команди з віддаленого сайту." + +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:374 +msgid "This is disabled due to security considerations." +msgstr "Це заборонено з міркувань безпеки." + +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:385 +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:453 +msgid "There was an error launching the application." +msgstr "Помилка при виконанні програми." + +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:410 +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:421 +msgid "This drop target only supports local files." +msgstr "Ціль призначення підтримує перетягування лише локальних файлів." + +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:411 +msgid "" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." +msgstr "" +"Щоб відкрити віддалені файли, скопіюйте їх у локальну теку та перетягніть їх " +"знову." + +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:422 +msgid "" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " +"again. The local files you dropped have already been opened." +msgstr "" +"Щоб відкрити не локальні файли скопіюйте їх у локальну теку та перетягніть " +"знову. Локальні файли, що ви перетягнули, вже відкриті." + +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:451 +msgid "Details: " +msgstr "Подробиці: " + +#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:223 +msgid "File Operations" +msgstr "Дії над файлами" + +#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:304 +#, c-format +msgid "%'d file operation active" +msgid_plural "%'d file operations active" +msgstr[0] "Триває %'d дія над файлами" +msgstr[1] "Тривають %'d дії над файлами" +msgstr[2] "Тривають %'d дій над файлами" + +#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:495 +#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:513 +msgid "Preparing" +msgstr "Триває підготовка" + +#: ../libcaja-private/caja-query.c:135 +#: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:166 +#: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:192 +#: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:224 +msgid "Search" +msgstr "Пошук" + +#: ../libcaja-private/caja-query.c:138 +#, c-format +msgid "Search for \"%s\"" +msgstr "Пошук \"%s\"" + +#: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:174 +#: ../src/caja-query-editor.c:983 +msgid "Edit" +msgstr "Виправити" + +#: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:175 +msgid "Undo Edit" +msgstr "Вернути виправлення" + +#: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:176 +msgid "Undo the edit" +msgstr "Вернути виправлення" + +#: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:177 +msgid "Redo Edit" +msgstr "Повторити виправлення" + +#: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:178 +msgid "Redo the edit" +msgstr "Повторити виправлення" + +#: ../data/caja-autorun-software.desktop.in.in.h:1 +msgid "Autorun Prompt" +msgstr "Пропозиція автозапуску" + +#: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:1 +msgid "Browse the file system with the file manager" +msgstr "Перегляд файлової системи менеджером файлів" + +#: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:2 +msgid "File Browser" +msgstr "Перегляд файлів" + +#. tooltip +#: ../data/caja-computer.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/caja-window-menus.c:859 +msgid "" +"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" +msgstr "" +"Переглянути всі локальні та віддалені диски та теки, доступні з цього " +"комп'ютера" + +#: ../data/caja-file-management-properties.desktop.in.in.h:1 +msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" +msgstr "Змінити зовнішній вигляд та поведінку вікон менеджера файлів" + +#: ../data/caja-file-management-properties.desktop.in.in.h:2 +msgid "File Management" +msgstr "Керування файлами" + +#: ../data/caja-home.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1370 +msgid "Home Folder" +msgstr "Домашня тека" + +#. tooltip +#: ../data/caja-home.desktop.in.in.h:2 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:306 ../src/caja-window-menus.c:855 +msgid "Open your personal folder" +msgstr "Відкрити вашу персональну теку" + +#: ../data/caja.desktop.in.in.h:1 +msgid "File Manager" +msgstr "Керування файлами" + +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:637 +msgid "Background" +msgstr "Тло" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:710 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7235 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8948 +msgid "E_mpty Trash" +msgstr "О_чистити смітник" + +#. label, accelerator +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:722 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7199 +msgid "Create L_auncher..." +msgstr "Створити кнопку запу_ску" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:724 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7200 +msgid "Create a new launcher" +msgstr "Створити новий значок запуску" + +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:729 +msgid "Change Desktop _Background" +msgstr "Змінити т_ло робочого столу" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:731 +msgid "" +"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" +msgstr "" +"Показати вікно, що дозволить вам встановити власний візерунок чи колір тла " +"робочого столу" + +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:736 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Очистити смітник" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:738 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7236 +#: ../src/caja-trash-bar.c:132 +msgid "Delete all items in the Trash" +msgstr "Видалити всі елементи у смітнику" + +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:829 +msgid "The desktop view encountered an error." +msgstr "Помилка перегляду у вигляді робочого столу." + +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:830 +msgid "The desktop view encountered an error while starting up." +msgstr "Помилка перегляду у вигляді робочого столу під час запуску." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:639 +#, c-format +msgid "This will open %'d separate tab." +msgid_plural "This will open %'d separate tabs." +msgstr[0] "Буде відкрито %'d вкладка." +msgstr[1] "Буде відкрито %'d окремих вкладки." +msgstr[2] "Буде відкрито %'d окремих вкладок." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:642 +#, c-format +msgid "This will open %'d separate window." +msgid_plural "This will open %'d separate windows." +msgstr[0] "Буде відкрито %'d вікно." +msgstr[1] "Буде відкрито %'d окремих вікон." +msgstr[2] "Буде відкрито %'d окремих вікон." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1160 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5455 +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:344 +#: ../src/caja-location-dialog.c:108 +msgid "There was an error displaying help." +msgstr "Помилка відображення довідки." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1180 +msgid "Select Items Matching" +msgstr "Виберіть відповідні елементи" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1198 +msgid "_Pattern:" +msgstr "_Шаблон:" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1296 +msgid "Save Search as" +msgstr "Зберегти пошук як" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1316 +msgid "Search _name:" +msgstr "_Назва пошуку:" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1330 +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:521 +msgid "_Folder:" +msgstr "_Тека:" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1335 +msgid "Select Folder to Save Search In" +msgstr "Вибрати каталог для збереження пошуку" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2178 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2215 +#, c-format +msgid "\"%s\" selected" +msgstr "Виділено \"%s\"" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2180 +#, c-format +msgid "%'d folder selected" +msgid_plural "%'d folders selected" +msgstr[0] "Виділена %'d тека" +msgstr[1] "Виділено %'d теки" +msgstr[2] "Виділено %'d тек" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2190 +#, c-format +msgid " (containing %'d item)" +msgid_plural " (containing %'d items)" +msgstr[0] " (містить %'d об'єкт)" +msgstr[1] " (містить %'d об'єкти)" +msgstr[2] " (містить %'d об'єктів)" + +#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2201 +#, c-format +msgid " (containing a total of %'d item)" +msgid_plural " (containing a total of %'d items)" +msgstr[0] " (загалом містить %'d об'єкт)" +msgstr[1] " (загалом містить %'d об'єктів)" +msgstr[2] " (загалом містить %'d об'єкти)" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2218 +#, c-format +msgid "%'d item selected" +msgid_plural "%'d items selected" +msgstr[0] "Виділено %'d об'єкт" +msgstr[1] "Виділено %'d об'єкти" +msgstr[2] "Виділено %'d об'єктів" + +#. Folders selected also, use "other" terminology +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2225 +#, c-format +msgid "%'d other item selected" +msgid_plural "%'d other items selected" +msgstr[0] "Виділено %'d інший об'єкт" +msgstr[1] "Виділено %'d інші об'єкти" +msgstr[2] "Виділено %'d інших об'єктів" + +#. This is marked for translation in case a localiser +#. * needs to use something other than parentheses. The +#. * first message gives the number of items selected; +#. * the message in parentheses the size of those items. +#. +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2240 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2262 +#, c-format +msgid "%s, Free space: %s" +msgstr "%s, Вільний простір: %s" + +#. This is marked for translation in case a localizer +#. * needs to change ", " to something else. The comma +#. * is between the message about the number of folders +#. * and the number of items in those folders and the +#. * message about the number of other items and the +#. * total size of those items. +#. +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2287 +#, c-format +msgid "%s%s, %s" +msgstr "%s%s, %s" + +#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due +#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that +#. * no more than the constant limit are displayed. +#. +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2369 +#, c-format +msgid "The folder \"%s\" contains more files than Caja can handle." +msgstr "Тека \"%s\" містить більше байтів ніж Caja може обробити." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2375 +msgid "Some files will not be displayed." +msgstr "Деякі файли не відображатимуться." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4347 +#: ../src/caja-information-panel.c:828 +#, c-format +msgid "Open with %s" +msgstr "Відкрити у програмі \"%s\"" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4349 +#, c-format +msgid "Use \"%s\" to open the selected item" +msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" +msgstr[0] "Використати \"%s\" для відкривання вибраного елементу" +msgstr[1] "Використати \"%s\" для відкривання вибраних елементів" +msgstr[2] "Використати \"%s\" для відкривання вибраних елементів" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5189 +#, c-format +msgid "Run \"%s\" on any selected items" +msgstr "Запускати \"%s\" на будь-яких вибраних елементах" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5440 +#, c-format +msgid "Create Document from template \"%s\"" +msgstr "Створити документ з шаблону \"%s\"" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5690 +msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." +msgstr "Всі виконувані файли у цій теці з'являтимуться у меню сценаріїв." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5692 +msgid "" +"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " +"as input." +msgstr "" +"Вибір сценарію з меню запустить його з будь-яким вибраним елементом у якості " +"вводу." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5694 +msgid "" +"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " +"Choosing a script from the menu will run that script.\n" +"\n" +"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file " +"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp " +"content), scripts will be passed no parameters.\n" +"\n" +"In all cases, the following environment variables will be set by Caja, " +"which the scripts may use:\n" +"\n" +"CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected " +"files (only if local)\n" +"\n" +"CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" +"\n" +"CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" +"\n" +"CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" +"\n" +"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for " +"selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" +"\n" +"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected " +"files in the inactive pane of a split-view window\n" +"\n" +"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the " +"inactive pane of a split-view window" +msgstr "" +"Всі виконувані файли цієї теки з'являться у меню \"Сценарії\". Вибір " +"сценарію з цього меню призведе до виконання цього сценарію.\n" +"\n" +"При виконанні з локальної теки сценарію буде передано назви виділених " +"файлів. При виконанні з віддаленої теки (наприклад з теки, що відображає " +"вміст тенет або ftp), сценарій буде виконано без параметрів.\n" +"\n" +"В усіх випадках, програмою Caja для сценарію будуть встановлені наступні " +"змінні оточення:\n" +"\n" +"CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: розділений новим рядком перелік " +"виділених файлів (лише для локальних тек)\n" +"\n" +"CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: розділений новим рядком перелік URI виділених " +"файлів\n" +"\n" +"CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI поточного знаходження\n" +"\n" +"CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: позиція та розмір поточного вікна\n" +"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: розділені символами нового " +"рядка шляхи для вибору файлів у неактивній панелі розділеного вікна (лише " +"локальні)\n" +"\n" +"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: розділені символами нового рядка " +"URI для вибору файлів у неактивній панелі розділеного вікна\n" +"\n" +"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI для поточної адреси у неактивній " +"панелі розділеного вікна" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5869 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:961 +#, c-format +msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" +msgstr "\"%s\" буде переміщено, якщо ви виберете команду \"Вставити\"" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5873 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:965 +#, c-format +msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" +msgstr "\"%s\" буде скопійовано, якщо ви виберете команду \"Вставити\"" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5880 +#, c-format +msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" +msgid_plural "" +"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" +msgstr[0] "" +"%'d вибраний елемент буде переміщено, якщо ви виберете команду \"Вставити\"" +msgstr[1] "" +"%'d вибраних елементи буде переміщено, якщо ви виберете команду \"Вставити\"" +msgstr[2] "" +"%'d вибраних елементів буде переміщено, якщо ви виберете команду \"Вставити\"" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5887 +#, c-format +msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" +msgid_plural "" +"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" +msgstr[0] "" +"%'d вибраний елемент буде скопійовано, якщо ви виберете команду \"Вставити\"" +msgstr[1] "" +"%'d вибраних елементи буде скопійовано, якщо ви виберете команду \"Вставити\"" +msgstr[2] "" +"%'d вибраних елементів буде скопійовано, якщо ви виберете команду \"Вставити" +"\"" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6067 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1004 +msgid "There is nothing on the clipboard to paste." +msgstr "У буфері обміну немає нічого для вставляння." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6256 +msgid "Unable to unmount location" +msgstr "Не вдається від'єднати місцерозташування" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6277 +msgid "Unable to eject location" +msgstr "Не вдається витягнути місцерозташування" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6292 +msgid "Unable to stop drive" +msgstr "Не вдається зупинити пристрій" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6844 +#, c-format +msgid "Connect to Server %s" +msgstr "З'єднання з сервером \"%s\"" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6849 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8174 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8266 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8376 +msgid "_Connect" +msgstr "_З'єднатись" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6863 +msgid "Link _name:" +msgstr "_Назва посилання:" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7081 +#, c-format +msgid "Could not determine original location of \"%s\" " +msgstr "Не вдається визначити оригінальне розташування \"%s\" " + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7085 +msgid "The item cannot be restored from trash" +msgstr "Елемент неможливо відновити зі смітника." + +#. name, stock id, label +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7173 +msgid "Create _Document" +msgstr "Створити _документ" + +#. name, stock id, label +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7174 +msgid "Open Wit_h" +msgstr "Відкрити у п_рограмі" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7175 +msgid "Choose a program with which to open the selected item" +msgstr "Виберіть програму для відкривання вибраного елементу" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7177 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7185 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7451 +msgid "_Properties" +msgstr "В_ластивості" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7178 +msgid "View or modify the properties of each selected item" +msgstr "Показати чи змінити властивості кожного вибраного елементу" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7186 +msgid "View or modify the properties of the open folder" +msgstr "Показати чи змінити властивості кожної відкритої теки" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. add the "create folder" menu item +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7189 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1234 +msgid "Create _Folder" +msgstr "Створити _теку" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7190 +msgid "Create a new empty folder inside this folder" +msgstr "Створити нову порожню теку в цій" + +#. name, stock id, label +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7192 +msgid "No templates installed" +msgstr "Шаблони не встановлено" + +#. name, stock id +#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7195 +msgid "_Empty File" +msgstr "_Порожній файл" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7196 +msgid "Create a new empty file inside this folder" +msgstr "Створити новий порожній файл теку у цій теці" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7204 +msgid "Open the selected item in this window" +msgstr "Відкрити вибраний елемент у цьому вікні" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. Location-specific actions +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7211 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7383 +msgid "Open in Navigation Window" +msgstr "Відкрити у новому вікні" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7212 +msgid "Open each selected item in a navigation window" +msgstr "Відкрити кожен виділений елемент у новому вікні" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. add the "open in new tab" menu item +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7215 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7387 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8506 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8828 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1214 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:2216 +msgid "Open in New _Tab" +msgstr "Відкрити у новій в_кладці" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7216 +msgid "Open each selected item in a new tab" +msgstr "Відкрити кожен виділений елемент у новій вкладці" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7219 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7392 +msgid "Open in _Folder Window" +msgstr "Відкрити у вікні _теки" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7220 +msgid "Open each selected item in a folder window" +msgstr "Відкрити кожен виділений елемент у вікні теки" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7223 +msgid "Other _Application..." +msgstr "Відкрити у іншій п_рограмі..." + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7224 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7228 +msgid "Choose another application with which to open the selected item" +msgstr "Виберіть іншу програму для відкривання вибраного елементу" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7227 +msgid "Open with Other _Application..." +msgstr "Відкрити у іншій п_рограмі..." + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7231 +msgid "_Open Scripts Folder" +msgstr "_Відкрити теку сценаріїв" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7232 +msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" +msgstr "Показати теку, яка містить сценарії, що з'являються у цьому меню" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7240 +msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" +msgstr "" +"Підготувати виділені файли до переносу за допомогою команди \"Вставити\"" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7244 +msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" +msgstr "" +"Підготувати виділені файли до копіювання за допомогою команди \"Вставити\"" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7248 +msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" +msgstr "" +"Перемістити чи скопіювати файли попередньо виділені командою \"Вирізати\" чи " +"\"Копіювати\"" + +#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock +#. accelerator for paste +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7253 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7405 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1266 +msgid "_Paste Into Folder" +msgstr "Вст_авити у теку" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7254 +msgid "" +"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " +"selected folder" +msgstr "" +"Перемістити чи скопіювати у вибрану теку попередньо виділені файли командою " +"\"Вирізати\" чи \"Копіювати\"" + +#. name, stock id, label +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7256 +msgid "Copy to" +msgstr "Копіювати до" + +#. name, stock id, label +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7257 +msgid "Move to" +msgstr "Перемістити до" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7260 +msgid "Select all items in this window" +msgstr "Виділити всі елементи у цьому вікні" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7263 +msgid "Select I_tems Matching..." +msgstr "Виберіть відповідні _елементи..." + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7264 +msgid "Select items in this window matching a given pattern" +msgstr "Показати у цьому вікні елементи, що відповідають шаблону" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7267 +msgid "_Invert Selection" +msgstr "_Інвертувати виділення" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7268 +msgid "Select all and only the items that are not currently selected" +msgstr "Виділити лише елементи, які наразі не є виділеними" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7271 +msgid "D_uplicate" +msgstr "Д_ублювати" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7272 +msgid "Duplicate each selected item" +msgstr "Дублювати кожен вибраний елемент" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7275 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8922 +msgid "Ma_ke Link" +msgid_plural "Ma_ke Links" +msgstr[0] "Створити по_силання" +msgstr[1] "Створити по_силання" +msgstr[2] "Створити по_силання" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7276 +msgid "Create a symbolic link for each selected item" +msgstr "Створити символьне посилання для кожного вибраного елементу" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7279 +msgid "_Rename..." +msgstr "Пере_йменувати" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7280 +msgid "Rename selected item" +msgstr "Перейменувати вибраний елемент" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7288 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8883 +msgid "Move each selected item to the Trash" +msgstr "Перемістити всі вибрані елементи у смітник" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7291 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7414 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8903 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1296 +msgid "_Delete" +msgstr "В_идалити" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7292 +msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" +msgstr "Видалити всі вибрані елементи без переносу в смітник" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7295 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7418 +msgid "_Restore" +msgstr "_Відновити" + +#. +#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should +#. * be window-wide, and not just view-wide. +#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, +#. * it is a mixture of both ATM. +#. +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305 +msgid "Reset View to _Defaults" +msgstr "Скинути відображення на _типове" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306 +msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" +msgstr "" +"Скидає порядок сортування та масштаб на типові значення для цього " +"відображення" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309 +msgid "Connect To This Server" +msgstr "З'єднатись з сервером" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7310 +msgid "Make a permanent connection to this server" +msgstr "Зробити постійне з'єднання з цим сервером" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7341 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7422 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:2252 +msgid "_Mount" +msgstr "_Підключити" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7314 +msgid "Mount the selected volume" +msgstr "Підключити вибраний том" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7318 +msgid "Unmount the selected volume" +msgstr "Відключити вибраний том" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7322 +msgid "Eject the selected volume" +msgstr "Витягнути виділений том" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7353 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7434 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:2280 +msgid "_Format" +msgstr "_Форматувати" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7326 +msgid "Format the selected volume" +msgstr "Форматувати вибраний том" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7357 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7438 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8166 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8170 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8258 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8262 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8368 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8372 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:1429 ../src/caja-places-sidebar.c:2287 +msgid "_Start" +msgstr "З_апустити" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7330 +msgid "Start the selected volume" +msgstr "Запустити обраний том" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7333 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7361 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7442 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8195 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8287 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8397 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:1430 ../src/caja-places-sidebar.c:2294 +#: ../src/caja-window-menus.c:810 +msgid "_Stop" +msgstr "З_упинити" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7334 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8398 +msgid "Stop the selected volume" +msgstr "Зупинити обраний том" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7337 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7365 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7446 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:2273 +msgid "_Detect Media" +msgstr "Ви_явити носій" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7338 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7366 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7447 +msgid "Detect media in the selected drive" +msgstr "Визначити наявність носія у обраному пристрої." + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7342 +msgid "Mount the volume associated with the open folder" +msgstr "Підключити том, що пов'язаний з відкритою текою" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7346 +msgid "Unmount the volume associated with the open folder" +msgstr "Відключити том, що пов'язаний з відкритою текою" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7350 +msgid "Eject the volume associated with the open folder" +msgstr "Витягнути том, що пов'язаний з відкритою текою" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7354 +msgid "Format the volume associated with the open folder" +msgstr "Форматувати том, що пов'язаний з відкритою текою" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7358 +msgid "Start the volume associated with the open folder" +msgstr "Запустити том, що пов'язаний з відкритою текою" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7362 +msgid "Stop the volume associated with the open folder" +msgstr "Зупинити том, що пов'язаний з відкритою текою" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7369 +msgid "Open File and Close window" +msgstr "Відкрити файл та закрити вікно" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7373 +msgid "Sa_ve Search" +msgstr "З_берегти пошук" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7374 +msgid "Save the edited search" +msgstr "Зберегти змінений пошук" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7377 +msgid "Sa_ve Search As..." +msgstr "Зберегти пошук _як..." + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7378 +msgid "Save the current search as a file" +msgstr "Зберегти поточний пошук як файл" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7384 +msgid "Open this folder in a navigation window" +msgstr "Відкрити цю теку у новому вікні" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7388 +msgid "Open this folder in a new tab" +msgstr "Відкрити цю теку у новій вкладці" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7393 +msgid "Open this folder in a folder window" +msgstr "Відкрити цю теку у вікні теки" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7398 +msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" +msgstr "Підготувати цю теку для переміщення командою \"Вставити\"" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7402 +msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" +msgstr "Підготувати цю теку для копіювання командою \"Вставити\"" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7406 +msgid "" +"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " +"folder" +msgstr "" +"Перемістити чи скопіювати у вибрану теку попередньо виділені файли командою " +"\"Вирізати\" чи \"Копіювати\"" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7411 +msgid "Move this folder to the Trash" +msgstr "Перемістити цю теку у смітник" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7415 +msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" +msgstr "Видалити цю теку без переміщення в смітник" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7423 +msgid "Mount the volume associated with this folder" +msgstr "Приєднати том, пов'язаний з цією текою" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7427 +msgid "Unmount the volume associated with this folder" +msgstr "Від'єднати том, пов'язаний з цією текою" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7431 +msgid "Eject the volume associated with this folder" +msgstr "Витягнути том, пов'язаний з цією текою" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7435 +msgid "Format the volume associated with this folder" +msgstr "Форматувати том, пов'язаний з цією текою" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7439 +msgid "Start the volume associated with this folder" +msgstr "Запустити том, пов'язаний з цією текою" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7443 +msgid "Stop the volume associated with this folder" +msgstr "Зупинити том, пов'язаний з цією текою" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7452 +msgid "View or modify the properties of this folder" +msgstr "Показати чи змінити властивості цією теки" + +#. name, stock id, label +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7455 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7458 +msgid "_Other pane" +msgstr "_Інша панель" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7456 +msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" +msgstr "Копіювати вибраний елемент у іншу панель вікна" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7459 +msgid "Move the current selection to the other pane in the window" +msgstr "Перемістити вибраний елемент у іншу панель вікна" + +#. name, stock id, label +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7462 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7466 +#: ../src/caja-window-menus.c:854 +msgid "_Home Folder" +msgstr "_Домашня тека" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7463 +msgid "Copy the current selection to the home folder" +msgstr "Копіювати виділений елемент у домашній каталог" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7467 +msgid "Move the current selection to the home folder" +msgstr "Перемістити виділений елемент у домашній каталог" + +#. name, stock id, label +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7470 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7474 +msgid "_Desktop" +msgstr "_Робочий стіл" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7471 +msgid "Copy the current selection to the desktop" +msgstr "Копіювати виділений елемент на робочий стіл" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7475 +msgid "Move the current selection to the desktop" +msgstr "Перемістити виділений елемент на робочий стіл" + +#. Translators: %s is a directory +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7557 +#, c-format +msgid "Run or manage scripts from %s" +msgstr "Виконати або керувати сценаріями у %s" + +#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7559 +msgid "_Scripts" +msgstr "С_ценарії" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8014 +#, c-format +msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" +msgstr "Перемістити відкриту теку зі смітника до \"%s\"" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8017 +#, c-format +msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" +msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" +msgstr[0] "Перемістити відкриту теку зі смітника до \"%s\"" +msgstr[1] "Перемістити відкриті теки зі смітника до \"%s\"" +msgstr[2] "Перемістити відкриті теки зі смітника до \"%s\"" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8021 +#, c-format +msgid "Move the selected folder out of the trash" +msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" +msgstr[0] "Перемістити відкриту теку зі смітника" +msgstr[1] "Перемістити відкриті теки зі смітника" +msgstr[2] "Перемістити відкриті теки зі смітника" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8027 +#, c-format +msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" +msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" +msgstr[0] "Перемістити вибраний елемент зі смітника до \"%s\"" +msgstr[1] "Перемістити всі вибрані елементи зі смітника до \"%s\"" +msgstr[2] "Перемістити всі вибрані елементи зі смітника до \"%s\"" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8031 +#, c-format +msgid "Move the selected file out of the trash" +msgid_plural "Move the selected files out of the trash" +msgstr[0] "Перемістити вибраний елемент зі смітника" +msgstr[1] "Перемістити всі вибрані елементи зі смітника" +msgstr[2] "Перемістити всі вибрані елементи зі смітника" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8037 +#, c-format +msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" +msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" +msgstr[0] "Перемістити вибраний елемент зі смітника до \"%s\"" +msgstr[1] "Перемістити всі вибрані елементи зі смітника до \"%s\"" +msgstr[2] "Перемістити всі вибрані елементи зі смітника до \"%s\"" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8041 +#, c-format +msgid "Move the selected item out of the trash" +msgid_plural "Move the selected items out of the trash" +msgstr[0] "Перемістити вибраний елемент зі смітника" +msgstr[1] "Перемістити всі вибрані елементи зі смітника" +msgstr[2] "Перемістити всі вибрані елементи зі смітника" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8167 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8171 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8369 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8373 +msgid "Start the selected drive" +msgstr "Запустити вибраний пристрій" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8175 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8377 +msgid "Connect to the selected drive" +msgstr "Підключися до вибраного приводу" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8178 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8270 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8380 +msgid "_Start Multi-disk Drive" +msgstr "З_апустити багатодисковий пристрій" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8179 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8381 +msgid "Start the selected multi-disk drive" +msgstr "Запустити обраний багатодисковий пристрій" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8182 +msgid "U_nlock Drive" +msgstr "_Розблокувати пристрій" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8183 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8385 +msgid "Unlock the selected drive" +msgstr "Розблокувати вибраний пристрій" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8196 +msgid "Stop the selected drive" +msgstr "Зупинити вибраний пристрій" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8199 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8291 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8401 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:1436 +msgid "_Safely Remove Drive" +msgstr "_Безпечне усунення приводу" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8200 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8402 +msgid "Safely remove the selected drive" +msgstr "Безпечне усунення вибраного приводу" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8203 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8295 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8405 +msgid "_Disconnect" +msgstr "_Від'єднатися" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8204 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8406 +msgid "Disconnect the selected drive" +msgstr "Від'єднатися від вибраного приводу" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8207 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8299 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8409 +msgid "_Stop Multi-disk Drive" +msgstr "З_упинити багатодисковий пристрій" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8208 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8410 +msgid "Stop the selected multi-disk drive" +msgstr "Зупинити вибраний багатодисковий пристрій" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8211 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8303 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8413 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:1449 +msgid "_Lock Drive" +msgstr "За_блокувати пристрій" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8212 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8414 +msgid "Lock the selected drive" +msgstr "Заблокувати вибраний пристрій" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8259 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8263 +msgid "Start the drive associated with the open folder" +msgstr "Запустити пристрій, пов'язаний з відкритою текою" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8267 +msgid "Connect to the drive associated with the open folder" +msgstr "Приєднатися до приводу, пов'язаного з відкритою текою" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8271 +msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" +msgstr "Запустити багатодисковий пристрій, пов'язаний з відкритою текою" + +#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8274 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8384 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:1448 +msgid "_Unlock Drive" +msgstr "_Розблокувати пристрій" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8275 +msgid "Unlock the drive associated with the open folder" +msgstr "Розблокувати пристрій, пов'язаний з відкритою текою" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8288 +msgid "_Stop the drive associated with the open folder" +msgstr "З_упинити пристрій, пов'язаний з відкритою текою" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8292 +msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" +msgstr "Безпечно усунути пристрій, пов'язаний з відкритою текою" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8296 +msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" +msgstr "Від'єднатися від приводу, пов'язаного з відкритою текою" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8300 +msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" +msgstr "Зупинити багатодисковий пристрій, пов'язаний з відкритою текою" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8304 +msgid "Lock the drive associated with the open folder" +msgstr "Заблокувати пристрій, пов'язаний з відкритою текою" + +#. add the "open in new window" menu item +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8483 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8789 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1223 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:2223 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Відкрити у новому _вікні" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8485 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8798 +msgid "Browse in New _Window" +msgstr "Переглянути у новому _вікні" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8491 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8808 +msgid "_Browse Folder" +msgid_plural "_Browse Folders" +msgstr[0] "_Переглянути теку" +msgstr[1] "_Переглянути теки" +msgstr[2] "_Переглянути теки" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8508 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8837 +msgid "Browse in New _Tab" +msgstr "Переглянути у новій в_кладці" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8557 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8878 +msgid "_Delete Permanently" +msgstr "В_идалити остаточно" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8558 +msgid "Delete the open folder permanently" +msgstr "Видалити відкриту теку остаточно" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8562 +msgid "Move the open folder to the Trash" +msgstr "Перемістити відкриту теку у смітник" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8741 +#, c-format +msgid "_Open with %s" +msgstr "_Відкрити у програмі \"%s\"" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8791 +#, c-format +msgid "Open in %'d New _Window" +msgid_plural "Open in %'d New _Windows" +msgstr[0] "Відкрити у %'d новому _вікні" +msgstr[1] "Відкрити у %'d нових _вікнах" +msgstr[2] "Відкрити у %'d нових _вікнах" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8800 +#, c-format +msgid "Browse in %'d New _Window" +msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" +msgstr[0] "Відкрити у %'d новому _вікні оглядача" +msgstr[1] "Відкрити у %'d нових _вікнах оглядача" +msgstr[2] "Відкрити у %'d нових _вікнах оглядача" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8830 +#, c-format +msgid "Open in %'d New _Tab" +msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" +msgstr[0] "Відкрити у %'d новій в_кладці" +msgstr[1] "Відкрити у %'d нових в_кладках" +msgstr[2] "Відкрити у %'d нових в_кладках" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8839 +#, c-format +msgid "Browse in %'d New _Tab" +msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" +msgstr[0] "Відкрити у %'d новій в_кладці оглядача" +msgstr[1] "Відкрити у %'d нових в_кладках оглядача" +msgstr[2] "Відкрити у %'d нових в_кладках оглядача" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8879 +msgid "Delete all selected items permanently" +msgstr "Видалити всі виділені елементи остаточно" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10237 +msgid "Download location?" +msgstr "Завантажити цю адресу?" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10240 +msgid "You can download it or make a link to it." +msgstr "Ви можете завантажити її або створити на неї посилання." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10243 +msgid "Make a _Link" +msgstr "Створити _посилання" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10247 +msgid "_Download" +msgstr "_Завантажити" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10408 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10466 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10571 +msgid "Drag and drop is not supported." +msgstr "Перетягування не підтримується." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10409 +msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." +msgstr "" +"Перетягування та вставка підтримується лише на локальних файлових системах." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10467 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10572 +msgid "An invalid drag type was used." +msgstr "Було використано неправильний тип перетягування." + +#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10649 +msgid "dropped text.txt" +msgstr "перетягнутий текст.txt" + +#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw +#. * data to a directory, if the source didn't supply a name. +#. +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10694 +msgid "dropped data" +msgstr "відкинуті дані" + +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:411 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:421 +msgid "Comment" +msgstr "Коментар" + +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:414 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:417 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:427 +#: ../src/caja-image-properties-page.c:347 +msgid "Description" +msgstr "Опис" + +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:424 +msgid "Command" +msgstr "Команда" + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:65 +#, c-format +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." +msgstr "Ви не маєте прав, необхідних для перегляду вмісту \"%s\"." + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69 +#, c-format +msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." +msgstr "Не вдається знайти \"%s\". Можливо його щойно було видалено." + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73 +#, c-format +msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" +msgstr "Не вдалось показати весь вміст «%s»: %s" + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:80 +msgid "The folder contents could not be displayed." +msgstr "Вміст теки не може бути показаний." + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:109 +#, c-format +msgid "" +"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." +msgstr "" +"Назва \"%s\" вже використовується у цій теці. Будь ласка, виберіть іншу." + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:114 +#, c-format +msgid "" +"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgstr "У цій теці немає \"%s\". Може він був перенесений чи видалений?" + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:119 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." +msgstr "Ви не маєте прав необхідних для зміни назви \"%s\"." + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:124 +#, c-format +msgid "" +"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " +"use a different name." +msgstr "" +"Назва \"%s\" неправильна тому, що містить символ \"/\". Будь ласка, " +"використайте іншу назву." + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:128 +#, c-format +msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." +msgstr "Назва \"%s\" неправильна. Будь ласка, виберіть іншу назву." + +#. fall through +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:143 +#, c-format +msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" +msgstr "Не вдалось перейменувати «%s» на «%s»: %s" + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:151 +msgid "The item could not be renamed." +msgstr "Не вдається перейменувати елемент." + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:173 +#, c-format +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." +msgstr "Ви не маєте достатньо прав для зміни групи \"%s\"." + +#. fall through +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:186 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" +msgstr "Не вдалось змінити групу для об'єкту «%s»: %s" + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:191 +msgid "The group could not be changed." +msgstr "Не вдається змінити групу." + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:211 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" +msgstr "Не вдається змінити власника об'єкту «%s»: %s" + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213 +msgid "The owner could not be changed." +msgstr "Не вдається змінити власника." + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:233 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" +msgstr "Не вдається змінити права для об'єкту «%s»: %s" + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:235 +msgid "The permissions could not be changed." +msgstr "Не вдається змінити права доступу." + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:340 +#, c-format +msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." +msgstr "Перейменування \"%s\" на \"%s\"." + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:123 +msgid "by _Name" +msgstr "за _назвою" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:124 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1535 +msgid "Keep icons sorted by name in rows" +msgstr "Лишити значки сортованими за назвою в рядках" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:130 +msgid "by _Size" +msgstr "за _розміром" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:131 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1539 +msgid "Keep icons sorted by size in rows" +msgstr "Лишити значки сортованими за розміром в рядках" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:137 +msgid "by _Type" +msgstr "за _типом" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:138 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1543 +msgid "Keep icons sorted by type in rows" +msgstr "Лишити значки сортованими за типом в рядках" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:144 +msgid "by Modification _Date" +msgstr "за _датою зміни" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:145 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1547 +msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" +msgstr "Лишити значки сортованими за датою зміни в рядках" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:151 +msgid "by _Emblems" +msgstr "за _емблемами" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:152 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1551 +msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" +msgstr "Лишити значки сортованими за емблемами в рядках" + +#. name, stock id, label +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1495 +msgid "Arran_ge Items" +msgstr "Впорядкувати _елементи" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1497 +msgid "Stretc_h Icon..." +msgstr "Роз_тягнути значок" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1498 +msgid "Make the selected icon stretchable" +msgstr "Дозволити розтягувати виділений значок" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1501 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1671 +msgid "Restore Icons' Original Si_zes" +msgstr "Відновити початкові _розміри значків" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1502 +msgid "Restore each selected icon to its original size" +msgstr "Відновити розміри всіх виділених значків" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1505 +msgid "Clean _Up by Name" +msgstr "Впорядкувати за _назвою" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1506 +msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" +msgstr "" +"Перегрупувати значки для кращого розміщення у вікні та уникнення перекривання" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1512 +msgid "Compact _Layout" +msgstr "_Стисле розташування" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1513 +msgid "Toggle using a tighter layout scheme" +msgstr "Перемикнути використання стислої схеми розташування" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1517 +msgid "Re_versed Order" +msgstr "З_воротний порядок" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1518 +msgid "Display icons in the opposite order" +msgstr "Показувати значки у зворотному порядку" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1522 +msgid "_Keep Aligned" +msgstr "З_берігати вирівнювання" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1523 +msgid "Keep icons lined up on a grid" +msgstr "Лишити значки вирівняними за сіткою" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1530 +msgid "_Manually" +msgstr "В_ласноруч" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1531 +msgid "Leave icons wherever they are dropped" +msgstr "Лишати значки там, де вони були залишені" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1534 +msgid "By _Name" +msgstr "за _назвою" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1538 +msgid "By _Size" +msgstr "за _розміром" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1542 +msgid "By _Type" +msgstr "за _типом" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1546 +msgid "By Modification _Date" +msgstr "за датою _зміни" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1550 +msgid "By _Emblems" +msgstr "за _емблемами" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1672 +msgid "Restore Icon's Original Si_ze" +msgstr "Відновити початкові _розміри значка" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2094 +#, c-format +msgid "pointing at \"%s\"" +msgstr "вказування на \"%s\"" + +#. translators: this is used in the view menu +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3079 +msgid "_Icons" +msgstr "З_начки" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3080 +msgid "The icon view encountered an error." +msgstr "Помилка перегляду у режимі перегляду значків." + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3081 +msgid "The icon view encountered an error while starting up." +msgstr "Помилка перегляду у режимі перегляду значків час запуску." + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3082 +msgid "Display this location with the icon view." +msgstr "Показати цю адресу у режимі перегляду значків." + +#. translators: this is used in the view menu +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3093 +msgid "_Compact" +msgstr "_Компактний" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3094 +msgid "The compact view encountered an error." +msgstr "Помилка перегляду у компактному режимі перегляду" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3095 +msgid "The compact view encountered an error while starting up." +msgstr "Помилка перегляду у компактному режимі перегляду під час запуску." + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3096 +msgid "Display this location with the compact view." +msgstr "Показати цю адресу у компактному режимі перегляду." + +#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:382 +#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1268 +msgid "(Empty)" +msgstr "(Порожнє)" + +#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:384 +#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1268 ../src/caja-window-slot.c:196 +msgid "Loading..." +msgstr "Завантаження..." + +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2185 +#, c-format +msgid "%s Visible Columns" +msgstr "%s видимих стовпчиків" + +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2204 +msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" +msgstr "Виберіть порядок, в якому відображатиметься інформація у цій теці." + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2258 +msgid "Visible _Columns..." +msgstr "Видимі с_товпчики..." + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2259 +msgid "Select the columns visible in this folder" +msgstr "Виберіть стовпчики, що відображаються у цій теці" + +#. translators: this is used in the view menu +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3000 +msgid "_List" +msgstr "_Список" + +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3001 +msgid "The list view encountered an error." +msgstr "Помилка при відображенні у вигляді списку." + +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3002 +msgid "The list view encountered an error while starting up." +msgstr "Помилка при запуску відображення у вигляді списку." + +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3003 +msgid "Display this location with the list view." +msgstr "Показати цю адресу у вигляді списку." + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:508 +msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" +msgstr "Не можна зв'язати більш ніж з одним нетиповим значком одночасно!" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:509 +#: ../src/caja-information-panel.c:492 +msgid "Please drag just one image to set a custom icon." +msgstr "Перетягніть лише одне зображення, щоб встановити інший значок." + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:520 +#: ../src/caja-information-panel.c:514 +msgid "The file that you dropped is not local." +msgstr "Вказаний файл не є локальним." + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:521 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:527 +#: ../src/caja-information-panel.c:515 +msgid "You can only use local images as custom icons." +msgstr "Для значків можна використовувати лише локальні зображення." + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:526 +#: ../src/caja-information-panel.c:520 +msgid "The file that you dropped is not an image." +msgstr "Вказаний файл не є зображенням." + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:666 +msgid "_Name:" +msgid_plural "_Names:" +msgstr[0] "_Назва:" +msgstr[1] "_Назви:" +msgstr[2] "_Назви:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1024 +#, c-format +msgid "Properties" +msgstr "Властивості" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1032 +#, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "Властивості %s" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1360 +#, c-format +msgctxt "MIME type description (MIME type)" +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1577 +msgid "Cancel Group Change?" +msgstr "Скасувати зміну групи?" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1995 +msgid "Cancel Owner Change?" +msgstr "Скасувати зміну власника?" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2326 +msgid "nothing" +msgstr "нічого" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2328 +msgid "unreadable" +msgstr "неможливо зчитати" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2338 +#, c-format +msgid "%'d item, with size %s" +msgid_plural "%'d items, totalling %s" +msgstr[0] "%'d об'єкт, обсяг %s" +msgstr[1] "%'d об'єкти, обсяг %s" +msgstr[2] "%'d об'єктів, обсяг %s" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2347 +msgid "(some contents unreadable)" +msgstr "(деякий вміст не зчитується)" + +#. Also set the title field here, with a trailing carriage return & +#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the +#. * "Contents:" title to line up with the first line of the +#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I +#. * couldn't think of one. +#. +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2364 +msgid "Contents:" +msgstr "Вміст:" + +#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3131 +msgid "used" +msgstr "використовується" + +#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3136 +msgid "free" +msgstr "вільно" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3138 +msgid "Total capacity:" +msgstr "Загальна ємкість:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3147 +msgid "Filesystem type:" +msgstr "Тип файлової системи:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3223 +msgid "Basic" +msgstr "Основні" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3283 +msgid "Type:" +msgstr "Тип:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3291 +msgid "Link target:" +msgstr "Ціль посилання:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3301 +msgid "Size:" +msgstr "Розмір:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3310 +#: ../src/caja-location-bar.c:56 +msgid "Location:" +msgstr "Адреса:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3316 +msgid "Volume:" +msgstr "Том:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3325 +msgid "Accessed:" +msgstr "Доступ:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3329 +msgid "Modified:" +msgstr "Змінено:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3338 +msgid "Free space:" +msgstr "Вільний простір:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3448 +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:1032 +msgid "Emblems" +msgstr "Емблеми" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3851 +msgid "_Read" +msgstr "З_читування" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3853 +msgid "_Write" +msgstr "За_пис" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3855 +msgid "E_xecute" +msgstr "Ви_конання" + +#. translators: this gets concatenated to "no read", +#. * "no access", etc. (see following strings) +#. +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4123 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4134 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4146 +msgid "no " +msgstr "ні" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4126 +msgid "list" +msgstr "Список" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4128 +msgid "read" +msgstr "читання" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4137 +msgid "create/delete" +msgstr "створити/видалити" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4139 +msgid "write" +msgstr "запис" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4148 +msgid "access" +msgstr "доступ" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4197 +msgid "Access:" +msgstr "Доступ:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4199 +msgid "Folder access:" +msgstr "Доступ до теки:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4201 +msgid "File access:" +msgstr "Доступ до файлу:" + +#. Translators: this is referred to the permissions +#. * the user has in a directory. +#. +#. Translators: this is referred to captions under icons. +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4216 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4227 +#: ../src/caja-file-management-properties.c:292 +msgid "None" +msgstr "Немає" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4219 +msgid "List files only" +msgstr "Лише список файлів" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4221 +msgid "Access files" +msgstr "Доступ до файлів" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4223 +msgid "Create and delete files" +msgstr "Створення та видалення файлів" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4230 +msgid "Read-only" +msgstr "Лише читання" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4232 +msgid "Read and write" +msgstr "Читання та запис" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4297 +msgid "Set _user ID" +msgstr "Встановити ідентифікатор _користувача (SUID)" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4299 +msgid "Special flags:" +msgstr "Особливі ознаки:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4301 +msgid "Set gro_up ID" +msgstr "Встановити ідентифікатор _групи (SGID)" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4302 +msgid "_Sticky" +msgstr "_Липкість" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4382 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4586 +msgid "_Owner:" +msgstr "В_ласник:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4388 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4483 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4594 +msgid "Owner:" +msgstr "Власник:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4411 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4606 +msgid "_Group:" +msgstr "_Група:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4420 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4484 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4615 +msgid "Group:" +msgstr "Група:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4445 +msgid "Others" +msgstr "Інші:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4462 +msgid "Execute:" +msgstr "Виконання" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4466 +msgid "Allow _executing file as program" +msgstr "Дозволити _виконання файлу як програми" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4485 +msgid "Others:" +msgstr "Інші:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4633 +msgid "Folder Permissions:" +msgstr "Права теки:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4645 +msgid "File Permissions:" +msgstr "Права файлу:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4655 +msgid "Text view:" +msgstr "Текстовий вигляд:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4802 +msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." +msgstr "Ви не власник, то ж не можете змінювати ці права." + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4826 +msgid "SELinux context:" +msgstr "Контекст SELinux:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4831 +msgid "Last changed:" +msgstr "Остання зміна:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4845 +msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" +msgstr "Застосувати права до вкладених файів" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4855 +#, c-format +msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." +msgstr "Не вдається визначити права доступу \"%s\"." + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4858 +msgid "The permissions of the selected file could not be determined." +msgstr "Не вдається визначити визначити права доступу цього файлу." + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5428 +msgid "Creating Properties window." +msgstr "Створення вікна властивостей." + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5718 +msgid "Select Custom Icon" +msgstr "Вибрати нетиповий значок" + +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1374 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:331 +msgid "File System" +msgstr "Файлова система" + +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1378 +msgid "Network Neighbourhood" +msgstr "Мережне оточення" + +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1633 +msgid "Tree" +msgstr "Дерево" + +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1639 +msgid "Show Tree" +msgstr "Показати дерево" + +#: ../src/caja-application.c:413 +#, c-format +msgid "Caja could not create the required folder \"%s\"." +msgstr "Caja не може створити необхідну теку \"%s\"." + +#: ../src/caja-application.c:415 +msgid "" +"Before running Caja, please create the following folder, or set " +"permissions such that Caja can create it." +msgstr "" +"Створіть цю теку перед запуском Наутілуса, або встановіть такі права, щоб " +"Caja міг її створити." + +#: ../src/caja-application.c:418 +#, c-format +msgid "Caja could not create the following required folders: %s." +msgstr "Caja не може створити необхідні теки: %s." + +#: ../src/caja-application.c:420 +msgid "" +"Before running Caja, please create these folders, or set permissions " +"such that Caja can create them." +msgstr "" +"Створіть ці теки перед запуском Наутілуса, або встановіть такі права, щоб " +"Caja міг їх створити." + +#: ../src/caja-application.c:1493 ../src/caja-places-sidebar.c:1807 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:1836 ../src/caja-places-sidebar.c:1865 +#, c-format +msgid "Unable to eject %s" +msgstr "Не вдається витягнути %s" + +#: ../src/caja-autorun-software.c:143 +#: ../src/caja-autorun-software.c:146 +#, c-format +msgid "Error starting autorun program: %s" +msgstr "Помилка при автозапуску програми: %s" + +#: ../src/caja-autorun-software.c:149 +#, c-format +msgid "Cannot find the autorun program" +msgstr "Не вдається знайти програму автозапуску" + +#: ../src/caja-autorun-software.c:167 +msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>" +msgstr "<big><b>Помилка автозапуску програми</b></big>" + +#: ../src/caja-autorun-software.c:193 +msgid "" +"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. " +"Would you like to run it?</b></big>" +msgstr "" +"<big><b>На цьому носії є програма, призначена для автоматичного запуску. Ви " +"хочете запустить її?</b></big>" + +#: ../src/caja-autorun-software.c:195 +#, c-format +msgid "" +"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run " +"software that you don't trust.\n" +"\n" +"If in doubt, press Cancel." +msgstr "" +"Цю програму буде запущено безпосередньо з носія «%s». Ніколи не запускайте " +"програми, яким ви не довіряєте.\n" +"\n" +"Якщо є сумніви, натисніть Скасувати." + +#: ../src/caja-bookmarks-window.c:158 +#: ../src/caja-file-management-properties.c:209 +#: ../src/caja-property-browser.c:1569 ../src/caja-window-menus.c:589 +#, c-format +msgid "" +"There was an error displaying help: \n" +"%s" +msgstr "" +"Помилка відображення довідки: \n" +"%s" + +#: ../src/caja-bookmarks-window.c:192 +msgid "No bookmarks defined" +msgstr "Закладки не визначено" + +#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:1 +msgid "<b>_Bookmarks</b>" +msgstr "<b>За_кладки</b>" + +#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:2 +msgid "<b>_Location</b>" +msgstr "<b>_Адреса</b>" + +#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:3 +msgid "<b>_Name</b>" +msgstr "<b>_Назва</b>" + +#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:4 +msgid "Edit Bookmarks" +msgstr "Правка закладок" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog-main.c:72 +#, c-format +msgid "Cannot display location \"%s\"" +msgstr "Не вдається відобразити адресу \"%s\"" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog-main.c:170 +msgid "[URI]" +msgstr "[URI]" + +#. Translators: This is the --help description for the connect to server app, +#. the initial newlines are between the command line arg and the description +#: ../src/caja-connect-server-dialog-main.c:182 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Add connect to server mount" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Додати з'єднання для підключення тому з сервера" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:113 +msgid "Custom Location" +msgstr "Власна адреса" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:115 +msgid "SSH" +msgstr "SSH" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:118 +msgid "Public FTP" +msgstr "Публічний FTP" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:120 +msgid "FTP (with login)" +msgstr "FTP (з реєстрацією)" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:123 +msgid "Windows share" +msgstr "Ресурс Windows" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:125 +msgid "WebDAV (HTTP)" +msgstr "WebDAV (HTTP)" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:127 +msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" +msgstr "Безпечний WebDAV (HTTPS)" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:185 +msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server." +msgstr "Не вдається з'єднатись з сервером. Необхідно ввести назву сервера." + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:186 +msgid "Please enter a name and try again." +msgstr "Введіть назву та спробуйте знову." + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:427 +msgid "_Location (URI):" +msgstr "_Адреса (URL):" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:449 +msgid "_Server:" +msgstr "С_ервер:" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:468 +msgid "Optional information:" +msgstr "Необов'язкова інформація:" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:480 +msgid "_Share:" +msgstr "_Ресурс:" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:501 +msgid "_Port:" +msgstr "_Порт:" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:541 +msgid "_User Name:" +msgstr "_Ім'я користувача:" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:562 +msgid "_Domain Name:" +msgstr "_Доменна назва:" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:594 +msgid "Bookmark _name:" +msgstr "_Назва закладки:" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:790 +msgid "Connect to Server" +msgstr "З'єднання з сервером" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:807 +msgid "Service _type:" +msgstr "Т_ип служби:" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:903 +msgid "Add _bookmark" +msgstr "_Додати закладку" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:941 +msgid "C_onnect" +msgstr "З'_єднатись" + +#: ../src/caja-desktop-window.c:243 ../src/caja-pathbar.c:1240 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:318 +msgid "Desktop" +msgstr "Робочий стіл" + +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:223 +#, c-format +msgid "Could not remove emblem with name '%s'." +msgstr "Не вдається видалити емблему з назвою '%s'." + +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:224 ../src/caja-emblem-sidebar.c:258 +msgid "" +"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you " +"added yourself." +msgstr "Це може означати, що емблема є вбудованою, а не доданою вами." + +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:257 +#, c-format +msgid "Could not rename emblem with name '%s'." +msgstr "Не вдається перейменувати емблему з назвою '%s'." + +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:277 +msgid "Rename Emblem" +msgstr "Перейменування емблеми" + +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:296 +msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" +msgstr "Введіть нову назву для показаної емблеми:" + +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:350 +msgid "Rename" +msgstr "Перейменувати" + +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:525 +msgid "Add Emblems..." +msgstr "Додати емблеми..." + +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:541 +msgid "" +"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " +"other places to identify the emblem." +msgstr "" +"Введіть описову назву кожної емблеми. Ці назви буде використано для " +"ідентифікації емблем." + +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:543 +msgid "" +"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " +"other places to identify the emblem." +msgstr "" +"Введіть описову назву емблеми. Цю назву буде використано для ідентифікації " +"емблеми." + +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:764 +msgid "Some of the files could not be added as emblems." +msgstr "Деякі файли не додані як емблеми." + +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:764 ../src/caja-emblem-sidebar.c:766 +msgid "The emblems do not appear to be valid images." +msgstr "Емблеми не є правильними файлами зображень." + +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:766 +msgid "None of the files could be added as emblems." +msgstr "Жоден з файлів не може бути доданий як емблема." + +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:803 ../src/caja-emblem-sidebar.c:858 +#, c-format +msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." +msgstr "Файл \"%s\" не є правильним файлом зображення." + +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:806 +msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." +msgstr "Перенесені файли не є правильними файлами зображень." + +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:808 ../src/caja-emblem-sidebar.c:859 +msgid "The emblem cannot be added." +msgstr "Емблема не може бути додана." + +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:1038 +msgid "Show Emblems" +msgstr "Показати емблеми" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:4 +msgid "100 KB" +msgstr "100 кБ" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:15 +#, no-c-format +msgid "33%" +msgstr "33%" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:22 +msgid "500 KB" +msgstr "500 кБ" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:24 +#, no-c-format +msgid "66%" +msgstr "66%" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:25 +msgid "<b>Behavior</b>" +msgstr "<b>Поведінка</b>" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:26 +msgid "<b>Compact View Defaults</b>" +msgstr "<b>Компактний перегляд</b>" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:27 +msgid "<b>Date</b>" +msgstr "<b>Дата</b>" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:28 +msgid "<b>Default View</b>" +msgstr "<b>Типовий вигляд</b>" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:29 +msgid "<b>Executable Text Files</b>" +msgstr "<b>Виконувані текстові файли</b>" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:30 +msgid "<b>Folders</b>" +msgstr "<b>Теки</b>" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:31 +msgid "<b>Icon Captions</b>" +msgstr "<b>Підписи до значків</b>" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:32 +msgid "<b>Icon View Defaults</b>" +msgstr "<b>Перегляд у вигляді значків</b>" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:33 +msgid "<b>List Columns</b>" +msgstr "<b>Стовпчики списку</b>" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:34 +msgid "<b>List View Defaults</b>" +msgstr "<b>Перегляд у вигляді списку</b>" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:35 +msgid "<b>Media Handling</b>" +msgstr "<b>Робота з носіями</b>" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:36 +msgid "<b>Other Media</b>" +msgstr "<b>Інші носії</b>" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:37 +msgid "<b>Other Previewable Files</b>" +msgstr "<b>Інші файли, що переглядаються</b>" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:38 +msgid "<b>Sound Files</b>" +msgstr "<b>Звукові файли</b>" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:39 +msgid "<b>Text Files</b>" +msgstr "<b>Текстові файли</b>" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:40 +msgid "<b>Trash</b>" +msgstr "<b>Смітник</b>" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:41 +msgid "<b>Tree View Defaults</b>" +msgstr "<b>Перегляд у вигляді дерева</b>" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:42 +msgid "A_ll columns have the same width" +msgstr "_Усі стовпчики мають однакову ширину" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:43 +msgid "Acti_on:" +msgstr "Д_ія:" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:44 +msgid "Always" +msgstr "Зав_жди" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:45 +msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" +msgstr "Перепитувати перед о_чищенням смітника чи видаленням файлів" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:46 +msgid "B_rowse media when inserted" +msgstr "_Переглядати носії при вставці" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:47 +msgid "Behavior" +msgstr "Поведінка" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:53 +msgid "CD _Audio:" +msgstr "_Звукові CD:" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:54 +msgid "" +"Choose the order of information to appear beneath icon names. More " +"information will appear when zooming in closer." +msgstr "" +"Виберіть порядок, в якому інформація буде виникати під назвами значків. Із " +"збільшенням масштабу буде з'являтися більше інформації." + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:55 +msgid "Choose the order of information to appear in the list view." +msgstr "Виберіть порядок, в якому інформація відображатиметься у списку." + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:56 +msgid "" +"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" +msgstr "" +"Виберіть, що має відбуватися при вставці носіїв чи приєднанні пристроїв до " +"системи." + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:58 +msgid "Count _number of items:" +msgstr "Показувати _кількість елементів:" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:59 +msgid "D_efault zoom level:" +msgstr "_Типовий масштаб:" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:60 +msgid "Default _zoom level:" +msgstr "Типовий _масштаб:" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:61 +msgid "Display" +msgstr "Відображення" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:62 +msgid "File Management Preferences" +msgstr "Параметри файлового менеджера" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:63 +msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" +msgstr "_Увімкнути команду стирання обминаючи смітник" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:65 +msgid "Less common media formats can be configured here" +msgstr "Менш поширені види носіїв можна налаштувати тут." + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:66 +msgid "List Columns" +msgstr "Стовпчики списку" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:68 +msgid "Local Files Only" +msgstr "Лише _локальні файли" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:69 +msgid "Media" +msgstr "Носії" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:70 +msgid "Never" +msgstr "_Ніколи" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:71 +msgid "Open each _folder its own window" +msgstr "Відкривати кожну _теку у власному вікні" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:72 +msgid "Preview" +msgstr "Перегляд" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:73 +msgid "Preview _sound files:" +msgstr "Попереднє прослуховування зв_укових файлів" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:74 +msgid "Show _only folders" +msgstr "Показувати _лише теки" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:75 +msgid "Show _thumbnails:" +msgstr "Показувати _мініатюри:" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:76 +msgid "Show hidden and _backup files" +msgstr "Показувати приховані та р_езервні файли" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:77 +msgid "Show te_xt in icons:" +msgstr "Показувати _текст у значках:" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:78 +msgid "Sort _folders before files" +msgstr "Розміщувати _теки перед файлами" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:79 +msgid "View _new folders using:" +msgstr "Відображати _нові теки використовуючи:" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:80 +msgid "Views" +msgstr "Вигляд" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:81 +msgid "_Arrange items:" +msgstr "_Впорядкувати елементи:" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:83 +msgid "_DVD Video:" +msgstr "_Відео на DVD:" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:84 +msgid "_Default zoom level:" +msgstr "Т_иповий рівень масштабування:" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:85 +msgid "_Double click to open items" +msgstr "_Подвійне клацання для відкривання" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:86 +msgid "_Format:" +msgstr "_Формат:" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:87 +msgid "_Music Player:" +msgstr "_Музичні плеєри:" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:88 +msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" +msgstr "_Ніколи не питати та не запускати програми при вставці носіїв" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:89 +msgid "_Only for files smaller than:" +msgstr "_Лише для файлів менше " + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:90 +msgid "_Photos:" +msgstr "_Фотографії:" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:91 +msgid "_Run executable text files when they are opened" +msgstr "_Запускати виконувані текстові файли при відкриванні" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:92 +msgid "_Single click to open items" +msgstr "Активація елементів _одинарним клацанням" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:93 +msgid "_Software:" +msgstr "П_рограми:" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:94 +msgid "_Text beside icons" +msgstr "_Текст поруч зі значками" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:95 +msgid "_Type:" +msgstr "_Тип:" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:96 +msgid "_Use compact layout" +msgstr "_Стисле розташування" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:97 +msgid "_View executable text files when they are opened" +msgstr "В_ідображати виконувані текстові файли при їх відкриванні" + +#: ../src/caja-history-sidebar.c:328 +msgid "History" +msgstr "Історія" + +#: ../src/caja-history-sidebar.c:334 +msgid "Show History" +msgstr "Показати історію" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:262 +msgid "Camera Brand" +msgstr "Марка фотоапарату" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:263 +msgid "Camera Model" +msgstr "Модель фотоапарату" + +#. Choose which date to show in order of relevance +#: ../src/caja-image-properties-page.c:266 +msgid "Date Taken" +msgstr "Дата" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:268 +msgid "Date Digitized" +msgstr "Дата перетворено у цифрову" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:274 +msgid "Exposure Time" +msgstr "Час експозиції" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:275 +msgid "Aperture Value" +msgstr "Діафрагма" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:276 +msgid "ISO Speed Rating" +msgstr "Одиниці ISO" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:277 +msgid "Flash Fired" +msgstr "Спалах" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:278 +msgid "Metering Mode" +msgstr "Режим вимірювання" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:279 +msgid "Exposure Program" +msgstr "Програма експозиції" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:280 +msgid "Focal Length" +msgstr "Фокусна відстань" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:281 +msgid "Software" +msgstr "Програми" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:348 +msgid "Keywords" +msgstr "Ключові слова" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:349 +msgid "Creator" +msgstr "Автор" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:350 +msgid "Copyright" +msgstr "Авторські права" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:351 +msgid "Rating" +msgstr "Рейтинг" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:377 +msgid "Image Type:" +msgstr "Тип зображення:" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:380 +#, c-format +msgid "<b>Width:</b> %d pixel" +msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels" +msgstr[0] "<b>Ширина:</b> %d точка" +msgstr[1] "<b>Ширина:</b> %d точки" +msgstr[2] "<b>Ширина:</b> %d точок" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:386 +#, c-format +msgid "<b>Height:</b> %d pixel" +msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels" +msgstr[0] "<b>Висота:</b> %d точка" +msgstr[1] "<b>Висота:</b> %d точки" +msgstr[2] "<b>Висота:</b> %d точок" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:403 +msgid "Failed to load image information" +msgstr "Не вдається завантажити інформацію про зображення" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:617 +msgid "loading..." +msgstr "завантажується..." + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:669 +msgid "Image" +msgstr "Зображення" + +#: ../src/caja-information-panel.c:157 +msgid "Information" +msgstr "Інформація" + +#: ../src/caja-information-panel.c:163 +msgid "Show Information" +msgstr "Показати інформацію" + +#. add the reset background item, possibly disabled +#: ../src/caja-information-panel.c:352 +msgid "Use _Default Background" +msgstr "Вернути ти_пове тло" + +#: ../src/caja-information-panel.c:491 +msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." +msgstr "Не можна призначати більше одного нетипового значка одночасно." + +#: ../src/caja-information-panel.c:521 +msgid "You can only use images as custom icons." +msgstr "Можна використовувати лише зображення в якості нетипових значків." + +#: ../src/caja-location-bar.c:57 +msgid "Go To:" +msgstr "Перейти до:" + +#: ../src/caja-location-bar.c:145 +#, c-format +msgid "Do you want to view %d location?" +msgid_plural "Do you want to view %d locations?" +msgstr[0] "Бажаєте переглянути %d позицію в окремому вікні?" +msgstr[1] "Бажаєте переглянути %d позиції в окремих вікнах?" +msgstr[2] "Бажаєте переглянути %d позицій в окремих вікнах?" + +#: ../src/caja-location-dialog.c:166 +msgid "Open Location" +msgstr "Відкрити адресу" + +#: ../src/caja-location-dialog.c:177 +msgid "_Location:" +msgstr "_Адреса:" + +#: ../src/caja-main.c:343 +msgid "Perform a quick set of self-check tests." +msgstr "Здійснити швидку самоперевірку." + +#: ../src/caja-main.c:346 +msgid "Show the version of the program." +msgstr "Показати версію програми." + +#: ../src/caja-main.c:348 +msgid "Create the initial window with the given geometry." +msgstr "Створити початкове вікно з вказаною геометрією." + +#: ../src/caja-main.c:348 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "ГЕОМЕТРІЯ" + +#: ../src/caja-main.c:350 +msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." +msgstr "Створити вікна лише з точно наведеними URI." + +#: ../src/caja-main.c:352 +msgid "" +"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " +"dialog)." +msgstr "" +"Не керувати сільницею (ігнорувати параметр встановлений у вікні параметрів)" + +#: ../src/caja-main.c:354 +msgid "open a browser window." +msgstr "відкрити вікно перегляду." + +#: ../src/caja-main.c:356 +msgid "Quit Caja." +msgstr "Вийти з Наутілуса." + +#: ../src/caja-main.c:357 +msgid "[URI...]" +msgstr "[URI...]" + +#: ../src/caja-main.c:413 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Browse the file system with the file manager" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Перегляд файлової системи менеджером файлів" + +#. translators: %s is an option (e.g. --check) +#: ../src/caja-main.c:449 ../src/caja-main.c:458 +#, c-format +msgid "caja: %s cannot be used with URIs.\n" +msgstr "caja: %s не може використовуватись разом з URI.\n" + +#: ../src/caja-main.c:454 +#, c-format +msgid "caja: --check cannot be used with other options.\n" +msgstr "caja: --check не може використовуватись з іншими параметрами.\n" + +#: ../src/caja-main.c:463 +#, c-format +msgid "caja: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" +msgstr "" +"caja: --geometry не може використовуватись з більш ніж одним URI.\n" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:126 +msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" +msgstr "Ви впевнені, що хочете знищити інформацію про відвідані вами місця?" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:370 +#: ../src/caja-window-bookmarks.c:99 +#, c-format +msgid "The location \"%s\" does not exist." +msgstr "Місце \"%s\" більше не існує." + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:372 +msgid "The history location doesn't exist." +msgstr "Адреса з історії не існує." + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:783 +msgid "_Go" +msgstr "Пере_йти" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:784 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Закладки" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:785 +msgid "_Tabs" +msgstr "_Вкладки" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:786 +msgid "New _Window" +msgstr "_Відкрити вікно" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:787 +msgid "Open another Caja window for the displayed location" +msgstr "Відкрити інше вікно Caja для поточної адреси" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:789 +msgid "New _Tab" +msgstr "Нова _вкладка" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:790 +msgid "Open another tab for the displayed location" +msgstr "Відкрити іншу вкладку Caja для поточної адреси" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:792 +msgid "Open Folder W_indow" +msgstr "Відкрити нове _теки" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:793 +msgid "Open a folder window for the displayed location" +msgstr "Відкрити інше теки для поточної адреси" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:795 +msgid "Close _All Windows" +msgstr "Закрити вс_і вікна" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:796 +msgid "Close all Navigation windows" +msgstr "Закрити всі вікна Наутілуса" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:798 +msgid "_Location..." +msgstr "_Адреса..." + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:799 +#: ../src/caja-spatial-window.c:928 +msgid "Specify a location to open" +msgstr "Вкажіть адресу, яку треба відкрити" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:801 +msgid "Clea_r History" +msgstr "О_чистити історію" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:802 +msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" +msgstr "Очистити меню \"Перейти\" та списків \"Назад\" і \"Вперед\"" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:804 +msgid "Switch to other pane" +msgstr "Перейти до іншої панелі" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:805 +msgid "Move focus to the other pane in a split view window" +msgstr "Передати фокус до іншої панелі при режимі показу у розділеному вікні" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:807 +msgid "Same location as other pane" +msgstr "Та ж сама адреса у іншій панелі" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:808 +msgid "Go to the same location as in the extra pane" +msgstr "Перейти в те ж саме місце у додатковій панелі" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:810 +#: ../src/caja-spatial-window.c:936 +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "_Додати закладку" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:811 +#: ../src/caja-spatial-window.c:937 +msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" +msgstr "Додати закладку до поточного місця у це меню" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:813 +#: ../src/caja-spatial-window.c:939 +msgid "_Edit Bookmarks..." +msgstr "_Редагування закладок..." + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:814 +#: ../src/caja-spatial-window.c:940 +msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" +msgstr "Показати вікно, в якому можна буде виправити закладки цього меню" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:816 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "_Попередня вкладка" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:817 +msgid "Activate previous tab" +msgstr "Активувати попередню вкладку" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:819 +msgid "_Next Tab" +msgstr "_Наступна вкладка" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:820 +msgid "Activate next tab" +msgstr "Активувати наступну вкладку" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:822 +#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:377 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Перемістити вкладку _ліворуч" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:823 +msgid "Move current tab to left" +msgstr "Перемістити поточну вкладку ліворуч" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:825 +#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:385 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Перемістити вкладку _праворуч" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:826 +msgid "Move current tab to right" +msgstr "Перемістити поточну вкладку праворуч" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:828 +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:829 +msgid "Show search" +msgstr "Показати пошук" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:835 +msgid "_Main Toolbar" +msgstr "_Головна панель інструментів" + +#. tooltip +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:836 +msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" +msgstr "Змінити видимість головної панелі інструментів цього вікна" + +#. is_active +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:840 +msgid "_Side Pane" +msgstr "Б_ічна панель" + +#. tooltip +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:841 +msgid "Change the visibility of this window's side pane" +msgstr "Змінити видимість цього вікна бічної панелі" + +#. is_active +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:845 +msgid "Location _Bar" +msgstr "Рядок _адрес" + +#. tooltip +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:846 +msgid "Change the visibility of this window's location bar" +msgstr "Змінити видимість рядка адреси цього вікна" + +#. is_active +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:850 +msgid "St_atusbar" +msgstr "Панель _стану" + +#. tooltip +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:851 +msgid "Change the visibility of this window's statusbar" +msgstr "Змінити видимість панелі стану цього вікна" + +#. is_active +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:855 +#: ../src/caja-spatial-window.c:942 +msgid "_Search for Files..." +msgstr "По_шук файлів..." + +#. Accelerator is in ShowSearch +#. tooltip +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:857 +msgid "Search documents and folders by name" +msgstr "Пошук документів та тек за назвою" + +#. is_active +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:861 +msgid "Extra Pane" +msgstr "Додаткова панель" + +#. tooltip +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:862 +msgid "Open an extra folder view side-by-side" +msgstr "Відкрити додаткову теку у режимі бік о бік" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:887 +msgid "_Back" +msgstr "_Назад" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:889 +msgid "Go to the previous visited location" +msgstr "Перейти до попереднього відвіданого місця" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:890 +msgid "Back history" +msgstr "Назад у історії" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:904 +msgid "_Forward" +msgstr "В_перед" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:906 +msgid "Go to the next visited location" +msgstr "Перейти до наступного відвіданого місця" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:907 +msgid "Forward history" +msgstr "Вперед у історії" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:922 +msgid "_Zoom" +msgstr "_Масштаб" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:932 +msgid "_View As" +msgstr "_Переглянути як" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:966 +msgid "_Search" +msgstr "З_найти" + +#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:396 +msgid "_Close Tab" +msgstr "_Закрити вкладку" + +#: ../src/caja-navigation-window.c:730 +#, c-format +msgid "%s - File Browser" +msgstr "%s - Перегляд файлів" + +#: ../src/caja-notebook.c:377 +msgid "Close tab" +msgstr "Закрити вкладку" + +#: ../src/caja-notes-viewer.c:382 ../src/caja-notes-viewer.c:484 +msgid "Notes" +msgstr "Примітки" + +#: ../src/caja-notes-viewer.c:388 +msgid "Show Notes" +msgstr "Показати примітки" + +#: ../src/caja-places-sidebar.c:320 +msgid "Open the contents of your desktop in a folder" +msgstr "Відкрити вміст робочого столу у теці" + +#: ../src/caja-places-sidebar.c:333 +msgid "Open the contents of the File System" +msgstr "Відкрити вміст у файловій системі" + +#: ../src/caja-places-sidebar.c:342 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2 +msgid "Network" +msgstr "Мережа" + +#: ../src/caja-places-sidebar.c:344 +msgid "Browse the contents of the network" +msgstr "Переглянути вміст мережі" + +#: ../src/caja-places-sidebar.c:392 ../src/caja-places-sidebar.c:415 +#, c-format +msgid "Mount and open %s" +msgstr "Підключити та відкрити %s" + +#: ../src/caja-places-sidebar.c:510 +msgid "Open the trash" +msgstr "Відкрити смітник" + +#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used +#: ../src/caja-places-sidebar.c:1435 +msgid "_Power On" +msgstr "_Увімкнути" + +#: ../src/caja-places-sidebar.c:1439 +msgid "_Connect Drive" +msgstr "_Приєднати пристрій" + +#: ../src/caja-places-sidebar.c:1440 +msgid "_Disconnect Drive" +msgstr "В_ід'єднати пристрій" + +#: ../src/caja-places-sidebar.c:1443 +msgid "_Start Multi-disk Device" +msgstr "З_апустити багатодисковий пристрій" + +#: ../src/caja-places-sidebar.c:1444 +msgid "_Stop Multi-disk Device" +msgstr "З_упинити багатодисковий пристрій" + +#: ../src/caja-places-sidebar.c:1524 ../src/caja-places-sidebar.c:2060 +#, c-format +msgid "Unable to start %s" +msgstr "Не вдається запустити %s" + +#: ../src/caja-places-sidebar.c:2008 +#, c-format +msgid "Unable to poll %s for media changes" +msgstr "Не вдається опитати %s щодо змін носія" + +#: ../src/caja-places-sidebar.c:2116 +#, c-format +msgid "Unable to stop %s" +msgstr "Не вдається зупинити %s" + +#: ../src/caja-places-sidebar.c:2231 +msgid "Remove" +msgstr "Видалити" + +#: ../src/caja-places-sidebar.c:2240 +msgid "Rename..." +msgstr "Перейменувати..." + +#: ../src/caja-places-sidebar.c:2653 +msgid "Places" +msgstr "Місця" + +#: ../src/caja-places-sidebar.c:2659 +msgid "Show Places" +msgstr "Показати місця" + +#. set the title and standard close accelerator +#: ../src/caja-property-browser.c:251 +msgid "Backgrounds and Emblems" +msgstr "Тло й емблеми" + +#. create the "remove" button +#: ../src/caja-property-browser.c:355 +msgid "_Remove..." +msgstr "В_идалити..." + +#. now create the "add new" button +#: ../src/caja-property-browser.c:369 +msgid "Add new..." +msgstr "Додати нову..." + +#: ../src/caja-property-browser.c:931 +#, c-format +msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." +msgstr "Не вдається видалити візерунок %s." + +#: ../src/caja-property-browser.c:932 +msgid "Check that you have permission to delete the pattern." +msgstr "Перевірте що ви маєте права на видалення візерунок." + +#: ../src/caja-property-browser.c:947 +#, c-format +msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." +msgstr "Емблему %s неможливо видалити." + +#: ../src/caja-property-browser.c:948 +msgid "Check that you have permission to delete the emblem." +msgstr "Перевірте що ви маєте права на видалення емблеми." + +#: ../src/caja-property-browser.c:1015 +msgid "Select an Image File for the New Emblem" +msgstr "Виберіть файл зображення для нової емблеми" + +#: ../src/caja-property-browser.c:1055 +msgid "Create a New Emblem" +msgstr "Створити нову емблему" + +#. make the keyword label and field +#: ../src/caja-property-browser.c:1077 +msgid "_Keyword:" +msgstr "К_лючове слово:" + +#. set up a file chooser to pick the image file +#: ../src/caja-property-browser.c:1096 +msgid "_Image:" +msgstr "_Зображення:" + +#: ../src/caja-property-browser.c:1127 +msgid "Create a New Color:" +msgstr "Створити новий колір:" + +#. make the name label and field +#: ../src/caja-property-browser.c:1141 +msgid "Color _name:" +msgstr "_Назва кольору:" + +#: ../src/caja-property-browser.c:1157 +msgid "Color _value:" +msgstr "_Значення кольору:" + +#: ../src/caja-property-browser.c:1191 +msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." +msgstr "Ви не можете замінити початкове зображення." + +#: ../src/caja-property-browser.c:1192 +msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." +msgstr "Reset є спеціальним зображенням, та не може бути видалене." + +#: ../src/caja-property-browser.c:1220 +#, c-format +msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." +msgstr "Не вдається встановити візерунок %s." + +#: ../src/caja-property-browser.c:1248 +msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" +msgstr "Виберіть файл зображення, щоб додати його як візерунок" + +#: ../src/caja-property-browser.c:1320 +#: ../src/caja-property-browser.c:1348 +msgid "The color cannot be installed." +msgstr "Колір неможливо встановити." + +#: ../src/caja-property-browser.c:1321 +msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." +msgstr "Необхідно вказати невикористану назву для нового кольору." + +#: ../src/caja-property-browser.c:1349 +msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." +msgstr "Необхідно вказати не порожню назву для нового кольору." + +#: ../src/caja-property-browser.c:1401 +msgid "Select a Color to Add" +msgstr "Виберіть колір, щоб його додати" + +#: ../src/caja-property-browser.c:1438 +#: ../src/caja-property-browser.c:1455 +#, c-format +msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." +msgstr "\"%s\" не є належним файлом зображення." + +#: ../src/caja-property-browser.c:1439 +#: ../src/caja-property-browser.c:1456 +msgid "The file is not an image." +msgstr "Файл не є файлом зображення." + +#: ../src/caja-property-browser.c:2149 +msgid "Select a Category:" +msgstr "Виберіть категорію:" + +#: ../src/caja-property-browser.c:2158 +msgid "C_ancel Remove" +msgstr "_Скасувати видалення" + +#: ../src/caja-property-browser.c:2164 +msgid "_Add a New Pattern..." +msgstr "_Додати новий візерунок..." + +#: ../src/caja-property-browser.c:2167 +msgid "_Add a New Color..." +msgstr "_Додати новий колір..." + +#: ../src/caja-property-browser.c:2170 +msgid "_Add a New Emblem..." +msgstr "_Додати нову емблему..." + +#: ../src/caja-property-browser.c:2193 +msgid "Click on a pattern to remove it" +msgstr "Клацніть на візерунку, щоб видалити його." + +#: ../src/caja-property-browser.c:2196 +msgid "Click on a color to remove it" +msgstr "Клацніть на кольорі, щоб видалити його" + +#: ../src/caja-property-browser.c:2199 +msgid "Click on an emblem to remove it" +msgstr "Клацніть на емблемі, щоб видалити її" + +#: ../src/caja-property-browser.c:2208 +msgid "Patterns:" +msgstr "Візерунки:" + +#: ../src/caja-property-browser.c:2211 +msgid "Colors:" +msgstr "Кольори:" + +#: ../src/caja-property-browser.c:2214 +msgid "Emblems:" +msgstr "Емблеми:" + +#: ../src/caja-property-browser.c:2234 +msgid "_Remove a Pattern..." +msgstr "В_идалити візерунок..." + +#: ../src/caja-property-browser.c:2237 +msgid "_Remove a Color..." +msgstr "В_идалити колір..." + +#: ../src/caja-property-browser.c:2240 +msgid "_Remove an Emblem..." +msgstr "В_идалити емблему..." + +#: ../src/caja-query-editor.c:123 +msgid "File Type" +msgstr "Тип файлу" + +#: ../src/caja-query-editor.c:264 +msgid "Select folder to search in" +msgstr "Вибрати каталог для пошуку" + +#: ../src/caja-query-editor.c:354 +msgid "Documents" +msgstr "Документи" + +#: ../src/caja-query-editor.c:372 +msgid "Music" +msgstr "Музика" + +#: ../src/caja-query-editor.c:386 +msgid "Video" +msgstr "Відео" + +#: ../src/caja-query-editor.c:402 +msgid "Picture" +msgstr "Малюнок" + +#: ../src/caja-query-editor.c:422 +msgid "Illustration" +msgstr "Ілюстрація" + +#: ../src/caja-query-editor.c:436 +msgid "Spreadsheet" +msgstr "Електронна таблиця" + +#: ../src/caja-query-editor.c:452 +msgid "Presentation" +msgstr "Презентація" + +#: ../src/caja-query-editor.c:461 +msgid "Pdf / Postscript" +msgstr "Pdf / Postscript" + +#: ../src/caja-query-editor.c:469 +msgid "Text File" +msgstr "Текстовий файл" + +#: ../src/caja-query-editor.c:548 +msgid "Select type" +msgstr "Вибрати тип" + +#: ../src/caja-query-editor.c:632 +msgid "Any" +msgstr "Будь-який" + +#: ../src/caja-query-editor.c:647 +msgid "Other Type..." +msgstr "Інший тип..." + +#: ../src/caja-query-editor.c:932 +msgid "Remove this criterion from the search" +msgstr "Видалити цей критерій з пошуку" + +#: ../src/caja-query-editor.c:977 +msgid "Search Folder" +msgstr "Папка пошуку" + +#: ../src/caja-query-editor.c:991 +msgid "Edit the saved search" +msgstr "Редагувати збережений пошук" + +#: ../src/caja-query-editor.c:1022 +msgid "Add a new criterion to this search" +msgstr "Додати новий критерій до цього пошуку" + +#: ../src/caja-query-editor.c:1026 +msgid "Go" +msgstr "Перейти" + +#: ../src/caja-query-editor.c:1028 +msgid "Reload" +msgstr "Перезавантажити" + +#: ../src/caja-query-editor.c:1033 +msgid "Perform or update the search" +msgstr "Виконати або оновити пошук" + +#: ../src/caja-query-editor.c:1054 +msgid "_Search for:" +msgstr "З_найти:" + +#: ../src/caja-query-editor.c:1083 +msgid "Search results" +msgstr "Результати пошуку" + +#: ../src/caja-search-bar.c:169 +msgid "Search:" +msgstr "Пошук:" + +#: ../src/caja-side-pane.c:415 +msgid "Close the side pane" +msgstr "Закрити бічну панель" + +#. Set initial window title +#: ../src/caja-spatial-window.c:395 ../src/caja-window-menus.c:531 +#: ../src/caja-window.c:168 +msgid "Caja" +msgstr "Caja" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-spatial-window.c:926 +msgid "_Places" +msgstr "_Місця" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-spatial-window.c:927 +msgid "Open _Location..." +msgstr "Відкрити _адресу..." + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-spatial-window.c:930 +msgid "Close P_arent Folders" +msgstr "Закрити бать_ківську теку" + +#: ../src/caja-spatial-window.c:931 +msgid "Close this folder's parents" +msgstr "Закрити батьківські теки цієї теки" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-spatial-window.c:933 +msgid "Clos_e All Folders" +msgstr "Закрити _усі теки" + +#: ../src/caja-spatial-window.c:934 +msgid "Close all folder windows" +msgstr "Закрити всі вікна тек" + +#: ../src/caja-spatial-window.c:943 +msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" +msgstr "Пошук документів та тек на цьому комп'ютері за назвою або змісту" + +#: ../src/caja-window-bookmarks.c:97 +msgid "" +"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " +"list?" +msgstr "Бажаєте видалити всі закладки на неіснуючі місці з вашого списку?" + +#: ../src/caja-window-bookmarks.c:102 +msgid "Bookmark for Nonexistent Location" +msgstr "Закладка на положення, що не існує" + +#: ../src/caja-window-manage-views.c:743 +msgid "You can choose another view or go to a different location." +msgstr "Ви можете вибрати інше відображення чи перейти до іншого місця." + +#: ../src/caja-window-manage-views.c:762 +msgid "The location cannot be displayed with this viewer." +msgstr "Місце не може бути відображене цим засобом перегляду." + +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1236 +msgid "Content View" +msgstr "Відображення вмісту" + +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1237 +msgid "View of the current folder" +msgstr "Перегляд поточної теки" + +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1869 +msgid "Caja has no installed viewer capable of displaying the folder." +msgstr "Немає програми для перегляду цієї теки." + +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1875 +msgid "The location is not a folder." +msgstr "Адреса не є текою." + +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1881 +#, c-format +msgid "Could not find \"%s\"." +msgstr "Не вдається знайти \"%s\"." + +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1884 +msgid "Please check the spelling and try again." +msgstr "Перевірте написання, та спробуйте знову." + +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1892 +#, c-format +msgid "Caja cannot handle \"%s\" locations." +msgstr "Caja не може обробляти \"%s\"-адреси." + +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1895 +msgid "Caja cannot handle this kind of location." +msgstr "Caja не може обробляти адреси такого типу." + +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1902 +msgid "Unable to mount the location." +msgstr "Не вдається підключити місцерозташування." + +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1908 +msgid "Access was denied." +msgstr "Доступ заборонено." + +#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to +#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". +#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when +#. * the proxy is set up wrong. +#. +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1917 +#, c-format +msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." +msgstr "Не вдається відобразити «%s», оскільки не знайдено вузол." + +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1919 +msgid "" +"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." +msgstr "" +"Переконайтесь, що ви не помилились при написанні та у вас правильно " +"налаштовано проксі." + +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1933 +#, c-format +msgid "" +"Error: %s\n" +"Please select another viewer and try again." +msgstr "" +"Помилка: %s\n" +"Виберіть інший режим перегляду та спробуйте ще раз." + +#: ../src/caja-window-menus.c:188 +msgid "Go to the location specified by this bookmark" +msgstr "Перейти до місця вказаного закладкою" + +#: ../src/caja-window-menus.c:513 +msgid "" +"Caja is free software; you can redistribute it and/or modify it under " +"the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"Caja - вільне програмне забезпечення; ви можете розповсюджувати його та/" +"або змінювати на умовах Універсальної публічної ліцензії GNU версії 2 або " +"будь-якій більш старшій версії." + +#: ../src/caja-window-menus.c:517 +msgid "" +"Caja is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details." +msgstr "" +"Caja розповсюджується з надією, що він може бути корисним, але БЕЗ БУДЬ-" +"ЯКОЇ ГАРАНТІЇ, ВИРАЖЕНОЇ ЯВНО ЧИ НЕЯВНО, ВКЛЮЧНО, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ " +"НЕЯВНИМИ ГАРАНТІЯМИ КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТІ ТА ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНОЇ МЕТИ. Для " +"отримання додаткових відомостей зверніться до Універсальної Публічної " +"Ліцензії GNU." + +#: ../src/caja-window-menus.c:521 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Caja; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +msgstr "" +"Ви маєте отримати копію ліцензії GNU з програмою Caja. Якщо ліцензія не " +"була отримана, сповістіть про це Фонд вільного програмного забезпечення за " +"адресою Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, " +"Boston, MA 02110-1301 USA" + +#: ../src/caja-window-menus.c:533 +msgid "" +"Caja lets you organize files and folders, both on your computer and " +"online." +msgstr "" +"Caja дозволяє організувати файли та каталоги як на комп'ютері, так і у " +"мережних ресурсах." + +#: ../src/caja-window-menus.c:536 +msgid "Copyright © 1999-2009 The Caja authors" +msgstr "Авторські права © 1999-2009 Автори програми Caja" + +#. Translators should localize the following string +#. * which will be displayed at the bottom of the about +#. * box to give credit to the translator(s). +#. +#: ../src/caja-window-menus.c:546 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Юрій Сирота <[email protected]>\n" +"Максим Дзюманенко <[email protected]>" + +#: ../src/caja-window-menus.c:549 +msgid "Caja Web Site" +msgstr "Веб-сайт Caja" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-window-menus.c:784 +msgid "_File" +msgstr "_Файл" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-window-menus.c:785 +msgid "_Edit" +msgstr "_Правка" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-window-menus.c:786 +msgid "_View" +msgstr "_Вигляд" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-window-menus.c:787 +msgid "_Help" +msgstr "_Довідка" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-window-menus.c:789 +msgid "_Close" +msgstr "_Закрити" + +#. tooltip +#: ../src/caja-window-menus.c:790 +msgid "Close this folder" +msgstr "Закрити цю теку" + +#: ../src/caja-window-menus.c:793 +msgid "_Backgrounds and Emblems..." +msgstr "Тл_о й емблеми..." + +#: ../src/caja-window-menus.c:794 +msgid "" +"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " +"appearance" +msgstr "" +"Показати візерунки, кольори і емблеми, які можуть бути використані для " +"налаштовування зовнішнього вигляду" + +#: ../src/caja-window-menus.c:797 +msgid "Prefere_nces" +msgstr "_Параметри" + +#: ../src/caja-window-menus.c:798 +msgid "Edit Caja preferences" +msgstr "Правка параметрів Наутілуса" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-window-menus.c:800 +msgid "_Undo" +msgstr "В_ернути" + +#: ../src/caja-window-menus.c:801 +msgid "Undo the last text change" +msgstr "Вернути останню зміну тексту" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-window-menus.c:803 +msgid "Open _Parent" +msgstr "Відкрити _батьківську" + +#: ../src/caja-window-menus.c:804 +msgid "Open the parent folder" +msgstr "Відкрити батьківську теку" + +#. tooltip +#: ../src/caja-window-menus.c:811 +msgid "Stop loading the current location" +msgstr "Припинити завантаження поточної адреси" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-window-menus.c:814 +msgid "_Reload" +msgstr "_Перезавантажити" + +#. tooltip +#: ../src/caja-window-menus.c:815 +msgid "Reload the current location" +msgstr "Перезавантажити поточну адресу" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-window-menus.c:818 +msgid "_Contents" +msgstr "_Зміст" + +#. tooltip +#: ../src/caja-window-menus.c:819 +msgid "Display Caja help" +msgstr "Показати довідку з Caja" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-window-menus.c:822 +msgid "_About" +msgstr "_Про програму" + +#. tooltip +#: ../src/caja-window-menus.c:823 +msgid "Display credits for the creators of Caja" +msgstr "Показати інформацію про творців Наутілуса" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-window-menus.c:826 +msgid "Zoom _In" +msgstr "З_більшити" + +#. tooltip +#: ../src/caja-window-menus.c:827 ../src/caja-zoom-control.c:91 +#: ../src/caja-zoom-control.c:345 +msgid "Increase the view size" +msgstr "Збільшити розмір перегляду" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-window-menus.c:838 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "З_меншити" + +#. tooltip +#: ../src/caja-window-menus.c:839 ../src/caja-zoom-control.c:92 +#: ../src/caja-zoom-control.c:294 +msgid "Decrease the view size" +msgstr "Зменшити розмір перегляду" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-window-menus.c:846 +msgid "Normal Si_ze" +msgstr "Звичайний _розмір" + +#. tooltip +#: ../src/caja-window-menus.c:847 ../src/caja-zoom-control.c:93 +#: ../src/caja-zoom-control.c:307 +msgid "Use the normal view size" +msgstr "Звичайний розмір перегляду" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-window-menus.c:850 +msgid "Connect to _Server..." +msgstr "З'єднатись з _сервером..." + +#. tooltip +#: ../src/caja-window-menus.c:851 +msgid "Connect to a remote computer or shared disk" +msgstr "З'єднатись до віддаленого комп'ютера або спільного диску" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-window-menus.c:858 +msgid "_Computer" +msgstr "_Комп'ютер" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-window-menus.c:862 +msgid "_Network" +msgstr "_Мережа" + +#. tooltip +#: ../src/caja-window-menus.c:863 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1 +msgid "Browse bookmarked and local network locations" +msgstr "Переглянути локальні та мережні адреси" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-window-menus.c:866 +msgid "T_emplates" +msgstr "_Шаблони" + +#. tooltip +#: ../src/caja-window-menus.c:867 +msgid "Open your personal templates folder" +msgstr "Відкрити теку особистих шаблонів" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-window-menus.c:870 +msgid "_Trash" +msgstr "_Смітник" + +#. tooltip +#: ../src/caja-window-menus.c:871 +msgid "Open your personal trash folder" +msgstr "Відкрити вашу теку смітника" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-window-menus.c:877 +msgid "Show _Hidden Files" +msgstr "Показувати с_ховані файли" + +#. tooltip +#: ../src/caja-window-menus.c:878 +msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" +msgstr "Перемикнути відображення прихованих файлів у поточному вікні" + +#: ../src/caja-window-menus.c:908 +msgid "_Up" +msgstr "В_гору" + +#: ../src/caja-window-menus.c:911 +msgid "_Home" +msgstr "До_машня тека" + +#: ../src/caja-x-content-bar.c:68 +msgid "These files are on an Audio CD." +msgstr "Ці файли знаходяться на звуковому CD." + +#: ../src/caja-x-content-bar.c:70 +msgid "These files are on an Audio DVD." +msgstr "Ці файли знаходяться на звуковому DVD." + +#: ../src/caja-x-content-bar.c:72 +msgid "These files are on a Video DVD." +msgstr "Ці файли знаходяться на DVD-диску з відео." + +#: ../src/caja-x-content-bar.c:74 +msgid "These files are on a Video CD." +msgstr "Ці файли знаходяться на CD-диску з відео." + +#: ../src/caja-x-content-bar.c:76 +msgid "These files are on a Super Video CD." +msgstr "Ці файли знаходяться на Super Video CD." + +#: ../src/caja-x-content-bar.c:78 +msgid "These files are on a Photo CD." +msgstr "Ці файли знаходяться на Photo CD." + +#: ../src/caja-x-content-bar.c:80 +msgid "These files are on a Picture CD." +msgstr "Ці файли знаходяться на Picture CD." + +#: ../src/caja-x-content-bar.c:82 +msgid "The media contains digital photos." +msgstr "Носій містить цифрові фотографії." + +#: ../src/caja-x-content-bar.c:84 +msgid "These files are on a digital audio player." +msgstr "Ці файли знаходяться на цифровому аудіо-плеєрі." + +#: ../src/caja-x-content-bar.c:86 +msgid "The media contains software." +msgstr "Носій містить програмне забезпечення." + +#. fallback to generic greeting +#: ../src/caja-x-content-bar.c:89 +#, c-format +msgid "The media has been detected as \"%s\"." +msgstr "Носій був визначений як «%s»." + +#: ../src/caja-zoom-control.c:79 +msgid "Zoom In" +msgstr "Збільшити" + +#: ../src/caja-zoom-control.c:80 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Зменшити" + +#: ../src/caja-zoom-control.c:81 +msgid "Zoom to Default" +msgstr "Типовий масштаб" + +#: ../src/caja-zoom-control.c:888 +msgid "Zoom" +msgstr "Масштабувати" + +#: ../src/caja-zoom-control.c:894 +msgid "Set the zoom level of the current view" +msgstr "Встановити рівень масштабування поточного вікна" |