diff options
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r-- | po/uk.po | 1037 |
1 files changed, 520 insertions, 517 deletions
@@ -3,14 +3,17 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: -# <[email protected]>, 2013. +# Koljan1970 <[email protected]>, 2013 +# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2013 +# zubr139 <[email protected]>, 2013 +# zubr139 <[email protected]>, 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" "POT-Creation-Date: 2013-02-24 14:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-02-24 13:03+0000\n" -"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n" +"PO-Revision-Date: 2013-07-07 12:37+0000\n" +"Last-Translator: zubr139 <[email protected]>\n" "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -46,7 +49,7 @@ msgstr "Невідомий параметр запуску: %d" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1375 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "Неможливо передати URI документа у ярлик типу «Посилання»" +msgstr "Неможливо передати URI документу у ярлик типу «Посилання»" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1394 #, c-format @@ -55,7 +58,7 @@ msgstr "Елемент не може бути запущений" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:229 msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Заборонити підключення до менеджера сеансів" +msgstr "Заборонити під’єднання до менеджера сеансів" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:234 msgid "Specify file containing saved configuration" @@ -99,7 +102,7 @@ msgstr "Блакитна нерівність" #: ../data/browser.xml.h:5 msgid "Blue Type" -msgstr "Букви на синьому фоні" +msgstr "Синій тип" #: ../data/browser.xml.h:6 msgid "Brushed Metal" @@ -139,7 +142,7 @@ msgstr "Волокна" #: ../data/browser.xml.h:15 msgid "Fleur De Lis" -msgstr "Fleur De Lis" +msgstr "Лілії" #: ../data/browser.xml.h:16 msgid "Floral" @@ -159,7 +162,7 @@ msgstr "Зелена тканина" #: ../data/browser.xml.h:20 msgid "Ice" -msgstr "Лід" +msgstr "Крига" #: ../data/browser.xml.h:21 msgid "Manila Paper" @@ -259,7 +262,7 @@ msgstr "Індиго" #: ../data/browser.xml.h:45 msgid "Violet" -msgstr "Фіолетовий" +msgstr "Бузковий" #: ../data/browser.xml.h:46 msgid "Sea Foam" @@ -384,11 +387,11 @@ msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." -msgstr "Вирівнювання рядків тексту позначки відносно одна однієї. Це не впливає на вирівнювання самої позначки. Для цього використовуйте властивість GtkMisc::xalign." +msgstr "Вирівнювання рядків тексту позначки одна відносно однієї. Це не впливає на вирівнювання самої позначки. Для цього використовуйте властивість GtkMisc::xalign." #: ../eel/eel-editable-label.c:356 msgid "Line wrap" -msgstr "Перенос рядків" +msgstr "Переніс рядків" #: ../eel/eel-editable-label.c:357 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." @@ -404,16 +407,16 @@ msgstr "Поточна позиція курсора у символах." #: ../eel/eel-editable-label.c:374 msgid "Selection Bound" -msgstr "Границі виділення" +msgstr "Межі виділення" #: ../eel/eel-editable-label.c:375 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." -msgstr "Позиція протилежного кінця виділення від курсора в буквах." +msgstr "Позиція протилежного кінця виділення від курсора у літерах." #: ../eel/eel-editable-label.c:3191 msgid "Select All" -msgstr "Вибрати все" +msgstr "Вибрати усе" #: ../eel/eel-editable-label.c:3202 msgid "Input Methods" @@ -463,11 +466,11 @@ msgstr "Ви щойно вставили звуковий DVD-диск." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1037 msgid "You have just inserted a Video DVD." -msgstr "Ви щойно вставили DVD-диск із відео." +msgstr "Ви щойно вставили DVD-диск з відео." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1041 msgid "You have just inserted a Video CD." -msgstr "Ви щойно вставили CD-диск із відео." +msgstr "Ви щойно вставили CD-диск з відео." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1045 msgid "You have just inserted a Super Video CD." @@ -495,7 +498,7 @@ msgstr "Ви щойно вставили диск з фотографіями Ph #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1069 msgid "You have just inserted a Picture CD." -msgstr "Ви щойно вставили диск із зображеннями Picture CD." +msgstr "Ви щойно вставили диск з зображеннями Picture CD." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1073 msgid "You have just inserted a medium with digital photos." @@ -503,7 +506,7 @@ msgstr "Ви щойно вставили носій з цифровими фот #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1077 msgid "You have just inserted a digital audio player." -msgstr "Ви щойно підключили цифровий аудіо-плеєр." +msgstr "Ви щойно під’єднали цифровий аудіо-плеєр." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1081 msgid "" @@ -551,7 +554,7 @@ msgstr "Вит_ягнути" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7421 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1362 ../src/caja-places-sidebar.c:2704 msgid "_Unmount" -msgstr "_Відключити" +msgstr "_Демонтувати" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -579,12 +582,12 @@ msgstr "Вставити текст з буферу обміну" #: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:472 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7245 msgid "Select _All" -msgstr "Виді_лити все" +msgstr "Виді_лити усе" #. tooltip #: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:473 msgid "Select all the text in a text field" -msgstr "Виділити весь текст в текстовому полі" +msgstr "Виділити увесь текст у текстовому полі" #: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:379 msgid "Move _Up" @@ -697,23 +700,23 @@ msgstr "Адреса" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:130 msgid "The location of the file." -msgstr "" +msgstr "Розташування файлу" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:173 msgid "Trashed On" -msgstr "" +msgstr "Дата вилучення" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:174 msgid "Date when file was moved to the Trash" -msgstr "" +msgstr "Дата, коли файл було переміщено у смітник." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:180 msgid "Original Location" -msgstr "" +msgstr "Початкове розташування" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:181 msgid "Original location of file before moved to the Trash" -msgstr "" +msgstr "Розташування файлу до того, як його було переміщено у смітник" #: ../libcaja-private/caja-customization-data.c:432 #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:606 @@ -725,7 +728,7 @@ msgstr "Скинути" #: ../libcaja-private/caja-desktop-directory-file.c:455 #: ../libcaja-private/caja-desktop-icon-file.c:158 msgid "on the desktop" -msgstr "на робочому столі" +msgstr "на стільниці" #: ../libcaja-private/caja-desktop-link-monitor.c:105 #, c-format @@ -742,7 +745,7 @@ msgstr "Якщо ви бажаєте витягнути носій, викори msgid "" "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the " "popup menu of the volume." -msgstr "Якщо ви бажаєте відключити том, використовуйте пункт \"Відключити том\" у контекстному менютому." +msgstr "Якщо ви бажаєте демонтувати том, використовуйте пункт \"Демонтувати том\" у контекстному меню тому." #. Note to translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without @@ -767,7 +770,7 @@ msgstr "_Копіювати сюди" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:853 msgid "_Link Here" -msgstr "_Послатись сюди" +msgstr "_Послатися сюди" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:858 msgid "Set as _Background" @@ -779,7 +782,7 @@ msgstr "Скасувати" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:907 msgid "Set as background for _all folders" -msgstr "Використовувати як тло для _всіх тек" +msgstr "Використовувати як тло для _усіх тек" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:912 msgid "Set as background for _this folder" @@ -827,70 +830,70 @@ msgstr "Не вдається зберегти назву нетипової е� #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:144 #, c-format msgid "Merge folder \"%s\"?" -msgstr "" +msgstr "Поєднати теку «%s»?" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:148 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." -msgstr "" +msgstr "Якщо при поєднанні виникнуть конфлікти з файлами що копіюються, вам буде запропоновано підтвердити заміну." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:154 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Старіша тека з таким ім’ям іже існує у «%s»." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:160 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Новіша тека з таким ім’ям вже існує у «%s»." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:166 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Інша тека з таким ім’ям вже існує у «%s»." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:173 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." -msgstr "" +msgstr "При заміні усі файли у ній буде вилучено." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:175 #, c-format msgid "Replace folder \"%s\"?" -msgstr "" +msgstr "Замінити теку «%s»?" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:177 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Тека з таким ім’ям вже існує у «%s»." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:184 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" -msgstr "" +msgstr "Замінити файл «%s»?" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:186 msgid "Replacing it will overwrite its content." -msgstr "" +msgstr "При заміні вміст буде перезаписано." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:191 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Старіший файл з таким ім’ям вже існує у «%s»." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:197 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Новіший файл з таким ім’ям вже існує у «%s»." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:203 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Інший файл з таким ім’ям вже існує у «%s»." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:270 msgid "Original file" -msgstr "" +msgstr "Початковий файл" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:271 #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:304 @@ -909,30 +912,30 @@ msgstr "Тип:" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:278 #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:311 msgid "Last modified:" -msgstr "" +msgstr "Остання зміна:" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:303 msgid "Replace with" -msgstr "" +msgstr "Замінити на" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:334 msgid "Merge" -msgstr "" +msgstr "Поєднати" #. Setup the expander for the rename action #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:592 msgid "_Select a new name for the destination" -msgstr "" +msgstr "_Введіть нове ім’я призначення" #. Setup the diff button for text files #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:617 msgid "Differences..." -msgstr "" +msgstr "Відмінності..." #. Setup the checkbox to apply the action to all files #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:627 msgid "Apply this action to all files" -msgstr "" +msgstr "Застосувати цю дію до усіх файлів" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:638 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:188 @@ -941,19 +944,19 @@ msgstr "_Пропустити" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:643 msgid "Re_name" -msgstr "" +msgstr "Зм_інити назву" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:649 msgid "Replace" -msgstr "" +msgstr "Замінити" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:724 msgid "File conflict" -msgstr "" +msgstr "Файловий конфлікт" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:189 msgid "S_kip All" -msgstr "_Пропустити все" +msgstr "_Пропустити усе" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:190 msgid "_Retry" @@ -961,7 +964,7 @@ msgstr "Пов_торити" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:191 msgid "Delete _All" -msgstr "В_идалити все" +msgstr "В_илучити усе" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:192 msgid "_Replace" @@ -969,15 +972,15 @@ msgstr "За_мінити" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:193 msgid "Replace _All" -msgstr "Замінити _все" +msgstr "Замінити _усе" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:194 msgid "_Merge" -msgstr "Пере_містити сюди" +msgstr "По_єднати" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:195 msgid "Merge _All" -msgstr "Об_єднати" +msgstr "По_єднати усе" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:196 msgid "Copy _Anyway" @@ -1162,7 +1165,7 @@ msgstr " (%'d" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1315 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" -msgstr "Ви дійсно хочете остаточно видалити \"%B\" зі смітника?" +msgstr "Ви справді бажаєте остаточно вилучити \"%B\" зі смітника?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1318 #, c-format @@ -1172,22 +1175,22 @@ msgid "" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" -msgstr[0] "Ви дійсно хочете остаточно видалити %'d виділений елемент з смітника?" -msgstr[1] "Ви дійсно хочете остаточно видалити %'d виділених елементи з смітника?" -msgstr[2] "Ви дійсно хочете остаточно видалити %'d виділених елементів з смітника?" +msgstr[0] "Ви справді бажаєте остаточно вилучити %'d виділений елемент з смітника?" +msgstr[1] "Ви справді бажаєте остаточно вилучити %'d виділених елементи з смітника?" +msgstr[2] "Ви справді бажаєте остаточно вилучити %'d виділених елементів з смітника?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1328 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1394 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." -msgstr "Якщо ви видалите елемент, він буде остаточно втрачений." +msgstr "Якщо ви вилучите елемент, він буде остаточно втрачений." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1348 msgid "Empty all items from Trash?" -msgstr "" +msgstr "Вилучити усі елементи зі смітника?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1352 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." -msgstr "" +msgstr "Усі елементи у смітнику будуть повністю вилучені" #. Empty Trash menu item #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1355 @@ -1198,28 +1201,28 @@ msgstr "О_чистити смітник" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1382 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" -msgstr "Ви впевнені, що хочете остаточно видалити \"%B\"?" +msgstr "Ви впевнені, що бажаєте остаточно вилучити \"%B\"?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1385 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" -msgstr[0] "Ви дійсно хочете остаточно видалити %'d вибраний елемент?" -msgstr[1] "Ви дійсно хочете остаточно видалити %'d вибрані елементи?" -msgstr[2] "Ви дійсно хочете остаточно видалити %'d вибраних елементів?" +msgstr[0] "Ви справді бажаєте остаточно вилучити %'d вибраний елемент?" +msgstr[1] "Ви справді бажаєте остаточно вилучити %'d вибрані елементи?" +msgstr[2] "Ви справді бажаєте остаточно вилучити %'d вибраних елементів?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1428 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" -msgstr[0] "залишилось видалити %'d файл" -msgstr[1] "залишилось видалити %'d файли" -msgstr[2] "залишилось видалити %'d файлів" +msgstr[0] "залишилось вилучити %'d файл" +msgstr[1] "залишилось вилучити %'d файли" +msgstr[2] "залишилось вилучити %'d файлів" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1434 msgid "Deleting files" -msgstr "Видалення файлів" +msgstr "Вилучення файлів" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time @@ -1228,9 +1231,9 @@ msgstr "Видалення файлів" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1448 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" -msgstr[0] "%T залишилась" -msgstr[1] "%T залишилась" -msgstr[2] "%T залишилась" +msgstr[0] "%T залишилася" +msgstr[1] "%T залишилася" +msgstr[2] "%T залишилася" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1515 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1549 @@ -1238,13 +1241,13 @@ msgstr[2] "%T залишилась" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1665 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2468 msgid "Error while deleting." -msgstr "Помилка при видаленні." +msgstr "Помилка при вилученні." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1519 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." -msgstr "Неможливо видалити файли у теці «%B», оскільки у вас немає прав на їх перегляд." +msgstr "Неможливо вилучити файли у теці «%B», оскільки у вас немає прав на їх перегляд." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1522 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2527 @@ -1262,7 +1265,7 @@ msgstr "_Пропустити файли" msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." -msgstr "Неможливо видалити теку «%B», оскільки у вас немає прав на її читання." +msgstr "Неможливо вилучити теку «%B», оскільки у вас немає прав на її читання." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1555 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2566 @@ -1272,11 +1275,11 @@ msgstr "Помилка при читанні теки «%B»." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1589 msgid "Could not remove the folder %B." -msgstr "Не вдається видалити теку %B." +msgstr "Не вдається вилучити теку %B." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1666 msgid "There was an error deleting %B." -msgstr "Помилка при видаленні %B." +msgstr "Помилка при вилученні %B." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1746 msgid "Moving files to trash" @@ -1286,13 +1289,13 @@ msgstr "Триває переміщення файлів у смітник" #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" -msgstr[0] "залишилось перемістити у смітник %'d файл" -msgstr[1] "залишилось перемістити у смітник %'d файли" -msgstr[2] "залишилось перемістити у смітник %'d файлів" +msgstr[0] "залишилося перемістити у смітник %'d файл" +msgstr[1] "залишилося перемістити у смітник %'d файли" +msgstr[2] "залишилося перемістити у смітник %'d файлів" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1803 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" -msgstr "Не вдається перемістити файл у смітник, бажаєте остаточно його видалити?" +msgstr "Не вдається перемістити файл у смітник, бажаєте остаточно його вилучити?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1804 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." @@ -1304,7 +1307,7 @@ msgstr "Переміщення файлів у смітник" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1983 msgid "Deleting Files" -msgstr "Видалення файлів" +msgstr "Вилучення файлів" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2056 msgid "Unable to eject %V" @@ -1312,17 +1315,17 @@ msgstr "Не вдається витягнути %V" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2058 msgid "Unable to unmount %V" -msgstr "Не вдається відключити %V" +msgstr "Не вдається демонтувати %V" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2213 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" -msgstr "Очистити смітник перед відключенням?" +msgstr "Очистити смітник перед демонтуванням?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2215 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." -msgstr "Для звільнення місця на цьому пристрої треба очистити смітник. Всі елементи, що знаходяться у смітнику на цьому томі, будуть остаточно втрачені. " +msgstr "Для звільнення місця на цьому пристрої треба очистити смітник. Усі елементи, що знаходяться у смітнику на цьому томі, будуть остаточно втрачені. " #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2221 msgid "Do _not Empty Trash" @@ -1331,7 +1334,7 @@ msgstr "_Не очищати смітник" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2337 #, c-format msgid "Unable to mount %s" -msgstr "Не вдається приєднати %s" +msgstr "Не вдається змонтувати %s" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2415 #, c-format @@ -1353,9 +1356,9 @@ msgstr[2] "Триває підготовка до переміщення %'d ф� #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" -msgstr[0] "Триває підготовка до видалення %'d файлу (%S)" -msgstr[1] "Триває підготовка до видалення %'d файлів (%S)" -msgstr[2] "Триває підготовка до видалення %'d файлів (%S)" +msgstr[0] "Триває підготовка до вилучення %'d файлу (%S)" +msgstr[1] "Триває підготовка до вилучення %'d файлів (%S)" +msgstr[2] "Триває підготовка до вилучення %'d файлів (%S)" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2433 #, c-format @@ -1427,7 +1430,7 @@ msgstr "Місце призначення не є текою." msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." -msgstr "Недостатньо місця на цільовому пристрої. Спробуйте видалити якісь файли, щоб звільнити місце." +msgstr "Недостатньо місця на цільовому пристрої. Спробуйте вилучити якісь файли, щоб звільнити місце." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2821 #, c-format @@ -1511,9 +1514,9 @@ msgstr "%S з %S" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2985 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" -msgstr[0] "%S з %S — залишилась %T (%S/с)" -msgstr[1] "%S з %S — залишилось %T (%S/с)" -msgstr[2] "%S з %S — залишилось %T (%S/с)" +msgstr[0] "%S з %S — залишилася %T (%S/с)" +msgstr[1] "%S з %S — залишилося %T (%S/с)" +msgstr[2] "%S з %S — залишилося %T (%S/с)" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3363 msgid "" @@ -1545,7 +1548,7 @@ msgstr "Помилка при перенесенні «%B»." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3584 msgid "Could not remove the source folder." -msgstr "Не вдається видалити первинну теку." +msgstr "Не вдається вилучити первинну теку." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3669 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3710 @@ -1557,12 +1560,12 @@ msgstr "Помилка при копіюванні «%B»." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3670 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." -msgstr "Не вдається видалити файли з вже існуючої теки %F." +msgstr "Не вдається вилучити файли з вже існуючої теки %F." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3711 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." -msgstr "Не вдається видалити вже існуючий файл %F." +msgstr "Не вдається вилучити вже існуючий файл %F." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4029 @@ -1596,7 +1599,7 @@ msgstr "Початковий файл буде переписаний файло #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4277 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." -msgstr "Не вдається видалити вже існуючий файл з такою самою назвою у %F." +msgstr "Не вдається вилучити вже існуючий файл з такою самою назвою у %F." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4347 #, c-format @@ -1650,7 +1653,7 @@ msgstr "Символьні посилання підтримуються лиш� #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5280 msgid "The target doesn't support symbolic links." -msgstr "Ціль призначення не підтримує символьні посилання" +msgstr "Мета призначення не підтримує символьні посилання" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5283 #, c-format @@ -1706,11 +1709,11 @@ msgstr "Елемент неможливо відновити зі смітник #: ../libcaja-private/caja-file.c:1215 ../libcaja-private/caja-vfs-file.c:430 msgid "This file cannot be mounted" -msgstr "Цей файл неможливо підключити" +msgstr "Цей файл неможливо змонтувати" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1260 msgid "This file cannot be unmounted" -msgstr "Цей файл неможливо відключити" +msgstr "Цей файл неможливо демонтувати" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1294 msgid "This file cannot be ejected" @@ -1737,7 +1740,7 @@ msgstr "Файл не знайдено" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1864 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" -msgstr "Файли верхнього півня не можна перейменовувати" +msgstr "Файли верхнього рівня не можна перейменовувати" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1887 #, c-format @@ -1996,16 +1999,16 @@ msgstr "Неправильне посилання \"%s\"." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:761 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" -msgstr "Посилання \"%s\" зіпсоване. Перемістити його в смітник?" +msgstr "Посилання \"%s\" зіпсоване. Перемістити його у смітник?" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:768 msgid "This link cannot be used, because it has no target." -msgstr "Це посилання не може бути використане тому, що воно не має цілі." +msgstr "Це посилання не може бути використане тому, що воно не має мети." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:772 #, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." -msgstr "Це посилання не може бути використане тому, що цілі \"%s\" не існує." +msgstr "Це посилання не може бути використане тому, що мети \"%s\" не існує." #. name, stock id #. label, accelerator @@ -2044,7 +2047,7 @@ msgstr "_Запустити" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1211 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:650 msgid "Are you sure you want to open all files?" -msgstr "Ви дійсно бажаєте відкрити всі файли?" +msgstr "Ви справді бажаєте відкрити усі файли?" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1214 #, c-format @@ -2071,7 +2074,7 @@ msgstr[2] "Це призведе до відкривання %d окремих � #: ../src/caja-window-manage-views.c:2183 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." -msgstr "Не вдається відобразити \"%s\"." +msgstr "Не вдається показати \"%s\"." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1384 msgid "The file is of an unknown type" @@ -2124,7 +2127,7 @@ msgstr "Вважати _перевіреним" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2357 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6291 msgid "Unable to mount location" -msgstr "Не вдається приєднати місце розташування" +msgstr "Не вдається змонтувати місце розташування" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2445 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6465 @@ -2161,11 +2164,11 @@ msgstr "Типово" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:268 msgid "Icon" -msgstr "Значок" +msgstr "Піктограма" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:334 msgid "Could not remove application" -msgstr "Не вдається видалити програму" +msgstr "Не вдається вилучити програму" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:553 msgid "No applications selected" @@ -2189,7 +2192,7 @@ msgstr "Виберіть програму для відкривання %s та #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:698 #, c-format msgid "Open all files of type \"%s\" with:" -msgstr "Відкривати всі файли типу \"%s\" у програмі:" +msgstr "Відкривати усі файли типу \"%s\" у програмі:" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:153 msgid "Could not run application" @@ -2266,7 +2269,7 @@ msgstr "_Запам'ятати цю програму для документів #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1065 #, c-format msgid "Open all %s documents with:" -msgstr "Відкривати всі документи типу «%s» у програмі:" +msgstr "Відкривати усі документи типу «%s» у програмі:" #. First %s is a filename, second is a description #. * of the type, eg "plain text document" @@ -2285,7 +2288,7 @@ msgstr "_Запам'ятати цю програму для файлів тип� #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1106 #, c-format msgid "Open all \"%s\" files with:" -msgstr "Відкривати всі файли типу \"%s\" у програмі:" +msgstr "Відкривати усі файли типу \"%s\" у програмі:" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1118 msgid "_Add" @@ -2321,13 +2324,13 @@ msgstr "Типова дія не може відкрити \"%s\" тому, що msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this file" " onto your computer, you may be able to open it." -msgstr "" +msgstr "Немає інших додатків для перегляду цього файлу. Можливо, ви зможете відкрити цей файл, якщо скопіюєте його на свій комп’ютер." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:130 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto" " your computer, you may be able to open it." -msgstr "" +msgstr "Немає інших дій для перегляду цього файлу. Можливо, ви зможете відкрити цей файл, якщо скопіюєте його на свій комп’ютер." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:405 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." @@ -2345,7 +2348,7 @@ msgstr "Помилка при виконанні програми." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:448 #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:461 msgid "This drop target only supports local files." -msgstr "Ціль призначення підтримує перетягування лише локальних файлів." +msgstr "Мета призначення підтримує перетягування лише локальних файлів." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:449 msgid "" @@ -2395,404 +2398,404 @@ msgstr "Пошук \"%s\"" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1178 #, c-format msgid "Delete %d copied items" -msgstr "" +msgstr "Вилучити %d скопійованих елементів" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1181 #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1191 #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1222 #, c-format msgid "Delete '%s'" -msgstr "Видалити '%s'" +msgstr "Вилучити '%s'" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1188 #, c-format msgid "Delete %d duplicated items" -msgstr "" +msgstr "Вилучитиь %d дубльованих елементів" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1199 #, c-format msgid "Move %d items back to '%s'" -msgstr "" +msgstr "Перемістити %d елементів назад у «%s»" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1203 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" -msgstr "" +msgstr "Перемістити «%s» назад у «%s»" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1212 #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1379 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" -msgstr "" +msgstr "Змінити назву «%s» на «%s»" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1231 #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1426 #, c-format msgid "Restore %d items from trash" -msgstr "" +msgstr "Повернути %d елементів зі смітника" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1239 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" -msgstr "" +msgstr "Повернути «%s» до «%s»" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1250 #, c-format msgid "Move %d items back to trash" -msgstr "" +msgstr "Перемістити %d елементів назад у смітник" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1253 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" -msgstr "" +msgstr "Перемістити «%s» назад у смітник" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1262 #, c-format msgid "Delete links to %d items" -msgstr "" +msgstr "Вилучити посилання на %d елементів" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1265 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" -msgstr "" +msgstr "Вилучити посилання на «%s»" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1275 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" -msgstr "" +msgstr "Повернути початкові права елементів, укладених у «%s»" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1283 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" -msgstr "" +msgstr "Повернути початкові права у «%s»" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1292 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" -msgstr "" +msgstr "Повернути групу «%s» на «%s»" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1302 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" -msgstr "" +msgstr "Повернути власника «%s» на «%s»" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1341 #, c-format msgid "Copy %d items to '%s'" -msgstr "" +msgstr "Скопіювати %d елементів у «%s»" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1345 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" -msgstr "" +msgstr "Скопіювати «%s» у «%s»" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1353 #, c-format msgid "Duplicate of %d items in '%s'" -msgstr "" +msgstr "Дублікати %d елементів у «%s»" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1358 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" -msgstr "" +msgstr "Дублікат «%s» у «%s»" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1366 #, c-format msgid "Move %d items to '%s'" -msgstr "" +msgstr "Перемістити %d элементів у «%s»" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1370 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" -msgstr "" +msgstr "Перемістити «%s» у «%s»" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1388 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " -msgstr "" +msgstr "Створити новий файл «%s» з шаблону" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1395 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" -msgstr "" +msgstr "Створити порожній файл «%s»" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1402 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" -msgstr "" +msgstr "Створити нову теку «%s»" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1410 #, c-format msgid "Move %d items to trash" -msgstr "" +msgstr "Перемістити %d елементів у смітник" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1416 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" -msgstr "" +msgstr "Перемістити «%s» у смітник" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1429 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" -msgstr "" +msgstr "Повернути «%s» зі смітника" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1438 #, c-format msgid "Create links to %d items" -msgstr "" +msgstr "Створити посилання на %d елементів" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1441 #, c-format msgid "Create link to '%s'" -msgstr "" +msgstr "Створити посилання на «%s»" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1450 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" -msgstr "" +msgstr "Виставити права на елементи, укладені у «%s»" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1458 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" -msgstr "" +msgstr "Виставити права на «%s»" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1467 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" -msgstr "" +msgstr "Виставити групу «%s» як «%s»" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1477 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" -msgstr "" +msgstr "Виставити власника «%s» як «%s»" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1509 #, c-format msgid "_Undo copy of %d item" msgid_plural "_Undo copy of %d items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "_Скасувати копіювання %d елемента" +msgstr[1] "_Скасувати копіювання %d елементів" +msgstr[2] "_Скасувати копіювання %d елементів" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1514 #, c-format msgid "_Undo duplicate of %d item" msgid_plural "_Undo duplicate of %d items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "_Скасувати дублікат %d елемента" +msgstr[1] "_Скасувати дублікат %d елементів" +msgstr[2] "_Скасувати дублікат %d елементів" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1519 #, c-format msgid "_Undo move of %d item" msgid_plural "_Undo move of %d items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "_Скасувати переміщення %d елемента" +msgstr[1] "_Скасувати переміщення %d елементів" +msgstr[2] "_Скасувати переміщення %d елементів" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1524 #, c-format msgid "_Undo rename of %d item" msgid_plural "_Undo rename of %d items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "_Скасувати зміну назви %d елемента" +msgstr[1] "_Скасувати зміну назв %d елементів" +msgstr[2] "_Скасувати зміну назв %d елементів" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1528 #, c-format msgid "_Undo creation of an empty file" -msgstr "" +msgstr "_Скасувати створення порожнього файлу" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1531 #, c-format msgid "_Undo creation of a file from template" -msgstr "" +msgstr "_Скасувати створення файлу з шаблону" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1535 #, c-format msgid "_Undo creation of %d folder" msgid_plural "_Undo creation of %d folders" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "_Скасувати створення %d теки" +msgstr[1] "_Скасувати створення %d тек" +msgstr[2] "_Скасувати створення %d тек" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1540 #, c-format msgid "_Undo move to trash of %d item" msgid_plural "_Undo move to trash of %d items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "_Скасувати переміщення у смітник %d елемента" +msgstr[1] "_Скасувати переміщення у смітник %d елемента" +msgstr[2] "_Скасувати переміщення у смітник %d елементів" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1545 #, c-format msgid "_Undo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "_Скасувати відновлення зі смітника %d елемента" +msgstr[1] "_Скасувати відновлення зі смітника %d елементів" +msgstr[2] "_Скасувати відновлення зі смітника %d елементів" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1550 #, c-format msgid "_Undo create link to %d item" msgid_plural "_Undo create link to %d items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "_Скасувати створення посилання на %d елемент" +msgstr[1] "_Скасувати створення посилання на %d елементів" +msgstr[2] "_Скасувати створення посилання на %d елементів" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1555 #, c-format msgid "_Undo delete of %d item" msgid_plural "_Undo delete of %d items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "_Скасувати вилучення %d елемента" +msgstr[1] "_Скасувати вилучення %d елементів" +msgstr[2] "_Скасувати вилучення %d елементів" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1560 #, c-format msgid "Undo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Скасувати рекурсивну зміну прав %d елемента" +msgstr[1] "Скасувати рекурсивну зміну прав %d елементів" +msgstr[2] "Скасувати рекурсивну зміну прав %d елементів" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1566 #, c-format msgid "Undo change permissions of %d item" msgid_plural "Undo change permissions of %d items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Скасувати зміну прав %d елемента" +msgstr[1] "Скасувати зміну прав %d елементів" +msgstr[2] "Скасувати зміну прав %d елементів" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1571 #, c-format msgid "Undo change group of %d item" msgid_plural "Undo change group of %d items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Скасувати зміну групи %d елемента" +msgstr[1] "Скасувати зміну групи %d елементів" +msgstr[2] "Скасувати зміну групи %d елементів" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1576 #, c-format msgid "Undo change owner of %d item" msgid_plural "Undo change owner of %d items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Скасувати зміну власника %d елемента" +msgstr[1] "Скасувати зміну власника %d елементів" +msgstr[2] "Скасувати зміну власника %d елементів" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1604 #, c-format msgid "_Redo copy of %d item" msgid_plural "_Redo copy of %d items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "_Повернути копіювання %d елемента" +msgstr[1] "_Повернути копіювання %d елементів" +msgstr[2] "_Повернути копіювання %d елементів" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1609 #, c-format msgid "_Redo duplicate of %d item" msgid_plural "_Redo duplicate of %d items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "_Повернути дублювання %d елемента" +msgstr[1] "_Повернути дублювання %d елементів" +msgstr[2] "_Повернути дублювання %d елементів" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1614 #, c-format msgid "_Redo move of %d item" msgid_plural "_Redo move of %d items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "_Повернути переміщення %d елемента" +msgstr[1] "_Повернути переміщення %d елементів" +msgstr[2] "_Повернути переміщення %d елементів" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1619 #, c-format msgid "_Redo rename of %d item" msgid_plural "_Redo rename of %d items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "_Повернути зміну назви %d елемента" +msgstr[1] "_Повернути зміну назв %d елементів" +msgstr[2] "_Повернути зміну назв %d елементів" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1623 #, c-format msgid "_Redo creation of an empty file" -msgstr "" +msgstr "_Повернути створення порожнього файлу" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1626 #, c-format msgid "_Redo creation of a file from template" -msgstr "" +msgstr "_Повернути створення файлу з шаблону" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1630 #, c-format msgid "_Redo creation of %d folder" msgid_plural "_Redo creation of %d folders" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "_Повернути створення %d теки" +msgstr[1] "_Повернути створення %d тек" +msgstr[2] "_Повернути створення %d тек" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1635 #, c-format msgid "_Redo move to trash of %d item" msgid_plural "_Redo move to trash of %d items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "_Повернути переміщення у смітник %d елемента" +msgstr[1] "_Повернути переміщення у смітник %d елементів" +msgstr[2] "_Повернути переміщення у смітник %d елементів" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1640 #, c-format msgid "_Redo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "_Повернути відновлення зі смітника %d елемента" +msgstr[1] "_Повернути відновлення зі смітника %d елементів" +msgstr[2] "_Повернути відновлення зі смітника %d елементів" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1645 #, c-format msgid "_Redo create link to %d item" msgid_plural "_Redo create link to %d items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "_Повернути створення посилання на %d елемент" +msgstr[1] "_Повернути створення посилання на %d елементів" +msgstr[2] "_Повернути створення посилання на %d елементів" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1650 #, c-format msgid "_Redo delete of %d item" msgid_plural "_Redo delete of %d items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "_Повернути вилучення %d елемента" +msgstr[1] "_Повернути вилучення %d елементів" +msgstr[2] "_Повернути вилучення %d елементів" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1655 #, c-format msgid "Redo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Повернути рекурсивну зміну прав %d елемента" +msgstr[1] "Повернути рекурсивну зміну прав %d елементів" +msgstr[2] "Повернути рекурсивну зміну прав %d елементів" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1661 #, c-format msgid "Redo change permissions of %d item" msgid_plural "Redo change permissions of %d items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Повернути зміну прав %d елемента" +msgstr[1] "Повернути зміну прав %d елементів" +msgstr[2] "Повернути зміну прав %d елементів" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1666 #, c-format msgid "Redo change group of %d item" msgid_plural "Redo change group of %d items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Повернути зміну групи %d елемента" +msgstr[1] "Повернути зміну групи %d елементів" +msgstr[2] "Повернути зміну групи %d елементів" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1671 #, c-format msgid "Redo change owner of %d item" msgid_plural "Redo change owner of %d items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Повернути зміну власника %d елемента" +msgstr[1] "Повернути зміну власника %d елементів" +msgstr[2] "Повернути зміну власника %d елементів" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:1 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." @@ -2803,7 +2806,7 @@ msgid "" "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the" " tab list." -msgstr "" +msgstr "Якщо виставлено \"after-current-tab\", нові вкладки вставляються після поточної вкладки. Якщо виставлено \"end\", нові вкладки додаються у кінець списку вкладок" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:3 msgid "Caja will exit when last window destroyed." @@ -2814,18 +2817,18 @@ msgid "" "If set to true, then Caja will exit when all windows are destroyed. This is " "the default setting. If set to false, it can be started without any window, " "so caja can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks." -msgstr "Якщо встановлено, тоді Caja буде виходити, коли всі вікна буде знищено. Це первинне налаштування. Якщо ж не встановлено, Caja буде запускатися при відсутності вікон і працювати як демон, який слідкує за автоматичним приєднанням носіїв або для схожих задач." +msgstr "Якщо встановлено, тоді Caja буде виходити, коли всі вікна буде знищено. Це первинне налаштування. Якщо ж не встановлено, Caja буде запускатися при відсутності вікон і працювати як демон, який слідкує за автоматичним монтуванням носіїв або для схожих задач." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers" -msgstr "Ввімкнути класичну поведінку Caja, коли всі вікна є веб-переглядачами" +msgstr "Увімкнути класичну поведінку Caja, коли усі вікна є веб-переглядачами" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "If set to true, then all Caja windows will be browser windows. This is how " "Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." -msgstr "" +msgstr "Якщо істина, тоді усі вікна Caja будуть вікнами переглядача. Це те, як Nautilus вів себе до версії 2.6, й деякі люди надають перевагу такій поведінці." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:7 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" @@ -2839,28 +2842,28 @@ msgstr "Якщо встановлено, вікна Caja будуть завжд #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:9 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" -msgstr "Чи запитувати підтвердження при видаленні файлів, або очищенні смітника" +msgstr "Чи запитувати підтвердження при вилученні файлів, або очищенні смітника" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." -msgstr "Якщо встановлено, Caja буде запитувати підтвердження при спробі видалення файлів, або очищення смітника." +msgstr "Якщо встановлено, Caja буде запитувати підтвердження при спробі вилучення файлів, або очищення смітника." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:11 msgid "Whether to enable immediate deletion" -msgstr "Чи дозволене безпосереднє видалення" +msgstr "Чи дозволено безпосереднє вилучення" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "If set to true, then Caja will have a feature allowing you to delete a file " "immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature " "can be dangerous, so use caution." -msgstr "Якщо встановлено, Caja дозволятиме видаляти файли одразу, без переміщення їх у смітник. Ця можливість може бути небезпечною, користуйтесь обережно." +msgstr "Якщо встановлено, Caja дозволятиме вилучати файли одразу, без переміщення їх у смітник. Ця можливість може бути небезпечною, користуйтеся обережно." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:13 msgid "When to show preview text in icons" -msgstr "Коли показувати відображення тексту у значках" +msgstr "Коли показувати показ тексту у значках" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:14 msgid "" @@ -2869,7 +2872,7 @@ msgid "" "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." -msgstr "" +msgstr "Компроміс швидкості для показу попереднього перегляду вмісту текстового файлу у пікторамі файлу. Якщо виставлено \"always\", тоді завжди показувати попередній перегляд, навіть якщо тека на віддаленому сервері. Якщо виставлено \"local-only\", то показувати попередній перегляд лише для файлів на локальних системах. Якщо виставлено \"never\", тоді ніколи не читати дані для попереднього перегляду." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:15 msgid "When to show number of items in a folder" @@ -2881,7 +2884,7 @@ msgid "" "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." -msgstr "" +msgstr "Компроміс швидкості для показу кількості елементів у теці. Якщо виставлено \"always\", тоді завжди рахувати елементи, навіть якщо тека на віддаленому сервері. Якщо виставлено \"local-only\", то рахувати лише для файлів на локальних системах. Якщо виставлено \"never\", тоді ніколи не рахувати елементи." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:17 msgid "Type of click used to launch/open files" @@ -2907,7 +2910,7 @@ msgstr "Що робити з виконуваними текстовими фа� #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:21 msgid "Show the package installer for unknown mime types" -msgstr "Викликати програму керування пакетами для невідомих типів MIME" +msgstr "Викликати програму керування пакунками для невідомих типів MIME" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:22 msgid "" @@ -2958,7 +2961,7 @@ msgid "" "If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " "generic icon." -msgstr "" +msgstr "Компроміс швидкості для показу зображення як мініатюри. Якщо виставлено \"always\", тоді завжди показувати мініатюру, навіть якщо тека на віддаленому сервері. Якщо виставлено \"local-only\", то показувати мініатюру лише для файлів на локальних системах. Якщо виставлено \"never\", тоді ніколи не показувати мініатюру, використовувати лише піктограму." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:31 msgid "Maximum image size for thumbnailing" @@ -2969,11 +2972,11 @@ msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." -msgstr "Для зображень розмір яких перевищує заданий (в байтах), файли мініатюр створюватись не будуть. Мета цього параметра -- уникнути створення мініатюр для великих зображень, що могло б зайняти значний час або потребувати велику кількість пам'яті." +msgstr "Для зображень розмір яких перевищує заданий (у байтах), файли мініатюр створюватися не будуть. Мета цього параметру -- уникнути створення мініатюр для великих зображень, що могло б зайняти значний час або потребувати велику кількість пам'яті." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:33 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" -msgstr "ЧИ відтворювати звук при наведенні вказівника миші на значку" +msgstr "Чи відтворювати звук при наведенні вказівника миші на піктограмі" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:34 msgid "" @@ -2981,7 +2984,7 @@ msgid "" "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on " "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." -msgstr "" +msgstr "Копроміс швидкості при наведені курсору на піктограму файлу для попереднього перегляду звукового файлу. Якщо виставлено \"always\", тоді завжди відтворювати звук, навіть якщо файл на віддаленому сервері. Якщо вказано \"local-only\", тоді попередньо відтворювати лише на локальних системах. Якщо вказано \"never\", тоді ніколи не відтворюватиь звук попередньо." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:35 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" @@ -2991,7 +2994,7 @@ msgstr "Показувати розширені права у діалогово msgid "" "If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in a " "more unix-like way, accessing some more esoteric options." -msgstr "Якщо встановлено, Caja дозволить редагувати та відображати права доступу до файлу з прийнятим у UNIX стилі, з доступом до деяких більш \"езотеричних\" параметрів." +msgstr "Якщо встановлено, Caja дозволить редагувати та показувати права доступу до файлу з прийнятим у UNIX стилі, доступом до деяких більш \"езотеричних\" параметрів." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:37 msgid "Show folders first in windows" @@ -3001,7 +3004,7 @@ msgstr "Показувати каталоги перед файлами у ві� msgid "" "If set to true, then Caja shows folders prior to showing files in the icon " "and list views." -msgstr "Якщо встановлено, Caja буде відображати каталоги перед файлами при перегляді графічних елементах відображення значка та списків." +msgstr "Якщо встановлено, Caja буде показувати каталоги перед файлами при перегляді у режимі перегляду у вигляді піктограм та списків." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:39 msgid "Default sort order" @@ -3011,7 +3014,7 @@ msgstr "Типовий порядок сортування" msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", and \"emblems\"." -msgstr "" +msgstr "Типовий порядок сортування для элементів у режимі піктограм. Можливі значення: \"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\" и \"emblems\"." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:41 msgid "Reverse sort order in new windows" @@ -3023,17 +3026,17 @@ msgid "" " by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will " "be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." -msgstr "Якщо встановлено, файли в нових вікнах сортуватимуться у зворотному порядку. Наприклад, якщо ввімкнено сортування за назвою, замість сортування файлів у порядку від \"a\" до \"z\", файли сортуватимуться у порядку від \"z\" до \"a\". При сортуванні за розмірами, то замість порядку від меншого до більшого, буде використано порядок від більшого до меншого." +msgstr "Якщо встановлено, файли у нових вікнах сортуватимуться у зворотному порядку. Наприклад, якщо увімкнено сортування за назвою, замість сортування файлів у порядку від \"a\" до \"z\", файли сортуватимуться у порядку від \"z\" до \"a\". При сортуванні за розмірами, то замість порядку від меншого до більшого, буде використано порядок від більшого до меншого." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:43 msgid "Caja uses the users home folder as the desktop" -msgstr "Caja використовує домашній каталог користувача як робочий стіл" +msgstr "Caja використовує домашній каталог користувача як стільницю" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:44 msgid "" "If set to true, then Caja will use the user's home folder as the desktop. If" " it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." -msgstr "Якщо встановлено, в якості робочому столі користувача буде використовуватись домашній каталог. У іншому випадку в якості робочого стола буде використовуватись каталог ~/Desktop." +msgstr "Якщо встановлено, у якості стільниці користувача буде використовуватися домашній каталог. У іншому випадку у якості стільниці буде використовуватися каталог ~/Desktop." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:45 msgid "Custom Background" @@ -3060,7 +3063,7 @@ msgstr "Назва файлу для типового тла" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:50 msgid "" "Uri of the default folder background. Only used if background_set is true." -msgstr "" +msgstr "Uri теки типової картинки тла. Використовується лише якщо background_set виставлений." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:51 msgid "Custom Side Pane Background Set" @@ -3088,7 +3091,7 @@ msgstr "Назва файлу для типового тла бічної пан msgid "" "Uri of the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." -msgstr "" +msgstr "Uri типової картинки тла бокової панелі. Використовується лише якщо side_pane_background_set виставлений." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:57 msgid "Default folder viewer" @@ -3099,7 +3102,7 @@ msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " "\"icon-view\" and \"compact-view\"." -msgstr "" +msgstr "Цей вигляд використовується, коли тека відвідана, якщо ви не вибрали інший вигляд для цієї конкретної теки. Можливі значення: \"list-view\", \"icon-view\" и \"compact-view\"." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:59 msgid "Date Format" @@ -3113,18 +3116,18 @@ msgstr "Формат дат файлів. Можливі значення \"loca #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:61 msgid "Whether to show hidden files" -msgstr "Чи відображати приховані файли" +msgstr "Чи показувати приховані файли" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:62 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " "Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or " "backup files ending with a tilde (~)." -msgstr "" +msgstr "Якщо виставлено, тоді приховані файли типово показуються у файловому менеджері. Приховані файли - або файли з крапкою на початку назви, або перераховані у файлі .hidden теки, або резервні файли, що закінчуються на (~)." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:63 msgid "List of possible captions on icons" -msgstr "Перелік можливих підписів до значків" +msgstr "Перелік можливих підписів до піктограм" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:64 msgid "" @@ -3133,36 +3136,36 @@ msgid "" "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " "\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"." -msgstr "" +msgstr "Список заголовків нижче піктограми у режимі значків та на стільниці. Фактичне число показуваних заголовків залежить від масштабу. Деякі можливі значення: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" и \"mime_type\"." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:65 msgid "Use tighter layout in new windows" -msgstr "Використовувати щільне розміщення значка у нових вікнах" +msgstr "Використовувати щільне розміщення значків у нових вікнах" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:66 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." -msgstr "Якщо встановлено, у нових вікнах будуть використовуватись щільне розташування значка." +msgstr "Якщо встановлено, у нових вікнах буде використовуватися щільне розташування значків." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:67 msgid "Put labels beside icons" -msgstr "Відображати позначки поруч з значками" +msgstr "Показувати позначки поруч з пікторамами" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:68 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." -msgstr "Якщо встановлено, підписи будуть розташовані збоку від значка, а не під ними." +msgstr "Якщо встановлено, підписи будуть розташовані збоку від піктограм, а не під ними." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:69 msgid "Default icon zoom level" -msgstr "Типовий масштаб значка" +msgstr "Типовий масштаб пікторами" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:70 msgid "Default zoom level used by the icon view." -msgstr "Типовий масштаб для режиму перегляду у вигляді значка." +msgstr "Типовий масштаб для режиму перегляду у вигляді піктограми." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:71 msgid "Default Thumbnail Icon Size" -msgstr "Типовий масштаб значка мініатюри" +msgstr "Типовий масштаб піктограми мініатюри" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:72 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." @@ -3189,11 +3192,11 @@ msgid "" "not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " "smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " "larger (200%), largest (400%)" -msgstr "Рядок, що вказує як частини довгих назв файлів будуть замінюватись еліпсами, залежно від масштабу. Кожен список записі у формі \"Масштаб:ціле_число\". Для кожного масштабу, якщо ціле більше за 0, назва файлу не перевищуватиме вказану кількість ліній. Якщо ціле дорівнює 0 або менше, для вказаного масштабу не накладається обмежень. Типовий елементу формі \"Ціле\" без будь-якого вказаного рівня масштабу також допускається. Воно визначає максимальне число рядків для усіх інших масштабів. Наприклад: 0 - завжди відображаються довгі імена файлів; 3 - назви файлів скорочуються, якщо назва перевищує три рядки; smallest:5,smaller:4,0 - скоротити назви файлів, якщо вони перевищують п'ять рядків для масштабу \"smallest\". Скорочувати назви файлів, якщо вони перевищують чотири рядки для масштабу \"smaller\". Не скорочувати назви файлів для інших масштабів. Доступні масштаби: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)" +msgstr "Рядок, що вказує як частини довгих назв файлів будуть замінюватися еліпсами, залежно від масштабу. Кожен список запис у формі \"Масштаб:ціле_число\". Для кожного масштабу, якщо ціле більше за 0, назва файлу не перевищуватиме вказану кількість ліній. Якщо ціле дорівнює 0 або менше, для вказаного масштабу не накладається обмежень. Типовий елемент у формі \"Ціле\" без будь-якого вказаного рівня масштабу також допускається. Воно визначає максимальне число рядків для усіх інших масштабів. Наприклад: 0 - завжди показуються довгі імена файлів; 3 - назви файлів скорочуються, якщо назва перевищує три рядки; smallest:5,smaller:4,0 - скоротити назви файлів, якщо вони перевищують п'ять рядків для масштабу \"smallest\". Скорочувати назви файлів, якщо вони перевищують чотири рядки для масштабу \"smaller\". Не скорочувати назви файлів для інших масштабів. Доступні масштаби: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:76 msgid "Default compact view zoom level" -msgstr "Типовий масштаб компактного відображення" +msgstr "Типовий масштаб компактного перегляду" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:77 msgid "Default zoom level used by the compact view." @@ -3219,127 +3222,127 @@ msgstr "Типовий масштаб для режиму перегляду у #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:82 msgid "Default list of columns visible in the list view" -msgstr "Типовий перелік стовпчиків, видимий у графічному елементі список" +msgstr "Типовий перелік стовпчиків, видимий у графічному елементі списку" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:83 msgid "Default list of columns visible in the list view." -msgstr "Типовий перелік стовпчиків, видимий у графічному елементі список." +msgstr "Типовий перелік стовпчиків, видимий у графічному елементі списку." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:84 msgid "Default column order in the list view" -msgstr "Типовий порядок стовпчиків у графічному елементі список" +msgstr "Типовий порядок стовпчиків у графічному елементі списку" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:85 msgid "Default column order in the list view." -msgstr "Типовий порядок стовпчиків у графічному елементі список." +msgstr "Типовий порядок стовпчиків у графічному елементі списку." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:86 msgid "Only show folders in the tree side pane" -msgstr "У бічній панелі \"Дерево\" відображаються лише каталоги" +msgstr "У бічній панелі \"Дерево\" показуються лише каталоги" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:87 msgid "" "If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. Otherwise" " it will show both folders and files." -msgstr "Якщо ключ встановлено, у бічній панелі в режимі \"Дерево\" будуть показуватись лише каталоги. У іншому випадку, відображатимуться як файли, так і каталоги." +msgstr "Якщо ключ встановлено, у бічній панелі у режимі \"Дерево\" будуть показуватися лише каталоги. У іншому випадку, показуватимуться як файли, так і каталоги." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:88 msgid "Desktop font" -msgstr "Шрифт робочого столу" +msgstr "Шрифт стільниці" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:89 msgid "The font _description used for the icons on the desktop." -msgstr "" +msgstr "_Опис шрифту використовується для піктограм на стільниці." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:90 msgid "Home icon visible on desktop" -msgstr "Значок домашнього каталогу присутній на робочому столі" +msgstr "Піктограма домашнього каталогу присутня на стільниці" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:91 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." -msgstr "Якщо встановлено, на робочому столі відображатиметься значок, що посилається на домашній каталог." +msgstr "Якщо встановлено, на стільниці буде показано значок, що посилається на домашній каталог." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:92 msgid "Computer icon visible on desktop" -msgstr "Значок комп'ютера на робочому столі" +msgstr "Піктограма комп'ютера на стільниці" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:93 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put" " on the desktop." -msgstr "Якщо встановлено, на робочому столі відображатиметься значок комп'ютера." +msgstr "Якщо встановлено, на стільниці буде показано піктограму комп'ютера." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:94 msgid "Trash icon visible on desktop" -msgstr "Значок смітника відображується на робочому столі" +msgstr "Піктограма смітника показується на стільниці" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:95 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." -msgstr "Якщо встановлено, на робочому столі відображатиметься значок, що посилається на смітник." +msgstr "Якщо встановлено, на стільниці буде показано піктограму, що посилається на смітник." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:96 msgid "Show mounted volumes on the desktop" -msgstr "Показувати підключені томи на робочому столі" +msgstr "Показувати змонтовані томи на стільниці" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:97 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." -msgstr "Якщо встановлено, на робочому столі відображатимуться значки, що посилаються на підключені томи." +msgstr "Якщо встановлено, на стільниці буде показано піктограми, що посилаються на змонтовані томи." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:98 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" -msgstr "Значок мережних серверів присутній на робочому столі" +msgstr "Піктограма мережних серверів присутня на стільниці" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:99 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." -msgstr "Якщо встановлено, на робочому столі відображатиметься значок, що посилається на \"Мережні сервери\"." +msgstr "Якщо встановлено, на стільниці буде показано піктогаму, що посилається на \"Мережні сервери\"." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:100 msgid "Desktop computer icon name" -msgstr "Підпис до значка \"Комп'ютер\" на робочому столі" +msgstr "Підпис до піктограми \"Комп'ютер\" на стільниці" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:101 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." -msgstr "Якщо ви бажаєте мати власну назву значка комп'ютера на робочому столі, введіть її тут." +msgstr "Якщо ви бажаєте мати власну назву піктограми комп'ютера на стільниці, введіть її тут." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:102 msgid "Desktop home icon name" -msgstr "Підпис до значка \"Домашній каталог\" на робочому столі" +msgstr "Підпис до піктограми \"Домашній каталог\" на стільниці" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:103 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." -msgstr "Якщо ви бажаєте мати власну назву значка домашнього каталогу, введіть її тут." +msgstr "Якщо ви бажаєте мати власну назву піктограми домашнього каталогу, введіть її тут." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:104 msgid "Desktop trash icon name" -msgstr "Підпис до значка \"Смітник\" на робочому столі" +msgstr "Підпис до піктограми \"Смітник\" на стільниці" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:105 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." -msgstr "Якщо ви бажаєте мати власну назву значка смітника, введіть її тут." +msgstr "Якщо ви бажаєте мати власну назву піктограми смітника, введіть її тут." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:106 msgid "Network servers icon name" -msgstr "Назва значка мережних серверів" +msgstr "Назва піктограми мережних серверів" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:107 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." -msgstr "Якщо ви бажаєте мати власну назву значка мережних серверів, введіть її тут." +msgstr "Якщо ви бажаєте мати власну назву піктограми мережних серверів, введіть її тут." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:108 msgid "" @@ -3347,25 +3350,25 @@ msgid "" " ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will" " not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " "limit is imposed on the number of displayed lines." -msgstr "Ціле, що вказує які частини надто довгої назви файлу будуть замінені еліпсами на робочому столі. Якщо число більше 0, назва файлу не перевищуватиме вказану кількість рядків. Якщо число дорівнює 0 або менше, кількість рядків не обмежується." +msgstr "Ціле, що вказує які частини надто довгої назви файлу будуть замінені еліпсами на стільниці. Якщо число більше 0, назва файлу не перевищуватиме вказану кількість рядків. Якщо число дорівнює 0 або менше, кількість рядків не обмежується." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:109 msgid "The geometry string for a navigation window." -msgstr "" +msgstr "Рядок з розмірами вікна оглядувача." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:110 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation" " windows." -msgstr "" +msgstr "Рядок зі збереженими розмірами та розташуванням вікон оглядувача." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:111 msgid "Whether the navigation window should be maximized." -msgstr "" +msgstr "Чи повинно вікно оглядувача бути розгорнуто на увесь екран." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:112 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." -msgstr "" +msgstr "Чи повинно вікно оглядувача бути типово розгорнуто на увесь екран." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:113 msgid "Width of the side pane" @@ -3373,7 +3376,7 @@ msgstr "Ширина бічної панелі" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:114 msgid "The default width of the side pane in new windows." -msgstr "Типова ширина бокової панелі у нових вікнах." +msgstr "Типова ширина бікової панелі у нових вікнах." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:115 msgid "Show toolbar in new windows" @@ -3418,17 +3421,17 @@ msgstr "Який режим (компонент перегляду) викори #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.in.h:1 msgid "Whether to automatically mount media" -msgstr "Чи треба автоматично підключати носії" +msgstr "Чи треба автоматично монтувати носії" #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." -msgstr "Якщо цей ключ встановлено, Caja буде автоматично приєднувати носії — такі, як видимі користувачу жорсткі диски чи змінні носії — при запуску та при вставці носія." +msgstr "Якщо цей ключ встановлено, Caja буде автоматично монтувати носії — такі, як видимі користувачу жорсткі диски чи змінні носії — при запуску та при вставці носія." #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.in.h:3 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" -msgstr "Чи треба автоматично відкривати теку автопідключеного носія" +msgstr "Чи треба автоматично відкривати теку автозмонтованого носія" #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.in.h:4 msgid "" @@ -3436,7 +3439,7 @@ msgid "" "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " "detected; for media where a known x-content type is detected, the user " "configurable action will be taken instead." -msgstr "Якщо цей ключ встановлено, Caja буде автоматично відкривати теку при автопідключенні носія. Це стосується лише носіїв, для яких не визначено тип x-content/*; для тих, які мають відомий тип x-content, натомість буде виконана вказана користувачем дія." +msgstr "Якщо цей ключ встановлено, Caja буде автоматично відкривати теку при автомонтуванні носія. Це стосується лише носіїв, для яких не визначено тип x-content/*; для тих, які мають відомий тип x-content, натомість буде виконана вказана користувачем дія." #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.in.h:5 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" @@ -3469,7 +3472,7 @@ msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " "application be started on insertion of media matching these types." -msgstr "Список типів x-content/* для яких користувач обрав \"Нічого не робити\" у параметрах. Не відображатиметься запрошення ані запускатиметься відповідна програма при вставленні носія з цими типами." +msgstr "Список типів x-content/* для яких користувач обрав \"Нічого не робити\" у параметрах. Не показуватиметься запрошення ані запускатиметься відповідна програма при вставленні носія з цими типами." #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.in.h:11 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" @@ -3502,7 +3505,7 @@ msgstr "Комп'ютер" #: ../data/caja-computer.desktop.in.in.h:2 ../src/caja-window-menus.c:907 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" -msgstr "Переглянути всі локальні та віддалені диски та теки, доступні з цього комп'ютера" +msgstr "Переглянути усі локальні та віддалені диски та теки, доступні з цього комп'ютера" #: ../data/caja-file-management-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "File Management" @@ -3555,13 +3558,13 @@ msgstr "Створити новий значок запуску" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:748 msgid "Change Desktop _Background" -msgstr "Змінити т_ло робочого столу" +msgstr "Змінити т_ло стільниці" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:750 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" -msgstr "Показати вікно, що дозволить вам встановити власний візерунок чи колір тла робочого столу" +msgstr "Показати вікно, що дозволить вам встановити власний візерунок чи колір тла стільниці" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:757 @@ -3572,21 +3575,21 @@ msgstr "Очистити смітник" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:759 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7222 ../src/caja-trash-bar.c:203 msgid "Delete all items in the Trash" -msgstr "Видалити всі елементи у смітнику" +msgstr "Вилучити усі елементи зі смітника" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:859 msgid "The desktop view encountered an error." -msgstr "Помилка перегляду у вигляді робочого столу." +msgstr "Компонент перегляду «Стільниця» зіштовхнувся з помилкою." #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:860 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." -msgstr "Помилка перегляду у вигляді робочого столу під час запуску." +msgstr "Компонент перегляду «Стільниця» зіштовхнувся з помилкою. під час запуску." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:652 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." -msgstr[0] "Буде відкрито %'d вкладка." +msgstr[0] "Буде відкрито %'d вкладку." msgstr[1] "Буде відкрито %'d окремих вкладки." msgstr[2] "Буде відкрито %'d окремих вкладок." @@ -3602,7 +3605,7 @@ msgstr[2] "Буде відкрито %'d окремих вікон." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5527 #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:692 ../src/caja-location-dialog.c:102 msgid "There was an error displaying help." -msgstr "Помилка відображення довідки." +msgstr "Помилка показу довідки." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1194 msgid "Select Items Matching" @@ -3614,7 +3617,7 @@ msgstr "_Шаблон:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1212 msgid "Examples: " -msgstr "" +msgstr "Приклади: " #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1330 msgid "Save Search as" @@ -3694,7 +3697,7 @@ msgstr "%s (%s)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2353 #, c-format msgid "Free space: %s" -msgstr "" +msgstr "Вільний простір: %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2364 #, c-format @@ -3768,7 +3771,7 @@ msgstr "Створити документ з шаблону \"%s\"" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5827 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." -msgstr "Всі виконувані файли у цій теці з'являтимуться у меню сценаріїв." +msgstr "Усі виконувані файли у цій теці з'являтимуться у меню сценаріїв." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5829 msgid "" @@ -3797,7 +3800,7 @@ msgid "" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window" -msgstr "Всі виконувані файли цієї теки з'являться у меню \"Сценарії\". Вибір сценарію з цього меню призведе до виконання цього сценарію.\n\nПри виконанні з локальної теки сценарію буде передано назви виділених файлів. При виконанні з віддаленої теки (наприклад з теки, що відображає вміст тенет або ftp), сценарій буде виконано без параметрів.\n\nВ усіх випадках, програмою Caja для сценарію будуть встановлені наступні змінні оточення:\n\nCAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: розділений новим рядком перелік виділених файлів (лише для локальних тек)\n\nCAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: розділений новим рядком перелік URI виділених файлів\n\nCAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI поточного знаходження\n\nCAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: позиція та розмір поточного вікна\nCAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: розділені символами нового рядка шляхи для вибору файлів у неактивній панелі розділеного вікна (лише локальні)\n\nCAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: розділені символами нового рядка URI для вибору файлів у неактивній панелі розділеного вікна\n\nCAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI для поточної адреси у неактивній панелі розділеного вікна" +msgstr "Усі виконувані файли цієї теки з'являться у меню \"Сценарії\". Вибір сценарію з цього меню призведе до виконання цього сценарію.\n\nПри виконанні з локальної теки сценарію буде передано назви виділених файлів. При виконанні з віддаленої теки (наприклад з теки, що показує вміст тенет або ftp), сценарій буде виконано без параметрів.\n\nВ усіх випадках, програмою Caja для сценарію будуть встановлені наступні змінні оточення:\n\nCAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: розділений новим рядком перелік виділених файлів (лише для локальних тек)\n\nCAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: розділений новим рядком перелік URI виділених файлів\n\nCAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI поточного знаходження\n\nCAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: позиція та розмір поточного вікна\nCAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: розділені символами нового рядка шляхи для вибору файлів у неактивній панелі розділеного вікна (лише локальні)\n\nCAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: розділені символами нового рядка URI для вибору файлів у неактивній панелі розділеного вікна\n\nCAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI для поточної адреси у неактивній панелі розділеного вікна" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5899 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:998 @@ -3836,7 +3839,7 @@ msgstr "У буфері обміну немає нічого для вставл #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6312 msgid "Unable to unmount location" -msgstr "Не вдається від'єднати місцерозташування" +msgstr "Не вдається демонтувати місцерозташування" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6333 msgid "Unable to eject location" @@ -3856,7 +3859,7 @@ msgstr "З'єднання з сервером \"%s\"" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8210 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8320 msgid "_Connect" -msgstr "_З'єднатись" +msgstr "_З'єднатися" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6924 msgid "Link _name:" @@ -3900,7 +3903,7 @@ msgstr "Створити _теку" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7176 msgid "Create a new empty folder inside this folder" -msgstr "Створити нову порожню теку в цій" +msgstr "Створити нову порожню теку у цій" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7178 @@ -3983,7 +3986,7 @@ msgstr "Виберіть іншу програму для відкривання #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7213 msgid "Open With Other _Application..." -msgstr "" +msgstr "Відкрити у іншій _програмі..." #. name, stock id #. label, accelerator @@ -4037,17 +4040,17 @@ msgstr "Перемістити чи скопіювати у вибрану те� #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7242 msgid "Cop_y to" -msgstr "" +msgstr "_Копіювати у" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7243 msgid "M_ove to" -msgstr "" +msgstr "_Перемістити у" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7246 msgid "Select all items in this window" -msgstr "Виділити всі елементи у цьому вікні" +msgstr "Виділити усі елементи у цьому вікні" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -4101,12 +4104,12 @@ msgstr "Створити символьне посилання для кожно #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7265 msgid "_Rename..." -msgstr "Пере_йменувати" +msgstr "Зміни_ти назву" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7266 msgid "Rename selected item" -msgstr "Перейменувати вибраний елемент" +msgstr "Змінити назву вибраного елементу" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7274 @@ -4121,12 +4124,12 @@ msgstr "Перемістити всі вибрані елементи у смі� #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8851 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1349 msgid "_Delete" -msgstr "В_идалити" +msgstr "В_илучити" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7278 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" -msgstr "Видалити всі вибрані елементи без переносу в смітник" +msgstr "Вилучити усі вибрані елементи без переносу у смітник" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -4139,7 +4142,7 @@ msgstr "_Відновити" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7285 msgid "_Undo" -msgstr "В_ернути" +msgstr "По_вернути" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7286 @@ -4168,18 +4171,18 @@ msgstr "Повторити скасовану дію" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7300 msgid "Reset View to _Defaults" -msgstr "Скинути відображення на _типове" +msgstr "Скинути показ на _типовий" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7301 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" -msgstr "Скидає порядок сортування та масштаб на типові значення для цього відображення" +msgstr "Скидає порядок сортування та масштаб на типові значення для цього показу" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7304 msgid "Connect To This Server" -msgstr "З'єднатись з сервером" +msgstr "З'єднатися з сервером" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305 @@ -4193,17 +4196,17 @@ msgstr "Зробити постійне з'єднання з цим сервер #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7417 #: ../src/caja-places-sidebar.c:2697 msgid "_Mount" -msgstr "_Підключити" +msgstr "_Змонтувати" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309 msgid "Mount the selected volume" -msgstr "Підключити вибраний том" +msgstr "Змонтувати вибраний том" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313 msgid "Unmount the selected volume" -msgstr "Відключити вибраний том" +msgstr "Демонтувати вибраний том" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317 @@ -4283,12 +4286,12 @@ msgstr "Визначити наявність носія у обраному п� #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7337 msgid "Mount the volume associated with the open folder" -msgstr "Підключити том, що пов'язаний з відкритою текою" +msgstr "Змонтувати том, що пов'язаний з відкритою текою" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7341 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" -msgstr "Відключити том, що пов'язаний з відкритою текою" +msgstr "Демонтувати том, що пов'язаний з відкритою текою" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7345 @@ -4382,17 +4385,17 @@ msgstr "Перемістити цю теку у смітник" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7410 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" -msgstr "Видалити цю теку без переміщення в смітник" +msgstr "Вилучити цю теку без переміщення у смітник" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7418 msgid "Mount the volume associated with this folder" -msgstr "Приєднати том, пов'язаний з цією текою" +msgstr "Змонтувати том, пов'язаний з цією текою" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7422 msgid "Unmount the volume associated with this folder" -msgstr "Від'єднати том, пов'язаний з цією текою" +msgstr "Демонтувати том, пов'язаний з цією текою" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7426 @@ -4453,15 +4456,15 @@ msgstr "Перемістити виділений елемент у домашн #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7465 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7469 msgid "_Desktop" -msgstr "_Робочий стіл" +msgstr "_Стільниця" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7466 msgid "Copy the current selection to the desktop" -msgstr "Копіювати виділений елемент на робочий стіл" +msgstr "Копіювати виділений елемент на стільницю" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7470 msgid "Move the current selection to the desktop" -msgstr "Перемістити виділений елемент на робочий стіл" +msgstr "Перемістити виділений елемент на стільницю" #. Translators: %s is a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7550 @@ -4500,32 +4503,32 @@ msgstr[2] "Перемістити відкриті теки зі смітник� msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Перемістити вибраний елемент зі смітника до \"%s\"" -msgstr[1] "Перемістити всі вибрані елементи зі смітника до \"%s\"" -msgstr[2] "Перемістити всі вибрані елементи зі смітника до \"%s\"" +msgstr[1] "Перемістити усі вибрані елементи зі смітника до \"%s\"" +msgstr[2] "Перемістити усі вибрані елементи зі смітника до \"%s\"" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7975 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "Перемістити вибраний елемент зі смітника" -msgstr[1] "Перемістити всі вибрані елементи зі смітника" -msgstr[2] "Перемістити всі вибрані елементи зі смітника" +msgstr[1] "Перемістити усі вибрані елементи зі смітника" +msgstr[2] "Перемістити усі вибрані елементи зі смітника" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7981 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Перемістити вибраний елемент зі смітника до \"%s\"" -msgstr[1] "Перемістити всі вибрані елементи зі смітника до \"%s\"" -msgstr[2] "Перемістити всі вибрані елементи зі смітника до \"%s\"" +msgstr[1] "Перемістити усі вибрані елементи зі смітника до \"%s\"" +msgstr[2] "Перемістити усі вибрані елементи зі смітника до \"%s\"" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7985 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgstr[0] "Перемістити вибраний елемент зі смітника" -msgstr[1] "Перемістити всі вибрані елементи зі смітника" -msgstr[2] "Перемістити всі вибрані елементи зі смітника" +msgstr[1] "Перемістити усі вибрані елементи зі смітника" +msgstr[2] "Перемістити усі вибрані елементи зі смітника" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8111 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8115 @@ -4537,7 +4540,7 @@ msgstr "Запустити вибраний пристрій" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8119 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8321 msgid "Connect to the selected drive" -msgstr "Підключися до вибраного приводу" +msgstr "Під’єднатися до вибраного пристрою" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8122 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8214 @@ -4568,12 +4571,12 @@ msgstr "Зупинити вибраний пристрій" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8345 #: ../src/caja-places-sidebar.c:1801 msgid "_Safely Remove Drive" -msgstr "_Безпечне усунення приводу" +msgstr "_Безпечне усунення пристрою" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8144 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8346 msgid "Safely remove the selected drive" -msgstr "Безпечне усунення вибраного приводу" +msgstr "Безпечне усунення вибраного пристрою" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8147 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8239 @@ -4584,7 +4587,7 @@ msgstr "_Від'єднатися" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8148 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8350 msgid "Disconnect the selected drive" -msgstr "Від'єднатися від вибраного приводу" +msgstr "Від'єднатися від вибраного пристрою" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8151 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8243 @@ -4616,7 +4619,7 @@ msgstr "Запустити пристрій, пов'язаний з відкри #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8211 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" -msgstr "Приєднатися до приводу, пов'язаного з відкритою текою" +msgstr "Приєднатися до пристрою, пов'язаного з відкритою текою" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8215 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" @@ -4681,11 +4684,11 @@ msgstr "Переглянути у новій в_кладці" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8501 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8826 msgid "_Delete Permanently" -msgstr "В_идалити остаточно" +msgstr "В_илучити остаточно" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8502 msgid "Delete the open folder permanently" -msgstr "Видалити відкриту теку остаточно" +msgstr "Вилучити відкриту теку остаточно" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8506 msgid "Move the open folder to the Trash" @@ -4694,7 +4697,7 @@ msgstr "Перемістити відкриту теку у смітник" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8686 #, c-format msgid "_Open With %s" -msgstr "" +msgstr "_Відкрити у %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8739 #, c-format @@ -4730,7 +4733,7 @@ msgstr[2] "Відкрити у %'d нових в_кладках оглядача #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8827 msgid "Delete all selected items permanently" -msgstr "Видалити всі виділені елементи остаточно" +msgstr "Вилучити усі виділені елементи остаточно" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8884 msgid "View or modify the properties of the open folder" @@ -4782,12 +4785,12 @@ msgstr "відкинуті дані" #. Reset to default info #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11014 msgid "Undo" -msgstr "" +msgstr "Скасувати" #. Reset to default info #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11032 msgid "Redo" -msgstr "" +msgstr "Повернути" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:440 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:452 @@ -4816,12 +4819,12 @@ msgstr "Ви не маєте прав, необхідних для перегл� #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." -msgstr "Не вдається знайти \"%s\". Можливо його щойно було видалено." +msgstr "Не вдається знайти \"%s\". Можливо його щойно було вилучено." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:77 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" -msgstr "Не вдалось показати весь вміст «%s»: %s" +msgstr "Не вдалося показати увесь вміст «%s»: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:86 msgid "The folder contents could not be displayed." @@ -4836,7 +4839,7 @@ msgstr "Назва \"%s\" вже використовується у цій те #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122 #, c-format msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" -msgstr "У цій теці немає \"%s\". Може він був перенесений чи видалений?" +msgstr "У цій теці немає \"%s\". Може він був перенесений чи вилучений?" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:127 #, c-format @@ -4859,11 +4862,11 @@ msgstr "Назва \"%s\" неправильна. Будь ласка, вибе� #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:155 #, c-format msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" -msgstr "Не вдалось перейменувати «%s» на «%s»: %s" +msgstr "Не вдалося змінити назву «%s» на «%s»: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:163 msgid "The item could not be renamed." -msgstr "Не вдається перейменувати елемент." +msgstr "Не вдається змінити назву елементу." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:188 #, c-format @@ -4874,7 +4877,7 @@ msgstr "Ви не маєте достатньо прав для зміни гр� #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:202 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" -msgstr "Не вдалось змінити групу для об'єкту «%s»: %s" +msgstr "Не вдалося змінити групу для об'єкту «%s»: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207 msgid "The group could not be changed." @@ -4909,7 +4912,7 @@ msgstr "Перейменування \"%s\" на \"%s\"." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3401 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:1 msgid "Icon View" -msgstr "Значки" +msgstr "Піктограми" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:129 msgid "by _Name" @@ -4918,7 +4921,7 @@ msgstr "за _назвою" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:130 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1761 msgid "Keep icons sorted by name in rows" -msgstr "Лишити значки сортованими за назвою в рядках" +msgstr "Лишити піктограми сортованими за назвою у рядках" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:136 msgid "by _Size" @@ -4927,7 +4930,7 @@ msgstr "за _розміром" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:137 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1767 msgid "Keep icons sorted by size in rows" -msgstr "Лишити значки сортованими за розміром в рядках" +msgstr "Лишити піктограми сортованими за розміром у рядках" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:143 msgid "by _Type" @@ -4936,7 +4939,7 @@ msgstr "за _типом" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:144 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1773 msgid "Keep icons sorted by type in rows" -msgstr "Лишити значки сортованими за типом в рядках" +msgstr "Лишити піктограми сортованими за типом у рядках" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:150 msgid "by Modification _Date" @@ -4945,7 +4948,7 @@ msgstr "за _датою зміни" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:151 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1779 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" -msgstr "Лишити значки сортованими за датою зміни в рядках" +msgstr "Лишити піктограми сортованими за датою зміни у рядках" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:157 msgid "by _Emblems" @@ -4954,20 +4957,20 @@ msgstr "за _емблемами" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:158 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1785 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" -msgstr "Лишити значки сортованими за емблемами в рядках" +msgstr "Лишити піктограми сортованими за емблемами у рядках" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:164 msgid "by T_rash Time" -msgstr "" +msgstr "по часу вилучення у смітник" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:165 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1791 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" -msgstr "" +msgstr "Впорядковувати піктограми по часу вилучення у смітник, шикуючи їх у ряди" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:799 msgid "_Organize Desktop by Name" -msgstr "" +msgstr "_Організувати стільницю за ім’ям" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1710 @@ -4978,35 +4981,35 @@ msgstr "Впорядкувати _елементи" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1712 msgid "Resize Icon..." -msgstr "" +msgstr "Змінити розмір піктограми..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1713 msgid "Make the selected icon resizable" -msgstr "" +msgstr "Увімкнути зміну розміру для виділеної піктограми" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1717 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1918 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" -msgstr "Відновити початкові _розміри значків" +msgstr "Відновити початкові _розміри піктограм" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1718 msgid "Restore each selected icon to its original size" -msgstr "Відновити розміри всіх виділених значків" +msgstr "Відновити розміри усіх виділених піктограм" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1722 msgid "_Organize by Name" -msgstr "" +msgstr "Організувати за ім’ям" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1723 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" -msgstr "Перегрупувати значки для кращого розміщення у вікні та уникнення перекривання" +msgstr "Перегрупувати піктограми для кращого розташування у вікні та уникнення перекривання" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -5028,7 +5031,7 @@ msgstr "З_воротний порядок" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1738 msgid "Display icons in the opposite order" -msgstr "Показувати значки у зворотному порядку" +msgstr "Показувати піктограми у зворотному порядку" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -5039,7 +5042,7 @@ msgstr "З_берігати вирівнювання" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1744 msgid "Keep icons lined up on a grid" -msgstr "Лишити значки вирівняними за сіткою" +msgstr "Лишити піктограми вирівняними за сіткою" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1754 msgid "_Manually" @@ -5047,7 +5050,7 @@ msgstr "В_ласноруч" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1755 msgid "Leave icons wherever they are dropped" -msgstr "Лишати значки там, де вони були залишені" +msgstr "Лишати піктограми там, де вони були залишені" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1760 msgid "By _Name" @@ -5071,11 +5074,11 @@ msgstr "за _емблемами" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1790 msgid "By T_rash Time" -msgstr "" +msgstr "З часом потрапляння у смітник" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1919 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" -msgstr "Відновити початкові _розміри значка" +msgstr "Відновити початкові _розміри піктограми" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2386 #, c-format @@ -5085,19 +5088,19 @@ msgstr "вказування на \"%s\"" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3403 msgid "_Icons" -msgstr "З_начки" +msgstr "Пі_ктограми" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3404 msgid "The icon view encountered an error." -msgstr "Помилка перегляду у режимі перегляду значків." +msgstr "Помилка перегляду у режимі перегляду піктограм." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3405 msgid "The icon view encountered an error while starting up." -msgstr "Помилка перегляду у режимі перегляду значків час запуску." +msgstr "Помилка перегляду у режимі перегляду піктограм під час запуску." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3406 msgid "Display this location with the icon view." -msgstr "Показати цю адресу у режимі перегляду значків." +msgstr "Показати цю адресу у режимі перегляду піктограм." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog @@ -5148,7 +5151,7 @@ msgstr "%s видимих стовпчиків" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2528 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" -msgstr "Виберіть порядок, в якому відображатиметься інформація у цій теці." +msgstr "Виберіть порядок, в якому показуватиметься інформація у цій теці." #. name, stock id #. label, accelerator @@ -5159,7 +5162,7 @@ msgstr "Видимі с_товпчики..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2587 msgid "Select the columns visible in this folder" -msgstr "Виберіть стовпчики, що відображаються у цій теці" +msgstr "Виберіть стовпчики, що показуватимуться у цій теці" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3431 @@ -5168,11 +5171,11 @@ msgstr "_Список" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3432 msgid "The list view encountered an error." -msgstr "Помилка при відображенні у вигляді списку." +msgstr "Помилка при показі у вигляді списку." #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3433 msgid "The list view encountered an error while starting up." -msgstr "Помилка при запуску відображення у вигляді списку." +msgstr "Помилка при запуску показу у вигляді списку." #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3434 msgid "Display this location with the list view." @@ -5180,12 +5183,12 @@ msgstr "Показати цю адресу у вигляді списку." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:506 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" -msgstr "Не можна зв'язати більш ніж з одним нетиповим значком одночасно!" +msgstr "Не можна зв'язати більш ніж з однією нетиповоюм піктограмою одночасно!" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:507 #: ../src/caja-information-panel.c:530 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." -msgstr "Перетягніть лише одне зображення, щоб встановити інший значок." +msgstr "Перетягніть лише одне зображення, щоб встановити іншу піктограму." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:518 #: ../src/caja-information-panel.c:557 @@ -5196,7 +5199,7 @@ msgstr "Вказаний файл не є локальним." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:525 #: ../src/caja-information-panel.c:558 msgid "You can only use local images as custom icons." -msgstr "Для значків можна використовувати лише локальні зображення." +msgstr "Для піктограм можна використовувати лише локальні зображення." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:524 #: ../src/caja-information-panel.c:565 @@ -5276,7 +5279,7 @@ msgstr "вільно" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3192 msgid "Total capacity:" -msgstr "Загальна ємкість:" +msgstr "Загальна ємність:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3201 msgid "Filesystem type:" @@ -5288,7 +5291,7 @@ msgstr "Основні" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3357 msgid "Link target:" -msgstr "Ціль посилання:" +msgstr "Мета посилання:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3376 #: ../src/caja-location-bar.c:56 @@ -5347,7 +5350,7 @@ msgstr "читання" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4203 msgid "create/delete" -msgstr "створити/видалити" +msgstr "створити/вилучити" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4205 msgid "write" @@ -5389,7 +5392,7 @@ msgstr "Доступ до файлів" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4289 msgid "Create and delete files" -msgstr "Створення та видалення файлів" +msgstr "Створення та вилучення файлів" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4296 msgid "Read-only" @@ -5496,7 +5499,7 @@ msgstr "Створення вікна властивостей." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5798 msgid "Select Custom Icon" -msgstr "Вибрати нетиповий значок" +msgstr "Вибрати нетипову піктограму" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1427 ../src/caja-places-sidebar.c:719 msgid "File System" @@ -5523,7 +5526,7 @@ msgstr "Caja не може створити необхідну теку \"%s\"." msgid "" "Before running Caja, please create the following folder, or set permissions " "such that Caja can create it." -msgstr "Створіть цю теку перед запуском Наутілуса, або встановіть такі права, щоб Caja міг її створити." +msgstr "Створіть цю теку перед запуском Caja, або встановіть такі права, щоб Caja міг її створити." #: ../src/caja-application.c:441 #, c-format @@ -5534,7 +5537,7 @@ msgstr "Caja не може створити необхідні теки: %s." msgid "" "Before running Caja, please create these folders, or set permissions such " "that Caja can create them." -msgstr "Створіть ці теки перед запуском Наутілуса, або встановіть такі права, щоб Caja міг їх створити." +msgstr "Створіть ці теки перед запуском Caja, або встановіть такі права, щоб Caja міг їх створити." #: ../src/caja-application.c:1660 ../src/caja-places-sidebar.c:2200 #: ../src/caja-places-sidebar.c:2231 ../src/caja-places-sidebar.c:2262 @@ -5560,7 +5563,7 @@ msgstr "<big><b>Помилка автозапуску програми</b></big> msgid "" "<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. " "Would you like to run it?</b></big>" -msgstr "<big><b>На цьому носії є програма, призначена для автоматичного запуску. Ви хочете запустить її?</b></big>" +msgstr "<big><b>На цьому носії є програма, призначена для автоматичного запуску. Ви бажаєте запустити її?</b></big>" #: ../src/caja-autorun-software.c:219 #, c-format @@ -5577,7 +5580,7 @@ msgstr "Цю програму буде запущено безпосереднь msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" -msgstr "Помилка відображення довідки: \n%s" +msgstr "Помилка показу довідки: \n%s" #: ../src/caja-bookmarks-window.c:194 msgid "No bookmarks defined" @@ -5585,7 +5588,7 @@ msgstr "Закладки не визначено" #: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:1 msgid "Edit Bookmarks" -msgstr "Правка закладок" +msgstr "Редагування закладок" #: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:2 msgid "<b>_Bookmarks</b>" @@ -5606,7 +5609,7 @@ msgid "" "\n" "\n" "Add connect to server mount" -msgstr "\n\nДодати з'єднання для підключення тому з сервера" +msgstr "\n\nДодати з'єднання для монтування тому з сервера" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:132 msgid "SSH" @@ -5634,40 +5637,40 @@ msgstr "Безпечний WebDAV (HTTPS)" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:191 msgid "Connecting..." -msgstr "" +msgstr "З’єднання..." #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:215 msgid "" "Can't load the supported server method list.\n" "Please check your GVfs installation." -msgstr "" +msgstr "Не завантажити список підтримуваних сервером методів.\nБудь ласка, перевірте коректність встановлення GVfs." #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:293 #, c-format msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Тека \"%s\" не може бути відкрита на \"%s\"" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:303 #, c-format msgid "The server at \"%s\" cannot be found." -msgstr "" +msgstr "Сервер на \"%s\" не може бути знайдено." #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:338 msgid "Try Again" -msgstr "" +msgstr "Спробуйте знову" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:404 msgid "Please verify your user details." -msgstr "" +msgstr "Будь ласка, перевірте свої користувацькі дані" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:434 msgid "Continue" -msgstr "" +msgstr "Продовжити" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:710 #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1108 msgid "C_onnect" -msgstr "З'_єднатись" +msgstr "З'_єднатися" #. set dialog properties #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:834 @@ -5676,7 +5679,7 @@ msgstr "З'єднання з сервером" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:848 msgid "Server Details" -msgstr "" +msgstr "Інформація про сервер" #. first row: server entry + port spinbutton #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:868 @@ -5691,46 +5694,46 @@ msgstr "_Порт:" #. third row: share entry #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:986 msgid "Share:" -msgstr "" +msgstr "Поділитися:" #. fourth row: folder entry #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1003 msgid "Folder:" -msgstr "" +msgstr "Тека:" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1021 msgid "User Details" -msgstr "" +msgstr "Інформація про користувача" #. first row: domain entry #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1040 msgid "Domain Name:" -msgstr "" +msgstr "Ім’я домену:" #. second row: username entry #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1057 msgid "User Name:" -msgstr "" +msgstr "Ім’я користувача:" #. third row: password entry #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1074 msgid "Password:" -msgstr "" +msgstr "Пароль:" #. fourth row: remember checkbox #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1092 msgid "Remember this password" -msgstr "" +msgstr "Запам’ятати цей пароль" #: ../src/caja-desktop-window.c:81 ../src/caja-desktop-window.c:247 #: ../src/caja-pathbar.c:1524 ../src/caja-places-sidebar.c:704 msgid "Desktop" -msgstr "Робочий стіл" +msgstr "Стільниця" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:227 #, c-format msgid "Could not remove emblem with name '%s'." -msgstr "Не вдається видалити емблему з назвою '%s'." +msgstr "Не вдається вилучити емблему з назвою '%s'." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:228 ../src/caja-emblem-sidebar.c:268 msgid "" @@ -5741,11 +5744,11 @@ msgstr "Це може означати, що емблема є вбудован� #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:267 #, c-format msgid "Could not rename emblem with name '%s'." -msgstr "Не вдається перейменувати емблему з назвою '%s'." +msgstr "Не вдається змінити назву емблеми з назвою '%s'." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:287 msgid "Rename Emblem" -msgstr "Перейменування емблеми" +msgstr "Зміна назви емблеми" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:306 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" @@ -5753,7 +5756,7 @@ msgstr "Введіть нову назву для показаної ембле� #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:360 msgid "Rename" -msgstr "Перейменувати" +msgstr "Змінити назву" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:540 msgid "Add Emblems..." @@ -5806,7 +5809,7 @@ msgstr "За назвою" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:5 msgid "By Path" -msgstr "" +msgstr "За шляхом" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:6 msgid "By Size" @@ -5822,7 +5825,7 @@ msgstr "За датою зміни" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:9 msgid "By Access Date" -msgstr "" +msgstr "За датою доступу" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:10 msgid "By Emblems" @@ -5830,7 +5833,7 @@ msgstr "За емблемами" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:11 msgid "By Trashed Date" -msgstr "" +msgstr "За датою переміщення у смітник" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:13 #, no-c-format @@ -5929,7 +5932,7 @@ msgstr "<b>Типовий вигляд</b>" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:41 msgid "View _new folders using:" -msgstr "Відображати _нові теки використовуючи:" +msgstr "Показувати _нові теки використовуючи:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:42 msgid "_Arrange items:" @@ -5945,7 +5948,7 @@ msgstr "Показувати приховані та р_езервні файл� #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:45 msgid "<b>Icon View Defaults</b>" -msgstr "<b>Перегляд у вигляді значків</b>" +msgstr "<b>Перегляд у вигляді піктограм</b>" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:46 msgid "Default _zoom level:" @@ -5957,7 +5960,7 @@ msgstr "_Стисле розташування" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:48 msgid "_Text beside icons" -msgstr "_Текст поруч зі значками" +msgstr "_Текст поруч з піктограмами" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:49 msgid "<b>Compact View Defaults</b>" @@ -6005,7 +6008,7 @@ msgstr "_Подвійне клацання для відкривання" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:60 msgid "Open each _folder in its own window" -msgstr "" +msgstr "Відкривати кожну _теку у окремому вікні" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:61 msgid "<b>Executable Text Files</b>" @@ -6017,7 +6020,7 @@ msgstr "_Запускати виконувані текстові файли п� #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:63 msgid "_View executable text files when they are opened" -msgstr "В_ідображати виконувані текстові файли при їх відкриванні" +msgstr "П_оказувати виконувані текстові файли при їх відкриванні" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:64 msgid "_Ask each time" @@ -6029,7 +6032,7 @@ msgstr "<b>Смітник</b>" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:66 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" -msgstr "Перепитувати перед о_чищенням смітника чи видаленням файлів" +msgstr "Перепитувати перед о_чищенням смітника чи вилученням файлів" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:67 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" @@ -6041,13 +6044,13 @@ msgstr "Поведінка" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:69 msgid "<b>Icon Captions</b>" -msgstr "<b>Підписи до значків</b>" +msgstr "<b>Підписи до піктограм</b>" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:70 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." -msgstr "Виберіть порядок, в якому інформація буде виникати під назвами значків. Із збільшенням масштабу буде з'являтися більше інформації." +msgstr "Виберіть порядок, у якому інформація буде виникати під назвами піктограм. Із збільшенням масштабу буде з'являтися більше інформації." #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:71 msgid "<b>Date</b>" @@ -6059,7 +6062,7 @@ msgstr "_Формат:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:73 msgid "Display" -msgstr "Відображення" +msgstr "Показ" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:74 msgid "<b>List Columns</b>" @@ -6067,7 +6070,7 @@ msgstr "<b>Стовпчики списку</b>" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:75 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." -msgstr "Виберіть порядок, в якому інформація відображатиметься у списку." +msgstr "Виберіть порядок, у якому інформація показуватиметься у списку." #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:76 msgid "List Columns" @@ -6079,7 +6082,7 @@ msgstr "<b>Текстові файли</b>" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:78 msgid "Show te_xt in icons:" -msgstr "Показувати _текст у значках:" +msgstr "Показувати _текст у піктограмах:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:79 msgid "<b>Other Previewable Files</b>" @@ -6172,7 +6175,7 @@ msgstr "Носії" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:101 msgid "Plugins" -msgstr "" +msgstr "Втулки" #: ../src/caja-history-sidebar.c:338 msgid "History" @@ -6290,15 +6293,15 @@ msgstr "Показати інформацію" #. add the reset background item, possibly disabled #: ../src/caja-information-panel.c:364 msgid "Use _Default Background" -msgstr "Вернути ти_пове тло" +msgstr "Повернути ти_пове тло" #: ../src/caja-information-panel.c:529 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." -msgstr "Не можна призначати більше одного нетипового значка одночасно." +msgstr "Не можна призначати більше однієї нетипової піктограми одночасно." #: ../src/caja-information-panel.c:566 msgid "You can only use images as custom icons." -msgstr "Можна використовувати лише зображення в якості нетипових значків." +msgstr "Можна використовувати лише зображення у якості нетипових піктограм." #: ../src/caja-location-bar.c:57 msgid "Go To:" @@ -6344,7 +6347,7 @@ msgstr "Створити вікна лише з точно наведеними msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." -msgstr "Не керувати сільницею (ігнорувати параметр встановлений у вікні параметрів)" +msgstr "Не керувати стільницею (ігнорувати параметр встановлений у вікні параметрів)" #: ../src/caja-main.c:367 msgid "open a browser window." @@ -6352,7 +6355,7 @@ msgstr "відкрити вікно перегляду." #: ../src/caja-main.c:371 msgid "Quit Caja." -msgstr "Вийти з Наутілуса." +msgstr "Вийти з Caja." #: ../src/caja-main.c:373 msgid "[URI...]" @@ -6369,26 +6372,26 @@ msgstr "\n\nПерегляд файлової системи менеджеро� #: ../src/caja-main.c:472 ../src/caja-main.c:483 #, c-format msgid "caja: %s cannot be used with URIs.\n" -msgstr "caja: %s не може використовуватись разом з URI.\n" +msgstr "caja: %s не може використовуватися разом з URI.\n" #: ../src/caja-main.c:478 #, c-format msgid "caja: --check cannot be used with other options.\n" -msgstr "caja: --check не може використовуватись з іншими параметрами.\n" +msgstr "caja: --check не може використовуватися з іншими параметрами.\n" #: ../src/caja-main.c:489 #, c-format msgid "caja: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" -msgstr "caja: --geometry не може використовуватись з більш ніж одним URI.\n" +msgstr "caja: --geometry не може використовуватися з більш ніж одним URI.\n" #: ../src/caja-main.c:555 #, c-format msgid "caja: set erroneously as default application for '%s' content type.\n" -msgstr "" +msgstr "caja: помилково виставлено як типовий додаток для типу вмісту '%s'.\n" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:127 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" -msgstr "Ви впевнені, що хочете знищити інформацію про відвідані вами місця?" +msgstr "Ви впевнені, що бажаєте знищити інформацію про відвідані вами місця?" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:404 ../src/caja-window-bookmarks.c:83 #, c-format @@ -6397,7 +6400,7 @@ msgstr "Місце \"%s\" більше не існує." #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:406 msgid "The history location doesn't exist." -msgstr "Адреса з історії не існує." +msgstr "Адреси з історії не існує." #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:821 @@ -6435,20 +6438,20 @@ msgstr "Відкрити іншу вкладку Caja для поточної а #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:832 msgid "Open Folder W_indow" -msgstr "Відкрити нове _теки" +msgstr "Відкрити вікно _теки" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:833 msgid "Open a folder window for the displayed location" -msgstr "Відкрити інше теки для поточної адреси" +msgstr "Відкрити вікно теки для поточної адреси" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:836 msgid "Close _All Windows" -msgstr "Закрити вс_і вікна" +msgstr "Закрити ус_і вікна" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:837 msgid "Close all Navigation windows" -msgstr "Закрити всі вікна Наутілуса" +msgstr "Закрити усі вікна оглядача" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:840 @@ -6466,12 +6469,12 @@ msgstr "О_чистити історію" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:845 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" -msgstr "Очистити меню \"Перейти\" та списків \"Назад\" і \"Вперед\"" +msgstr "Очистити меню \"Перейти\" та списків \"Назад\" та \"Вперед\"" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:848 msgid "S_witch to Other Pane" -msgstr "" +msgstr "П_еремикнутися у іншу панель" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:849 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" @@ -6480,11 +6483,11 @@ msgstr "Передати фокус до іншої панелі при режи #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:852 msgid "Sa_me Location as Other Pane" -msgstr "" +msgstr "Т_е саме місце як у іншої панелі" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:853 msgid "Go to the same location as in the extra pane" -msgstr "Перейти в те ж саме місце у додатковій панелі" +msgstr "Перейти у те ж саме місце у додатковій панелі" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:856 ../src/caja-spatial-window.c:964 @@ -6502,7 +6505,7 @@ msgstr "_Редагування закладок..." #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:861 ../src/caja-spatial-window.c:969 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" -msgstr "Показати вікно, в якому можна буде виправити закладки цього меню" +msgstr "Показати вікно, у якому можна буде виправити закладки цього меню" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:865 msgid "_Previous Tab" @@ -6540,7 +6543,7 @@ msgstr "Перемістити поточну вкладку праворуч" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:885 msgid "S_how Search" -msgstr "" +msgstr "Показати по_шук" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:886 msgid "Show search" @@ -6606,7 +6609,7 @@ msgstr "Пошук документів та тек за назвою" #. label, accelerator #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:926 msgid "E_xtra Pane" -msgstr "" +msgstr "_Додаткова панель" #. tooltip #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:927 @@ -6651,7 +6654,7 @@ msgstr "З_найти" #: ../src/caja-navigation-window-pane.c:255 msgid "Toggle between button and text-based location bar" -msgstr "" +msgstr "Перемикання між кнопкою й текстовим рядком адреси" #: ../src/caja-navigation-window-pane.c:455 msgid "_New Tab" @@ -6689,15 +6692,15 @@ msgstr "Закладки" #: ../src/caja-places-sidebar.c:541 ../src/caja-places-sidebar.c:569 #, c-format msgid "Mount and open %s" -msgstr "Підключити та відкрити %s" +msgstr "Змонтувати та відкрити %s" #: ../src/caja-places-sidebar.c:706 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" -msgstr "Відкрити вміст робочого столу у теці" +msgstr "Відкрити вміст стільниці у теці" #: ../src/caja-places-sidebar.c:721 msgid "Open the contents of the File System" -msgstr "Відкрити вміст у файловій системі" +msgstr "Відкрити вміст файлової системи" #: ../src/caja-places-sidebar.c:824 ../src/caja-trash-bar.c:192 msgid "Trash" @@ -6713,7 +6716,7 @@ msgstr "Мережа" #: ../src/caja-places-sidebar.c:866 msgid "Browse Network" -msgstr "" +msgstr "Переглянути мережу" #: ../src/caja-places-sidebar.c:868 msgid "Browse the contents of the network" @@ -6757,11 +6760,11 @@ msgstr "Не вдається зупинити %s" #: ../src/caja-places-sidebar.c:2676 msgid "Remove" -msgstr "Видалити" +msgstr "Вилучити" #: ../src/caja-places-sidebar.c:2685 msgid "Rename..." -msgstr "Перейменувати..." +msgstr "Змінити назву..." #: ../src/caja-places-sidebar.c:3378 msgid "Places" @@ -6779,7 +6782,7 @@ msgstr "Тло й емблеми" #. create the "remove" button #: ../src/caja-property-browser.c:401 msgid "_Remove..." -msgstr "В_идалити..." +msgstr "В_илучити..." #. now create the "add new" button #: ../src/caja-property-browser.c:415 @@ -6789,20 +6792,20 @@ msgstr "Додати нову..." #: ../src/caja-property-browser.c:966 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." -msgstr "Не вдається видалити візерунок %s." +msgstr "Не вдається вилучити візерунок %s." #: ../src/caja-property-browser.c:967 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." -msgstr "Перевірте що ви маєте права на видалення візерунок." +msgstr "Перевірте що ви маєте права на вилучення візерунку." #: ../src/caja-property-browser.c:983 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." -msgstr "Емблему %s неможливо видалити." +msgstr "Емблему %s неможливо вилучити." #: ../src/caja-property-browser.c:984 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." -msgstr "Перевірте що ви маєте права на видалення емблеми." +msgstr "Перевірте що ви маєте права на вилучення емблеми." #: ../src/caja-property-browser.c:1056 msgid "Select an Image File for the New Emblem" @@ -6841,7 +6844,7 @@ msgstr "Ви не можете замінити початкове зображ� #: ../src/caja-property-browser.c:1235 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." -msgstr "Reset є спеціальним зображенням, та не може бути видалене." +msgstr "Reset є спеціальним зображенням, та не може бути вилученим." #: ../src/caja-property-browser.c:1265 #, c-format @@ -6883,7 +6886,7 @@ msgstr "Виберіть категорію:" #: ../src/caja-property-browser.c:2281 msgid "C_ancel Remove" -msgstr "_Скасувати видалення" +msgstr "_Скасувати вилучення" #: ../src/caja-property-browser.c:2290 msgid "_Add a New Pattern..." @@ -6899,15 +6902,15 @@ msgstr "_Додати нову емблему..." #: ../src/caja-property-browser.c:2322 msgid "Click on a pattern to remove it" -msgstr "Клацніть на візерунку, щоб видалити його." +msgstr "Клацніть на візерунку, щоб вилучити його." #: ../src/caja-property-browser.c:2325 msgid "Click on a color to remove it" -msgstr "Клацніть на кольорі, щоб видалити його" +msgstr "Клацніть на кольорі, щоб вилучити його" #: ../src/caja-property-browser.c:2328 msgid "Click on an emblem to remove it" -msgstr "Клацніть на емблемі, щоб видалити її" +msgstr "Клацніть на емблемі, щоб вилучити її" #: ../src/caja-property-browser.c:2340 msgid "Patterns:" @@ -6923,15 +6926,15 @@ msgstr "Емблеми:" #: ../src/caja-property-browser.c:2368 msgid "_Remove a Pattern..." -msgstr "В_идалити візерунок..." +msgstr "В_илучити візерунок..." #: ../src/caja-property-browser.c:2371 msgid "_Remove a Color..." -msgstr "В_идалити колір..." +msgstr "В_илучити колір..." #: ../src/caja-property-browser.c:2374 msgid "_Remove an Emblem..." -msgstr "В_идалити емблему..." +msgstr "В_илучити емблему..." #: ../src/caja-query-editor.c:133 msgid "File Type" @@ -6991,7 +6994,7 @@ msgstr "Інший тип..." #: ../src/caja-query-editor.c:997 msgid "Remove this criterion from the search" -msgstr "Видалити цей критерій з пошуку" +msgstr "Вилучити цей критерій з пошуку" #: ../src/caja-query-editor.c:1042 msgid "Search Folder" @@ -7069,41 +7072,41 @@ msgstr "Закрити _усі теки" #: ../src/caja-spatial-window.c:961 msgid "Close all folder windows" -msgstr "Закрити всі вікна тек" +msgstr "Закрити усі вікна тек" #: ../src/caja-spatial-window.c:973 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" -msgstr "Пошук документів та тек на цьому комп'ютері за назвою або змісту" +msgstr "Пошук документів та тек на цьому комп'ютері за назвою або вмісту" #: ../src/caja-trash-bar.c:210 msgid "Restore Selected Items" -msgstr "" +msgstr "Повернути виділені об’єкти" #: ../src/caja-trash-bar.c:216 msgid "Restore selected items to their original position" -msgstr "" +msgstr "Повернути виділеним значкам початкові розміри" #: ../src/caja-window-bookmarks.c:81 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your" " list?" -msgstr "Бажаєте видалити всі закладки на неіснуючі місці з вашого списку?" +msgstr "Бажаєте вилучити усі закладки на неіснуючі місця з вашого списку?" #: ../src/caja-window-bookmarks.c:86 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" -msgstr "Закладка на положення, що не існує" +msgstr "Закладка на адресу, що не існує" #: ../src/caja-window-manage-views.c:811 msgid "You can choose another view or go to a different location." -msgstr "Ви можете вибрати інше відображення чи перейти до іншого місця." +msgstr "Ви можете вибрати іншрежим перегляду чи перейти до іншого місця." #: ../src/caja-window-manage-views.c:830 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." -msgstr "Місце не може бути відображене цим засобом перегляду." +msgstr "Місце не може бути показано цим засобом перегляду." #: ../src/caja-window-manage-views.c:1419 msgid "Content View" -msgstr "Відображення вмісту" +msgstr "Показ вмісту" #: ../src/caja-window-manage-views.c:1420 msgid "View of the current folder" @@ -7137,7 +7140,7 @@ msgstr "Caja не може обробляти адреси такого типу #: ../src/caja-window-manage-views.c:2152 msgid "Unable to mount the location." -msgstr "Не вдається підключити місцерозташування." +msgstr "Не вдається змонтувати місцерозташування." #: ../src/caja-window-manage-views.c:2158 msgid "Access was denied." @@ -7151,12 +7154,12 @@ msgstr "Доступ заборонено." #: ../src/caja-window-manage-views.c:2167 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." -msgstr "Не вдається відобразити «%s», оскільки не знайдено вузол." +msgstr "Не вдається показати «%s», оскільки не знайдено вузол." #: ../src/caja-window-manage-views.c:2169 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." -msgstr "Переконайтесь, що ви не помилились при написанні та у вас правильно налаштовано проксі." +msgstr "Переконайтеся, що ви не помилилися при написанні та в вас правильно налаштовано проксі." #: ../src/caja-window-manage-views.c:2185 #, c-format @@ -7175,7 +7178,7 @@ msgid "" "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." -msgstr "Caja - вільне програмне забезпечення; ви можете розповсюджувати його та/або змінювати на умовах Універсальної публічної ліцензії GNU версії 2 або будь-якій більш старшій версії." +msgstr "Caja - вільне програмне забезпечення; ви можете розповсюджувати його та/або змінювати на умовах Універсальної публічної ліцензії GNU версії 2 або будь-якої старішої версії." #: ../src/caja-window-menus.c:518 msgid "" @@ -7201,7 +7204,7 @@ msgstr "Caja дозволяє організувати файли та ката� msgid "" "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n" "Copyright © 2011-2013 The Caja authors" -msgstr "" +msgstr "Авторське право © 1999-2009 The Nautilus authors\nАвторське право © 2011-2013 The Caja authors" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about @@ -7209,11 +7212,11 @@ msgstr "" #. #: ../src/caja-window-menus.c:547 msgid "translator-credits" -msgstr "Юрій Сирота <[email protected]>\nМаксим Дзюманенко <[email protected]>" +msgstr "Юрій Сирота <[email protected]>\nМаксим Дзюманенко <[email protected]>\nМикола Ткач <[email protected]>" #: ../src/caja-window-menus.c:550 msgid "MATE Web Site" -msgstr "" +msgstr "Сайт MATE" #. name, stock id, label #: ../src/caja-window-menus.c:816 @@ -7223,7 +7226,7 @@ msgstr "_Файл" #. name, stock id, label #: ../src/caja-window-menus.c:817 msgid "_Edit" -msgstr "_Правка" +msgstr "З_міни" #. name, stock id, label #: ../src/caja-window-menus.c:818 @@ -7254,7 +7257,7 @@ msgstr "Тл_о й емблеми..." msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" -msgstr "Показати візерунки, кольори і емблеми, які можуть бути використані для налаштовування зовнішнього вигляду" +msgstr "Показати візерунки, кольори та емблеми, які можуть бути використані для налаштовування зовнішнього вигляду" #: ../src/caja-window-menus.c:833 msgid "Prefere_nces" @@ -7262,7 +7265,7 @@ msgstr "_Параметри" #: ../src/caja-window-menus.c:834 msgid "Edit Caja preferences" -msgstr "Правка параметрів Наутілуса" +msgstr "Редагування параметрів Caja" #. name, stock id, label #: ../src/caja-window-menus.c:837 @@ -7309,7 +7312,7 @@ msgstr "_Про програму" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:862 msgid "Display credits for the creators of Caja" -msgstr "Показати інформацію про творців Наутілуса" +msgstr "Показати інформацію про творців Caja" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -7351,12 +7354,12 @@ msgstr "Звичайний розмір перегляду" #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:896 msgid "Connect to _Server..." -msgstr "З'єднатись з _сервером..." +msgstr "З'єднатися з _сервером..." #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:897 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" -msgstr "З'єднатись до віддаленого комп'ютера або спільного диску" +msgstr "З'єднатися з віддаленим комп'ютером або спільним диском" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -7406,7 +7409,7 @@ msgstr "Показувати с_ховані файли" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:931 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" -msgstr "Перемикнути відображення прихованих файлів у поточному вікні" +msgstr "Перемикнути показ прихованих файлів у поточному вікні" #: ../src/caja-window-menus.c:962 msgid "_Up" |