summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/vi.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/vi.po')
-rw-r--r--po/vi.po249
1 files changed, 160 insertions, 89 deletions
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index c5e83b33..93dc7897 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -4,21 +4,22 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
-# Meongu Ng. <[email protected]>, 2018
-# Martin Wimpress <[email protected]>, 2018
-# Anh Phan <[email protected]>, 2018
-# Duy Truong Nguyen <[email protected]>, 2018
-# Brian P. Dung <[email protected]>, 2018
-# Horazone Detex <[email protected]>, 2018
-# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2019
+# clefebvre <[email protected]>, 2020
+# Meongu Ng. <[email protected]>, 2020
+# Anh Phan <[email protected]>, 2020
+# Martin Wimpress <[email protected]>, 2020
+# Duy Truong Nguyen <[email protected]>, 2020
+# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2020
+# Brian P. Dung <[email protected]>, 2020
+# Horazone Detex <[email protected]>, 2020
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: caja 1.23.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-10 11:11+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-03-11 14:48+0000\n"
-"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2019\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-14 11:44+0000\n"
+"Last-Translator: Horazone Detex <[email protected]>, 2020\n"
"Language-Team: Vietnamese (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/vi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -313,12 +314,19 @@ msgid ""
" associated with them. It is also responsible for handling the icons on the "
"MATE desktop. It works on local and remote file systems."
msgstr ""
+"Caja là chương trình quản lý tập tin chính thức của giao diện MATE. Nó cho "
+"phép duyệt các thư mục và tập tin, đồng thời xem trước và khởi động các ứng "
+"dụng dưới dạng tập tin thực thi. Chương trình cũng chịu trách nhiệm cho việc"
+" quản lí các biểu tượng của giao diện MATE. Nó hoạt động được trên các hệ "
+"thống tập tin cục bộ và qua mạng."
#: data/caja.appdata.xml.in:16
msgid ""
"Caja is extensible through a plugin system, similar to that of GNOME "
"Nautilus, of which Caja is a fork."
msgstr ""
+"Caja được phát triển, mở rộng thông qua một hệ thống trình cắm mở rộng, "
+"tương tự như GNOME Nautilus, cái mà Caja được dựa trên."
#: data/caja-autorun-software.desktop.in.in:3
msgid "Autorun Prompt"
@@ -571,11 +579,11 @@ msgstr "Bạn có thể dừng thao tác này bằng cách nhấn Thôi."
#: src/caja-property-browser.c:1202 src/caja-query-editor.c:776
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1224
msgid "_OK"
-msgstr ""
+msgstr "_OK"
#: eel/eel-stock-dialogs.c:658
msgid "_Clear"
-msgstr ""
+msgstr "_Xóa"
#: eel/eel-vfs-extensions.c:98
msgid " (invalid Unicode)"
@@ -846,7 +854,7 @@ msgstr "Phần mở rộng"
#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:149
msgid "The extension of the file."
-msgstr ""
+msgstr "Đuôi mở rộng của tập tin."
#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:191
msgid "Trashed On"
@@ -970,19 +978,19 @@ msgstr "Không thể gắn kết tập tin này"
#: libcaja-private/caja-file.c:1271
msgid "This file cannot be unmounted"
-msgstr ""
+msgstr "Tập tin này không thể được tháo gắn kết."
#: libcaja-private/caja-file.c:1305
msgid "This file cannot be ejected"
-msgstr ""
+msgstr "Tập tin này không thể được đẩy ra"
#: libcaja-private/caja-file.c:1338 libcaja-private/caja-vfs-file.c:630
msgid "This file cannot be started"
-msgstr ""
+msgstr "Tập tin này không thể khởi động được"
#: libcaja-private/caja-file.c:1390 libcaja-private/caja-file.c:1421
msgid "This file cannot be stopped"
-msgstr ""
+msgstr "Tập tin này không thể dừng lại được"
#: libcaja-private/caja-file.c:1829
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
@@ -1704,7 +1712,7 @@ msgstr "Đang xóa bỏ tập tin"
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2157 src/caja-places-sidebar.c:2266
#: src/caja-places-sidebar.c:2302
msgid "It is now safe to remove the drive"
-msgstr ""
+msgstr "Bây giờ đã an toàn để gỡ bỏ thiết bị"
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2170
msgid "Unable to eject %V"
@@ -1716,7 +1724,7 @@ msgstr "Không thể bỏ gắn kết %V"
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2208 src/caja-places-sidebar.c:2336
msgid "Writing data to the drive -- do not unplug"
-msgstr ""
+msgstr "Đang ghi dữ liệu vào thiết bị -- không tháo gỡ"
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2332
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
@@ -1975,11 +1983,11 @@ msgstr "Bạn không thể di chuyển một thư mục vào chính nó."
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4216
msgid "You cannot copy a file over itself."
-msgstr ""
+msgstr "Bạn không thể di chuyển một tập tin lên chính nó."
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4217
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
-msgstr ""
+msgstr "Tập tin nguồn sẽ bị ghi đè bởi đích đến."
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4440
#, c-format
@@ -1993,7 +2001,7 @@ msgstr "Gặp lỗi khi sao chép tập tin vào %F."
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4758
msgid "Copying Files"
-msgstr ""
+msgstr "Đang sao chép Tập tin"
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4785
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
@@ -2012,7 +2020,7 @@ msgstr "Gặp lỗi khi di chuyển tập tin vào %F."
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5301
msgid "Moving Files"
-msgstr ""
+msgstr "Đang di chuyển Tập tin"
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5332
msgid "Creating links in \"%B\""
@@ -2070,14 +2078,14 @@ msgstr "Gặp lỗi khi tạo thư mục trong %F."
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6517
msgid "Emptying Trash"
-msgstr ""
+msgstr "Đang đổ Sọt rác"
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6566
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6607
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6642
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6677
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
-msgstr ""
+msgstr "Không thể đánh dấu trình chạy tin tưởng được (chạy được)"
#: libcaja-private/caja-file-utilities.c:1236
#, c-format
@@ -2179,7 +2187,7 @@ msgstr "Không có ứng dụng nào được cài đặt để xử lý tập t
#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1383
msgid "_Select Application"
-msgstr ""
+msgstr "_Chọn Ứng dụng"
#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1424
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
@@ -2200,7 +2208,7 @@ msgstr ""
#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1717
msgid "Untrusted application launcher"
-msgstr ""
+msgstr "Trình chạy không tin tưởng được"
#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1720
#, c-format
@@ -2208,14 +2216,16 @@ msgid ""
"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
msgstr ""
+"Trình chạy ứng dụng \"%s\" không được đánh dấu là được tin tưởng. Nếu bạn "
+"không biết nguồn gốc của tập tin, chạy nó có thể không an toàn."
#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1735
msgid "_Launch Anyway"
-msgstr ""
+msgstr "_Vẫn Chạy"
#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1739
msgid "Mark as _Trusted"
-msgstr ""
+msgstr "Đánh đấu là _Tin tưởng"
#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2038
#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2348
@@ -2226,7 +2236,7 @@ msgstr "Không thể gắn kết vị trí"
#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2436
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6649
msgid "Unable to start location"
-msgstr ""
+msgstr "Không thể khởi động vị trí"
#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2530
#, c-format
@@ -2347,7 +2357,7 @@ msgstr "_Duyệt..."
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1072
#, c-format
msgid "Open %s and other %s document with:"
-msgstr ""
+msgstr "Mở %s và các tài liệu %s khác với:"
#. Translators: the %s here is a file name
#. Translators: %s is a filename
@@ -2355,35 +2365,35 @@ msgstr ""
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1120
#, c-format
msgid "Open %s with:"
-msgstr ""
+msgstr "Mở %s với:"
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1079
#, c-format
msgid "_Remember this application for %s documents"
-msgstr ""
+msgstr "_Nhớ ứng dụng này cho cái tài liệu %s"
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1090
#, c-format
msgid "Open all %s documents with:"
-msgstr ""
+msgstr "Mở tất cả các tài liệu %svới:"
#. Translators: First %s is a filename, second is a description
#. * of the type, eg "plain text document"
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1114
#, c-format
msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
-msgstr ""
+msgstr "Mở %s và các tập tin \"%s\" khác với:"
#. Translators: %s is a file type description
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1122
#, c-format
msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
-msgstr ""
+msgstr "_Nhớ ứng dụng này cho các tập tin \"%s\""
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1133
#, c-format
msgid "Open all \"%s\" files with:"
-msgstr ""
+msgstr "Mở tất cả các tập tin %svới:"
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1146
msgid "Add Application"
@@ -2420,12 +2430,16 @@ msgid ""
"No other applications are available to view this file. If you copy this file"
" onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
+"Không có ứng dụng nào khác có khả năng xem được tập tin này. Nếu bạn sao "
+"chép tập tin này lên máy tính của bạn, bạn có thể sẽ mở nó được."
#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:132
msgid ""
"No other actions are available to view this file. If you copy this file onto"
" your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
+"Không có hành động nào khác có khả năng xem được tập tin này. Nếu bạn sao "
+"chép tập tin này lên máy tính của bạn, bạn có thể sẽ mở nó được."
#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:463
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
@@ -2474,29 +2488,29 @@ msgstr "Thao tác tập tin"
#: libcaja-private/caja-progress-info.c:318
msgid "paused"
-msgstr ""
+msgstr "bị tạm dừng"
#: libcaja-private/caja-progress-info.c:321
msgid "pausing"
-msgstr ""
+msgstr "đang dừng"
#: libcaja-private/caja-progress-info.c:324
msgid "queued"
-msgstr ""
+msgstr "bị chờ"
#: libcaja-private/caja-progress-info.c:327
msgid "queuing"
-msgstr ""
+msgstr "đang chờ"
#: libcaja-private/caja-progress-info.c:415
#: libcaja-private/caja-progress-info.c:416
msgid "Pause"
-msgstr ""
+msgstr "Dừng"
#: libcaja-private/caja-progress-info.c:421
#: libcaja-private/caja-progress-info.c:422
msgid "Resume"
-msgstr ""
+msgstr "Tiếp tục"
#: libcaja-private/caja-progress-info.c:609
#, c-format
@@ -2506,12 +2520,12 @@ msgstr[0] ""
#: libcaja-private/caja-progress-info.c:631
msgid "Process completed"
-msgstr ""
+msgstr "Tiến trình hoàn tất"
#: libcaja-private/caja-progress-info.c:806
#: libcaja-private/caja-progress-info.c:807
msgid "Queue"
-msgstr ""
+msgstr "Chờ"
#: libcaja-private/caja-progress-info.c:1007
#: libcaja-private/caja-progress-info.c:1028
@@ -2533,176 +2547,176 @@ msgstr "Tìm kiếm « %s »"
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1239
#, c-format
msgid "Delete %d copied items"
-msgstr ""
+msgstr "Xóa các %d mục đã sao chép"
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1242
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1252
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1283
#, c-format
msgid "Delete '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Xóa '%s'"
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1249
#, c-format
msgid "Delete %d duplicated items"
-msgstr ""
+msgstr "Xóa các %d mục đã trùng lặp"
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1260
#, c-format
msgid "Move %d items back to '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Di chuyển %d mục về '%s'"
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1264
#, c-format
msgid "Move '%s' back to '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Di chuyển '%s' về '%s'"
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1273
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1440
#, c-format
msgid "Rename '%s' as '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Đổi tên '%s' thành '%s'"
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1292
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1487
#, c-format
msgid "Restore %d items from trash"
-msgstr ""
+msgstr "Khôi phục lại %d mục từ sọt rác"
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1300
#, c-format
msgid "Restore '%s' to '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Khôi phục '%s' tới '%s'"
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1311
#, c-format
msgid "Move %d items back to trash"
-msgstr ""
+msgstr "Di chuyển %d mục về sọt rác"
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1314
#, c-format
msgid "Move '%s' back to trash"
-msgstr ""
+msgstr "Di chuyển '%s' về sọt rác"
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1323
#, c-format
msgid "Delete links to %d items"
-msgstr ""
+msgstr "Xóa liên kết tới %d mục"
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1326
#, c-format
msgid "Delete link to '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Xóa liên kết tới '%s'"
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1336
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Khôi phục lại quyền ban đầu của mục kèm theo trong '%s'"
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1344
#, c-format
msgid "Restore original permissions of '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Khôi phục lại quyền ban đầu của '%s'"
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1353
#, c-format
msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Khôi phục nhóm của '%s' tới '%s'"
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1363
#, c-format
msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Khôi phục chủ sở hữu của '%s' tới '%s'"
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1402
#, c-format
msgid "Copy %d items to '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Sao chép %d mục tới '%s'"
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1406
#, c-format
msgid "Copy '%s' to '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Sao chép '%s' tới '%s'"
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1414
#, c-format
msgid "Duplicate of %d items in '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Nhân đôi %d mục trong '%s'"
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1419
#, c-format
msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Nhân đôi '%s' trong '%s'"
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1427
#, c-format
msgid "Move %d items to '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Di chuyển %d mục tới '%s'"
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1431
#, c-format
msgid "Move '%s' to '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Di chuyển '%s' tới '%s'"
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1449
#, c-format
msgid "Create new file '%s' from template "
-msgstr ""
+msgstr "Tạo một tập tin '%s' từ mẫu"
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1456
#, c-format
msgid "Create an empty file '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Tạo một tập tin rỗng '%s'"
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1463
#, c-format
msgid "Create a new folder '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Tạo một thư mục mới '%s'"
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1471
#, c-format
msgid "Move %d items to trash"
-msgstr ""
+msgstr "Di chuyển %d mục tới sọt rác"
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1477
#, c-format
msgid "Move '%s' to trash"
-msgstr ""
+msgstr "Di chuyển '%s' tới sọt rác"
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1490
#, c-format
msgid "Restore '%s' from trash"
-msgstr ""
+msgstr "Khôi phục lại '%s' từ sọt rác"
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1499
#, c-format
msgid "Create links to %d items"
-msgstr ""
+msgstr "Tạo liên kết tới %d mục"
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1502
#, c-format
msgid "Create link to '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Tạo liên kết tới '%s'"
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1511
#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Đặt quyền hạn của tập tin kèm theo trong '%s'"
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1519
#, c-format
msgid "Set permissions of '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Đặt quyền hạn của '%s'"
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1528
#, c-format
msgid "Set group of '%s' to '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Đặt nhóm của '%s' tới '%s'"
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1538
#, c-format
msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Đặt chủ sở hữu của '%s' tới '%s'"
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1570
#, c-format
@@ -2730,11 +2744,11 @@ msgstr[0] ""
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1589
msgid "_Undo creation of an empty file"
-msgstr ""
+msgstr "_Hoàn tác sự tạo một tập tin rỗng"
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1592
msgid "_Undo creation of a file from template"
-msgstr ""
+msgstr "_Hoàn tác sự tạo một tập tin từ mẫu"
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1596
#, c-format
@@ -2816,11 +2830,11 @@ msgstr[0] ""
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1684
msgid "_Redo creation of an empty file"
-msgstr ""
+msgstr "_Redo creation of an empty file"
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1687
msgid "_Redo creation of a file from template"
-msgstr ""
+msgstr "_Redo creation of a file from template"
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1691
#, c-format
@@ -2886,20 +2900,24 @@ msgid ""
"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the"
" tab list."
msgstr ""
+"Nếu đặt là \"after_current_tab\", thanh mới sẽ được chèn sau thanh hiện "
+"thời. Nếu đặt \"end\", thanh mới sẽ được đặt ở cuối danh sách thanh."
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:81
msgid "Switch tabs with [ctrl] + [tab]"
-msgstr ""
+msgstr "Chuyển thẻ với [ctrl] + [tab]"
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:82
msgid ""
"If true, it enables the ability to switch tabs using [ctrl + tab] and [ctrl "
"+ shift + tab]."
msgstr ""
+"Nếu đúng, nó cho phép khả năng chuyển đổi thẻ bằng [ctrl + tab] và [ctrl + "
+"shift + tab]."
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:86
msgid "Caja will exit when last window destroyed."
-msgstr ""
+msgstr "Caja sẽ thoát khi cửa sổ cuối cùng được tắt."
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:87
msgid ""
@@ -2907,6 +2925,10 @@ msgid ""
"the default setting. If set to false, it can be started without any window, "
"so Caja can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks."
msgstr ""
+"Nếu đặt thành đúng, Caja sẽ thoát khi tất cả các cửa sổ được tắt. Đây là tùy"
+" chỉnh mặc định. Nếu đặt thành sai, nó có thể được mở mà không có cửa sổ nào"
+" hết, để Caja có thể phục vụ như một trình nền giám sát gắn kết tự động, "
+"hoặc các tiến trình tương tự."
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:91
msgid "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers"
@@ -2918,6 +2940,8 @@ msgid ""
"Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
"behavior."
msgstr ""
+"Nếu đặt là đúng, mọi cửa sổ Caja sẽ là cửa sổ bộ duyệt. Đây là cách hoạt "
+"động của Caja trước phiên bản 2.6, và một người dùng thích cách này hơn."
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:96
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
@@ -2943,13 +2967,14 @@ msgstr "Đúng thì Caja sẽ hỏi xác nhận trước khi xoá tập tin hay
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:106
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to the Trash"
-msgstr ""
+msgstr "Có nên hỏi xác nhận khi di chuyển tập tin đến Sọt rác hay không"
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:107
msgid ""
"If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to move"
" files to the Trash."
msgstr ""
+"Đúng thì Caja sẽ hỏi xác nhận trước khi di chuyển tập tin đến Sọt rác."
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:111
msgid "Whether to enable immediate deletion"
@@ -2977,6 +3002,11 @@ msgid ""
"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
"read preview data."
msgstr ""
+"Thoả hiệp tốc độ khi xem thử nội dung tập tin văn bản trong biểu tượng của "
+"tập tin. Nếu đặt là \"luôn luôn\" thì luôn luôn xem trước, kể cả nếu tập tin"
+" ở trên máy ở xa. Nếu đặt \"chỉ cục bộ\" thì chỉ xem trước nếu nằm trên hệ "
+"thống tập tin cục bộ. Nếu đặt \"không bao giờ\" thì không bao giờ xem trước "
+"dữ liệu."
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:123
msgid "When to show number of items in a folder"
@@ -2989,6 +3019,10 @@ msgid ""
"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""
+"Thoả hiệp tốc độ khi hiện số mục trong một thư mục. Nếu đặt là \"luôn luôn\""
+" thì luôn luôn hiện số đếm mục, kể cả nếu tập tin ở trên máy ở xa. Nếu đặt "
+"\"chỉ cục bộ\" thì chỉ hiện số đếm cho hệ thống tập tin cục bộ. Nếu đặt "
+"\"không bao giờ\" thì không bao giờ tính toán số đếm ."
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:128
msgid "Type of click used to launch/open files"
@@ -3020,27 +3054,33 @@ msgstr ""
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:138
msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
-msgstr ""
+msgstr "Hiển thị bộ cài đặt gói cho cái loại MIME không biết"
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:139
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
msgstr ""
+"Có hiển thị hay không cho người dùng một hộp thoại bộ cài đặt gói trong "
+"trường hợp một loại MIME không biết được mở, để tìm một ứng dụng giải quyết "
+"nó."
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:143
msgid "Use extra mouse button events in Caja' browser window"
-msgstr ""
+msgstr "Sử dụng các sự kiện nút chuột thêm trong cửa sổ duyệt Caja"
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:144
msgid ""
"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
"will determine if any action is taken inside of Caja when either is pressed."
msgstr ""
+"Đối với những người dùng có chuột có các nút \"Tiến\" và \"Lùi\", khóa này "
+"sẽ quyết định nếu có hành động nào được thực hiện bên trong Caja khi một "
+"trong hai được nhấn."
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:148
msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
-msgstr ""
+msgstr "Nút chuột để kích hoạt lệnh \"Tiến\" trong cửa sổ bộ duyệt"
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:149
msgid ""
@@ -3048,10 +3088,13 @@ msgid ""
" will set which button activates the \"Forward\" command in a browser "
"window. Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
+"Đối với những người dùng có chuột có các nút \"Tiến\" và \"Lùi\", khóa này "
+"sẽ quyết định nút nào kích hoạt lệnh \"Tiến\" trong một cửa sổ bộ duyệt. "
+"Khoảng giá trị có thể giới hạn giữa 6 và 14."
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:153
msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
-msgstr ""
+msgstr "Nút chuột để kích hoạt lệnh \"\" trong cửa sổ bộ duyệt"
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:154
msgid ""
@@ -3059,6 +3102,9 @@ msgid ""
" will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
+"Đối với những người dùng có chuột có các nút \"Tiến\" và \"Lùi\", khóa này "
+"sẽ quyết định nút nào kích hoạt lệnh \"Lùi\" trong một cửa sổ bộ duyệt. "
+"Khoảng giá trị có thể giới hạn giữa 6 và 14."
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:159
msgid "When to show thumbnails of image files"
@@ -3072,6 +3118,11 @@ msgid ""
"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
"generic icon."
msgstr ""
+"Thoả hiệp tốc độ khi hiển thị tập tin ảnh dưới dạng ảnh thu nhỏ. Đặt là "
+"\"luôn luôn\" thì luôn luôn tạo ảnh thu nhỏ, kể cả nếu thư mục ở trên máy ở "
+"xa. Đặt \"chỉ cục bộ\" thì chỉ hiển thị ảnh thu nhỏ đối với hệ thống tập tin"
+" cục bộ. Đặt \"không bao giờ\" thì đừng bao giờ tạo ảnh thu nhỏ, chỉ dùng "
+"biểu tượng chung."
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:164
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
@@ -3098,6 +3149,11 @@ msgid ""
"on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on "
"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
msgstr ""
+"Thoả hiệp tốc độ khi nghe thử tập tin âm thanh khi di chuyển chuột qua biểu "
+"tượng một tập tin. Nếu đặt là \"luôn luôn\" thì luôn luôn phát âm thanh, kể "
+"cả nếu tập tin ở trên máy ở xa. Nếu đặt \"chỉ cục bộ\" thì chỉ phát âm thanh"
+" nếu nằm trên hệ thống tập tin cục bộ. Nếu đặt \"không bao giờ\" thì không "
+"bao giờ phát âm thanh thử."
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:175
msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
@@ -3132,6 +3188,9 @@ msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", and \"emblems\"."
msgstr ""
+"Thứ tự sắp xếp mặc định các mục trong ô xem biểu tượng. Giá trị có thể là: "
+"\"name\" - tên, \"size\" - kích cỡ, \"mtime\" - thời gian chỉnh sửa, và "
+"\"emblems\" - hình tượng."
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:193
msgid "Reverse sort order in new windows"
@@ -3187,6 +3246,7 @@ msgstr "Tên tập tin nền mặc định"
msgid ""
"Uri of the default folder background. Only used if background_set is true."
msgstr ""
+"Uri cho nền thư mục mặc định. Chỉ được dùng nếu background_set là đúng."
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:218
msgid "Custom Side Pane Background Set"
@@ -3217,6 +3277,8 @@ msgid ""
"Uri of the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
msgstr ""
+"Uri cho nền ô lề mặc định. Chỉ được dùng nếu side_pane_background_set là "
+"đúng."
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:238
msgid "Default folder viewer"
@@ -3228,6 +3290,9 @@ msgid ""
"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
"\"icon-view\" and \"compact-view\"."
msgstr ""
+"Khi một thư mục được xem, ô xem này sẽ được dùng trừ khi bạn đã chọn xem "
+"cách khác cho cái thư mục riêng biệt đó. Giá trị có thể là \"list-view\" - "
+"xem danh sách, \"icon-view\" - xem biểu tượng và \"compact-view\" - xem gọn."
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:243
msgid "Date Format"
@@ -3250,6 +3315,9 @@ msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. "
"Hidden files are either dotfiles or listed in the folder's .hidden file."
msgstr ""
+"Nếu đặt là đúng, thì sẽ mặc định hiển thị các tập tin ẩn trong trình quản lý"
+" tập tin. Tập tin ẩn là những tập tin bắt đầu bằng dấu chấm, hoặc những tập "
+"tin nằm trong danh sách tập tin .hidden của thư mục."
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:253
msgid "Whether to show backup files"
@@ -3260,6 +3328,9 @@ msgid ""
"If set to true, then backup files are shown by default in the file manager. "
"Backup files are backup files ending with a tilde (~)."
msgstr ""
+"Nếu đặt là đúng, thì các tập tin sao lưu sẽ được hiển thị mặc định trong "
+"trình quản lý tập tin. Tập tin sao lưu là các tập tin kết thúc với một dấu "
+"ngã (~)."
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:259
msgid "Whether to show file sizes with IEC units"