diff options
author | Stefano Karapetsas <[email protected]> | 2014-03-01 12:29:06 +0100 |
---|---|---|
committer | Stefano Karapetsas <[email protected]> | 2014-03-01 12:29:06 +0100 |
commit | 5788b90f5adbf7031bb9497728e7aea8f09fb214 (patch) | |
tree | 7c00883f84b322da6d353748f524447aeb6a5d0e | |
parent | bdd01932458567c591ec1b825f528ef76db10b17 (diff) | |
download | engrampa-5788b90f5adbf7031bb9497728e7aea8f09fb214.tar.bz2 engrampa-5788b90f5adbf7031bb9497728e7aea8f09fb214.tar.xz |
Sync translations with transifex
-rw-r--r-- | po/be.po | 448 | ||||
-rw-r--r-- | po/ko.po | 15 |
2 files changed, 232 insertions, 231 deletions
@@ -3,16 +3,16 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: -# Ales Nyakhaychyk <[email protected]>, 2003, 2004 -# Ihar Hrachyshka <[email protected]>, 2006, 2007 -# Vital Khilko <[email protected]>, 2003 +# Alex Nehaichik <[email protected]>, 2003-2004 +# Ihar Hrachyshka <[email protected]>, 2006-2007 +# Vital Khilko <[email protected]>, 2003,2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-09 18:21+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-02-09 18:19+0000\n" -"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-27 13:12+0000\n" +"Last-Translator: meequz <[email protected]>\n" "Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/be/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -94,28 +94,28 @@ msgstr "Кіраўнік архіваў" #: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:3 msgid "Create and modify an archive" -msgstr "Стварыць ці зьмяніць архіў" +msgstr "Стварыць ці змяніць архіў" #: ../data/ui/add-options.ui.h:1 msgid "Load Options" -msgstr "Загрузіць акалічнасьці" +msgstr "Загрузіць параметры" #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1 msgid "Compress" -msgstr "" +msgstr "Сціснуць" #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:2 msgid "_Filename:" -msgstr "" +msgstr "_Назва файла:" #. Translators: after the colon there is a folder name. #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3 ../src/fr-window.c:5844 msgid "_Location:" -msgstr "" +msgstr "_Размяшчэнне:" #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:4 msgid "Location" -msgstr "Знаходжаньне" +msgstr "Размяшчэнне" #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:5 ../data/ui/batch-password.ui.h:2 #: ../data/ui/new.ui.h:1 ../data/ui/password.ui.h:3 @@ -125,22 +125,22 @@ msgstr "_Пароль:" #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:6 ../data/ui/new.ui.h:2 #: ../data/ui/password.ui.h:2 msgid "_Encrypt the file list too" -msgstr "" +msgstr "_Шыфраваць яшчэ і спіс файлаў" #. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", #. where MB stands for megabyte. #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8 ../data/ui/new.ui.h:3 msgid "Split into _volumes of" -msgstr "" +msgstr "Разбіць на _тамы па" #. MB means megabytes #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../data/ui/new.ui.h:5 msgid "MB" -msgstr "" +msgstr "МБ" #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/new.ui.h:6 msgid "_Other Options" -msgstr "" +msgstr "_Іншыя параметры" #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:12 ../src/fr-stock.c:42 msgid "C_reate" @@ -172,19 +172,19 @@ msgstr "В_ылучаныя файлы" #: ../data/ui/open-with.ui.h:1 msgid "Open Files" -msgstr "Адчыніць файлы" +msgstr "Адкрыць файлы" #: ../data/ui/open-with.ui.h:2 msgid "A_vailable application:" -msgstr "_Даступныя дастасаваньні:" +msgstr "_Даступныя праграмы:" #: ../data/ui/open-with.ui.h:3 msgid "R_ecent applications:" -msgstr "_Ранейшыя дастасаваньні:" +msgstr "_Ранейшыя праграмы:" #: ../data/ui/open-with.ui.h:4 msgid "_Application:" -msgstr "Д_астасаваньне:" +msgstr "П_раграма:" #: ../data/ui/password.ui.h:1 msgid "Password" @@ -195,7 +195,7 @@ msgid "" "<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the " "current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. " "When the archive is closed the password will be deleted.</i>" -msgstr "<i><b>Увага:</b> пароль будзе скарыстаны для шыфроўкі файлаў якія дадаюцца і дэшыфроўкі файлаў якія распакоўваюцца пры рабоце з бягучым архівам. Пароль будзе зьнішчаны падчас закрыцьця архіва.</i>" +msgstr "<i><b>Увага:</b> пароль будзе скарыстаны для шыфравання файлаў, якія дадаюцца, і дэшыфравання файлаў, якія распакоўваюцца, пры дзеяннях з гэтым архівам. Пароль будзе знішчаны падчас закрыцця архіва.</i>" #. secondary text #: ../data/ui/update.ui.h:1 ../src/dlg-update.c:176 ../src/dlg-update.c:204 @@ -213,7 +213,7 @@ msgstr[3] "" #: ../data/ui/update.ui.h:2 msgid "_Update" -msgstr "" +msgstr "_Абнавіць" #: ../data/ui/update.ui.h:3 msgid "S_elect the files you want to update:" @@ -238,11 +238,11 @@ msgstr "Распакоўвае вылучаны архіў" #: ../caja/caja-engrampa.c:353 msgid "Compress..." -msgstr "" +msgstr "Сціснуць" #: ../caja/caja-engrampa.c:354 msgid "Create a compressed archive with the selected objects" -msgstr "" +msgstr "Стварыць сціснуты архіў з вылучанымі аб'ектамі" #: ../src/actions.c:157 ../src/actions.c:196 ../src/actions.c:232 #: ../src/dlg-batch-add.c:171 ../src/dlg-batch-add.c:187 @@ -257,13 +257,13 @@ msgstr "Вам неабходна задаць назву архіва." #: ../src/actions.c:198 msgid "You don't have permission to create an archive in this folder" -msgstr "Вы ня маеце правоў на стварэньне архіва ў гэтае тэчцы" +msgstr "Вы не маеце дазволу на стварэнне архіва ў гэтым каталогу" #: ../src/actions.c:234 ../src/dlg-package-installer.c:267 #: ../src/dlg-package-installer.c:276 ../src/dlg-package-installer.c:304 #: ../src/fr-archive.c:1146 ../src/fr-window.c:6059 ../src/fr-window.c:6235 msgid "Archive type not supported." -msgstr "Від архіва не падтрымліваецца." +msgstr "Тып архіва не падтрымліваецца." #: ../src/actions.c:248 msgid "Could not delete the old archive." @@ -314,11 +314,11 @@ msgstr "" #: ../src/actions.c:879 msgid "An archive manager for MATE." -msgstr "Мэнаджар архіваў для асяродьдзя MATE." +msgstr "Кіраўнік архіваў для асяроддзя MATE." #: ../src/actions.c:882 msgid "translator-credits" -msgstr "Vital Khilko <[email protected]>, 2003\nAles Nyakhaychyk <[email protected]>, 2003-2005" +msgstr "Vital Khilko <[email protected]>, 2003\nAles Nyakhaychyk <[email protected]>, 2003-2005\nMihas' Varantsou <[email protected]>, 2014" #: ../src/dlg-add-files.c:100 ../src/dlg-add-folder.c:136 msgid "Could not add the files to the archive" @@ -327,11 +327,11 @@ msgstr "Немагчыма дадаць файлы да архіва" #: ../src/dlg-add-files.c:101 ../src/dlg-add-folder.c:137 #, c-format msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\"" -msgstr "Бракуе правоў для чытаньня файлаў з тэчкі \"%s\"" +msgstr "Няма дазволу на чытанне файлаў з каталогу \"%s\"" #: ../src/dlg-add-files.c:149 ../src/ui.h:49 msgid "Add Files" -msgstr "Дадае файлы" +msgstr "Дадаць файлы" #. Translators: add a file to the archive only if the disk version is #. * newer than the archive version. @@ -341,15 +341,15 @@ msgstr "" #: ../src/dlg-add-folder.c:224 msgid "Add a Folder" -msgstr "Дадаць тэчку" +msgstr "Дадаць каталог" #: ../src/dlg-add-folder.c:239 msgid "_Include subfolders" -msgstr "Уключаць _падкаталёгі" +msgstr "Уключаючы _падкаталогі" #: ../src/dlg-add-folder.c:240 msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks" -msgstr "Выключаць зн_акавыя спасылкі на каталёгі" +msgstr "Выключаць сі_мвальныя спасылкі на каталогі" #: ../src/dlg-add-folder.c:243 ../src/dlg-add-folder.c:249 #: ../src/dlg-add-folder.c:255 @@ -358,7 +358,7 @@ msgstr "(напрыклад: *.o; *.bak)" #: ../src/dlg-add-folder.c:244 msgid "Include _files:" -msgstr "" +msgstr "Уключыць _файлы:" #: ../src/dlg-add-folder.c:250 msgid "E_xclude files:" @@ -366,27 +366,27 @@ msgstr "В_ыключыць файлы:" #: ../src/dlg-add-folder.c:256 msgid "_Exclude folders:" -msgstr "" +msgstr "_Выключыць каталогі:" #: ../src/dlg-add-folder.c:260 msgid "_Load Options" -msgstr "За_грузіць акалічнасьці" +msgstr "За_грузіць параметры" #: ../src/dlg-add-folder.c:261 msgid "Sa_ve Options" -msgstr "За_хаваць акалічнасьці" +msgstr "За_хаваць параметры" #: ../src/dlg-add-folder.c:262 msgid "_Reset Options" -msgstr "" +msgstr "_Скінуць параметры" #: ../src/dlg-add-folder.c:890 msgid "Save Options" -msgstr "Захаваць акалічнасьці" +msgstr "Захаваць параметры" #: ../src/dlg-add-folder.c:891 msgid "Options Name:" -msgstr "Назва акалічнасьцяў:" +msgstr "Назва параметраў:" #: ../src/dlg-ask-password.c:124 #, c-format @@ -401,18 +401,18 @@ msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n" "\n" "%s" -msgstr "Назва \"%s\" зьяўляецца нерэчаіснай; назва ня можа ўтрымліваць наступныя знакі: %s\n\n%s" +msgstr "Назва \"%s\" хібная; назва не можа ўтрымліваць наступныя знакі: %s\n\n%s" #: ../src/dlg-batch-add.c:191 ../src/fr-window.c:7394 ../src/fr-window.c:7399 #: ../src/fr-window.c:7404 ../src/fr-window.c:7440 ../src/fr-window.c:7442 msgid "Please use a different name." -msgstr "Калі ласка, скарыстайце іншую назву." +msgstr "Калі ласка, дайце іншую назву." #: ../src/dlg-batch-add.c:218 msgid "" "You don't have the right permissions to create an archive in the destination" " folder." -msgstr "Вы ня маеце неабходных правоў на стварэньне архіва ў гэтае тэчцы." +msgstr "Вы не маеце неабходнага дазволу на стварэнне архіва ў гэтым каталогу." #: ../src/dlg-batch-add.c:234 ../src/dlg-extract.c:103 ../src/fr-window.c:6656 #, c-format @@ -420,20 +420,20 @@ msgid "" "Destination folder \"%s\" does not exist.\n" "\n" "Do you want to create it?" -msgstr "Тэчка прызначэньня \"%s\" не існуе.\n\nЖадаеце стварыць яе?" +msgstr "Мэтавы каталог \"%s\" не існуе.\n\nЖадаеце стварыць яго?" #: ../src/dlg-batch-add.c:243 ../src/dlg-extract.c:112 ../src/fr-window.c:6665 msgid "Create _Folder" -msgstr "Стварыць _тэчку" +msgstr "Стварыць _каталог" #: ../src/dlg-batch-add.c:262 ../src/dlg-extract.c:132 ../src/fr-window.c:6685 #, c-format msgid "Could not create the destination folder: %s." -msgstr "Немагчыма стварыць тэчку мэты: %s." +msgstr "Немагчыма стварыць мэтавы каталог: %s." #: ../src/dlg-batch-add.c:279 msgid "Archive not created" -msgstr "Архіў ня створаны" +msgstr "Архіў не створаны" #: ../src/dlg-batch-add.c:327 msgid "The archive is already present. Do you want to overwrite it?" @@ -446,14 +446,14 @@ msgstr "_Перазапісаць" #: ../src/dlg-extract.c:131 ../src/dlg-extract.c:149 ../src/dlg-extract.c:176 #: ../src/fr-window.c:4169 ../src/fr-window.c:6684 ../src/fr-window.c:6701 msgid "Extraction not performed" -msgstr "Распакоўка ня выканана" +msgstr "Распакоўка не выканана" #: ../src/dlg-extract.c:177 ../src/fr-window.c:4338 ../src/fr-window.c:4418 #, c-format msgid "" "You don't have the right permissions to extract archives in the folder " "\"%s\"" -msgstr "Недастаткова правоў для распакоўкі архіваў у тэчку \"%s\"" +msgstr "Няма дазволу для распакоўкі архіваў у каталог \"%s\"" #: ../src/dlg-extract.c:332 ../src/dlg-extract.c:430 ../src/ui.h:124 msgid "Extract" @@ -461,15 +461,15 @@ msgstr "Распакаваць" #: ../src/dlg-extract.c:381 msgid "Actions" -msgstr "Дзеяньні" +msgstr "Дзеянні" #: ../src/dlg-extract.c:397 msgid "Re-crea_te folders" -msgstr "Пе_растварыць тэчкі" +msgstr "Пе_растварыць каталогі" #: ../src/dlg-extract.c:401 msgid "Over_write existing files" -msgstr "Перазап_ісываць файлы, якія існуюць" +msgstr "Перазап_ісваць існыя файлы" #: ../src/dlg-extract.c:405 msgid "Do not e_xtract older files" @@ -478,12 +478,12 @@ msgstr "Прап_ускаць састарэлыя файлы" #: ../src/dlg-new.c:438 msgctxt "File" msgid "New" -msgstr "" +msgstr "Новы" #: ../src/dlg-new.c:451 msgctxt "File" msgid "Save" -msgstr "" +msgstr "Захаваць" #: ../src/dlg-package-installer.c:108 ../src/dlg-package-installer.c:218 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" @@ -507,21 +507,21 @@ msgstr "" #. Translators: after the colon there is a folder name. #: ../src/dlg-prop.c:107 msgid "Location:" -msgstr "Знаходжаньне:" +msgstr "Размяшчэнне:" #: ../src/dlg-prop.c:119 msgctxt "File" msgid "Name:" -msgstr "" +msgstr "Назва:" #: ../src/dlg-prop.c:125 #, c-format msgid "%s Properties" -msgstr "Уласьцівасьці \"%s\"" +msgstr "Уласцівасці %s" #: ../src/dlg-prop.c:134 msgid "Modified on:" -msgstr "Зьменены:" +msgstr "Зменены:" #: ../src/dlg-prop.c:144 msgid "Archive size:" @@ -529,15 +529,15 @@ msgstr "Памер архіва:" #: ../src/dlg-prop.c:159 msgid "Content size:" -msgstr "Памер зьместу:" +msgstr "Памер зместу:" #: ../src/dlg-prop.c:183 msgid "Compression ratio:" -msgstr "Узровень сьцісканьня:" +msgstr "Узровень сціскання:" #: ../src/dlg-prop.c:198 msgid "Number of files:" -msgstr "Колькасьць файлаў:" +msgstr "Колькасць файлаў:" #: ../src/dlg-update.c:164 #, c-format @@ -556,23 +556,23 @@ msgstr "" #: ../src/eggfileformatchooser.c:397 msgid "All Files" -msgstr "" +msgstr "Усе файлы" #: ../src/eggfileformatchooser.c:398 msgid "All Supported Files" -msgstr "" +msgstr "Усе файлы што падтрымліваюцца" #: ../src/eggfileformatchooser.c:407 msgid "By Extension" -msgstr "" +msgstr "Па пашырэнні" #: ../src/eggfileformatchooser.c:422 msgid "File Format" -msgstr "" +msgstr "Фармат файла" #: ../src/eggfileformatchooser.c:440 msgid "Extension(s)" -msgstr "" +msgstr "Пашырэнне(ы)" #: ../src/eggfileformatchooser.c:675 #, c-format @@ -588,16 +588,16 @@ msgstr "" #: ../src/fr-archive.c:1126 msgid "File not found." -msgstr "" +msgstr "Файл не знойдзены" #: ../src/fr-archive.c:1229 #, c-format msgid "The file doesn't exist" -msgstr "" +msgstr "Файл не існуе" #: ../src/fr-archive.c:2394 msgid "You don't have the right permissions." -msgstr "Вы не маеце патрэбныя правы." +msgstr "Вы не маеце патрэбнага дазволу." #: ../src/fr-archive.c:2394 msgid "This archive type cannot be modified" @@ -605,24 +605,24 @@ msgstr "" #: ../src/fr-archive.c:2406 msgid "You can't add an archive to itself." -msgstr "Вы ня можаце дадаць архіў у самога сябе." +msgstr "Вы не можаце дадаць архіў у самога сябе." #. Translators: after the colon there is a filename. #: ../src/fr-command-7z.c:296 ../src/fr-command-rar.c:518 #: ../src/fr-command-tar.c:308 msgid "Adding file: " -msgstr "Даданьне файла:" +msgstr "Даданне файла:" #. Translators: after the colon there is a filename. #: ../src/fr-command-7z.c:417 ../src/fr-command-rar.c:645 #: ../src/fr-command-tar.c:427 msgid "Extracting file: " -msgstr "Атрыманьне файла:" +msgstr "Атрыманне файла:" #. Translators: after the colon there is a filename. #: ../src/fr-command-rar.c:596 ../src/fr-command-tar.c:373 msgid "Removing file: " -msgstr "Выдаленьне файла:" +msgstr "Выдаленне файла:" #: ../src/fr-command-rar.c:779 #, c-format @@ -631,15 +631,15 @@ msgstr "" #: ../src/fr-command-tar.c:382 ../src/fr-window.c:2327 msgid "Deleting files from archive" -msgstr "Выдаленьне файлаў з архіва" +msgstr "Выдаленне файлаў з архіва" #: ../src/fr-command-tar.c:486 msgid "Recompressing archive" -msgstr "Перасьцісканьне архіва" +msgstr "Перасцісканне архіва" #: ../src/fr-command-tar.c:737 msgid "Decompressing archive" -msgstr "Разьцісканьне архіва" +msgstr "Разцісканне архіва" #: ../src/fr-stock.c:43 ../src/fr-stock.c:44 msgid "_Add" @@ -653,44 +653,44 @@ msgstr "Рас_пакаваць" #, c-format msgid "%d object (%s)" msgid_plural "%d objects (%s)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "%d аб'ект (%s)" +msgstr[1] "%d аб'екты (%s)" +msgstr[2] "%d аб'ектаў (%s)" +msgstr[3] "%d аб'ектаў (%s)" #: ../src/fr-window.c:1524 #, c-format msgid "%d object selected (%s)" msgid_plural "%d objects selected (%s)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "%d аб'ект вылучаны (%s)" +msgstr[1] "%d аб'екты вылучаныя (%s)" +msgstr[2] "%d аб'ектаў вылучана (%s)" +msgstr[3] "%d аб'ектаў вылучана (%s)" #: ../src/fr-window.c:1598 msgid "Folder" -msgstr "Тэчка" +msgstr "Каталог" #: ../src/fr-window.c:1999 msgid "[read only]" -msgstr "[толькі для чытаньня]" +msgstr "[толькі для чытання]" #: ../src/fr-window.c:2250 #, c-format msgid "Could not display the folder \"%s\"" -msgstr "Немагчыма адлюстраваць тэчку \"%s\"" +msgstr "Немагчыма паказаць каталог \"%s\"" #: ../src/fr-window.c:2318 ../src/fr-window.c:2348 msgid "Creating archive" -msgstr "" +msgstr "Стварэнне архіва" #: ../src/fr-window.c:2321 msgid "Loading archive" -msgstr "" +msgstr "Загрузка архіва" #: ../src/fr-window.c:2324 msgid "Reading archive" -msgstr "Чытаньне архіва" +msgstr "Чытанне архіва" #: ../src/fr-window.c:2330 msgid "Testing archive" @@ -698,15 +698,15 @@ msgstr "Праверка архіва" #: ../src/fr-window.c:2333 msgid "Getting the file list" -msgstr "Атрыманьне сьпіса файлаў" +msgstr "Атрыманне спіса файлаў" #: ../src/fr-window.c:2336 ../src/fr-window.c:2345 msgid "Copying the file list" -msgstr "" +msgstr "Капіяванне спіса файлаў" #: ../src/fr-window.c:2339 msgid "Adding files to archive" -msgstr "Даданьне файлаў да архіва" +msgstr "Даданне файлаў да архіва" #: ../src/fr-window.c:2342 msgid "Extracting files from archive" @@ -714,15 +714,15 @@ msgstr "Распакоўка файлаў з архіва" #: ../src/fr-window.c:2351 msgid "Saving archive" -msgstr "Захаваньне архіва" +msgstr "Захаванне архіва" #: ../src/fr-window.c:2508 msgid "_Open the Archive" -msgstr "" +msgstr "_Адкрыць архіў" #: ../src/fr-window.c:2509 msgid "_Show the Files" -msgstr "" +msgstr "_Паказаць файлы" #: ../src/fr-window.c:2557 msgid "Archive:" @@ -738,48 +738,48 @@ msgstr "" #: ../src/fr-window.c:2790 msgid "please wait..." -msgstr "" +msgstr "калі ласка, пачакайце..." #: ../src/fr-window.c:2949 msgid "An error occurred while extracting files." -msgstr "Пад час распакоўкі файлаў адбылася памылка." +msgstr "Пад час распакоўкі файлаў ўзнікла памылка." #: ../src/fr-window.c:2955 #, c-format msgid "Could not open \"%s\"" -msgstr "Немагчыма адчніць \"%s\"" +msgstr "Немагчыма адкрыць \"%s\"" #: ../src/fr-window.c:2960 msgid "An error occurred while loading the archive." -msgstr "Падчас чытаньня архіва адбылася памылка." +msgstr "Падчас чытання архіва ўзнікла памылка." #: ../src/fr-window.c:2964 msgid "An error occurred while deleting files from the archive." -msgstr "Падчас выдаленьня файлаў з архіва адбылася памылка." +msgstr "Падчас выдалення файлаў з архіва ўзнікла памылка." #: ../src/fr-window.c:2970 msgid "An error occurred while adding files to the archive." -msgstr "Падчас даданьня файлаў у архіў адбылася памылка." +msgstr "Падчас дадання файлаў да архіва ўзнікла памылка." #: ../src/fr-window.c:2974 msgid "An error occurred while testing archive." -msgstr "Падчас тэставаньня архіва адбылася памылка." +msgstr "Падчас праверкі архіва ўзнікла памылка." #: ../src/fr-window.c:2978 msgid "An error occurred while saving the archive." -msgstr "" +msgstr "Падчас захавання архіва ўзнікла памылка." #: ../src/fr-window.c:2982 msgid "An error occurred." -msgstr "" +msgstr "Узнікла памылка." #: ../src/fr-window.c:2988 msgid "Command not found." -msgstr "Каманда адсутнічае." +msgstr "Загад адсутнічае." #: ../src/fr-window.c:2991 msgid "Command exited abnormally." -msgstr "Каманда завершылася некарэктна." +msgstr "Загад скончыўся некарэктна." #: ../src/fr-window.c:3190 msgid "Test Result" @@ -788,17 +788,17 @@ msgstr "Вынікі праверкі" #: ../src/fr-window.c:4012 ../src/fr-window.c:7991 ../src/fr-window.c:8020 #: ../src/fr-window.c:8275 msgid "Could not perform the operation" -msgstr "Немагчыма выканаць дзеяньне" +msgstr "Немагчыма выканаць дзеянне" #: ../src/fr-window.c:4038 msgid "" "Do you want to add this file to the current archive or open it as a new " "archive?" -msgstr "Вы жадаеце дадаць гэты файл у бягучы архіў ці адкрыць яго як новы?" +msgstr "Жадаеце дадаць гэты файл у дзейны архіў ці адкрыць яго як новы?" #: ../src/fr-window.c:4068 msgid "Do you want to create a new archive with these files?" -msgstr "Вы жадаеце стварыць новы архіў і дадаць у яго вылучаныя файлы?" +msgstr "Жадаеце стварыць новы архіў і дадаць у яго вылучаныя файлы?" #: ../src/fr-window.c:4071 msgid "Create _Archive" @@ -806,49 +806,49 @@ msgstr "Стварыць _архіў" #: ../src/fr-window.c:4667 ../src/fr-window.c:5747 msgid "Folders" -msgstr "" +msgstr "Каталогі" #: ../src/fr-window.c:4705 msgctxt "File" msgid "Size" -msgstr "" +msgstr "Памер" #: ../src/fr-window.c:4706 msgctxt "File" msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "Тып" #: ../src/fr-window.c:4707 msgctxt "File" msgid "Date Modified" -msgstr "" +msgstr "Дата змянення" #: ../src/fr-window.c:4708 msgctxt "File" msgid "Location" -msgstr "" +msgstr "Размяшчэнне" #: ../src/fr-window.c:4717 msgctxt "File" msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Назва" #: ../src/fr-window.c:5668 msgid "Find:" -msgstr "" +msgstr "Шукаць" #: ../src/fr-window.c:5755 msgid "Close the folders pane" -msgstr "" +msgstr "Закрыць панэль каталогаў" #: ../src/fr-window.c:5899 ../src/fr-window.c:5902 ../src/ui.h:142 #: ../src/ui.h:146 msgid "Open archive" -msgstr "Адчыняе архіў" +msgstr "Адкрыць архіў" #: ../src/fr-window.c:5900 msgid "Open a recently used archive" -msgstr "Адчыніць раней карыстаны архіў" +msgstr "Адкрыць раней карыстаны архіў" #: ../src/fr-window.c:6227 #, c-format @@ -859,13 +859,13 @@ msgstr "Немагчыма захаваць архіў \"%s\"" #. when renaming a file. #: ../src/fr-window.c:7394 msgid "The new name is void." -msgstr "Новая назва нічога ня ўтрымлівае." +msgstr "Новая назва нічога не ўтрымлівае." #. Translators: the name references to a filename. This message can appear #. when renaming a file. #: ../src/fr-window.c:7399 msgid "The new name is equal to the old one." -msgstr "Новая назва не адрозьніваецца ад старой." +msgstr "Новая назва не адрозніваецца ад старой." #: ../src/fr-window.c:7440 #, c-format @@ -873,7 +873,7 @@ msgid "" "A folder named \"%s\" already exists.\n" "\n" "%s" -msgstr "Тэчка пад назвай \"%s\" ужо існуе.\n\n%s" +msgstr "Каталог з назвай \"%s\" ужо існуе.\n\n%s" #: ../src/fr-window.c:7442 #, c-format @@ -881,15 +881,15 @@ msgid "" "A file named \"%s\" already exists.\n" "\n" "%s" -msgstr "Файл пад назвай \"%s\" ужо існуе.\n\n%s" +msgstr "Файл з назвай \"%s\" ужо існуе.\n\n%s" #: ../src/fr-window.c:7512 msgid "Rename" -msgstr "Перайменаваць" +msgstr "Пераназваць" #: ../src/fr-window.c:7513 msgid "New folder name" -msgstr "Назва новае тэчкі" +msgstr "Назва новага каталога" #: ../src/fr-window.c:7513 msgid "New file name" @@ -897,15 +897,15 @@ msgstr "Назва новага файла" #: ../src/fr-window.c:7517 msgid "_Rename" -msgstr "_Перайменаваць" +msgstr "_Пераназваць" #: ../src/fr-window.c:7534 ../src/fr-window.c:7554 msgid "Could not rename the folder" -msgstr "Немагчыма перайменаваць тэчку" +msgstr "Немагчыма пераназваць каталог" #: ../src/fr-window.c:7534 ../src/fr-window.c:7554 msgid "Could not rename the file" -msgstr "Немагчыма перайменаваць файл" +msgstr "Немагчыма пераназваць файл" #: ../src/fr-window.c:7952 msgid "Paste Selection" @@ -913,15 +913,15 @@ msgstr "Уставіць вылучанае" #: ../src/fr-window.c:7953 msgid "Destination folder" -msgstr "Тэчка мэты" +msgstr "Мэтавы каталог" #: ../src/fr-window.c:8545 msgid "Add files to an archive" -msgstr "Дадае файлы ў архіў" +msgstr "Дадаць файлы да архіва" #: ../src/fr-window.c:8589 msgid "Extract archive" -msgstr "Распакоўвае архіў" +msgstr "Распакаваць архіў" #. This is the time format used in the "Date Modified" column and #. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an @@ -937,127 +937,127 @@ msgstr "Вывад за_гаднага радка" #: ../src/gtk-utils.c:784 msgid "Could not display help" -msgstr "Немагчыма адлюстраваць даведку" +msgstr "Немагчыма паказаць даведку" #: ../src/main.c:85 msgid "7-Zip (.7z)" -msgstr "архіў фармата 7-Zip (.7z)" +msgstr "7-Zip-архіў (.7z)" #: ../src/main.c:86 msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)" -msgstr "" +msgstr "Tar-архіў, сціснуты праграмай 7z (.tar.7z)" #: ../src/main.c:87 msgid "Ace (.ace)" -msgstr "Архіў Ace (.ace)" +msgstr "Ace-архіў (.ace)" #: ../src/main.c:89 msgid "Ar (.ar)" -msgstr "архіў фармата Ar (.ar)" +msgstr "Ar-архіў (.ar)" #: ../src/main.c:90 msgid "Arj (.arj)" -msgstr "архіў фармата Arj (.arj)" +msgstr "Arj-архіў (.arj)" #: ../src/main.c:92 msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)" -msgstr "архіў фармата Tar сьціснуты праграмай bzip2 (.tar.bz2)" +msgstr "Tar-архіў, сціснуты праграмай bzip2 (.tar.bz2)" #: ../src/main.c:94 msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)" -msgstr "архіў фармата Tar, сьціснуты праграмай bzip (.tar.bz)" +msgstr "Tar-архіў, сціснуты праграмай bzip (.tar.bz)" #: ../src/main.c:95 msgid "Cabinet (.cab)" -msgstr "" +msgstr "Cabinet (.cab)" #: ../src/main.c:96 msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)" -msgstr "" +msgstr "Кніжка коміксаў, сціснутая ў Rar (.cbr)" #: ../src/main.c:97 msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)" -msgstr "" +msgstr "Кніжка коміксаў, сціснутая ў Zip (.cbz)" #: ../src/main.c:100 msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)" -msgstr "архіў фармата Tar, сьціснуты праграмай gzip (.tar.gz)" +msgstr "Tar-архіў, сціснуты праграмай gzip (.tar.gz)" #: ../src/main.c:103 msgid "Ear (.ear)" -msgstr "архіў фармата Ear (.ear)" +msgstr "Ear-архіў (.ear)" #: ../src/main.c:104 msgid "Self-extracting zip (.exe)" -msgstr "Самараспакоўны архіў zip (.exe)" +msgstr "Самараспакоўны zip-архіў (.exe)" #: ../src/main.c:106 msgid "Jar (.jar)" -msgstr "архіў фармата Jar (.jar)" +msgstr "Jar-архіў (.jar)" #: ../src/main.c:107 msgid "Lha (.lzh)" -msgstr "архіў фармата Lha (.lzh)" +msgstr "Lha-архіў (.lzh)" #: ../src/main.c:108 msgid "Lrzip (.lrz)" -msgstr "" +msgstr "Lrzip (.lrz)" #: ../src/main.c:109 msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)" -msgstr "" +msgstr "Tar-архіў, сціснуты праграмай lrzip (.tar.lrz)" #: ../src/main.c:111 msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)" -msgstr "" +msgstr "Tar-архіў, сціснуты праграмай lzip (.tar.lz)" #: ../src/main.c:113 msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)" -msgstr "" +msgstr "Tar-архіў, сціснуты праграмай lzma (.tar.lzma)" #: ../src/main.c:115 msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)" -msgstr "архіў фармата Tar, сьціснуты праграмай lzop (.tar.lzo)" +msgstr "Tar-архіў, сціснуты праграмай lzop (.tar.lzo)" #: ../src/main.c:116 msgid "Windows Imaging Format (.wim)" -msgstr "" +msgstr "Windows Imaging Format (.wim)" #: ../src/main.c:117 msgid "Rar (.rar)" -msgstr "архіў фармата Rar (.rar)" +msgstr "Rar-архіў (.rar)" #: ../src/main.c:120 msgid "Tar uncompressed (.tar)" -msgstr "нясьціснуты архіў фармата Tar (.tar)" +msgstr "нясціснуты Tar-архіў (.tar)" #: ../src/main.c:121 msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)" -msgstr "Tar, сьціснуты праграмай compress (.tar.Z)" +msgstr "Tar-архіў, сціснуты праграмай compress (.tar.Z)" #: ../src/main.c:123 msgid "War (.war)" -msgstr "архіў фармата War (.war)" +msgstr "War-архіў (.war)" #: ../src/main.c:124 msgid "Xz (.xz)" -msgstr "" +msgstr "Xz (.xz)" #: ../src/main.c:125 msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)" -msgstr "" +msgstr "Tar-архіў, сціснуты праграмай xz (.tar.xz)" #: ../src/main.c:126 msgid "Zoo (.zoo)" -msgstr "архіў фармата Zoo (.zoo)" +msgstr "Zoo-архіў (.zoo)" #: ../src/main.c:127 msgid "Zip (.zip)" -msgstr "архіў фармата Zip (.zip)" +msgstr "Zip-архіў (.zip)" #: ../src/main.c:197 msgid "Add files to the specified archive and quit the program" -msgstr "Дадаць файлы да пазначанага архіва й выйсьці з праграмы" +msgstr "Дадаць файлы да пазначанага архіва і выйсці з праграмы" #: ../src/main.c:198 msgid "ARCHIVE" @@ -1065,19 +1065,19 @@ msgstr "АРХІЎ" #: ../src/main.c:201 msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program" -msgstr "Дадаць файлы ў архіў з запытам назвы архіва й выйсьці." +msgstr "Дадаць файлы да архіва з запытам назвы архіва і выйсці." #: ../src/main.c:205 msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program" -msgstr "Распакаваць файлы ў пазначаны каталёг і выйсьці." +msgstr "Распакаваць файлы ў пазначаны каталог і выйсці." #: ../src/main.c:206 ../src/main.c:218 msgid "FOLDER" -msgstr "ТЭЧКА" +msgstr "КАТАЛОГ" #: ../src/main.c:209 msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program" -msgstr "Распакаваць файлы з запытам назвы тэчкі мэты й выйсьці." +msgstr "Распакаваць файлы з запытам назвы мэтавага каталогу і выйсці." #: ../src/main.c:213 msgid "" @@ -1087,19 +1087,19 @@ msgstr "" #: ../src/main.c:217 msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands" -msgstr "Дапомная тэчка для камандаў '--add' і '--extract'" +msgstr "Стандартны каталог для загадаў '--add' і '--extract'" #: ../src/main.c:221 msgid "Create destination folder without asking confirmation" -msgstr "Ствараць тэчку мэты не патрабуючы падцьверджаньня" +msgstr "Ствараць мэтавы каталог без падцверджання" #: ../src/main.c:303 msgid "- Create and modify an archive" -msgstr "" +msgstr "- Стварыць і змяніць архіў" #: ../src/main.c:319 msgid "Engrampa" -msgstr "Сьціскач файлаў" +msgstr "Engrampa" #: ../src/ui.h:32 msgid "_Archive" @@ -1107,7 +1107,7 @@ msgstr "_Архіў" #: ../src/ui.h:33 msgid "_Edit" -msgstr "_Рэдагаваньне" +msgstr "_Змяніць" #: ../src/ui.h:34 msgid "_View" @@ -1124,11 +1124,11 @@ msgstr "_Упарадкаваць файлы" #. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu. #: ../src/ui.h:38 msgid "Open _Recent" -msgstr "" +msgstr "Адкрыць _ранейшыя" #: ../src/ui.h:42 msgid "Information about the program" -msgstr "Адлюстроўвае інфармацыю аб праграме" +msgstr "Паказаць інфармацыю пра праграму" #: ../src/ui.h:45 msgid "_Add Files..." @@ -1136,31 +1136,31 @@ msgstr "Д_адаць файлы..." #: ../src/ui.h:46 ../src/ui.h:50 msgid "Add files to the archive" -msgstr "Дадае файлы да архіва" +msgstr "Дадаць файлы да архіва" #: ../src/ui.h:53 msgid "Add a _Folder..." -msgstr "Дадаць _тэчку..." +msgstr "Дадаць _каталог..." #: ../src/ui.h:54 ../src/ui.h:58 msgid "Add a folder to the archive" -msgstr "Дадаць тэчку да архіва" +msgstr "Дадаць каталог да архіва" #: ../src/ui.h:57 msgid "Add Folder" -msgstr "Дадаць тэчку" +msgstr "Дадаць каталог" #: ../src/ui.h:62 msgid "Close the current archive" -msgstr "Зачыніць бягучы архіў" +msgstr "Закрыць дзейны архіў" #: ../src/ui.h:65 msgid "Contents" -msgstr "Зьмест" +msgstr "Змест" #: ../src/ui.h:66 msgid "Display the Engrampa Manual" -msgstr "Адлюстроўвае кіраўніцтва па \"Укатчыку файлаў\"" +msgstr "Паказаць даведнік па Engrampa" #: ../src/ui.h:71 ../src/ui.h:92 msgid "Copy the selection" @@ -1172,39 +1172,39 @@ msgstr "Выразаць вылучанае" #: ../src/ui.h:79 ../src/ui.h:100 msgid "Paste the clipboard" -msgstr "Уставіць буфэр абмену" +msgstr "Уставіць буфер абмену" #: ../src/ui.h:82 ../src/ui.h:103 msgid "_Rename..." -msgstr "Змяніць на_зву..." +msgstr "_Пераназваць..." #: ../src/ui.h:83 ../src/ui.h:104 msgid "Rename the selection" -msgstr "Перайменаваць вылучанае" +msgstr "Пераназваць вылучанае" #: ../src/ui.h:87 ../src/ui.h:108 msgid "Delete the selection from the archive" -msgstr "Выдаліць вылучаныя элемэнты з архіва" +msgstr "Выдаліць вылучаныя элементы з архіва" #: ../src/ui.h:112 msgid "Dese_lect All" -msgstr "Развылучыць _усё" +msgstr "Зняць _вылучэнне" #: ../src/ui.h:113 msgid "Deselect all files" -msgstr "Скідае вылучэньне з усіх файлаў" +msgstr "Скінуць вылучэнне з усіх файлаў" #: ../src/ui.h:116 ../src/ui.h:120 msgid "_Extract..." -msgstr "_Распакоўваньне..." +msgstr "_Распакаваць..." #: ../src/ui.h:117 ../src/ui.h:121 ../src/ui.h:125 msgid "Extract files from the archive" -msgstr "Распакоўвае файлы з архіва" +msgstr "Распакаваць файлы з архіва" #: ../src/ui.h:128 msgid "Find..." -msgstr "" +msgstr "Шукаць..." #: ../src/ui.h:133 msgid "_Last Output" @@ -1216,23 +1216,23 @@ msgstr "Паглядзець вывад, створаны апошнім вык� #: ../src/ui.h:137 msgid "New..." -msgstr "" +msgstr "Новы..." #: ../src/ui.h:138 msgid "Create a new archive" -msgstr "Стварае новы архіў" +msgstr "Стварыць новы архіў" #: ../src/ui.h:141 msgid "Open..." -msgstr "" +msgstr "Адкрыць..." #: ../src/ui.h:149 msgid "_Open With..." -msgstr "" +msgstr "_Адкрыць у..." #: ../src/ui.h:150 msgid "Open selected files with an application" -msgstr "Адчыняе вылучаныя файлы ў дастасаваньні" +msgstr "Адкрыць вылучаныя файлы ў пэўнай праграме" #: ../src/ui.h:153 msgid "Pass_word..." @@ -1240,72 +1240,72 @@ msgstr "_Пароль..." #: ../src/ui.h:154 msgid "Specify a password for this archive" -msgstr "Задайце пароль для гэтага архіва" +msgstr "Паставіць пароль на гэты архіў" #: ../src/ui.h:158 msgid "Show archive properties" -msgstr "Адлюстроўвае уласьцівасьці архіва" +msgstr "Паказаць уласцівасці архіва" #: ../src/ui.h:162 msgid "Reload current archive" -msgstr "Перачытвае бягучы архіў" +msgstr "Перачытаць дзейны архіў" #: ../src/ui.h:165 msgid "Save As..." -msgstr "" +msgstr "Захаваць як..." #: ../src/ui.h:166 msgid "Save the current archive with a different name" -msgstr "Захаваць бягучы архіў пад іншай назвай" +msgstr "Захаваць дзейны архіў пад іншай назвай" #: ../src/ui.h:170 msgid "Select all files" -msgstr "Вылучае усе файлы" +msgstr "Вылучыць усе файлы" #: ../src/ui.h:174 msgid "Stop current operation" -msgstr "Перарваць бягучую апэрацыю" +msgstr "Перарваць дзейную аперацыю" #: ../src/ui.h:177 msgid "_Test Integrity" -msgstr "Праверыць _цэласнасьць" +msgstr "Праверыць _цэласнасць" #: ../src/ui.h:178 msgid "Test whether the archive contains errors" -msgstr "Праверыць архіў на наяўнасьць памылак" +msgstr "Праверыць архіў на наяўнасць памылак" #: ../src/ui.h:182 ../src/ui.h:186 msgid "Open the selected file" -msgstr "" +msgstr "Адкрыць выбраны файл" #: ../src/ui.h:190 ../src/ui.h:194 msgid "Open the selected folder" -msgstr "Адкрыць выбраную тэчку" +msgstr "Адкрыць выбраны каталог" #: ../src/ui.h:199 msgid "Go to the previous visited location" -msgstr "Пераход да раней наведанага папярэдняга знаходжаньня" +msgstr "Перайсці да папярэдняга наведанага месца" #: ../src/ui.h:203 msgid "Go to the next visited location" -msgstr "Пераход да раней наведанага наступнага знаходжаньня" +msgstr "Перайсці да наступнага наведанага месца" #: ../src/ui.h:207 msgid "Go up one level" -msgstr "Пераход на адзін узровень вышэй" +msgstr "Перайсці на адзін узровень вышэй" #. Translators: the home location is the home folder. #: ../src/ui.h:212 msgid "Go to the home location" -msgstr "Пераход да свойскага знаходжаньня" +msgstr "Перайсці да хатняга каталогу" #: ../src/ui.h:220 msgid "_Toolbar" -msgstr "Панеля _інструмэнтаў" +msgstr "_Панэль начыння" #: ../src/ui.h:221 msgid "View the main toolbar" -msgstr "Паказвае панэлю інструмэнтаў праграмы" +msgstr "Паказаць панэль начыння праграмы" #: ../src/ui.h:225 msgid "Stat_usbar" @@ -1313,7 +1313,7 @@ msgstr "Радок _стану" #: ../src/ui.h:226 msgid "View the statusbar" -msgstr "Паказвае радок стану" +msgstr "Паказаць радок стану" #: ../src/ui.h:230 msgid "_Reversed Order" @@ -1321,15 +1321,15 @@ msgstr "Ад_варотны парадак" #: ../src/ui.h:231 msgid "Reverse the list order" -msgstr "Інвэртуе парадак сьпіса" +msgstr "Інвертаваць парадак спісу" #: ../src/ui.h:235 msgid "_Folders" -msgstr "" +msgstr "_Каталогі" #: ../src/ui.h:236 msgid "View the folders pane" -msgstr "" +msgstr "Паказаць панэль каталогаў" #: ../src/ui.h:245 msgid "View All _Files" @@ -1337,7 +1337,7 @@ msgstr "Паказаць усе _файлы" #: ../src/ui.h:248 msgid "View as a F_older" -msgstr "Паказаць як _тэчку" +msgstr "Паказаць як _каталог" #: ../src/ui.h:256 msgid "by _Name" @@ -1345,7 +1345,7 @@ msgstr "па _назвах" #: ../src/ui.h:257 msgid "Sort file list by name" -msgstr "Упарадкаваць сьпіс файлаў па назвах" +msgstr "Упарадкаваць спіс файлаў па назвах" #: ../src/ui.h:259 msgid "by _Size" @@ -1353,30 +1353,30 @@ msgstr "па _памерах" #: ../src/ui.h:260 msgid "Sort file list by file size" -msgstr "Упарадкаваць сьпіс файлаў па памерах" +msgstr "Упарадкаваць спіс файлаў па памерах" #: ../src/ui.h:262 msgid "by T_ype" -msgstr "па _відах" +msgstr "па _тыпах" #: ../src/ui.h:263 msgid "Sort file list by type" -msgstr "Упарадкаваць сьпіс файлаў па відах" +msgstr "Упарадкаваць спіс файлаў па тыпах" #: ../src/ui.h:265 msgid "by _Date Modified" -msgstr "" +msgstr "па часе змянення" #: ../src/ui.h:266 msgid "Sort file list by modification time" -msgstr "Упарадкаваць сьпіс файлаў па часе зьмяненьня" +msgstr "Упарадкаваць спіс файлаў па часе змянення" #. Translators: this is the "sort by file location" menu item #: ../src/ui.h:269 msgid "by _Location" -msgstr "па _разьмяшчэньні" +msgstr "па _размяшчэнні" #. Translators: location is the file location #: ../src/ui.h:271 msgid "Sort file list by location" -msgstr "Упарадкаваць сьпіс файлаў па разьмяшчэньні" +msgstr "Упарадкаваць спіс файлаў па размяшчэнні" @@ -5,14 +5,15 @@ # Translators: # Changwoo Ryu <[email protected]>, 2003, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 # Kang Joeng-Hee <[email protected]>, 2001 +# Darkcircle <[email protected]>, 2014 # Young-Ho Cha <[email protected]>, 2003, 2006, 2007 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-09 18:21+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-02-09 18:19+0000\n" -"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-24 21:19+0000\n" +"Last-Translator: Darkcircle <[email protected]>\n" "Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/ko/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -85,7 +86,7 @@ msgstr "세션 관리 옵션을 표시합니다" #: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:1 msgid "Engrampa Archive Manager" -msgstr "" +msgstr "잉그람파 압축 관리자" #: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:2 ../src/fr-window.c:1991 #: ../src/fr-window.c:5419 @@ -1012,7 +1013,7 @@ msgstr "LZOP로 압축한 TAR (.tar.lzo)" #: ../src/main.c:116 msgid "Windows Imaging Format (.wim)" -msgstr "" +msgstr "윈도우 이미지 형식(.wim)" #: ../src/main.c:117 msgid "Rar (.rar)" @@ -1207,7 +1208,7 @@ msgstr "마지막에 실행한 명령의 출력을 봅니다" #: ../src/ui.h:137 msgid "New..." -msgstr "" +msgstr "새로 만들기..." #: ../src/ui.h:138 msgid "Create a new archive" @@ -1215,7 +1216,7 @@ msgstr "새 압축 파일을 만듭니다" #: ../src/ui.h:141 msgid "Open..." -msgstr "" +msgstr "열기..." #: ../src/ui.h:149 msgid "_Open With..." @@ -1243,7 +1244,7 @@ msgstr "현재 압축 파일을 다시 읽습니다" #: ../src/ui.h:165 msgid "Save As..." -msgstr "" +msgstr "다른 이름으로 저장..." #: ../src/ui.h:166 msgid "Save the current archive with a different name" |