diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/be.po | 69 | ||||
-rw-r--r-- | po/ko.po | 350 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt.po | 304 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_CN.po | 14 |
4 files changed, 370 insertions, 367 deletions
@@ -3,15 +3,16 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: -# meequz <[email protected]>, 2013 +# meequz <[email protected]>, 2013-2014 +# meequz <[email protected]>, 2014 # meequz <[email protected]>, 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-12 19:04+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-02-12 18:06+0000\n" -"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-01 21:41+0000\n" +"Last-Translator: meequz <[email protected]>\n" "Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/be/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -401,7 +402,7 @@ msgstr "Пазіцыя курсора" #: ../eel/eel-editable-label.c:370 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." -msgstr "Бягучая пазіцыя ўстаўкі курсора ў знаках." +msgstr "Дзейная пазіцыя ўстаўкі курсора ў знаках." #: ../eel/eel-editable-label.c:379 msgid "Selection Bound" @@ -4262,7 +4263,7 @@ msgstr "Ужыць _стандартны рэжым прагляду" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7398 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" -msgstr "Абнавіць упарадкаванне і маштаб, каб адпавядаць настаўленням для гэтага прагляду" +msgstr "Абнавіць упарадкаванне і маштаб, каб адпавядаць настáўленням для гэтага прагляду" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -4425,7 +4426,7 @@ msgstr "_Захаваць пошук як..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7470 msgid "Save the current search as a file" -msgstr "Захаваць бягучы пошук у файле" +msgstr "Захаваць дзейны пошук як файл" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7476 @@ -4546,11 +4547,11 @@ msgstr "_Стол" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7563 msgid "Copy the current selection to the desktop" -msgstr "_Скапіяваць бягучае вылучэнне на стол" +msgstr "_Скапіяваць дзейнае вылучэнне на стол" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7567 msgid "Move the current selection to the desktop" -msgstr "Перанесці бягучае вылучэнне на стол" +msgstr "Перанесці дзейнае вылучэнне на стол" #. Translators: %s is a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7647 @@ -5610,7 +5611,7 @@ msgstr "Дрэва" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1722 msgid "Show Tree" -msgstr "Адлюстраваць дрэва" +msgstr "Паказаць дрэва" #: ../src/caja-application.c:434 #, c-format @@ -5675,7 +5676,7 @@ msgstr "" msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" -msgstr "Памылка адлюстравання даведкі: \n%s" +msgstr "Памылка паказу даведкі: \n%s" #: ../src/caja-bookmarks-window.c:194 msgid "No bookmarks defined" @@ -5794,7 +5795,7 @@ msgstr "" #. fourth row: folder entry #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1025 msgid "Folder:" -msgstr "" +msgstr "Каталог:" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1043 msgid "User Details" @@ -5803,7 +5804,7 @@ msgstr "" #. first row: domain entry #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1062 msgid "Domain Name:" -msgstr "" +msgstr "Назва дамену:" #. second row: username entry #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1079 @@ -5813,20 +5814,20 @@ msgstr "Імя карыстальніка:" #. third row: password entry #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1096 msgid "Password:" -msgstr "" +msgstr "Пароль:" #. fourth row: remember checkbox #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1114 msgid "Remember this password" -msgstr "" +msgstr "Памятаць пароль" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1127 msgid "Add _bookmark" -msgstr "" +msgstr "Дадаць _закладку" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1134 msgid "Bookmark Name:" -msgstr "" +msgstr "Назва закладкі:" #: ../src/caja-desktop-window.c:81 ../src/caja-desktop-window.c:251 #: ../src/caja-pathbar.c:1524 ../src/caja-places-sidebar.c:704 @@ -6027,7 +6028,7 @@ msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:39 msgid "File Management Preferences" -msgstr "Настаўленні кіравання файламі" +msgstr "Настáўленні кіравання файламі" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:40 msgid "<b>Default View</b>" @@ -6453,7 +6454,7 @@ msgstr "Толькі ствараць вокны для дакладна выз� msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." -msgstr "Не кіраваць сталом (ігнараваць параметры ўв акенцы настаўленняў)" +msgstr "Не кіраваць сталом (ігнараваць параметры ў вакенцы настáўленняў)" #: ../src/caja-main.c:367 msgid "open a browser window." @@ -6602,7 +6603,7 @@ msgstr "_Дадаць закладку" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:857 ../src/caja-spatial-window.c:965 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" -msgstr "Дадаць закладку бягучага размяшчэння ў гэтае меню" +msgstr "Дадаць закладку дзейнага размяшчэння ў гэтае меню" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:860 ../src/caja-spatial-window.c:968 @@ -6636,7 +6637,7 @@ msgstr "Пасунуць картку _налева" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:876 msgid "Move current tab to left" -msgstr "Пасунуць бягучую картку _налева" +msgstr "Пасунуць дзейную картку _налева" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:880 #: ../src/caja-navigation-window-pane.c:473 @@ -6645,7 +6646,7 @@ msgstr "Пасунуць картку _направа" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:881 msgid "Move current tab to right" -msgstr "Пасунуць бягучую картку _направа" +msgstr "Пасунуць дзейную картку _направа" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:885 msgid "S_how Search" @@ -7155,11 +7156,11 @@ msgstr "Адкрыць _размяшчэнне..." #. name, stock id, label #: ../src/caja-spatial-window.c:955 msgid "Close P_arent Folders" -msgstr "Закрыць _бацкоўскія каталогі" +msgstr "Закрыць _бацькоўскія каталогі" #: ../src/caja-spatial-window.c:956 msgid "Close this folder's parents" -msgstr "Закрыць бацкоўскія каталогі бягучага каталогу" +msgstr "Закрыць бацькоўскія каталогі дзейнага каталогу" #. name, stock id, label #: ../src/caja-spatial-window.c:960 @@ -7254,7 +7255,7 @@ msgstr "Не выйшла паказаць \"%s\", бо хост не знойд #: ../src/caja-window-manage-views.c:2172 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." -msgstr "Праверце напісанне і правільнасць проксі-настаўленняў." +msgstr "Праверце напісанне і карэктнасць проксі-настáўленняў." #: ../src/caja-window-manage-views.c:2188 #, c-format @@ -7355,25 +7356,25 @@ msgstr "Паказаць шпалеры, колеры і эмблемы, які� #: ../src/caja-window-menus.c:849 msgid "Prefere_nces" -msgstr "_Настаўленні" +msgstr "_Настáўленні" #: ../src/caja-window-menus.c:850 msgid "Edit Caja preferences" -msgstr "Змяніць настаўленні Caja" +msgstr "Змяніць настáўленні Caja" #. name, stock id, label #: ../src/caja-window-menus.c:853 msgid "Open _Parent" -msgstr "Адкрыць _бацкоўскі каталог" +msgstr "Адкрыць _бацькоўскі каталог" #: ../src/caja-window-menus.c:854 msgid "Open the parent folder" -msgstr "Адкрыць бацкоўскі каталог" +msgstr "Адкрыць бацькоўскі каталог" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:863 msgid "Stop loading the current location" -msgstr "Спыніць чытанне бягучага размяшчэння" +msgstr "Спыніць чытанне дзейнага размяшчэння" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -7384,7 +7385,7 @@ msgstr "_Перачытаць" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:868 msgid "Reload the current location" -msgstr "Перачытаць змесціва бягучага размяшчэння" +msgstr "Перачытаць змесціва дзейнага каталогу" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -7547,7 +7548,7 @@ msgstr "Носьбіт утрымлівае лічбавыя здымкі." #: ../src/caja-x-content-bar.c:102 msgid "These files are on a digital audio player." -msgstr "Гэтыя файлы на лібавым аўдыё плэеры." +msgstr "Гэтыя файлы на лічбавым аўдыё-плэеры." #: ../src/caja-x-content-bar.c:106 msgid "The media contains software." @@ -7561,11 +7562,11 @@ msgstr "Носьбіт вызначаны як \"%s\"." #: ../src/caja-zoom-control.c:85 msgid "Zoom In" -msgstr "Павялічыць маштаб" +msgstr "Наблізіць" #: ../src/caja-zoom-control.c:86 msgid "Zoom Out" -msgstr "Паменшыць маштаб" +msgstr "Аддаліць" #: ../src/caja-zoom-control.c:87 msgid "Zoom to Default" @@ -7577,4 +7578,4 @@ msgstr "Маштаб" #: ../src/caja-zoom-control.c:934 msgid "Set the zoom level of the current view" -msgstr "Усталяваць маштаб бягучага рэжыму" +msgstr "Усталяваць маштаб дзейнага рэжыму" @@ -5,14 +5,16 @@ # Translators: # kentarch <[email protected]>, 2013-2014 # kentarch <[email protected]>, 2013 +# Darkcircle <[email protected]>, 2014 +# sukso96100 <[email protected]>, 2014 # sukso96100 <[email protected]>, 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-12 19:04+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-02-12 18:06+0000\n" -"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-28 05:42+0000\n" +"Last-Translator: Darkcircle <[email protected]>\n" "Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/ko/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -386,7 +388,7 @@ msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." -msgstr "라벨의 글자들은 서로 영향을 끼치면서 정렬됩니다.이는 이미 배치된 라벨 자체의 위치에는 영향을 주지 않습니다.이 부분에 대해서는 GtkMisc::xalign을 보십시오." +msgstr "라벨의 글자는 서로 영향을 끼치면서 정렬됩니다.이는 이미 배치된 라벨 자체의 위치에는 영향을 주지 않습니다.이 부분에 대해서는 GtkMisc::xalign을 보십시오." #: ../eel/eel-editable-label.c:361 msgid "Line wrap" @@ -402,7 +404,7 @@ msgstr "커서 위치" #: ../eel/eel-editable-label.c:370 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." -msgstr "입력 커서의 현재 위치 (char 단위)." +msgstr "입력 커서의 현재 위치(char 단위)." #: ../eel/eel-editable-label.c:379 msgid "Selection Bound" @@ -423,7 +425,7 @@ msgstr "입력기" #: ../eel/eel-gtk-extensions.c:476 msgid "Show more _details" -msgstr "" +msgstr "자세한 정보 표시(_D)" #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:213 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." @@ -612,7 +614,7 @@ msgstr "이름" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:44 msgid "The name and icon of the file." -msgstr "파일의 이름과 아이콘." +msgstr "파일의 이름과 아이콘입니다." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:50 msgid "Size" @@ -620,7 +622,7 @@ msgstr "크기" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:51 msgid "The size of the file." -msgstr "파일의 크기." +msgstr "파일의 크기입니다." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:58 msgid "Type" @@ -628,7 +630,7 @@ msgstr "형식" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:59 msgid "The type of the file." -msgstr "파일의 형식." +msgstr "파일의 형식입니다." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:65 #: ../src/caja-image-properties-page.c:290 @@ -637,7 +639,7 @@ msgstr "바꾼 날짜" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:66 msgid "The date the file was modified." -msgstr "파일을 바꾼 날짜." +msgstr "파일을 바꾼 날짜입니다." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:73 msgid "Date Accessed" @@ -645,7 +647,7 @@ msgstr "접근한 날짜" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:74 msgid "The date the file was accessed." -msgstr "파일에 접근한 날짜." +msgstr "파일에 접근한 날짜입니다." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:81 msgid "Owner" @@ -653,7 +655,7 @@ msgstr "소유자" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:82 msgid "The owner of the file." -msgstr "파일의 소유자." +msgstr "파일의 소유자 입니다." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:89 msgid "Group" @@ -661,7 +663,7 @@ msgstr "그룹" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:90 msgid "The group of the file." -msgstr "파일의 그룹." +msgstr "파일의 그룹 입니다." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:97 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4878 @@ -670,7 +672,7 @@ msgstr "권한" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:98 msgid "The permissions of the file." -msgstr "파일의 권한." +msgstr "파일의 권한입니다." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:105 msgid "Octal Permissions" @@ -678,7 +680,7 @@ msgstr "8진수 권한" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:106 msgid "The permissions of the file, in octal notation." -msgstr "파일의 권한 (8진수 표기)." +msgstr "파일의 권한입니다(8진수 표기)." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:113 msgid "MIME Type" @@ -686,7 +688,7 @@ msgstr "MIME 형식" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:114 msgid "The mime type of the file." -msgstr "파일의 MIME 형식." +msgstr "파일의 MIME 형식입니다." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:121 msgid "SELinux Context" @@ -694,7 +696,7 @@ msgstr "SE리눅스 컨텍스트" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:122 msgid "The SELinux security context of the file." -msgstr "파일의 SE리눅스 보안 컨텍스트." +msgstr "파일의 SELinux 보안 컨텍스트 입니다." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:129 #: ../src/caja-image-properties-page.c:375 ../src/caja-query-editor.c:126 @@ -703,7 +705,7 @@ msgstr "위치" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:130 msgid "The location of the file." -msgstr "" +msgstr "파일의 위치입니다." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:173 msgid "Trashed On" @@ -711,7 +713,7 @@ msgstr "버린 시각" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:174 msgid "Date when file was moved to the Trash" -msgstr "파일을 휴지통으로 옮긴 시각" +msgstr "파일을 휴지통으로 옮긴 시각입니다" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:180 msgid "Original Location" @@ -719,7 +721,7 @@ msgstr "원래 위치" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:181 msgid "Original location of file before moved to the Trash" -msgstr "파일을 휴지통으로 옮기기 전의 위치" +msgstr "파일을 휴지통으로 옮기기 전의 위치입니다" #: ../libcaja-private/caja-customization-data.c:432 #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:606 @@ -769,7 +771,7 @@ msgstr "컴퓨터" #: ../libcaja-private/caja-desktop-link.c:116 msgid "Network Servers" -msgstr "" +msgstr "네트워크 서버" #: ../libcaja-private/caja-desktop-link.c:119 ../src/caja-places-sidebar.c:824 #: ../src/caja-trash-bar.c:192 @@ -945,7 +947,7 @@ msgstr "대상의 새 이름 선택(_S)" #. Setup the diff button for text files #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:617 msgid "Differences..." -msgstr "" +msgstr "차이점..." #. Setup the checkbox to apply the action to all files #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:627 @@ -1183,7 +1185,7 @@ msgstr[0] "정말로 휴지통에서 선택한 항목 %'d개를 완전히 삭제 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1331 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1397 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." -msgstr "휴지통을 비우면 항목들이 완전히 지워지게 됩니다." +msgstr "휴지통을 비우면 모든 항목이 완전히 지워지게 됩니다." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1351 msgid "Empty all items from Trash?" @@ -1440,33 +1442,33 @@ msgstr "\"%B\"을(를) 복제하는 중" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2925 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" -msgstr[0] "%'d개의 파일을 (\"%B\"에서) \"%B\"(으)로 옮기는 중" +msgstr[0] "파일 %'d개를 (\"%B\"에서) \"%B\"(으)로 옮기는 중" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2929 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" -msgstr[0] "%'d개의 파일을 (\"%B\"에서) \"%B\"(으)로 복사하는 중" +msgstr[0] "파일 %'d개를 (\"%B\"에서) \"%B\"(으)로 복사중" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2937 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" -msgstr[0] "(\"%B\" 내의) %'d개의 파일을 복제하는 중" +msgstr[0] "(\"%B\" 내의) 파일 %'d개 복제 중" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2947 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" -msgstr[0] "%'d개의 파일을 \"%B\"(으)로 옮기는 중" +msgstr[0] "파일 %'d개를 \"%B\"(으)로 옮기는 중" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2951 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" -msgstr[0] "%'d개의 파일을 \"%B\"(으)로 복사하는 중" +msgstr[0] "파일 %'d개를 \"%B\"(으)로 복사중" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2957 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" -msgstr[0] "%'d개의 파일을 복제하는 중" +msgstr[0] "파일 %'d개 복제 중" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so #. something like "4 kb of 4 MB" @@ -1587,7 +1589,7 @@ msgstr "\"%B\"(으)로 옮길 준비 중" #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" -msgstr[0] "%'d개의 파일을 옮길 준비중" +msgstr[0] "파일 %'d개 옮길 준비중" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4851 #, c-format @@ -1606,11 +1608,11 @@ msgstr "\"%B\"(으)로의 링크를 만드는 중" #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" -msgstr[0] "%'d개의 파일에 대한 링크 만드는 중" +msgstr[0] "파일 %'d개 링크 만드는 중" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5278 msgid "Error while creating link to %B." -msgstr "%B(으)로의 링크를 만드는 중 오류." +msgstr "%B(으)로의 링크를 만드는 중 오류가 발생했습니다." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5280 msgid "Symbolic links only supported for local files" @@ -1641,11 +1643,11 @@ msgstr "새 파일" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6036 msgid "Error while creating directory %B." -msgstr "%B 디렉터리를 만드는 중 오류." +msgstr "%B 디렉터리를 만드는 중 오류가 발생했습니다." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6038 msgid "Error while creating file %B." -msgstr "%B 파일을 만드는 중 오류." +msgstr "%B 파일을 만드는 중 오류가 발생했습니다." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6040 #, c-format @@ -1661,7 +1663,7 @@ msgstr "휴지통 비우는 중" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6439 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6474 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" -msgstr "실행 아이콘을 신뢰한다고 (실행 가능) 표시할 수 없습니다" +msgstr "실행 아이콘을 신뢰한다고(실행 가능) 표시할 수 없습니다" #: ../libcaja-private/caja-file-utilities.c:1407 #, c-format @@ -1800,23 +1802,23 @@ msgstr "0000년 10월 00일 수요일 오후 00:00:00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4517 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -msgstr "%Y년 %b %e일 %A %p %-I:%M:%S" +msgstr "%Y년 %B %-d일 %A %p %-I:%M:%S" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4519 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" -msgstr "0000년 10월 00일 (월) 오후 00:00:00" +msgstr "0000년 10월 00일(월) 오후 00:00:00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4520 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -msgstr "%Y년 %b %e일 (%a) %p %-I:%M:%S" +msgstr "%Y년 %b %-d일(%a) %p %-I:%M:%S" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4522 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" -msgstr "0000년 10월 00일 (월) 오후 00:00" +msgstr "0000년 10월 00일(월) 오후 00:00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4523 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" -msgstr "%Y년 %b %e일 (%a) %p %-I:%M" +msgstr "%Y년 %b %-d일(%a) %p %-I:%M" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4525 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" @@ -1824,7 +1826,7 @@ msgstr "0000 10 00 오후 00:00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4526 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" -msgstr "%Y년 %b %e일 %p %-I:%M" +msgstr "%Y년 %b %-d일 %p %-I:%M" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4528 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" @@ -1832,7 +1834,7 @@ msgstr "0000 10 00, 오후 00:00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4529 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" -msgstr "%Y년 %b %e일, %p %-I:%M" +msgstr "%Y년 %b %-d일, %p %-I:%M" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4531 msgid "00/00/00, 00:00 PM" @@ -1840,7 +1842,7 @@ msgstr "00/00/00, 오후 00:00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4532 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" -msgstr "%y/%m/%d, %p %-I:%M" +msgstr "%y/%m/%-d, %p %-I:%M" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4534 msgid "00/00/00" @@ -1940,7 +1942,7 @@ msgstr "링크" #: ../libcaja-private/caja-file.c:6467 msgid "link (broken)" -msgstr "링크 (깨짐)" +msgstr "링크(깨짐)" #: ../libcaja-private/caja-icon-container.c:2934 msgid "The selection rectangle" @@ -2008,13 +2010,13 @@ msgstr "정말로 모든 파일을 여시겠습니까?" #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." -msgstr[0] "%d개의 탭을 각각 열게 됩니다." +msgstr[0] "탭 %d개를 각각 엽니다." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1219 ../src/caja-location-bar.c:155 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." -msgstr[0] "%d개의 창을 각각 열게 됩니다." +msgstr[0] "창 %d개를 각각 엽니다." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1297 #: ../src/caja-window-manage-views.c:2111 @@ -2323,7 +2325,7 @@ msgstr "파일 동작" #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" -msgstr[0] "%'d개 파일 동작 활성화" +msgstr[0] "파일 %'d개 동작 활성화" #: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:514 #: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:535 @@ -2345,7 +2347,7 @@ msgstr "\"%s\" 검색" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1237 #, c-format msgid "Delete %d copied items" -msgstr "%d 복사된 항목 삭제" +msgstr "복사한 항목 %d개 삭제" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1240 #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1250 @@ -2357,49 +2359,49 @@ msgstr "'%s' 삭제하기" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1247 #, c-format msgid "Delete %d duplicated items" -msgstr "중복된 %d개의 항목 제거하기" +msgstr "중복된 항목 %d개 제거" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1258 #, c-format msgid "Move %d items back to '%s'" -msgstr "%d개의 항목들을 '%s' 로 되돌리기" +msgstr "항목 %d개를 '%s'(으)로 되돌리기" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1262 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" -msgstr "'%s' 를 '%s'로 되돌리기" +msgstr "'%s'을(를) '%s'(으)로 되돌리기" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1271 #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1438 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" -msgstr "'%s' 의 이름을 '%s'로 바꾸기" +msgstr "'%s'의 이름을 '%s'(으)로 바꾸기" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1290 #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1485 #, c-format msgid "Restore %d items from trash" -msgstr "휴지통에서 %d개의 항목들을 복원하기" +msgstr "휴지통에서 항목 %d개를 복원하기" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1298 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" -msgstr "'%s'를 '%s'로 복원하기" +msgstr "'%s'을(를) '%s'(으)로 복원하기" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1309 #, c-format msgid "Move %d items back to trash" -msgstr "%d개 항목을 다시 휴지통에 버리기" +msgstr "항목 %d개를 다시 휴지통에 버리기" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1312 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" -msgstr "'%s'를 다시 휴지통에 버리기" +msgstr "'%s'을(를) 다시 휴지통에 버리기" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1321 #, c-format msgid "Delete links to %d items" -msgstr "%d 항목 링크를 삭제" +msgstr "항목 %d개에 대한 링크 삭제" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1324 #, c-format @@ -2414,294 +2416,294 @@ msgstr "'%s'에 내포된 항목의 원래 권한을 회복" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1342 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" -msgstr "" +msgstr "'%s' 초기 권한 복원" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1351 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" -msgstr "" +msgstr "'%s'의 그룹을 '%s'(으)로 복원" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1361 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" -msgstr "" +msgstr "'%s' 소유를 '%s'(으)로 복원" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1400 #, c-format msgid "Copy %d items to '%s'" -msgstr "" +msgstr "항목 %d개를 '%s'에 복사" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1404 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" -msgstr "" +msgstr "'%s'을(를) '%s'에 복사" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1412 #, c-format msgid "Duplicate of %d items in '%s'" -msgstr "" +msgstr "항목 %d개를 '%s'에서 복제" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1417 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" -msgstr "" +msgstr "'%s'을(를) '%s'에 복제" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1425 #, c-format msgid "Move %d items to '%s'" -msgstr "" +msgstr "항목 %d개를 '%s'(으)로 이동" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1429 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" -msgstr "" +msgstr "항목 '%s'을(를) '%s'에 이동" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1447 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " -msgstr "" +msgstr " 새 파일 '%s'을(를) 양식으로 만들기" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1454 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" -msgstr "" +msgstr "빈 파일 '%s '만들기" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1461 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" -msgstr "" +msgstr "새 폴더 '%s' 만들기" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1469 #, c-format msgid "Move %d items to trash" -msgstr "" +msgstr "항목 %d개를 휴지통으로 이동" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1475 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" -msgstr "" +msgstr "'%s'을(를) 휴지통으로 이동" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1488 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" -msgstr "" +msgstr "'%s'을(를) 휴지통에서 복원" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1497 #, c-format msgid "Create links to %d items" -msgstr "" +msgstr "항목 연결 %d개 만들기" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1500 #, c-format msgid "Create link to '%s'" -msgstr "" +msgstr "'%s' 연결 만들기" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1509 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" -msgstr "" +msgstr "'%s'에 있는 항목 권한 설정" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1517 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" -msgstr "" +msgstr "'%s'의 권한 설정" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1526 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" -msgstr "" +msgstr "'%s' 그룹을 '%s'(으)로 설정" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1536 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" -msgstr "" +msgstr "'%s' 소유 권한을 '%s'(으)로 설정" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1568 #, c-format msgid "_Undo copy of %d item" msgid_plural "_Undo copy of %d items" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "항목 %d개 복사 취소(_U)" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1573 #, c-format msgid "_Undo duplicate of %d item" msgid_plural "_Undo duplicate of %d items" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "항목 %d개 복제 취소(_U)" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1578 #, c-format msgid "_Undo move of %d item" msgid_plural "_Undo move of %d items" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "항목 %d개 이동 취소(_U)" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1583 #, c-format msgid "_Undo rename of %d item" msgid_plural "_Undo rename of %d items" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "항목 %d개 이름 바꾸기 취소(_U)" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1587 #, c-format msgid "_Undo creation of an empty file" -msgstr "" +msgstr "빈 파일 만들기 취소(_U)" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1590 #, c-format msgid "_Undo creation of a file from template" -msgstr "" +msgstr "양식으로 파일 만들기 취소(_U)" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1594 #, c-format msgid "_Undo creation of %d folder" msgid_plural "_Undo creation of %d folders" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "폴더 %d개 만들기 취소(_U)" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1599 #, c-format msgid "_Undo move to trash of %d item" msgid_plural "_Undo move to trash of %d items" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "항목 %d개 휴지통으로 이동 취소(_U)" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1604 #, c-format msgid "_Undo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "항목 %d개 휴지통에서 복원 취소(_U)" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1609 #, c-format msgid "_Undo create link to %d item" msgid_plural "_Undo create link to %d items" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "항목 %d개 링크 만들기 취소(_U)" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1614 #, c-format msgid "_Undo delete of %d item" msgid_plural "_Undo delete of %d items" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "항목 %d개 삭제 취소(_U)" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1619 #, c-format msgid "Undo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "항목 %d개 재귀적 권한 바꾸기 취소" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1625 #, c-format msgid "Undo change permissions of %d item" msgid_plural "Undo change permissions of %d items" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "항목 %d개 권한 바꾸기 취소" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1630 #, c-format msgid "Undo change group of %d item" msgid_plural "Undo change group of %d items" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "항목 %d개 그룹 바꾸기 취소" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1635 #, c-format msgid "Undo change owner of %d item" msgid_plural "Undo change owner of %d items" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "항목 %d개 소유주 바꾸기 취소" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1663 #, c-format msgid "_Redo copy of %d item" msgid_plural "_Redo copy of %d items" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "항목 %d개 복사 재실행(_R)" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1668 #, c-format msgid "_Redo duplicate of %d item" msgid_plural "_Redo duplicate of %d items" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "항목 %d개 복제 재실행(_R)" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1673 #, c-format msgid "_Redo move of %d item" msgid_plural "_Redo move of %d items" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "항목 %d개 이동 재실행(_R)" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1678 #, c-format msgid "_Redo rename of %d item" msgid_plural "_Redo rename of %d items" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "항목 %d개 이름 바꾸기 재실행(_R)" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1682 #, c-format msgid "_Redo creation of an empty file" -msgstr "" +msgstr "빈 파일 만들기 재실행(_R)" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1685 #, c-format msgid "_Redo creation of a file from template" -msgstr "" +msgstr "양식으로 파일 만들기 재실행(_R)" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1689 #, c-format msgid "_Redo creation of %d folder" msgid_plural "_Redo creation of %d folders" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "폴더 %d개 만들기 재실행(_R)" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1694 #, c-format msgid "_Redo move to trash of %d item" msgid_plural "_Redo move to trash of %d items" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "항목 %d개 휴지통으로 옮기기 재실행(_R)" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1699 #, c-format msgid "_Redo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "항목 %d개를 휴지통에서 복원하기 재실행(_R)\t" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1704 #, c-format msgid "_Redo create link to %d item" msgid_plural "_Redo create link to %d items" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "항목 링크 %d개 만들기 재실행(_R)" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1709 #, c-format msgid "_Redo delete of %d item" msgid_plural "_Redo delete of %d items" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "항목 %d개 삭제 재실행(_R)" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1714 #, c-format msgid "Redo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "항목 %d개 재귀적 권한 바꾸기 재실행(_R)" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1720 #, c-format msgid "Redo change permissions of %d item" msgid_plural "Redo change permissions of %d items" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "항목 %d개 소유권한 바꾸기 재실행" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1725 #, c-format msgid "Redo change group of %d item" msgid_plural "Redo change group of %d items" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "항목 %d개 소유자 그룹 바꾸기 재실행" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1730 #, c-format msgid "Redo change owner of %d item" msgid_plural "Redo change owner of %d items" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "항목 %d개 소유자 바꾸기 재실행" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:1 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." -msgstr "브라우져 창에서 새 탭이 열릴 위치." +msgstr "브라우져 창에서 새 탭이 열릴 위치입니다." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the" " tab list." -msgstr "" +msgstr "\"after-current-tab\"을 설정하면, 현재 탭 다음에 삽입 탭이 들어가고, \"end\"로 설정하면, 새 탭은 탭 목록의 마지막에 붙습니다." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:3 msgid "Caja will exit when last window destroyed." @@ -2723,7 +2725,7 @@ msgid "" "If set to true, then all Caja windows will be browser windows. This is how " "Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." -msgstr "" +msgstr "참으로 설정하면, 모든 카하 창아 브라우저로 바뀝니다. 노틸러스가 2.6 버전 이전에 어떻게 사용했는가에 대한 것이며, 어떤 사용자는 이 기능을 선호합니다." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:7 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" @@ -2767,7 +2769,7 @@ msgid "" "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." -msgstr "" +msgstr "파일 아이콘의 텍스트 파일 내용을 미리보기로 보여줄 때 경우에 따라 빠르게 합니다. \"always\"로 설정하면 폴더가 원격 서버에 있다 하더라도 항상 미리 보기를 보여줍니다. \"local-only\"를 설정하면 로컬 파일 시스템의 파일만 미리 보기를 보여줍니다. \"never\"로 설정하면 미리 보기 데이터를 읽느라 귀찮게 하지 않습니다." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:15 msgid "When to show number of items in a folder" @@ -2779,7 +2781,7 @@ msgid "" "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." -msgstr "" +msgstr "폴더의 항목 갯수를 표시할 때 경우에 따라 속도를 빠르게 합니다. \"always\"로 설정하면 원격 서버에 폴더가 있어도 항목 갯수를 셉니다. \"local-only\"로 설정하면 로컬 파일 시스템의 항목 갯수만 표시합니다. \"never\"로 설정하면 항목 갯수를 계산하느라 귀찮게 하지 않습니다." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:17 msgid "Type of click used to launch/open files" @@ -2801,7 +2803,7 @@ msgid "" "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." -msgstr "실행 가능한 텍스트 파일을 (한 번 혹은 두 번 눌러) 활성화했을 때 어떻게 할지 정합니다. 가능한 값으로, \"launch\"는 프로그램으로 실행하고, \"ask\"는 대화 상자에서 물어보고, \"display\"는 텍스트 파일로 표시합니다." +msgstr "실행 가능한 텍스트 파일을(한 번 혹은 두 번 눌러) 활성화했을 때 어떻게 할지 정합니다. 가능한 값으로, \"launch\"는 프로그램으로 실행하고, \"ask\"는 대화 상자에서 물어보고, \"display\"는 텍스트 파일로 표시합니다." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:21 msgid "Show the package installer for unknown mime types" @@ -2856,7 +2858,7 @@ msgid "" "If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " "generic icon." -msgstr "" +msgstr "그림 파일을 미리 보기로 표시할 때 경우에 따라 속도를 빠르게 합니다. \"always\"로 설정하면 원격 서버에 폴더가 있어도 항상 미리 보기를 표시합니다. \"local-only\"로 설정하면 로컬 파일 시스템에 대해서만 미리 보기를 표시합니다. \"never\"로 설정하면 이미지를 미리 보게 하느라 귀찮게 하지 않고, 일반 아이콘을 사용합니다." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:31 msgid "Maximum image size for thumbnailing" @@ -2879,7 +2881,7 @@ msgid "" "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on " "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." -msgstr "" +msgstr "마우스를 파일 아이콘 위로 가져다 놓았을 경우 음악 파일을 미리볼 때 경우에 따라 속도를 빠르게 합니다. \"always\"로 설정하면 파일이 원격 서버에 있어도 언제든 노래를 재생합니다. \"local-only\"로 설정하면 로컬 파일 시스템에 있는 파일만 미리 듣기 재생을 수행합니다. \"never\"로 설정하면 음악을 미리 듣지 않습니다." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:35 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" @@ -2909,7 +2911,7 @@ msgstr "기본 정렬 순서" msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", and \"emblems\"." -msgstr "" +msgstr "아이콘 보기 상태의 항목의 기본 정렬 순서입니다. 가능한 값은 \"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", \"emblems\" 입니다." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:41 msgid "Reverse sort order in new windows" @@ -2958,7 +2960,7 @@ msgstr "기본 배경 파일 이름" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:50 msgid "" "Uri of the default folder background. Only used if background_set is true." -msgstr "" +msgstr "기본 폴더 배경의 URI입니다. background_set 값이 참일때만 사용합니다." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:51 msgid "Custom Side Pane Background Set" @@ -2986,7 +2988,7 @@ msgstr "기본 가장자리 창 배경 파일 이름" msgid "" "Uri of the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." -msgstr "" +msgstr "기본 가장자리 창 배경의 URI입니다. side_pane_background_set이 참일때만 사용합니다." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:57 msgid "Default folder viewer" @@ -2997,7 +2999,7 @@ msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " "\"icon-view\" and \"compact-view\"." -msgstr "" +msgstr "폴더를 방문하면 보기 프로그램은 각각의 폴더에 대한 다른 보기를 선택하기 전에는 해당 뷰 모양새를 사용합니다. 가능한 값은 \"list-view\", \"icon-view\", \"compact-view\" 입니다." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:59 msgid "Date Format" @@ -3018,17 +3020,17 @@ msgid "" "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " "Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or " "backup files ending with a tilde (~)." -msgstr "" +msgstr "참으로 설정하면 숨김 파일을 파일 관리자에서 기본으로 표시합니다. 숨김 파일은 앞에 점이 붙었을 뿐더러, 앞에 점이 붙은 디렉터리, 그리고 마지막에 틸데(~)가 붙는 백업 파일도 숨김 파일에 해당합니다." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:63 msgid "Whether to show file sizes with IEC units" -msgstr "" +msgstr "IEC 단위로 파일 크기 볼지 여부" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:64 msgid "" "If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with " "\"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units." -msgstr "" +msgstr "참으로 설정하면, 파일 크기는 기본 SI 단위 대신, \" KiB\"방식 접미사가 붙는(1024 기반) IEC 단위로 나타납니다." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:65 msgid "List of possible captions on icons" @@ -3041,7 +3043,7 @@ msgid "" "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " "\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"." -msgstr "" +msgstr "아이콘 보기 및 데스크톱에서 아이콘 하단에 설명 목록이 뜹니다. 실제 대부분의 캡션은 확대 수준에 따라 보여줍니다. 몇가지 가능한 값은 \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\", \"mime_type\"이 있습니다." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:67 msgid "Use tighter layout in new windows" @@ -3157,7 +3159,7 @@ msgstr "바탕 화면 글꼴" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:91 msgid "The font _description used for the icons on the desktop." -msgstr "" +msgstr "데스크톱의 아이콘에 사용하는 글꼴 설명입니다(_D)." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:92 msgid "Home icon visible on desktop" @@ -3498,13 +3500,13 @@ msgstr "바탕 화면 보기가 시작할 때 오류가 발생하였습니다." #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." -msgstr[0] "%'d개의 탭을 각각 열게 됩니다." +msgstr[0] "탭 %'d개를 각각 엽니다다." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:655 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." -msgstr[0] "%'d개의 창을 각각 열게 됩니다." +msgstr[0] "창 %'d개를 각각 엽니다." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1174 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5537 @@ -3550,13 +3552,13 @@ msgstr "\"%s\" 선택했습니다" #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" -msgstr[0] "%'d개의 폴더를 선택했습니다" +msgstr[0] "폴더 %'d개를 선택했습니다" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2285 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" -msgstr[0] " (%'d개의 항목 포함)" +msgstr[0] " (항목 %'d개 포함)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more #. than 1) @@ -3564,20 +3566,20 @@ msgstr[0] " (%'d개의 항목 포함)" #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" -msgstr[0] " (모두 %'d개의 항목 포함)" +msgstr[0] " (항목 %'d개 모두 포함)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2313 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" -msgstr[0] "%'d개의 항목을 선택했습니다" +msgstr[0] "항목 %'d개를 선택했습니다" #. Folders selected also, use "other" terminology #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2320 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" -msgstr[0] "%'d개의 기타 항목을 선택했습니다" +msgstr[0] "기타 항목 %'d개를 선택했습니다" #. This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The @@ -3649,11 +3651,11 @@ msgstr[0] "\"%s\"(으)로 선택한 항목을 엽니다" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4564 msgid "Open parent location" -msgstr "" +msgstr "상위 위치 열기" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4565 msgid "Open parent location for the selected item" -msgstr "" +msgstr "선택한 항목의 상위 위치를 엽니다" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5423 #, c-format @@ -3696,7 +3698,7 @@ msgid "" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window" -msgstr "이 폴더의 모든 실행 파일이 스크립트 메뉴에 나타납니다. 메뉴에서 스크립트를 선택해 그 스크립트를 실행할 수 있습니다.\n\n로컬 폴더에서 실행할 때, 스크립트는 선택한 파일 이름을 건네 집니다. 원격 폴더에서 실행할 때(예를 들어 웹이나 FTP 내용으로 폴더를 표시할 때), 스크립트는 아무 매개변수가 건네지지 않습니다.\n\n모든 경우에 다음 환경 변수를 설정합니다. 스크립트에 사용하는 환경 변수:\n\nCAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: (로컬에서) 선택한 파일용 개행 범위 경로\n\nCAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: 선택한 파일용 개행 범위 URI \n\nCAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: 현재 위치의 URI\n\nCAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: 현재 창의 위치와 크기\n\nCAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: 나눠 보기 창에서 사용하고 있지 않은 창 영역에 있는 선택한 파일의 경로 목록, 줄바꿈으로 구분 (로컬의 경우에만 유효)\n\nCAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: 나눠 보기 창에서 사용하고 있지 않은 창 영역에 있는 선택한 파일의 URI 목록, 줄바꿈으로 구분\n\nCAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: 나눠 보기 창에서 사용하고 있지 않은 창 영역에 있는 현재 위치의 URI" +msgstr "이 폴더의 모든 실행 파일이 스크립트 메뉴에 나타납니다. 메뉴에서 스크립트를 선택해 그 스크립트를 실행할 수 있습니다.\n\n로컬 폴더에서 실행할 때, 스크립트는 선택한 파일 이름을 전달합니다. 원격 폴더에서 실행할 때(예를 들어 웹이나 FTP 내용으로 폴더를 표시할 때), 스크립트는 아무 매개변수가 건네지지 않습니다.\n\n모든 경우에 다음 환경 변수를 설정합니다. 스크립트에 사용하는 환경 변수:\n\nCAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS:(로컬에서) 선택한 파일용 개행 범위 경로\n\nCAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: 선택한 파일용 개행 범위 URI \n\nCAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: 현재 위치의 URI\n\nCAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: 현재 창의 위치와 크기\n\nCAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: 나눠 보기 창에서 사용하고 있지 않은 창 영역에 있는 선택한 파일의 경로 목록, 줄바꿈으로 구분(로컬의 경우에만 유효)\n\nCAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: 나눠 보기 창에서 사용하고 있지 않은 창 영역에 있는 선택한 파일의 URI 목록, 줄바꿈으로 구분\n\nCAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: 나눠 보기 창에서 사용하고 있지 않은 창 영역에 있는 현재 위치의 URI" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5996 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:998 @@ -4038,19 +4040,19 @@ msgstr "실행 취소(_U)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7383 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11128 msgid "Undo the last action" -msgstr "" +msgstr "마지막 동작을 되돌립니다." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7386 msgid "_Redo" -msgstr "" +msgstr "재실행(_R)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7387 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11146 msgid "Redo the last undone action" -msgstr "" +msgstr "최근 동작 재실행" #. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should #. * be window-wide, and not just view-wide. @@ -4651,12 +4653,12 @@ msgstr "끌어 놓은 데이터" #. Reset to default info #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11127 msgid "Undo" -msgstr "" +msgstr "취소" #. Reset to default info #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11145 msgid "Redo" -msgstr "" +msgstr "재실행" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:440 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:452 @@ -5379,7 +5381,7 @@ msgstr "트리 보이기" #: ../src/caja-application.c:434 #, c-format msgid "Caja could not create the required folder \"%s\"." -msgstr "필요로 하는 폴더 \"%s\"(을)를 만들 수 없습니다." +msgstr "필요한 \"%s\" 폴더를 만들 수 없습니다." #: ../src/caja-application.c:436 msgid "" @@ -5484,7 +5486,7 @@ msgstr "FTP (로그인)" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:142 msgid "Windows share" -msgstr "윈도우즈 공유" +msgstr "윈도우 공유" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:144 msgid "WebDAV (HTTP)" @@ -5496,35 +5498,35 @@ msgstr "보안 WebDAV (HTTPS)" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:193 msgid "Connecting..." -msgstr "" +msgstr "연결중..." #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:217 msgid "" "Can't load the supported server method list.\n" "Please check your GVfs installation." -msgstr "" +msgstr "지원 서버 처리방식 목록을 불러올 수 없습니다.\nGVfs를 설치했는지 확인하십시오." #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:295 #, c-format msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "\"%s\" 폴더를 \"%s\"에서 열 수 없습니다." #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:305 #, c-format msgid "The server at \"%s\" cannot be found." -msgstr "" +msgstr "\"%s\" 서버를 찾을 수 없습니다." #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:340 msgid "Try Again" -msgstr "" +msgstr "다시 시도" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:406 msgid "Please verify your user details." -msgstr "" +msgstr "사용자 정보를 확인하십시오." #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:436 msgid "Continue" -msgstr "" +msgstr "계속" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:732 #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1156 @@ -5538,7 +5540,7 @@ msgstr "서버에 연결" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:870 msgid "Server Details" -msgstr "" +msgstr "서버 세부 정보" #. first row: server entry + port spinbutton #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:890 @@ -5553,44 +5555,44 @@ msgstr "포트(_P):" #. third row: share entry #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1008 msgid "Share:" -msgstr "" +msgstr "공유:" #. fourth row: folder entry #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1025 msgid "Folder:" -msgstr "" +msgstr "폴더:" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1043 msgid "User Details" -msgstr "" +msgstr "사용자 세부 정보" #. first row: domain entry #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1062 msgid "Domain Name:" -msgstr "" +msgstr "도메인 이름:" #. second row: username entry #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1079 msgid "User Name:" -msgstr "" +msgstr "사용자 이름:" #. third row: password entry #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1096 msgid "Password:" -msgstr "" +msgstr "암호:" #. fourth row: remember checkbox #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1114 msgid "Remember this password" -msgstr "" +msgstr "이 암호 기억" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1127 msgid "Add _bookmark" -msgstr "" +msgstr "책갈피 추가(_B)" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1134 msgid "Bookmark Name:" -msgstr "" +msgstr "책갈피 이름:" #: ../src/caja-desktop-window.c:81 ../src/caja-desktop-window.c:251 #: ../src/caja-pathbar.c:1524 ../src/caja-places-sidebar.c:704 @@ -5676,7 +5678,7 @@ msgstr "이름 순서" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:5 msgid "By Path" -msgstr "" +msgstr "경로 순" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:6 msgid "By Size" @@ -5692,7 +5694,7 @@ msgstr "바꾼 날짜 순서" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:9 msgid "By Access Date" -msgstr "" +msgstr "접근 날짜순" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:10 msgid "By Emblems" @@ -5700,7 +5702,7 @@ msgstr "꼬리표 순서" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:11 msgid "By Trashed Date" -msgstr "" +msgstr "휴지통에 옮긴 날짜 순" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:13 #, no-c-format @@ -6042,7 +6044,7 @@ msgstr "미디어" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:101 msgid "Plugins" -msgstr "" +msgstr "플러그인" #: ../src/caja-history-sidebar.c:338 msgid "History" @@ -6208,7 +6210,7 @@ msgstr "정확하게 지정된 URI에 대해서만 창을 만듭니다." msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." -msgstr "바탕 화면을 관리하지 않습니다 (기본 설정 대화상자의 설정을 무시 합니다)." +msgstr "바탕 화면을 관리하지 않습니다(기본 설정 대화상자의 설정을 무시 합니다)." #: ../src/caja-main.c:367 msgid "open a browser window." @@ -6248,11 +6250,11 @@ msgstr "카하: --geometry는 여러 개의 URI와 같이 사용할 수 없습� #: ../src/caja-main.c:559 #, c-format msgid "caja: set erroneously as default application for '%s' content type.\n" -msgstr "" +msgstr "caja: '%s' 내용 형식에 대한 기본 프로그램으로 잘못 지정되었습니다.\n" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:127 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" -msgstr "정말로 카하로 방문하였던 위치들을 지우시겠습니까?" +msgstr "정말로 방문한 위치 목록을 모두 지우시겠습니까?" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:404 ../src/caja-window-bookmarks.c:83 #, c-format @@ -6507,7 +6509,7 @@ msgstr "확대/축소(_Z)" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:998 msgid "_View As" -msgstr "보기 형식(_V)" +msgstr "다음으로 보기(_V)" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:1033 msgid "_Search" @@ -6515,11 +6517,11 @@ msgstr "검색(_S)" #: ../src/caja-navigation-window-pane.c:255 msgid "Toggle between button and text-based location bar" -msgstr "" +msgstr "단추 및 텍스트 기반 위치 표시줄 전환" #: ../src/caja-navigation-window-pane.c:455 msgid "_New Tab" -msgstr "" +msgstr "새 탭(_N)" #: ../src/caja-navigation-window-pane.c:484 msgid "_Close Tab" @@ -6544,11 +6546,11 @@ msgstr "메모 보이기" #: ../src/caja-places-sidebar.c:313 msgid "Devices" -msgstr "" +msgstr "장치" #: ../src/caja-places-sidebar.c:321 msgid "Bookmarks" -msgstr "" +msgstr "책갈피" #: ../src/caja-places-sidebar.c:541 ../src/caja-places-sidebar.c:569 #, c-format @@ -6573,7 +6575,7 @@ msgstr "네트워크" #: ../src/caja-places-sidebar.c:866 msgid "Browse Network" -msgstr "" +msgstr "네트워크 탐색" #: ../src/caja-places-sidebar.c:868 msgid "Browse the contents of the network" @@ -7054,7 +7056,7 @@ msgstr "카하를 이용해 컴퓨터 및 온라인의 각종 파일과 폴더� msgid "" "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n" "Copyright © 2011-2013 The Caja authors" -msgstr "" +msgstr "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\nCopyright © 2011-2013 The Caja authors" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about @@ -7065,7 +7067,7 @@ msgstr "차영호 <ganadist at gmail dot com>\n류창우 <[email protected]>" #: ../src/caja-window-menus.c:550 msgid "MATE Web Site" -msgstr "" +msgstr "마테 웹사이트" #. name, stock id, label #: ../src/caja-window-menus.c:832 @@ -7161,7 +7163,7 @@ msgstr "정보(_A)" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:878 msgid "Display credits for the creators of Caja" -msgstr "카하를 만든 사람들을 표시합니다" +msgstr "카하를 만든 사람을 표시합니다" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-12 19:04+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-02-17 22:25+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-02 19:28+0000\n" "Last-Translator: Carlos <[email protected]>\n" "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/pt/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -274,7 +274,7 @@ msgstr "Folha" #: ../data/browser.xml.h:48 msgid "Deep Teal" -msgstr "Cerceta escura" +msgstr "Verde-azulado" #: ../data/browser.xml.h:49 msgid "Dark Cork" @@ -338,7 +338,7 @@ msgstr "Carvão" #: ../data/browser.xml.h:64 msgid "Onyx" -msgstr "Onyx" +msgstr "Ónix" #: ../data/browser.xml.h:65 msgid "Black" @@ -350,7 +350,7 @@ msgstr "_Emblemas" #: ../data/browser.xml.h:67 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" -msgstr "Arraste um emblema sobre um objeto para o adicionar ao objeto" +msgstr "Arraste um emblema sobre um objeto para o adicionar" #. translators: this is the name of an emblem #: ../data/browser.xml.h:69 ../src/caja-emblem-sidebar.c:985 @@ -525,18 +525,18 @@ msgstr "Acabou de inserir um media." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1088 msgid "Choose what application to launch." -msgstr "Seleccione que aplicação iniciar." +msgstr "Escolha a aplicação a iniciar." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1097 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " "for other media of type \"%s\"." -msgstr "Seleccione como abrir \"%s\" e se realizar esta acção no futuro para outro media do tipo \"%s\"." +msgstr "Selecione como abrir \"%s\" e se deve realizar esta ação no futuro para outro media do tipo \"%s\"." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1124 msgid "_Always perform this action" -msgstr "_Realizar sempre esta acção" +msgstr "_Realizar sempre esta ação" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -547,7 +547,7 @@ msgstr "_Realizar sempre esta acção" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7522 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1371 ../src/caja-places-sidebar.c:2711 msgid "_Eject" -msgstr "_Ejectar" +msgstr "_Ejetar" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -565,14 +565,14 @@ msgstr "_Desmontar" #. tooltip #: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:458 msgid "Cut the selected text to the clipboard" -msgstr "Cortar o texto seleccionado para a área de transferência" +msgstr "Cortar o texto selecionado para a área de transferência" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:463 msgid "Copy the selected text to the clipboard" -msgstr "Copiar o texto seleccionado para a área de transferência" +msgstr "Copiar o texto selecionado para a área de transferência" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -586,12 +586,12 @@ msgstr "Colar o texto armazenado na área de transferência" #: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:472 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7342 msgid "Select _All" -msgstr "Seleccion_ar Tudo" +msgstr "Selecion_ar Tudo" #. tooltip #: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:473 msgid "Select all the text in a text field" -msgstr "Seleccionar todo o texto num campo de texto" +msgstr "Selecionar todo o texto num campo de texto" #: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:379 msgid "Move _Up" @@ -743,7 +743,7 @@ msgstr "Não pode mover a unidade \"%s\" para o lixo." msgid "" "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of " "the volume." -msgstr "Se deseja ejectar uma unidade, utilize \"Ejectar\" no menu de contexto da unidade." +msgstr "Se deseja ejetar a unidade, utilize \"Ejetar\" no menu de contexto da unidade." #: ../libcaja-private/caja-desktop-link-monitor.c:127 msgid "" @@ -832,7 +832,7 @@ msgstr "Já existe um emblema denominado \"%s\"." #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:250 msgid "Please choose a different emblem name." -msgstr "Seleccione um nome de emblema diferente." +msgstr "Por favor escolha um nome de emblema diferente." #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:286 #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:301 @@ -941,7 +941,7 @@ msgstr "Juntar" #. Setup the expander for the rename action #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:592 msgid "_Select a new name for the destination" -msgstr "_Seleccione um novo nome para o destino" +msgstr "_Selecione um novo nome para o destino" #. Setup the diff button for text files #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:617 @@ -951,7 +951,7 @@ msgstr "Diferenças..." #. Setup the checkbox to apply the action to all files #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:627 msgid "Apply this action to all files" -msgstr "Aplicar esta acção a todos os ficheiros" +msgstr "Aplicar esta ação a todos os ficheiros" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:638 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:188 @@ -1183,8 +1183,8 @@ msgid "" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" -msgstr[0] "Tem a certeza de que deseja apagar definitivamente do lixo %'d item seleccionado?" -msgstr[1] "Tem a certeza de que deseja apagar definitivamente do lixo os %'d itens seleccionados?" +msgstr[0] "Tem a certeza de que deseja apagar definitivamente do lixo %'d item selecionado?" +msgstr[1] "Tem a certeza de que deseja apagar definitivamente do lixo os %'d itens selecionados?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1331 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1397 @@ -1215,8 +1215,8 @@ msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar \"%B\" definitivamente?" msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" -msgstr[0] "Tem a certeza de que deseja apagar definitivamente %'d item seleccionado?" -msgstr[1] "Tem a certeza de que deseja apagar definitivamente os %'d itens seleccionados?" +msgstr[0] "Tem a certeza de que deseja apagar definitivamente %'d item selecionado?" +msgstr[1] "Tem a certeza de que deseja apagar definitivamente os %'d itens selecionados?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1431 #, c-format @@ -1313,7 +1313,7 @@ msgstr "A Apagar Ficheiros" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2059 msgid "Unable to eject %V" -msgstr "Incapaz de ejectar %V" +msgstr "Incapaz de ejetar %V" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2061 msgid "Unable to unmount %V" @@ -1705,7 +1705,7 @@ msgstr "Não é possível desmontar este ficheiro" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1294 msgid "This file cannot be ejected" -msgstr "Não é possível ejectar este ficheiro" +msgstr "Não é possível ejetar este ficheiro" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1327 ../libcaja-private/caja-vfs-file.c:619 msgid "This file cannot be started" @@ -1970,7 +1970,7 @@ msgstr "atalho (inválido)" #: ../libcaja-private/caja-icon-container.c:2934 msgid "The selection rectangle" -msgstr "O rectângulo de selecção" +msgstr "O retângulo de seleção" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:757 #, c-format @@ -2066,7 +2066,7 @@ msgstr "Não existe nenhuma aplicação instalada para ficheiros %s" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1403 msgid "_Select Application" -msgstr "_Seleccione uma Aplicação" +msgstr "_Selecione uma Aplicação" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1441 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" @@ -2150,7 +2150,7 @@ msgstr "Incapaz de remover a aplicação" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:553 msgid "No applications selected" -msgstr "Nenhuma aplicação seleccionada" +msgstr "Nenhuma aplicação selecionada" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:583 #, c-format @@ -2165,7 +2165,7 @@ msgstr "Desconhecido" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:626 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" -msgstr "Seleccione uma aplicação para abrir %s e outros ficheiros do tipo \"%s\"" +msgstr "Selecione uma aplicação para abrir %s e outros ficheiros do tipo \"%s\"" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:698 #, c-format @@ -2196,7 +2196,7 @@ msgstr "Incapaz de adicionar a aplicação" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:452 msgid "Select an Application" -msgstr "Seleccione uma Aplicação" +msgstr "Selecione uma Aplicação" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:843 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5196 @@ -2205,7 +2205,7 @@ msgstr "Abrir Com" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:879 msgid "Select an application to view its description." -msgstr "Seleccione uma aplicação para visualizar a sua descrição." +msgstr "Selecione uma aplicação para visualizar a sua descrição." #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:904 msgid "_Use a custom command" @@ -2278,7 +2278,7 @@ msgstr "Adicionar Aplicação" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:81 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" -msgstr "Falha ao Abrir, deseja seleccionar outra aplicação?" +msgstr "Falha ao Abrir, deseja escolher outra aplicação?" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:82 #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:119 @@ -2288,7 +2288,7 @@ msgstr "\"%s\" incapaz de abrir \"%s\" porque \"%s\" não pode aceder a ficheiro #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:89 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" -msgstr "Falha ao Abrir, deseja seleccionar outra acção?" +msgstr "Falha ao Abrir, deseja escolher outra ação?" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:90 #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:128 @@ -2296,7 +2296,7 @@ msgstr "Falha ao Abrir, deseja seleccionar outra acção?" msgid "" "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at " "\"%s\" locations." -msgstr "A acção por omissão é incapaz de abrir \"%s\" pois não pode aceder a ficheiros em localizações \"%s\"." +msgstr "A ação por defeito é incapaz de abrir \"%s\" pois não pode aceder a ficheiros em localizações \"%s\"." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:122 msgid "" @@ -2308,7 +2308,7 @@ msgstr "Não existem outras aplicações disponíveis para visualizar este fiche msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto" " your computer, you may be able to open it." -msgstr "Não existem outras acções disponíveis para visualizar este ficheiro. Se copiar este ficheiro para o seu computador, poderá conseguir abri-lo." +msgstr "Não existem outras ações disponíveis para visualizar este ficheiro. Se copiar este ficheiro para o seu computador, poderá conseguir abri-lo." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:439 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." @@ -2316,7 +2316,7 @@ msgstr "Não pode executar comandos de uma máquina remota." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:441 msgid "This is disabled due to security considerations." -msgstr "Esta acção esta inactiva por motivos de segurança." +msgstr "Esta ação esta desativada por motivos de segurança." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:453 #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:531 @@ -2877,7 +2877,7 @@ msgstr "Utilizar os eventos dos botões de rato adicionais nas janelas de navega msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Caja when either is pressed." -msgstr "Para utilizadores com ratos que têm botões \"Avançar\" e \"Retroceder\", esta chave determina se é realizada alguma acçãop dentro do Caja quando um deles for premido." +msgstr "Para utilizadores com ratos que têm botões \"Avançar\" e \"Retroceder\", esta chave determina se é realizada alguma acão dentro do Caja quando um deles for premido." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:25 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" @@ -3400,7 +3400,7 @@ msgid "" "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " "detected; for media where a known x-content type is detected, the user " "configurable action will be taken instead." -msgstr "Se definido como verdadeiro, o Caja irá abrir automaticamente uma pasta quando um media for montado automaticamente. Apenas se aplica a media onde não foi detectado nenhum x-content/* conhecido; para media em que foi detectado um x-content/* conhecido, será executada a acção configurável pelo utilizador." +msgstr "Se definido como verdadeiro, o Caja irá abrir automaticamente uma pasta quando um media for montado automaticamente. Apenas se aplica a media onde não foi detetado nenhum x-content/* conhecido; para media em que foi detetado um x-content/* conhecido, será executada a ação configurável pelo utilizador." #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.in.h:5 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" @@ -3572,7 +3572,7 @@ msgstr "Ocorreu um erro ao apresentar a ajuda." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1194 msgid "Select Items Matching" -msgstr "Seleccionar Itens que Equivalham" +msgstr "Selecionar Itens que Equivalham" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1209 msgid "_Pattern:" @@ -3596,20 +3596,20 @@ msgstr "P_asta" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1369 msgid "Select Folder to Save Search In" -msgstr "Seleccione a Pasta onde Gravar a Procura" +msgstr "Selecione a Pasta onde Gravar a Procura" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2273 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2310 #, c-format msgid "\"%s\" selected" -msgstr "\"%s\" seleccionados" +msgstr "\"%s\" selecionados" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2275 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" -msgstr[0] "%'d pasta seleccionada" -msgstr[1] "%'d pastas seleccionadas" +msgstr[0] "%'d pasta selecionada" +msgstr[1] "%'d pastas selecionadas" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2285 #, c-format @@ -3631,16 +3631,16 @@ msgstr[1] " (contendo um total de %'d itens)" #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" -msgstr[0] "%'d item seleccionado" -msgstr[1] "%'d itens seleccionados" +msgstr[0] "%'d item selecionado" +msgstr[1] "%'d itens selecionados" #. Folders selected also, use "other" terminology #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2320 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" -msgstr[0] "%'d outro item seleccionado" -msgstr[1] "%'d outros itens seleccionados" +msgstr[0] "%'d outro item selecionado" +msgstr[1] "%'d outros itens selecionados" #. This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The @@ -3708,8 +3708,8 @@ msgstr "Abrir Com %s" #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" -msgstr[0] "Utilizar \"%s\" para abrir o item seleccionado" -msgstr[1] "Utilizar \"%s\" para abrir os itens seleccionados" +msgstr[0] "Utilizar \"%s\" para abrir o item selecionado" +msgstr[1] "Utilizar \"%s\" para abrir os itens selecionados" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4564 msgid "Open parent location" @@ -3722,7 +3722,7 @@ msgstr "Abrir localização mãe do item selecionado" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5423 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" -msgstr "Executar \"%s\" em quaisquer itens seleccionados" +msgstr "Executar \"%s\" em quaisquer itens selecionados" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5674 #, c-format @@ -3737,7 +3737,7 @@ msgstr "Todos os ficheiros executáveis nesta pasta serão apresentados no menu msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items" " as input." -msgstr "Seleccionar um script do menu irá executar esse script com quaisquer itens seleccionados como parâmetros de entrada." +msgstr "Escolher um script do menu irá executar esse script com quaisquer itens selecionados de entrada." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5928 msgid "" @@ -3760,35 +3760,35 @@ msgid "" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window" -msgstr "Todos os ficheiros executáveis nesta pasta serão apresentados no menu Scripts. Seleccionar um script desse menu irá executá-lo.\n\nQuando executados de uma pasta local, ser-lhes-ão indicados os nomes dos ficheiros seleccionados. Quando executado de uma pasta remota (por ex. uma pasta que apresente conteúdo web ou ftp), não lhes serão indicados parâmetros.\n\nEm qualquer caso, serão definidas pelo Caja as seguintes variáveis de ambiente, que os scripts poderão utilizar:\n\nCAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: caminhos, um por linha, dos ficheiros seleccionados (apenas se locais)\n\nCAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: URIs, um por linha, dos ficheiros seleccionados\n\nCAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI da localização actual\n\nCAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posição e tamanho da janela actual\n\nCAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: caminhos, um por linha, dos ficheiros seleccionados no painel inactivo de uma janela em vista dividida (apenas se locais)\n\nCAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: URIs, um por linha, dos ficheiros seleccionados no painel inactivo de uma janela em vista dividida (apenas se locais)\n\nCAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI da localização actual no painel inactivo de uma janela em vista dividida" +msgstr "Todos os ficheiros executáveis nesta pasta serão apresentados no menu Scripts. Escolher um script desse menu irá executá-lo.\n\nQuando executados de uma pasta local, ser-lhes-ão indicados os nomes dos ficheiros selecionados. Quando executado de uma pasta remota (por ex. uma pasta que apresente conteúdo web ou ftp), não lhes serão indicados parâmetros.\n\nEm qualquer caso, serão definidas pelo Caja as seguintes variáveis de ambiente, que os scripts poderão utilizar:\n\nCAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: caminhos, um por linha, dos ficheiros selecionados (apenas se locais)\n\nCAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: URIs, um por linha, dos ficheiros selecionados\n\nCAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI da localização atual\n\nCAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posição e tamanho da janela atual\n\nCAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: caminhos, um por linha, dos ficheiros selecionados no painel inativo de uma janela em vista dividida (apenas se locais)\n\nCAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: URIs, um por linha, dos ficheiros selecionados no painel inativo de uma janela em vista dividida (apenas se locais)\n\nCAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI da localização atual no painel inativo de uma janela em vista dividida" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5996 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:998 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" -msgstr "Se seleccionar o comando Colar, \"%s\" será movido" +msgstr "Se selecionar o comando Colar, \"%s\" será movido" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6000 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1004 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" -msgstr "Se seleccionar o comando Colar, \"%s\" será copiado" +msgstr "Se selecionar o comando Colar, \"%s\" será copiado" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6007 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" -msgstr[0] "Se seleccionar o comando Colar, o %'d item seleccionado será movido" -msgstr[1] "Se seleccionar o comando Colar, os %'d itens seleccionados serão movidos" +msgstr[0] "Se selecionar o comando Colar, o %'d item selecionado será movido" +msgstr[1] "Se selecionar o comando Colar, os %'d itens selecionados serão movidos" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6014 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" -msgstr[0] "Se seleccionar o comando Colar, o %'d item seleccionado será copiado" -msgstr[1] "Se seleccionar o comando Colar, os %'d itens seleccionados serão copiados" +msgstr[0] "Se selecionar o comando Colar, o %'d item selecionado será copiado" +msgstr[1] "Se selecionar o comando Colar, os %'d itens selecionados serão copiados" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6194 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1044 @@ -3801,7 +3801,7 @@ msgstr "Incapaz de desmontar a localização" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6430 msgid "Unable to eject location" -msgstr "Incapaz de ejectar a localização" +msgstr "Incapaz de ejetar a localização" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6445 msgid "Unable to stop drive" @@ -3835,7 +3835,7 @@ msgstr "A_brir Com" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7262 msgid "Choose a program with which to open the selected item" -msgstr "Seleccione uma aplicação com a qual abrir o item seleccionado" +msgstr "Escolha uma aplicação para abrir o item selecionado" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -3848,7 +3848,7 @@ msgstr "_Propriedades" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7265 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8983 msgid "View or modify the properties of each selected item" -msgstr "Visualizar ou alterar as propriedades de cada item seleccionado" +msgstr "Ver ou alterar as propriedades de cada item selecionado" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -3883,7 +3883,7 @@ msgstr "Criar um novo ficheiro vazio dentro desta pasta" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7287 msgid "Open the selected item in this window" -msgstr "Abrir o item seleccionado nesta janela" +msgstr "Abrir o item selecionado nesta janela" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -3898,7 +3898,7 @@ msgstr "Abrir numa Janela de Navegação" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7295 msgid "Open each selected item in a navigation window" -msgstr "Abrir cada item seleccionado numa janela de navegação" +msgstr "Abrir cada item selecionado numa janela de navegação" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -3914,7 +3914,7 @@ msgstr "Abrir num Novo _Separador" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7299 msgid "Open each selected item in a new tab" -msgstr "Abrir cada item seleccionado num novo separador" +msgstr "Abrir cada item selecionado num novo separador" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -3926,7 +3926,7 @@ msgstr "Abrir na Janela de _Pasta" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7303 msgid "Open each selected item in a folder window" -msgstr "Abrir cada item seleccionado numa janela de pasta" +msgstr "Abrir cada item selecionado numa janela de pasta" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -3938,7 +3938,7 @@ msgstr "Outra _Aplicação..." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7307 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7311 msgid "Choose another application with which to open the selected item" -msgstr "Seleccionar outra aplicação com a qual abrir o item seleccionado" +msgstr "Escolher outra aplicação com a qual abrir o item selecionado" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -3962,21 +3962,21 @@ msgstr "Apresentar a pasta que contém os scripts presentes neste menu" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7323 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" -msgstr "Preparar os ficheiros seleccionados para serem movidos com o comando Colar" +msgstr "Preparar os ficheiros selecionados para serem movidos com o comando Colar" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7327 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" -msgstr "Preparar os ficheiros seleccionados para serem copiados com o comando Colar" +msgstr "Preparar os ficheiros selecionados para serem copiados com o comando Colar" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7331 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" -msgstr "Mover ou copiar ficheiros previamente seleccionados com o comando Cortar ou Copiar" +msgstr "Mover ou copiar ficheiros previamente selecionados com o comando Cortar ou Copiar" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste @@ -3993,7 +3993,7 @@ msgstr "_Colar Na Pasta" msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" -msgstr "Mover ou copiar para dentro da pasta seleccionada os ficheiros previamente seleccionados com o comando Cortar ou Copiar" +msgstr "Mover ou copiar para dentro da pasta selecionada os ficheiros previamente selecionados com o comando Cortar ou Copiar" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7339 @@ -4008,29 +4008,29 @@ msgstr "M_over para" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7343 msgid "Select all items in this window" -msgstr "Seleccionar todos os itens nesta janela" +msgstr "Selecionar todos os itens nesta janela" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7346 msgid "Select I_tems Matching..." -msgstr "Seleccionar os I_tens Equivalentes..." +msgstr "Selecionar os I_tens Equivalentes..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7347 msgid "Select items in this window matching a given pattern" -msgstr "Seleccionar todos os itens nesta janela que respeitam um determinado padrão" +msgstr "Selecionar os itens nesta janela que respeitam um dado padrão" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7350 msgid "_Invert Selection" -msgstr "_Inverter a Selecção" +msgstr "_Inverter a Seleção" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7351 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" -msgstr "Seleccionar apenas e todos os itens que não estão actualmente seleccionados" +msgstr "Selecionar apenas e todos os itens que não estão de momento selecionados" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -4041,7 +4041,7 @@ msgstr "D_uplicar" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7355 msgid "Duplicate each selected item" -msgstr "Duplicar cada item seleccionado" +msgstr "Duplicar cada item selecionado" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -4055,7 +4055,7 @@ msgstr[1] "Criar Atal_hos" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7359 msgid "Create a symbolic link for each selected item" -msgstr "Criar um atalho para cada um dos itens seleccionados" +msgstr "Criar uma ligação simbólica para cada item selecionado" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -4066,13 +4066,13 @@ msgstr "_Renomear..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7363 msgid "Rename selected item" -msgstr "Renomear o item seleccionado" +msgstr "Renomear o item selecionado" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7371 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8928 msgid "Move each selected item to the Trash" -msgstr "Mover cada item seleccionado para o Lixo" +msgstr "Mover cada item selecionado para o Lixo" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -4086,7 +4086,7 @@ msgstr "Apa_gar" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7375 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" -msgstr "Apagar cada item seleccionado, sem os mover para o Lixo" +msgstr "Apagar cada item selecionado, sem os mover para o Lixo" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -4157,17 +4157,17 @@ msgstr "_Montar" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7406 msgid "Mount the selected volume" -msgstr "Montar a unidade seleccionada" +msgstr "Montar a unidade selecionada" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7410 msgid "Unmount the selected volume" -msgstr "Desmontar a unidade seleccionada" +msgstr "Desmontar a unidade selecionada" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7414 msgid "Eject the selected volume" -msgstr "Ejectar a unidade seleccionada" +msgstr "Ejetar a unidade selecionada" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -4181,7 +4181,7 @@ msgstr "_Formatar" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7418 msgid "Format the selected volume" -msgstr "Formatar a unidade seleccionada" +msgstr "Formatar a unidade selecionada" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -4202,7 +4202,7 @@ msgstr "_Iniciar" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7422 msgid "Start the selected volume" -msgstr "Iniciar a unidade seleccionada" +msgstr "Iniciar a unidade selecionada" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -4221,7 +4221,7 @@ msgstr "_Parar" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7426 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8439 msgid "Stop the selected volume" -msgstr "Parar a unidade seleccionada" +msgstr "Parar a unidade selecionada" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -4230,14 +4230,14 @@ msgstr "Parar a unidade seleccionada" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7538 #: ../src/caja-places-sidebar.c:2718 msgid "_Detect Media" -msgstr "_Detectar Media" +msgstr "_Detetar Media" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7430 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7458 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7539 msgid "Detect media in the selected drive" -msgstr "Detectar media na unidade seleccionada" +msgstr "Detetar media na unidade selecionada" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7434 @@ -4252,7 +4252,7 @@ msgstr "Desmontar a unidade associada à pasta aberta" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7442 msgid "Eject the volume associated with the open folder" -msgstr "Ejectar a unidade associada à pasta aberta" +msgstr "Ejetar a unidade associada à pasta aberta" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7446 @@ -4295,7 +4295,7 @@ msgstr "Gra_var a Procura Como..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7470 msgid "Save the current search as a file" -msgstr "Gravar a procura actual como um ficheiro" +msgstr "Gravar a procura atual como um ficheiro" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7476 @@ -4331,7 +4331,7 @@ msgstr "Preparar esta pasta para ser copiada com o comando Colar" msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" -msgstr "Mover ou copiar para dentro desta pasta os ficheiros previamente seleccionados com o comando Cortar ou Copiar" +msgstr "Mover ou copiar para dentro desta pasta os ficheiros previamente selecionados com o comando Cortar ou Copiar" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7503 @@ -4356,7 +4356,7 @@ msgstr "Desmontar a unidade associada a esta pasta" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7523 msgid "Eject the volume associated with this folder" -msgstr "Ejectar a unidade associada a esta pasta" +msgstr "Ejetar a unidade associada a esta pasta" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7527 @@ -4386,11 +4386,11 @@ msgstr "_Outro painel" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7548 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" -msgstr "Copiar a selecção actual para o outro painel da janela" +msgstr "Copiar a seleção atual para o outro painel da janela" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7551 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" -msgstr "Mover a selecção actual para o outro painel da janela" +msgstr "Mover a seleção atual para o outro painel da janela" #. name, stock id, label #. name, stock id @@ -4402,11 +4402,11 @@ msgstr "Pasta _Pessoal" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7555 msgid "Copy the current selection to the home folder" -msgstr "Copiar a selecção actual para a pasta pessoal" +msgstr "Copiar a seleção atual para a pasta pessoal" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7559 msgid "Move the current selection to the home folder" -msgstr "Mover a selecção actual para a pasta pessoal" +msgstr "Mover a seleção atual para a pasta pessoal" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7562 @@ -4416,11 +4416,11 @@ msgstr "Área de _Trabalho" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7563 msgid "Copy the current selection to the desktop" -msgstr "Copiar a selecção actual para a área de trabalho" +msgstr "Copiar a seleção atual para a área de trabalho" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7567 msgid "Move the current selection to the desktop" -msgstr "Mover a selecção actual para a área de trabalho" +msgstr "Mover a seleção atual para a área de trabalho" #. Translators: %s is a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7647 @@ -4442,55 +4442,55 @@ msgstr "Mover a pasta aberta do lixo para \"%s\"" #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" -msgstr[0] "Mover a pasta seleccionada do lixo para \"%s\"" -msgstr[1] "Mover as pastas seleccionadas do lixo para \"%s\"" +msgstr[0] "Mover a pasta selecionada do lixo para \"%s\"" +msgstr[1] "Mover as pastas selecionadas do lixo para \"%s\"" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8062 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" -msgstr[0] "Retirar a pasta seleccionada do lixo" -msgstr[1] "Retirar as pastas seleccionadas do lixo" +msgstr[0] "Retirar a pasta selecionada do lixo" +msgstr[1] "Retirar as pastas selecionadas do lixo" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8068 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" -msgstr[0] "Mover o ficheiro seleccionado do lixo para \"%s\"" -msgstr[1] "Mover os ficheiros seleccionados do lixo para \"%s\"" +msgstr[0] "Mover o ficheiro selecionado do lixo para \"%s\"" +msgstr[1] "Mover os ficheiros selecionados do lixo para \"%s\"" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8072 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" -msgstr[0] "Retirar o ficheiro seleccionado do lixo" -msgstr[1] "Retirar os ficheiros seleccionados do lixo" +msgstr[0] "Retirar o ficheiro selecionado do lixo" +msgstr[1] "Retirar os ficheiros selecionados do lixo" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8078 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" -msgstr[0] "Mover o item seleccionado do lixo para \"%s\"" -msgstr[1] "Mover os itens seleccionados do lixo para \"%s\"" +msgstr[0] "Mover o item selecionado do lixo para \"%s\"" +msgstr[1] "Mover os itens selecionados do lixo para \"%s\"" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8082 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" -msgstr[0] "Retirar o item seleccionado do lixo" -msgstr[1] "Retirar os itens seleccionados do lixo" +msgstr[0] "Retirar o item selecionado do lixo" +msgstr[1] "Retirar os itens selecionados do lixo" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8208 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8212 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8410 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8414 msgid "Start the selected drive" -msgstr "Iniciar a unidade seleccionada" +msgstr "Iniciar a unidade selecionada" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8216 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8418 msgid "Connect to the selected drive" -msgstr "Ligar-se à unidade seleccionada" +msgstr "Ligar à unidade selecionada" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8219 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8311 @@ -4501,7 +4501,7 @@ msgstr "_Iniciar Unidade Multi-disco" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8220 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8422 msgid "Start the selected multi-disk drive" -msgstr "Iniciar a unidade multi-disco seleccionada" +msgstr "Iniciar a unidade multidisco selecionada" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8223 msgid "U_nlock Drive" @@ -4510,11 +4510,11 @@ msgstr "_Destrancar Unidade" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8224 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8426 msgid "Unlock the selected drive" -msgstr "Destrancar a unidade seleccionada" +msgstr "Destrancar a unidade selecionada" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8237 msgid "Stop the selected drive" -msgstr "Parar a unidade seleccionada" +msgstr "Parar a unidade selecionada" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8240 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8332 @@ -4526,7 +4526,7 @@ msgstr "Remover a Unidade em _Segurança" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8241 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8443 msgid "Safely remove the selected drive" -msgstr "Remover a unidade seleccionada em segurança" +msgstr "Remover em segurança a unidade selecionada" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8244 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8336 @@ -4537,7 +4537,7 @@ msgstr "_Desligar" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8245 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8447 msgid "Disconnect the selected drive" -msgstr "Desligar a unidade seleccionada" +msgstr "Desligar a unidade selecionada" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8248 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8340 @@ -4548,7 +4548,7 @@ msgstr "_Parar Unidade Multi-disco" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8249 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8451 msgid "Stop the selected multi-disk drive" -msgstr "Parar a unidade multi-disco seleccionada" +msgstr "Parar a unidade multidisco selecionada" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8252 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8344 @@ -4560,7 +4560,7 @@ msgstr "_Trancar a Unidade" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8253 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8455 msgid "Lock the selected drive" -msgstr "Trancar a unidade seleccionada" +msgstr "Trancar a unidade selecionada" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8300 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8304 @@ -4678,7 +4678,7 @@ msgstr[1] "Navegar em %'d Novos _Separadores" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8924 msgid "Delete all selected items permanently" -msgstr "Apagar definitivamente todos os itens seleccionados" +msgstr "Apagar todos os itens selecionados definitivamente" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8981 msgid "View or modify the properties of the open folder" @@ -4686,11 +4686,11 @@ msgstr "Visualizar ou alterar as propriedades da pasta aberta" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10305 msgid "Download location?" -msgstr "Localização do download?" +msgstr "Local da transferência?" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10308 msgid "You can download it or make a link to it." -msgstr "Pode efectuar o seu download ou criar um atalho para lá." +msgstr "Pode transferi-lo ou criar um atalho para lá." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10311 msgid "Make a _Link" @@ -4698,7 +4698,7 @@ msgstr "Criar um Atal_ho" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10315 msgid "_Download" -msgstr "_Download" +msgstr "_Transferir" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10476 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10534 @@ -4930,7 +4930,7 @@ msgstr "Redimensionar Ícone..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1713 msgid "Make the selected icon resizable" -msgstr "Tornar o ícone seleccionado redimensionável" +msgstr "Poder redimensionar o ícone selecionado" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -5095,7 +5095,7 @@ msgstr "%s Colunas Visíveis" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2535 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" -msgstr "Seleccione a ordem da informação a apresentar nesta pasta:" +msgstr "Escolha a ordem da informação a apresentar nesta pasta:" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -5106,7 +5106,7 @@ msgstr "_Colunas Visíveis..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2594 msgid "Select the columns visible in this folder" -msgstr "Seleccione as colunas visíveis nesta pasta" +msgstr "Selecione as colunas visíveis nesta pasta" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3438 @@ -5430,7 +5430,7 @@ msgstr "Incapaz de determinar as permissões de \"%s\"." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4948 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." -msgstr "Incapaz de determinar as permissões do ficheiro seleccionado." +msgstr "As permissões do ficheiro selecionado não puderam ser determinadas." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5510 msgid "Creating Properties window." @@ -5438,7 +5438,7 @@ msgstr "A criar a janela de Propriedades." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5808 msgid "Select Custom Icon" -msgstr "Seleccionar Ícone Personalizado" +msgstr "Selecionar Ícone Personalizado" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1427 ../src/caja-places-sidebar.c:719 msgid "File System" @@ -5482,7 +5482,7 @@ msgstr "Antes de executar o Caja, crie estas pastas ou defina as permissões por #: ../src/caja-places-sidebar.c:2231 ../src/caja-places-sidebar.c:2262 #, c-format msgid "Unable to eject %s" -msgstr "Incapaz de ejectar %s" +msgstr "Incapaz de ejetar %s" #: ../src/caja-autorun-software.c:164 ../src/caja-autorun-software.c:167 #, c-format @@ -5997,7 +5997,7 @@ msgstr "<b>Legendas dos Ícones</b>" msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." -msgstr "Seleccione a ordem por que é apresentada a informação abaixo dos nomes dos ícones. A quantidade de informação aumenta ao aumentar o zoom." +msgstr "Escolha a ordem por que é apresentada a informação abaixo dos nomes dos ícones. A quantidade de informação aumenta ao ampliar a vista." #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:71 msgid "<b>Date</b>" @@ -6017,7 +6017,7 @@ msgstr "<b>Colunas da Lista</b>" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:75 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." -msgstr "Seleccione a ordem por que é apresentada a informação na lista em vista." +msgstr "Escolha a ordem em que aparece a informação na lista em vista." #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:76 msgid "List Columns" @@ -6070,7 +6070,7 @@ msgstr "<b>Gestão de Media</b>" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:88 msgid "" "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" -msgstr "Seleccione o que sucede ao inserir media ou ligar dispositivos ao seu sistema" +msgstr "Escolha o que sucede ao inserir media ou ligar dispositivos ao sistema" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:89 msgid "CD _Audio:" @@ -6102,7 +6102,7 @@ msgstr "Formatos de media menos comuns podem ser configurados aqui" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:96 msgid "Acti_on:" -msgstr "Acçã_o:" +msgstr "Açã_o:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:97 msgid "_Type:" @@ -6440,7 +6440,7 @@ msgstr "_Adicionar Marcador" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:857 ../src/caja-spatial-window.c:965 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" -msgstr "Adicionar a este menu um marcador para a localização actual" +msgstr "Adicionar um marcador da localização atual a este menu" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:860 ../src/caja-spatial-window.c:968 @@ -6474,7 +6474,7 @@ msgstr "Mover Separador à _Esquerda" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:876 msgid "Move current tab to left" -msgstr "Mover o separador actual à esquerda" +msgstr "Mover o separador atual à esquerda" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:880 #: ../src/caja-navigation-window-pane.c:473 @@ -6483,7 +6483,7 @@ msgstr "Mover Separador à _Direita" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:881 msgid "Move current tab to right" -msgstr "Mover o separador actual à direita" +msgstr "Mover o separador atual à direita" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:885 msgid "S_how Search" @@ -6558,7 +6558,7 @@ msgstr "Painel E_xtra" #. tooltip #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:927 msgid "Open an extra folder view side-by-side" -msgstr "Abre uma vista de pasta extra ao lado da actual" +msgstr "Abrir uma vista de pasta extra ao lado da atual" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:953 msgid "_Back" @@ -6749,7 +6749,7 @@ msgstr "Verifique se possui permissões para apagar o emblema." #: ../src/caja-property-browser.c:1056 msgid "Select an Image File for the New Emblem" -msgstr "Seleccione um Ficheiro de Imagem para o Novo Emblema" +msgstr "Selecione um Ficheiro de Imagem para o Novo Emblema" #: ../src/caja-property-browser.c:1097 msgid "Create a New Emblem" @@ -6793,7 +6793,7 @@ msgstr "Incapaz de instalar o padrão %s." #: ../src/caja-property-browser.c:1296 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" -msgstr "Seleccione um Ficheiro de Imagem a Adicionar como Padrão" +msgstr "Selecione um Ficheiro de Imagem a Adicionar como Padrão" #: ../src/caja-property-browser.c:1375 ../src/caja-property-browser.c:1405 msgid "The color cannot be installed." @@ -6809,7 +6809,7 @@ msgstr "Tem de especificar um nome não vazio para a nova cor." #: ../src/caja-property-browser.c:1466 msgid "Select a Color to Add" -msgstr "Seleccione uma Cor a Adicionar" +msgstr "Selecione uma Cor a Adicionar" #: ../src/caja-property-browser.c:1512 ../src/caja-property-browser.c:1530 #, c-format @@ -6822,7 +6822,7 @@ msgstr "O ficheiro não é uma imagem." #: ../src/caja-property-browser.c:2269 msgid "Select a Category:" -msgstr "Seleccione Uma Categoria:" +msgstr "Selecione Uma Categoria:" #: ../src/caja-property-browser.c:2281 msgid "C_ancel Remove" @@ -6882,7 +6882,7 @@ msgstr "Tipo de Ficheiro" #: ../src/caja-query-editor.c:279 msgid "Select folder to search in" -msgstr "Seleccione a pasta onde procurar" +msgstr "Selecione a pasta onde procurar" #: ../src/caja-query-editor.c:375 msgid "Documents" @@ -6922,7 +6922,7 @@ msgstr "Ficheiro de Texto" #: ../src/caja-query-editor.c:590 msgid "Select type" -msgstr "Seleccione o tipo" +msgstr "Selecione o tipo" #: ../src/caja-query-editor.c:677 msgid "Any" @@ -6958,11 +6958,11 @@ msgstr "Ir" #: ../src/caja-query-editor.c:1098 msgid "Reload" -msgstr "Actualizar" +msgstr "Recarregar" #: ../src/caja-query-editor.c:1103 msgid "Perform or update the search" -msgstr "Realizar ou actualizar a procura" +msgstr "Realizar ou atualizar a procura" #: ../src/caja-query-editor.c:1124 msgid "_Search for:" @@ -7014,7 +7014,7 @@ msgstr "Localizar neste computador documentos e pastas por nome ou conteúdo" #: ../src/caja-trash-bar.c:210 msgid "Restore Selected Items" -msgstr "Repor os Itens Seleccionados" +msgstr "Repor os Itens Selecionados" #: ../src/caja-trash-bar.c:216 msgid "Restore selected items to their original position" @@ -7032,7 +7032,7 @@ msgstr "Marcador para Localização Inexistente" #: ../src/caja-window-manage-views.c:814 msgid "You can choose another view or go to a different location." -msgstr "Pode seleccionar outra vista ou ir para uma localização diferente." +msgstr "Pode escolher outra vista ou ir para uma localização diferente." #: ../src/caja-window-manage-views.c:833 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." @@ -7044,7 +7044,7 @@ msgstr "Visualizador de Conteúdo" #: ../src/caja-window-manage-views.c:1423 msgid "View of the current folder" -msgstr "Vista da pasta actual" +msgstr "Vista da pasta atual" #: ../src/caja-window-manage-views.c:2114 msgid "Caja has no installed viewer capable of displaying the folder." @@ -7099,7 +7099,7 @@ msgstr "Verifique a ortografia do nome e que as configurações de proxy estão msgid "" "Error: %s\n" "Please select another viewer and try again." -msgstr "Erro: %s\nSeleccione outro visualizador e tente novamente." +msgstr "Erro: %s\nPor favor escolha outro visualizador e tente novamente." #: ../src/caja-window-menus.c:192 msgid "Go to the location specified by this bookmark" @@ -7211,18 +7211,18 @@ msgstr "Abrir a pasta pai" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:863 msgid "Stop loading the current location" -msgstr "Parar de ler a localização actual" +msgstr "Parar de carregar a localização atual" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:867 msgid "_Reload" -msgstr "_Actualizar" +msgstr "_Recarregar" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:868 msgid "Reload the current location" -msgstr "Reler a localização actual" +msgstr "Recarregar a localização atual" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -7341,7 +7341,7 @@ msgstr "Apresentar os Ficheiros _Escondidos" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:947 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" -msgstr "Alternar a apresentação, na janela actual, de ficheiros escondidos" +msgstr "Alternar a apresentação de ficheiros escondidos no pasta atual" #: ../src/caja-window-menus.c:978 msgid "_Up" @@ -7395,7 +7395,7 @@ msgstr "O media contém aplicações." #: ../src/caja-x-content-bar.c:111 #, c-format msgid "The media has been detected as \"%s\"." -msgstr "O media foi detectado como sendo \"%s\"." +msgstr "O media foi detetado como sendo \"%s\"." #: ../src/caja-zoom-control.c:85 msgid "Zoom In" @@ -7415,4 +7415,4 @@ msgstr "Zoom" #: ../src/caja-zoom-control.c:934 msgid "Set the zoom level of the current view" -msgstr "Definir o nível de zoom da vista actual" +msgstr "Definir o nível de ampliação da vista atual" diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index 2bb5be2c..9f83c128 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -4,15 +4,15 @@ # # Translators: # Cravix <[email protected]>, 2013 -# Wylmer Wang <[email protected]>, 2013 +# Wylmer Wang <[email protected]>, 2013-2014 # 775405984, 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-12 19:04+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-02-12 18:06+0000\n" -"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-28 10:05+0000\n" +"Last-Translator: Wylmer Wang <[email protected]>\n" "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -3022,13 +3022,13 @@ msgstr "如果设为 true,则在文件管理器中默认显示隐藏文件。� #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:63 msgid "Whether to show file sizes with IEC units" -msgstr "" +msgstr "是否以 IEC 单位显示文件大小" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:64 msgid "" "If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with " "\"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units." -msgstr "" +msgstr "如果设置为 true,文件大小将以 IEC (1024 进制)单位“KiB”样式的后缀显示,而不是默认的 SI 单位。" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:65 msgid "List of possible captions on icons" @@ -5586,11 +5586,11 @@ msgstr "记住该密码" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1127 msgid "Add _bookmark" -msgstr "" +msgstr "添加书签(_B)" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1134 msgid "Bookmark Name:" -msgstr "" +msgstr "书签名称:" #: ../src/caja-desktop-window.c:81 ../src/caja-desktop-window.c:251 #: ../src/caja-pathbar.c:1524 ../src/caja-places-sidebar.c:704 |