diff options
author | raveit65 <[email protected]> | 2021-08-07 00:39:32 +0200 |
---|---|---|
committer | raveit65 <[email protected]> | 2021-08-07 01:08:05 +0200 |
commit | d36db7b6064cef68bb99dfbe28d27b5914db19ec (patch) | |
tree | 82effd2ed1d28279b49ff61bb50d81fc845a3e83 /help/sr/sr.po | |
parent | 52359ad31579500e2545022d1ed3e050c0873d87 (diff) | |
download | engrampa-d36db7b6064cef68bb99dfbe28d27b5914db19ec.tar.bz2 engrampa-d36db7b6064cef68bb99dfbe28d27b5914db19ec.tar.xz |
tx: sync with transifex
Diffstat (limited to 'help/sr/sr.po')
-rw-r--r-- | help/sr/sr.po | 1040 |
1 files changed, 842 insertions, 198 deletions
diff --git a/help/sr/sr.po b/help/sr/sr.po index 1fb96e5..c4968aa 100644 --- a/help/sr/sr.po +++ b/help/sr/sr.po @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "Мирослав Николић <[email protected]>" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:15 msgid "Archive Manager Manual" -msgstr "" +msgstr "Упутство Управљача архивама" #. (itstool) path: abstract/para #: C/index.docbook:18 @@ -32,11 +32,14 @@ msgid "" "Archive Manager, also known as Engrampa, allows you to create, view, modify," " or unpack an archive." msgstr "" +"Управљач архива, познат и као Енгрампа, омогућава вам да направите, " +"прегледате, мењаре или распакујете архиву." #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:21 msgid "<year>2019-2021</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" msgstr "" +"<year>2019-2021</year> <holder>Пројекат Мејтове документације</holder>" #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:25 @@ -46,7 +49,7 @@ msgstr "<year>2009</year> <holder>Пол Катлер</holder>" #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:29 msgid "<year>2006</year> <year>2008</year> <holder>Paolo Bacchilega</holder>" -msgstr "" +msgstr "<year>2006</year> <year>2008</year> <holder>Паоло Бакилега</holder>" #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:34 @@ -56,12 +59,12 @@ msgstr "<year>2003</year> <year>2004</year> <holder>Sun Microsystems</holder>" #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:39 msgid "<year>2003</year> <holder>Paolo Bacchilega</holder>" -msgstr "" +msgstr "<year>2003</year> <holder>Паоло Бакилега</holder>" #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:43 msgid "<year>2002</year> <holder>Alexander Kirillov</holder>" -msgstr "" +msgstr "<year>2002</year> <holder>Александер Кирилов</holder>" #. (itstool) path: publisher/publishername #. (itstool) path: revdescription/para @@ -94,6 +97,9 @@ msgid "" "Team</surname> </personname> <affiliation> <orgname>Sun " "Microsystems</orgname> </affiliation>" msgstr "" +"<personname> <firstname>Сан </firstname> <surname>Тим Гномове " +"документације</surname> </personname> <affiliation> <orgname>Сан " +"Микросистеми</orgname> </affiliation>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:79 @@ -102,6 +108,9 @@ msgid "" "</personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> " "</affiliation>" msgstr "" +"<personname> <firstname>Паоло</firstname> <surname>Бакилега</surname> " +"</personname> <affiliation> <orgname>Пројекат Гномове " +"документације</orgname> </affiliation>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:88 @@ -110,6 +119,10 @@ msgid "" "</personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> " "</affiliation> <email>[email protected]</email>" msgstr "" +"<personname> <firstname>Александер</firstname> <surname>Кирилов</surname> " +"</personname> <affiliation> <orgname>Пројекат Гномове " +"документације</orgname> </affiliation> " +"<email>[email protected]</email>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:98 @@ -118,6 +131,10 @@ msgid "" "</personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> " "</affiliation> <email>[email protected]</email>" msgstr "" +"<personname> <firstname>Пол</firstname> <surname>Катлер</surname> " +"</personname> <affiliation> <orgname>Пројекат Гномове " +"документације</orgname> </affiliation> " +"<email>[email protected]</email>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:118 @@ -129,6 +146,7 @@ msgstr "Волфганг Улбрих" msgid "" "<revnumber>1.10.0</revnumber> <date>July 2015</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>1.10.0</revnumber> <date>Јул 2015.</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:126 @@ -140,23 +158,26 @@ msgstr "Пол Катлер" msgid "" "<revnumber>2.26.0</revnumber> <date>March 2009</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>2.26.0</revnumber> <date>Март 2009.</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:135 C/index.docbook:144 C/index.docbook:185 msgid "Paolo Bacchilega" -msgstr "" +msgstr "Паоло Бакилега" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:131 msgid "" "<revnumber>2.24.0</revnumber> <date>July 2008</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>2.24.0</revnumber> <date>Јул 2008.</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:140 msgid "" "<revnumber>2.6</revnumber> <date>April 2006</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>2.6</revnumber> <date>Април 2006.</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:153 C/index.docbook:161 C/index.docbook:169 @@ -169,91 +190,97 @@ msgstr "Тим Sun Гномове документације" msgid "" "<revnumber>2.5</revnumber> <date>March 2004</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>2.5</revnumber> <date>Март 2004.</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:157 msgid "" "<revnumber>2.4</revnumber> <date>February 2004</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>2.4</revnumber> <date>Фебруар 2004.</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:165 msgid "" "<revnumber>2.3</revnumber> <date>August 2003</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>2.3</revnumber> <date>Август 2003.</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:173 msgid "" "<revnumber>2.2</revnumber> <date>June 2003</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>2.2</revnumber> <date>Јун 2003.</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:181 msgid "" "<revnumber>2.1</revnumber> <date>January 2003</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>2.1</revnumber> <date>Јануар 2003.</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:193 msgid "Alexander Kirillov" -msgstr "" +msgstr "Александер Кирилов" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:189 msgid "" "<revnumber>2.0</revnumber> <date>June 2002</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>2.0</revnumber> <date>Јун 2002.</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: info/releaseinfo #: C/index.docbook:199 msgid "This manual describes version 1.22 of Archive Manager." -msgstr "" +msgstr "Ово упутство описује издање 1.22 Управљача архива." #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:202 msgid "<primary>Engrampa</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>Енгрампа</primary>" #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:205 msgid "<primary>engrampa</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>енгрампа</primary>" #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:208 msgid "<primary>Archiving</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>Архивирање</primary>" #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:211 msgid "<primary>Archives</primary> <secondary>Adding files to</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>Архиве</primary> <secondary>Додавање датотека</secondary>" #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:215 msgid "<primary>Archives</primary> <secondary>Deleting files from</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>Архиве</primary> <secondary>Брисање датотека</secondary>" #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:219 msgid "<primary>Archives</primary> <secondary>Opening</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>Архиве</primary> <secondary>Отварање</secondary>" #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:223 msgid "<primary>Archives</primary> <secondary>Viewing</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>Архиве</primary> <secondary>Прегледање</secondary>" #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:227 msgid "<primary>Archives</primary> <secondary>Extracting</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>Архиве</primary> <secondary>Распакивање</secondary>" #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:231 msgid "<primary>Archives</primary> <secondary>Creating</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>Архиве</primary> <secondary>Стварање</secondary>" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:240 @@ -268,6 +295,10 @@ msgid "" "as a container for other files. An archive can contain many files, folders, " "and subfolders, usually in compressed form." msgstr "" +"Можете да користите програм <application>Управљач архива</application> да " +"направите, прегледате, измените или распакујете архиву. Архива јесте " +"датотека која делује као садржалац за друге датотеке. Архива може да садржи " +"много датотека, фасцикли и подфасцикли, обично у сажетом облику." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:244 @@ -277,6 +308,9 @@ msgid "" "<command>tar</command>, <command>gzip</command>, and " "<command>bzip2</command> for archive operations." msgstr "" +"<application>Упављач архива</application> обезбеђује само графичко сучеље и " +"ослања се на помагала линије наредби као што је „<command>tar</command>“, " +"„<command>gzip</command>“, и „<command>bzip2</command>“ за радње архивирања." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:247 @@ -285,56 +319,59 @@ msgid "" "<application>Archive Manager</application> supports the archive formats " "listed in the following table." msgstr "" +"Ако сте инсталирали одговарајуће алате линије наредби на вашем систему, " +"<application>Управљач архива</application> подржава формате архива исписане " +"у следећој табели." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:256 msgid "Format" -msgstr "" +msgstr "Формат" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:258 msgid "Filename Extension" -msgstr "" +msgstr "Проширење назива датотеке" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:263 msgid "7-zip archive" -msgstr "" +msgstr "7-зип архива" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:264 msgid "<filename>.7z</filename>" -msgstr "" +msgstr "<filename>.7z</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:267 msgid "ACE archive" -msgstr "" +msgstr "АЦЕ архива" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:268 msgid "<filename>.ace</filename>" -msgstr "" +msgstr "<filename>.ace</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:271 msgid "AlZip archive" -msgstr "" +msgstr "АлЗип архива" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:272 msgid "<filename>.alz</filename>" -msgstr "" +msgstr "<filename>.alz</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:275 msgid "AR archive" -msgstr "" +msgstr "АР архива" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:276 msgid "<filename>.ar</filename>" -msgstr "" +msgstr "<filename>.ar</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:279 @@ -344,17 +381,17 @@ msgstr "ARJ архива" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:280 msgid "<filename>.arj</filename>" -msgstr "" +msgstr "<filename>.arj</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:283 msgid "Microsoft Cabinet archive" -msgstr "" +msgstr "Мајкрософтова кабинет архива" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:284 msgid "<filename>.cab</filename>" -msgstr "" +msgstr "<filename>.cab</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:287 @@ -364,7 +401,7 @@ msgstr "CPIO архива" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:288 msgid "<filename>.cpio</filename>" -msgstr "" +msgstr "<filename>.cpio</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:291 @@ -374,7 +411,7 @@ msgstr "Дебијан пакет" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:292 msgid "<filename>.deb</filename>, <filename>.udeb</filename>" -msgstr "" +msgstr "<filename>.deb</filename>, <filename>.udeb</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:295 @@ -384,47 +421,47 @@ msgstr "Електронска издања" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:296 msgid "<filename>.epub</filename>" -msgstr "" +msgstr "<filename>.epub</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:299 msgid "RAW CD image (ISO 9660)" -msgstr "" +msgstr "Сирова ЦД слика (ISO 9660)" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:300 msgid "<filename>.iso</filename>" -msgstr "" +msgstr "<filename>.iso</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:303 msgid "Java archive" -msgstr "" +msgstr "Јава архива" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:304 msgid "<filename>.jar</filename>" -msgstr "" +msgstr "<filename>.jar</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:307 msgid "Enterprise Application aRchive" -msgstr "" +msgstr "аРхива Ентерпрајз програма" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:308 msgid "<filename>.ear</filename>" -msgstr "" +msgstr "<filename>.ear</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:311 msgid "Web Application Resource or Web application ARchive" -msgstr "" +msgstr "Ресурс Веб програма или АРхива Веб програма" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:312 msgid "<filename>.war</filename>" -msgstr "" +msgstr "<filename>.war</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:315 @@ -434,27 +471,27 @@ msgstr "LHA архива" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:316 msgid "<filename>.lha</filename>, <filename>.lzh</filename>" -msgstr "" +msgstr "<filename>.lha</filename>, <filename>.lzh</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:319 msgid "Roshal ARchive" -msgstr "" +msgstr "Рошал АРхива" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:320 msgid "<filename>.rar</filename>" -msgstr "" +msgstr "<filename>.rar</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:323 msgid "Comic Book (RAR-compressed)" -msgstr "" +msgstr "Стрип (RAR-ом запакован)" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:324 msgid "<filename>.cbr</filename>" -msgstr "" +msgstr "<filename>.cbr</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:327 @@ -464,7 +501,7 @@ msgstr "РПМ пакет" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:328 msgid "<filename>.rpm</filename>" -msgstr "" +msgstr "<filename>.rpm</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:331 @@ -474,32 +511,32 @@ msgstr "Тар архива" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:332 msgid "<filename>.tar</filename>" -msgstr "" +msgstr "<filename>.tar</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:335 msgid "Tar archive compressed with <command>bzip</command>" -msgstr "" +msgstr "Тар архива запакована „<command>bzip</command>“-ом" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:336 msgid "<filename>.tar.bz</filename> or <filename>.tbz</filename>" -msgstr "" +msgstr "<filename>.tar.bz</filename> или <filename>.tbz</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:339 msgid "Tar archive compressed with <command>bzip2</command>" -msgstr "" +msgstr "Тар архива запакована „<command>bzip2</command>“-ом" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:340 msgid "<filename>.tar.bz2</filename> or <filename>.tbz2</filename>" -msgstr "" +msgstr "<filename>.tar.bz2</filename> или <filename>.tbz2</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:343 msgid "Tar archive compressed with <command>gzip</command>" -msgstr "" +msgstr "Тар архива запакована „<command>gzip</command>“-ом" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:344 @@ -507,76 +544,78 @@ msgid "" "<filename>.tar.gz</filename> or <filename>.tgz</filename> or " "<filename>.taz</filename>" msgstr "" +"„<filename>.tar.gz</filename>“ или „<filename>.tgz</filename>“ или " +"„<filename>.taz</filename>“" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:347 msgid "Tar archive compressed with <command>lzip</command>" -msgstr "" +msgstr "Тар архива запакована „<command>lzip</command>“-ом" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:348 msgid "<filename>.tar.lz</filename> or <filename>.tlz</filename>" -msgstr "" +msgstr "<filename>.tar.lz</filename> или <filename>.tlz</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:351 msgid "Tar archive compressed with <command>lzop</command>" -msgstr "" +msgstr "Тар архива запакована „<command>lzop</command>“-ом" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:352 msgid "<filename>.tar.lzo</filename> or <filename>.tzo</filename>" -msgstr "" +msgstr "<filename>.tar.lzo</filename> или <filename>.tzo</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:355 msgid "Tar archive compressed with <command>compress</command>" -msgstr "" +msgstr "Тар архива запакована „<command>compress</command>“-ом" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:356 msgid "<filename>.tar.Z</filename> or <filename>.taZ</filename>" -msgstr "" +msgstr "„<filename>.tar.Z</filename>“ или „<filename>.taZ</filename>“" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:359 msgid "Tar archive compressed with <command>7zip</command>" -msgstr "" +msgstr "Тар архива запакована „<command>7zip</command>“-ом" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:360 msgid "<filename>.tar.7z</filename>" -msgstr "" +msgstr "<filename>.tar.7z</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:363 msgid "StuffIt archive" -msgstr "" +msgstr "СтафИт архива" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:364 msgid "<filename>.bin</filename> or <filename>.sit</filename>" -msgstr "" +msgstr "<filename>.bin</filename> или <filename>.sit</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:367 msgid "ZIP archive" -msgstr "" +msgstr "ЗИП архива" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:368 msgid "<filename>.zip</filename>" -msgstr "" +msgstr "<filename>.zip</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:371 msgid "Comic Book (ZIP-compressed)" -msgstr "" +msgstr "Стрип (ЗИП-ом запакован)" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:372 msgid "<filename>.cbz</filename>" -msgstr "" +msgstr "<filename>.cbz</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:375 @@ -586,7 +625,7 @@ msgstr "Zoo архива" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:376 msgid "<filename>.zoo</filename>" -msgstr "" +msgstr "<filename>.zoo</filename>" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:381 @@ -594,6 +633,8 @@ msgid "" "The most common archive format on Linux and Unix-like systems is the tar " "archive compressed with <command>gzip</command> or <command>bzip2</command>." msgstr "" +"Најчешћи формат архиве на Линуксу и Јуниксу сличним системима је тар архива " +"запакована „<command>gzip</command>“-ом или „<command>bzip2</command>“-ом." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:382 @@ -602,11 +643,14 @@ msgid "" "created with <application>PKZIP</application> or " "<application>WinZip</application>." msgstr "" +"Најчешћи формат архиве на Мајкрософт Виндоуз системима је архива направљена " +"„<application>PKZIP</application>“-ом или " +"„<application>WinZip</application>“-ом." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:383 msgid "Compressed Non-Archive Files" -msgstr "" +msgstr "Запаковане не-архивске датотеке" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:385 @@ -618,6 +662,13 @@ msgid "" "<filename>file.txt.gz</filename> is created when you use " "<command>gzip</command> to compress <filename>file.txt</filename>." msgstr "" +"Запакована не-архивска датотека јесте датотека која је направљена када " +"користите „<command>bzip2</command>“, „<command>gzip</command>“, " +"„<command>lzip</command>“, „<command>lzop</command>“, " +"„<command>compress</command>“ или „<command>rzip</command>“ да запакујете " +"не-архивску датотеку. На пример, „<filename>датотека.txt.gz</filename>“ је " +"направљена када користите „<command>gzip</command>“ да запакујете " +"„<filename>датотеку.txt</filename>“." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:386 @@ -625,6 +676,8 @@ msgid "" "You can use <application>Archive Manager</application> to create, open and " "extract a compressed non-archive file." msgstr "" +"Можете да користите <application>Управљача архива</application> да " +"направите, отворите и распакујете запаковану не-архивску датотеку." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:391 @@ -638,11 +691,14 @@ msgid "" "Manager</application>, and describes the <application>Archive " "Manager</application> user interface." msgstr "" +"Овај одељак обезбеђује информације о томе како да покренете " +"<application>Управљача архива</application>, и описује корисничко сучеље " +"<application>Управљача архива</application>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:397 msgid "To Start <application>Archive Manager</application>" -msgstr "" +msgstr "Покретање <application>Управљача архива</application>" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:399 @@ -650,6 +706,8 @@ msgid "" "You can start <application>Archive Manager</application> in the following " "ways:" msgstr "" +"Можете да покренете <application>Управљача архива</application> на следеће " +"начине:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:402 @@ -662,6 +720,8 @@ msgid "" "Choose <menuchoice><guisubmenu>Accessories</guisubmenu><guimenuitem>Archive " "Manager</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"Изаберите „<menuchoice><guisubmenu>Алатке</guisubmenu><guimenuitem>Управљач " +"архива Енгрампа</guimenuitem></menuchoice>“." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:408 @@ -671,12 +731,12 @@ msgstr "Наредба" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:410 msgid "Execute the following command: <command>engrampa</command>" -msgstr "" +msgstr "Извршите следећу наредбу: <command>engrampa</command>" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:416 msgid "When You Start <application>Archive Manager</application>" -msgstr "" +msgstr "Након покретања <application>Управљача архива</application>" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:418 @@ -684,11 +744,13 @@ msgid "" "When you start <application>Archive Manager</application>, the following " "window is displayed:" msgstr "" +"Када покренете <application>Управљач архива</application>, биће приказан " +"следећи прозор:" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:420 msgid "<application>Archive Manager</application> Window" -msgstr "" +msgstr "Прозор <application>Управљача архива</application>" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -701,6 +763,8 @@ msgid "" "external ref='figures/engrampa_main_window.png' " "md5='1ffe6686c623c5a279a1ad13fb8eb488'" msgstr "" +"external ref='figures/engrampa_main_window.png' " +"md5='1ffe6686c623c5a279a1ad13fb8eb488'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:423 @@ -709,6 +773,9 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows Engrampa main " "window.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/engrampa_main_window.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Приказује главни прозор" +" Енгрампе.</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:433 @@ -716,6 +783,7 @@ msgid "" "The <application>Archive Manager</application> window contains the following" " elements:" msgstr "" +"Прозор <application>Управљача архива</application> садржи следеће елементе:" #. (itstool) path: varlistentry/term #. (itstool) path: entry/para @@ -729,6 +797,8 @@ msgid "" "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work " "with archives in <application>Archive Manager</application>." msgstr "" +"Изборници на траци изборника садрже све наредбе које су вам потребне за рад " +"са архивама у <application>Управљачу архива</application>." #. (itstool) path: varlistentry/term #. (itstool) path: entry/para @@ -747,11 +817,18 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice>" " again." msgstr "" +"Трака алата садржи подскуп наредби којима можете да приступите из траке " +"изборника. <application>Управљач архива</application> приказује траку алата " +"по основи. Да је сакријете, изаберите " +"„<menuchoice><guimenu>Преглед</guimenu><guimenuitem>Трака " +"алата</guimenuitem></menuchoice>“. Да је прикажете, поново изаберите " +"„<menuchoice><guimenu>Преглед</guimenu><guimenuitem>Трака " +"алата</guimenuitem></menuchoice>“." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:445 msgid "Folderbar" -msgstr "" +msgstr "Трака фасцикли" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:447 @@ -761,6 +838,10 @@ msgid "" "folder view. See <xref linkend=\"engrampa-view-type-folder\"/> for more " "information." msgstr "" +"Трака фасцикли вам омогућава да се крећете међу фасциклама унутар архиве. " +"<application>Управљач архива</application> приказује траку фасцикли само у " +"прегледу фасциклама. Видите <xref linkend=\"engrampa-view-type-folder\"/> за" +" више о томе." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:450 @@ -770,7 +851,7 @@ msgstr "Област приказа" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:452 msgid "The display area displays the contents of the archive." -msgstr "" +msgstr "Област приказа приказује садржај архиве." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:455 @@ -789,6 +870,14 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>" " again." msgstr "" +"Трака стања приказује информације о текућој активности " +"<application>Управљача архива</application> и контекстуалне информације о " +"садржају архиве. <application>Управљач архива</application> приказује траку " +"стања по основи. Да је сакријете, изаберите " +"„<menuchoice><guimenu>Преглед</guimenu><guimenuitem>Трака " +"стања</guimenuitem></menuchoice>. Да је прикажете, поново изаберите " +"„<menuchoice><guimenu>Преглед</guimenu><guimenuitem>Трака " +"стања</guimenuitem></menuchoice>“." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:461 @@ -797,11 +886,14 @@ msgid "" "window, the application displays a popup menu. The popup menu contains the " "most common contextual archive commands." msgstr "" +"Када урадите десни клик у прозору <application>Управљача " +"архива</application>, програм ће приказати искочни изборник. Овај изборник " +"садржи најчешће контекстуалне наредбе архиве." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:463 msgid "Browsing the Filesystem" -msgstr "" +msgstr "Разгледање система датотека" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:465 @@ -813,6 +905,12 @@ msgid "" "/filechooser-open\">Desktop User Guide</link> to learn more about using the " "file browsing dialogs." msgstr "" +"Неколико прозорчета <application>Управљача архива</application> " +"(<guilabel>Нова</guilabel>, <guilabel>Отвори</guilabel>, " +"<guilabel>Распакуј</guilabel>,...) вам омогућавају да разгледате датотеке и " +"фасцикле на вашем рачунару. Погледајте <link xlink:href=\"help:mate-user-" +"guide/filechooser-open\">Корисничко упутство радне површи</link> да сазнате " +"више о коришћењу прозорчића разгледања датотека." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:468 @@ -822,11 +920,15 @@ msgid "" "you can use the <guilabel>Places</guilabel> pane to access your favorite " "locations." msgstr "" +"Можете такође да погледате <link xlink:href=\"help:mate-user-guide/caja-" +"bookmarks\">Одељак обележивача</link> корисничког упутства радне површи да " +"сазнате како можете да користите окно „<guilabel>Места</guilabel>“ да " +"приступите вашим омиљеним местима." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:479 msgid "Working With Archives" -msgstr "" +msgstr "Рад са архивама" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:481 @@ -839,6 +941,13 @@ msgid "" "to disk only when you quit the application or select " "<guimenuitem>Save</guimenuitem> in the menu." msgstr "" +"Када користите <application>Управљача архива</application> за рад са " +"архивом, све измене се одмах чувају на диск. На пример, ако обришете " +"датотеку из архиве, <application>Управљач архива</application> ће обрисати " +"датотеку одмах након што кликнете на „<guibutton>У реду</guibutton>“. Ово " +"понашање се разликује од оног у већини програма, који чувају измене на диск " +"само када изађете из програма или изаберете " +"„<guimenuitem>Сачувај</guimenuitem>“ у изборнику." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:483 @@ -849,6 +958,11 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Stop</guimenuitem></menuchoice>," " or click <guibutton>Stop</guibutton> in the toolbar." msgstr "" +"Ако је архива врло велика, или вам је систем спор, неке радње архиве могу " +"потрајати извесно време. Да прекинете тренутну радњу, притисните " +"<keycap>Esc</keycap>. Или, изаберите " +"„<menuchoice><guimenu>Преглед</guimenu><guimenuitem>Заустави</guimenuitem></menuchoice>“," +" или кликните „<guibutton>Заустави</guibutton>“ на траци алата." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:495 @@ -871,6 +985,8 @@ msgid "" "Drag an archive into the <application>Archive Manager</application> window " "from another application such as a file manager." msgstr "" +"Превуците архиву у прозор <application>Управљача архива</application> из " +"другог програма као што је управник датотека." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:507 @@ -878,6 +994,8 @@ msgid "" "Choose " "<menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"Изаберите " +"„<menuchoice><guimenu>Архива</guimenu><guimenuitem>Отвори</guimenuitem></menuchoice>“." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:508 @@ -885,11 +1003,13 @@ msgid "" "If you have recently opened the archive, it will be listed directly in the " "<menuchoice><guimenu>Archive</guimenu></menuchoice> menu." msgstr "" +"Ако сте недавно отворили архиву, биће исписана у изборнику " +"„<menuchoice><guimenu>Архива</guimenu></menuchoice>“." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:513 msgid "Click on the <guibutton>Open</guibutton> toolbar button." -msgstr "" +msgstr "Кликните на дугме траке алата „<guibutton>Отвори</guibutton>“." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:514 @@ -897,11 +1017,13 @@ msgid "" "If you have recently opened the archive, click on the down arrow near the " "<guibutton>Open</guibutton> toolbar button." msgstr "" +"Ако сте недавно отворили архиву, кликните на стрелицу на доле поред дугмета " +"траке алата „<guibutton>Отвори</guibutton>“." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:517 msgid "Right-click popup menu" -msgstr "" +msgstr "Искочни изборник десног клика" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:518 @@ -909,6 +1031,8 @@ msgid "" "Right-click on the archive, then choose <guilabel>Open</guilabel> from the " "popup menu." msgstr "" +"Десни клик на архиву, затим изаберите „<guilabel>Отвори</guilabel>“ из " +"искочног изборника." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:521 @@ -928,6 +1052,9 @@ msgid "" "action in several ways. For example, you can open an archive in the " "following ways: <_:informaltable-1/>" msgstr "" +"У <application>Управљачу архива</application>, можете да обавите исту радњу " +"на неколико начина. На пример, можете да отворите архиву на следеће начине: " +"<_:informaltable-1/>" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:528 @@ -937,7 +1064,7 @@ msgstr "Ово упутство документује функционално� #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:532 msgid "Filename Patterns" -msgstr "" +msgstr "Шаблони назива датотека" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:534 @@ -952,6 +1079,16 @@ msgid "" "The examples in the following table show how to use filename patterns to " "select files." msgstr "" +"<application>Управљач архива</application> вам омогућава да додате, " +"распакујете или обришете неколико датотека одједном. Да примените радњу над " +"свим датотекама које одговарају одређеном шаблону, упишите шаблон у поље за " +"текст. Шаблон може да укључи уобичајене симболе џокера као што је " +"<keycap>*</keycap> да би поклопио било коју ниску, и <keycap>?</keycap> да " +"би поклопио било који појединачни симбол. Можете да унесете неколико шаблона" +" раздвојених запетачкама. <application>Управљач архива</application> " +"примењује радњу над свим датотекама које се поклапају са барем једним од " +"шаблона. Примери у следећој табели показују како да користите шаблоне назива" +" датотека за бирање датотека." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:543 @@ -966,7 +1103,7 @@ msgstr "Одговарајуће датотеке" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:550 msgid "<filename>*</filename>" -msgstr "" +msgstr "<filename>*</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:551 @@ -976,7 +1113,7 @@ msgstr "Све датотеке" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:554 msgid "<filename>*.tar*</filename>" -msgstr "" +msgstr "<filename>*.tar*</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:555 @@ -985,11 +1122,14 @@ msgid "" "the <filename>tar</filename> extension is followed by any sequence of " "symbols, such as <filename>filename.tar.gz</filename>" msgstr "" +"Све датотеке са проширењем „<filename>tar</filename>“, укључујући и оне у " +"којима након проширења „<filename>tar</filename>“ следи било који низ " +"симбола, као што је „<filename>датотека.tar.gz</filename>“" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:558 msgid "<filename>*.jpg; *.jpeg</filename>" -msgstr "" +msgstr "<filename>*.jpg; *.jpeg</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:559 @@ -997,11 +1137,13 @@ msgid "" "All files with extension <filename>jpg</filename> and all files with " "extension <filename>jpeg</filename>" msgstr "" +"Све датотеке са проширењем „<filename>jpg</filename>“ и све датотеке са " +"проширењем „<filename>jpeg</filename>“" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:562 msgid "<filename>file?.gz</filename>" -msgstr "" +msgstr "<filename>датотека?.gz</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:563 @@ -1010,11 +1152,14 @@ msgid "" " followed by any single character, e.g. <filename>file2.gz</filename>, " "<filename>filex.gz</filename>." msgstr "" +"Све датотеке са проширењем „<filename>gz</filename>“ које имају назив " +"„датотека“ за којим следи било који усамљени знак, нпр. " +"„<filename>датотека.gz</filename>“, „<filename>датотекаx.gz</filename>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:572 msgid "To Open an Archive" -msgstr "" +msgstr "Отварање архиве" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:578 @@ -1025,11 +1170,16 @@ msgid "" "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>, or click " "<guibutton>Open</guibutton> in the toolbar." msgstr "" +"Изаберите " +"„<menuchoice><guimenu>Архива</guimenu><guimenuitem>Отвори</guimenuitem></menuchoice>“" +" да прикажете прозорче „<guilabel>Отвори</guilabel>“. Или притисните " +"<keycombo><keycap>Ктрл</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>, или кликните " +"„<guibutton>Отвори</guibutton>“ на траци алата." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:581 msgid "Select the archive that you want to open." -msgstr "" +msgstr "Изаберите архиву коју желите да отворите." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:584 @@ -1039,17 +1189,17 @@ msgstr "Кликните <guibutton>Отвори</guibutton>." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:574 msgid "To open an archive, perform the following steps: <_:orderedlist-1/>" -msgstr "" +msgstr "Да отворите архиву, урадите следеће: <_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:591 msgid "The archive name in the window titlebar" -msgstr "" +msgstr "Назив архиве на насловној траци прозора" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:594 msgid "The archive contents in the display area" -msgstr "" +msgstr "Садржај архиве у области за приказ" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:597 @@ -1057,6 +1207,8 @@ msgid "" "The number files and folders (objects) in the current location, and their " "size when uncompressed, in the statusbar" msgstr "" +"Број датотека и фасцикли (објеката) у тренутном месту, и њихову величину " +"након распакивања, на траци стања" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:588 @@ -1064,6 +1216,8 @@ msgid "" "<application>Archive Manager</application> automatically determines the " "archive type, and displays: <_:itemizedlist-1/>" msgstr "" +"<application>Управљач архива</application> сам одређује врсту датотеке, и " +"приказује: <_:itemizedlist-1/>" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:601 @@ -1073,6 +1227,10 @@ msgid "" " again. <application>Archive Manager</application> opens each archive in a " "new window. You can't open another archive in the same window." msgstr "" +"Да отворите другу архиву, поново изаберите " +"„<menuchoice><guimenu>Архива</guimenu><guimenuitem>Отвори</guimenuitem></menuchoice>“." +" <application>Управљач архива</application> отвара сваку архиву у новом " +"прозору. Не можете отворити другу архиву у истом прозору." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:604 @@ -1082,11 +1240,15 @@ msgid "" "application displays an error message. See <xref linkend=\"engrampa-" "intro\"/> for a list of supported formats." msgstr "" +"Ако покушате да отворите архиву која је направљена у формату који " +"<application>Управљач архива</application> не препознаје, приказаће поруку " +"грешке. Видите <xref linkend=\"engrampa-intro\"/> за списак подржаних " +"формата." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:610 msgid "To Select Files in an Archive" -msgstr "" +msgstr "Бирање датотека у архиви" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:612 @@ -1096,6 +1258,10 @@ msgid "" "All</guimenuitem></menuchoice> or press " "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>." msgstr "" +"Да изаберете све датотеке у архиви, изаберите " +"„<menuchoice><guimenu>Уређивање</guimenu><guimenuitem>Изабери " +"све</guimenuitem></menuchoice>“ или притисните " +"<keycombo><keycap>Ктрл</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:614 @@ -1105,11 +1271,15 @@ msgid "" "All</guimenuitem></menuchoice> or press " "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>." msgstr "" +"Да поништите избор свих датотека у архиви, изаберите " +"„<menuchoice><guimenu>Уређивање</guimenu><guimenuitem>Поништи " +"избор</guimenuitem></menuchoice>“ или притисните " +"„<keycombo><keycap>Шифт</keycap><keycap>Ктрл</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>“." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:620 msgid "To Extract Files From an Archive" -msgstr "" +msgstr "Распакивање датотека из архиве" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:625 @@ -1117,6 +1287,9 @@ msgid "" "Select the files that you want to extract. To select more files, press-and-" "hold <keycap>Ctrl</keycap> and click on the files you want to select." msgstr "" +"Изаберите датотеке које желите да распакујете. Да изаберете још датотека, " +"притисните и држите <keycap>Ктрл</keycap> и кликните на датотеке које желите" +" да изаберете." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:628 @@ -1126,6 +1299,10 @@ msgid "" " to display the <guilabel>Extract</guilabel> dialog. Alternatively click " "<guibutton>Extract</guibutton> in the toolbar." msgstr "" +"Изаберите " +"„<menuchoice><guimenu>Архива</guimenu><guimenuitem>Распакуј</guimenuitem></menuchoice>“" +" да прикажете прозорче „<guilabel>Распакуј</guilabel>“. Или кликните " +"„<guibutton>Распакуј</guibutton>“ на траци алата." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:631 @@ -1133,6 +1310,8 @@ msgid "" "Select the folder where <application>Archive Manager</application> extracts " "the files." msgstr "" +"Изаберите фасциклу у којој ће <application>Управљач архива</application> " +"распаковати датотеке." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:634 @@ -1140,11 +1319,13 @@ msgid "" "Select the required extract options. For more information about the extract " "options, see <xref linkend=\"engrampa-extract-options\"/>." msgstr "" +"Изаберите захтеване опције распакивања. За више о опцијама распакивања, " +"видите <xref linkend=\"engrampa-extract-options\"/>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:637 msgid "Click <guibutton>Extract</guibutton>." -msgstr "" +msgstr "Кликните „<guibutton>Распакуј</guibutton>“." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:640 C/index.docbook:798 @@ -1153,6 +1334,8 @@ msgid "" " not specified it, <application>Archive Manager</application> asks you to " "enter the password." msgstr "" +"Ако су све датотеке у архиви заштићене лозинком, а ви је нисте навели, " +"<application>Управљач архива</application> ће затражити да унесете лозинку." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:643 @@ -1163,13 +1346,17 @@ msgid "" "<application>Archive Manager</application> extracts only the unprotected " "files." msgstr "" +"Ако су неке а не све датотеке у архиви заштићене лозинком, а ви нисте навели" +" лозинку, <application>Управљач архива</application> неће тражити лозинку. " +"Међутим, <application>Управљач архива</application> ће распаковати само " +"незаштићене датотеке." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:646 C/index.docbook:804 msgid "" "For more information about passwords, see <xref linkend=\"engrampa-encrypt-" "files\"/>." -msgstr "" +msgstr "За више о лозинкама, видите <xref linkend=\"engrampa-encrypt-files\"/>." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:622 @@ -1177,6 +1364,8 @@ msgid "" "To extract files from an open archive, perform the following steps: " "<_:orderedlist-1/>" msgstr "" +"Да распакујете датотеке из отворене архиве, урадите следеће: " +"<_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:653 @@ -1186,6 +1375,10 @@ msgid "" "<application>Archive Manager</application> window. See <xref linkend" "=\"engrampa-fmgr\"/> for more information." msgstr "" +"<application>Управљач архива</application> такође обезбеђује начине " +"распакивања датотека из архиве у прозору управника датотека, без отварања " +"прозора <application>Управљача архива</application>. Видите <xref linkend" +"=\"engrampa-fmgr\"/> за више о томе." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:654 @@ -1194,6 +1387,9 @@ msgid "" "files from the archive. The extracted files have the same permissions and " "modification date as the original files that were added to the archive." msgstr "" +"Радња распакивања распакује <emphasis>умножак</emphasis> наведених датотека " +"из архиве. Распаковане датотеке имају иста овлашћења и датум измене као " +"изворне датотеке које су додате у архиву." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:657 @@ -1202,11 +1398,13 @@ msgid "" "information on how to delete files from an archive, see <xref linkend" "=\"engrampa-delete-files\"/>." msgstr "" +"Радња распакивања не мења садржај архиве. За више о томе како да обришете " +"датотеке из архиве, видите <xref linkend=\"engrampa-delete-files\"/>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:663 msgid "To Close an Archive" -msgstr "" +msgstr "Затварање архиве" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:665 @@ -1216,6 +1414,10 @@ msgid "" " <guimenuitem>Close</guimenuitem> </menuchoice>, or press " "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>." msgstr "" +"Да затворите текућу архиву и текући прозор <application>Управљача " +"архива</application>, изаберите „<menuchoice> <guimenu>Архива</guimenu> " +"<guimenuitem>Затвори</guimenuitem> </menuchoice>“, или притисните " +"<keycombo><keycap>Ктрл</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:668 @@ -1223,11 +1425,13 @@ msgid "" "There is no way to close the current archive but not the " "<application>Archive Manager</application> window." msgstr "" +"Не постоји начин да затворите текућу архиву али не и прозор " +"<application>Управљача архива</application>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:676 msgid "Creating Archives" -msgstr "" +msgstr "Стварање архиве" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:678 @@ -1235,11 +1439,13 @@ msgid "" "In addition to opening existing archives, you can also create new archives " "with <application>Archive Manager</application>." msgstr "" +"Као додатак отварању постојећих архива, можете такође да направите нове " +"архиве <application>Управљачем архиве</application>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:680 msgid "To Create an Archive" -msgstr "" +msgstr "Прављење архиве" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:686 @@ -1250,6 +1456,11 @@ msgid "" "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>, or click " "<guibutton>New</guibutton> in the toolbar." msgstr "" +"Изаберите " +"„<menuchoice><guimenu>Архива</guimenu><guimenuitem>Нова</guimenuitem></menuchoice>“" +" да прикажете прозорче „<guilabel>Нова</guilabel>“. Или притисните " +"<keycombo><keycap>Ктрл</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>, или кликните " +"„<guibutton>Нова</guibutton>“ на траци алата." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:690 @@ -1261,6 +1472,11 @@ msgid "" "folder. Alternatively, enter the path in the <guilabel>Name</guilabel> text " "box." msgstr "" +"Наведите фасциклу у коју ће <application>Управљач архива</application> " +"ставити нову архиву кликом на унос на падајућем списку „<guilabel>Сачувај у " +"фасцикли</guilabel>“. Ако се фасцикла не налази на списку, кликните на " +"„<guilabel>Разгледај друге фасцикле</guilabel>“, и изаберите фасциклу. Или, " +"упишите путању у поље „<guilabel>Назив фасцикле</guilabel>“." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:694 @@ -1271,6 +1487,11 @@ msgid "" "<guilabel>Archive type</guilabel> drop-down menu, this way the extension " "will be added automatically." msgstr "" +"Упишите назив нове архиве, укључујући проширење датотеке, у поље " +"„<guilabel>Назив датотеке</guilabel>“. Или можете навести назив архиве без " +"проширења, и да затим изаберете врсту архиве из падајућег изборника " +"„<guilabel>Врста архиве</guilabel>“, на овај начин проширење се самостално " +"додаје." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:697 C/index.docbook:791 C/index.docbook:1327 @@ -1279,6 +1500,9 @@ msgid "" "Options</guilabel>. For more information about the create options, see <xref" " linkend=\"engrampa-create-options\"/>." msgstr "" +"Изаберите потребне опције стварања кликом на „<guilabel>Остала " +"подешавања</guilabel>“. За више о опцијама стварања, видите <xref linkend" +"=\"engrampa-create-options\"/>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:701 @@ -1286,6 +1510,9 @@ msgid "" "Click <guibutton>New</guibutton>. <application>Archive Manager</application>" " creates an empty archive, but does not yet write the archive to disk." msgstr "" +"Кликните „<guibutton>Направи</guibutton>“. <application>Управљач " +"архива</application> ће направити празну архиву, али је још увек неће " +"записати на диск." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:707 @@ -1296,6 +1523,11 @@ msgid "" " to the archive, <application>Archive Manager</application> deletes the " "archive." msgstr "" +"<application>Управљач архива</application> записује нову архиву на диск само" +" када архива садржи барем једну датотеку. Ако направите нову архиву и " +"изађете из <application>Управљача архива</application> пре него што додате " +"неку датотеку у архиву, <application>Управљач архива</application> ће " +"обрисати архиву." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:705 @@ -1303,16 +1535,18 @@ msgid "" "Add files to the new archive as described in <xref linkend=\"engrampa-add-" "files\"/>. <_:note-1/>" msgstr "" +"Додајте датотеке у нову архиву као што је описано у <xref linkend" +"=\"engrampa-add-files\"/>. <_:note-1/>" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:682 msgid "To create an archive, perform the following steps: <_:orderedlist-1/>" -msgstr "" +msgstr "Да направите архиву, урадите следеће: <_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:717 msgid "To Add Files to an Archive" -msgstr "" +msgstr "Додавање датотека у архиву" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:723 C/index.docbook:751 @@ -1320,6 +1554,8 @@ msgid "" "Decide where in the archive you want to add the files, then open that " "location in the archive." msgstr "" +"Одлучите где у архиви желите да додате датотеке, затим отворите то место у " +"архиви." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:726 @@ -1329,6 +1565,10 @@ msgid "" "Files</guilabel> dialog, or click <guibutton>Add Files</guibutton> in the " "toolbar." msgstr "" +"Изаберите „<menuchoice><guimenu>Уређивање</guimenu><guimenuitem>Додај " +"датотеке</guimenuitem></menuchoice>“ да прикажете прозорче „<guilabel>Додај " +"датотеке</guilabel>“, или кликните „<guibutton>Додај датотеке</guibutton>“ " +"на траци алата." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:729 @@ -1336,6 +1576,8 @@ msgid "" "Select the files that you want to add. To select more files press-and-hold " "<keycap>Ctrl</keycap> and click the files." msgstr "" +"Изаберите датотеке које желите да додате. Да изаберете још датотека " +"притисните и држите <keycap>Ктрл</keycap> и кликните на датотеке." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:732 @@ -1343,12 +1585,14 @@ msgid "" "Click <guibutton>Add</guibutton>. <application>Archive Manager</application>" " adds the files to the current folder in the archive." msgstr "" +"Кликните „<guibutton>Додај</guibutton>“. <application>Управљач " +"архива</application> ће додати датотеке у текућу фасциклу у архиви." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:719 msgid "" "To add files to an archive, perform the following steps: <_:orderedlist-1/>" -msgstr "" +msgstr "Да додате датотеке у архиву, урадите следеће: <_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:737 @@ -1357,6 +1601,9 @@ msgid "" "Files</guilabel> dialog. To add a folder see <xref linkend=\"engrampa-add-" "folder\"/>." msgstr "" +"Не можете да додате фасцикле у архиву помоћу прозорчета „<guilabel>Додај " +"датотеке</guilabel>“. Да додате фасциклу видите <xref linkend=\"engrampa-" +"add-folder\"/>." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:738 @@ -1365,6 +1612,9 @@ msgid "" " newer</guilabel> option, see <xref linkend=\"engrampa-add-options\"/> for " "more information on this option." msgstr "" +"Прозорче „<guilabel>Додај датотеке</guilabel>“ обезбеђује опцију " +"„<guilabel>Додај само ако је новија</guilabel>“, видите <xref linkend" +"=\"engrampa-add-options\"/> за више о овој опцији." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:739 @@ -1373,6 +1623,9 @@ msgid "" "opening an <application>Archive Manager</application> window. See <xref " "linkend=\"engrampa-fmgr\"/> for more information." msgstr "" +"Можете такође да додате датотеке у архиву у прозору управника датотека, без " +"отварања прозора <application>Управљача архива</application>. Видите <xref " +"linkend=\"engrampa-fmgr\"/> за више о томе." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:740 @@ -1383,11 +1636,15 @@ msgid "" "copies that are added to the archive have the same permissions and " "modification date as the original files." msgstr "" +"Радња додавања додаје <emphasis>умножак</emphasis> наведених датотека или " +"фасцикли у архиву. <application>Управљач архива</application> не уклања " +"изворне датотеке, које остају неизмењене на систему датотека. Умношци који " +"су додати у архиву имају иста овлашћења и датум измене као изворне датотеке." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:745 msgid "To Add a Folder to an Archive" -msgstr "" +msgstr "Додавање фасцикле у архиву" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:754 @@ -1396,11 +1653,14 @@ msgid "" "Folder</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Add a " "Folder</guilabel> dialog." msgstr "" +"Изаберите „<menuchoice><guimenu>Уређивање</guimenu><guimenuitem>Додај " +"фасциклу</guimenuitem></menuchoice>“ да прикажете прозорче " +"„<guilabel>Додајте фасциклу</guilabel>“." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:757 msgid "Select the folder that you want to add." -msgstr "" +msgstr "Изаберите фасциклу коју желите да додате." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:760 @@ -1408,13 +1668,15 @@ msgid "" "Click <guibutton>Add</guibutton>. <application>Archive Manager</application>" " adds the folder to the current folder in the archive." msgstr "" +"Кликните „<guibutton>Додај</guibutton>“. <application>Управљач " +"архива</application> ће додати фасциклу у текућу фасциклу у архиви." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:747 msgid "" "To add a folder to an archive, perform the following steps: " "<_:orderedlist-1/>" -msgstr "" +msgstr "Да додате фасциклу у архиву, урадите следеће: <_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:765 @@ -1422,11 +1684,14 @@ msgid "" "The <guilabel>Add a Folder</guilabel> dialog provides several advanced " "options. See <xref linkend=\"engrampa-add-options\"/> for more information." msgstr "" +"Прозорче „<guilabel>Додајте фасциклу</guilabel>“ обезбеђује неколико " +"напредних опција. Видите <xref linkend=\"engrampa-add-options\"/> за више о " +"томе." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:769 msgid "To Convert an Archive to Another Format" -msgstr "" +msgstr "Претварање архиве у други формат" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:771 @@ -1434,11 +1699,13 @@ msgid "" "To convert an archive to another format and save as a new file, perform the " "following steps:" msgstr "" +"Да претворите архиву у други формат и да је сачувате као нову датотеку, " +"урадите следеће:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:775 msgid "Open the archive that you want to convert." -msgstr "" +msgstr "Отворите архиву коју желите да претворите." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:779 @@ -1447,11 +1714,14 @@ msgid "" "As</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Save</guilabel> " "dialog." msgstr "" +"Изаберите „<menuchoice><guimenu>Архива</guimenu><guimenuitem>Сачувај " +"као</guimenuitem></menuchoice>“ да прикажете прозорче " +"„<guilabel>Сачувај</guilabel>“." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:783 msgid "Enter the new archive name in the <guilabel>Name</guilabel> text box." -msgstr "" +msgstr "Упишите назив нове архиве у поље „<guilabel>Назив</guilabel>“." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:787 @@ -1462,6 +1732,10 @@ msgid "" "<guilabel>Automatic</guilabel> from the <guilabel>Archive type</guilabel> " "drop-down list." msgstr "" +"Изаберите нови формат са падајућег списка „<guilabel>Врста " +"датотеке</guilabel>“. Или, упишите проширење назива датотеке у поље " +"„<guilabel>Назив</guilabel>“, и изаберите „<guilabel>Самостално</guilabel>“ " +"са падајућег списка „<guilabel>Врста архиве</guilabel>“." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:795 @@ -1477,21 +1751,25 @@ msgid "" "<application>Archive Manager</application> copies only the unprotected files" " to the new archive." msgstr "" +"Ако су неке а не све датотеке у архиви заштићене лозинком, а ви нисте навели" +" лозинку, <application>Управљач архива</application> неће тражити лозинку. " +"Међутим, <application>Управљач архива</application> ће умножити само " +"незаштићене датотеке у нову архиву." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:814 msgid "Modifying the Contents of an Archive" -msgstr "" +msgstr "Мењање садржаја архиве" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:816 msgid "You can modify the contents of an archive in several ways." -msgstr "" +msgstr "Можете да измените садржај архиве на неколико начина." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:821 msgid "To Encrypt Files in an Archive" -msgstr "" +msgstr "Шифровање датотека у архиви" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:823 @@ -1499,6 +1777,8 @@ msgid "" "For security, you might want to encrypt the files that you add to an " "archive." msgstr "" +"Из безбедносних разлога, можете пожелети да шифрујете датотеке које сте " +"додали у архиву." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:824 @@ -1506,17 +1786,19 @@ msgid "" "If the archive format supports encryption, you can specify a password to " "encrypt the files that you add to the archive." msgstr "" +"Ако формат архиве подржава шифровање, можете навести лозинку за шифровање " +"датотека које сте додали у архиву." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:826 msgid "Currently, only 7-Zip, ZIP, RAR and ARJ archives support encryption." -msgstr "" +msgstr "Тренутно, само 7-Zip, ZIP, RAR и ARJ архиве подржавају шифровање." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:828 msgid "" "To specify a password for file encryption, perform the following steps:" -msgstr "" +msgstr "Да наведете лозинку за шифровање датотеке, урадите следеће:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:830 @@ -1525,11 +1807,14 @@ msgid "" "<guimenuitem>Password</guimenuitem></menuchoice> to display the " "<guilabel>Password</guilabel> dialog." msgstr "" +"Изаберите " +"„<menuchoice><guimenu>Уређивање</guimenu><guimenuitem>Лозинка</guimenuitem></menuchoice>“" +" да прикажете прозорче „<guilabel>Лозинка</guilabel>“." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:831 msgid "Enter the password in the <guilabel>Password</guilabel> text box." -msgstr "" +msgstr "Упишите лозинку у поље „<guilabel>Лозинка</guilabel>“." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:832 C/index.docbook:946 @@ -1544,6 +1829,10 @@ msgid "" " extract from the current archive. <application>Archive " "Manager</application> deletes the password when you close the archive." msgstr "" +"<application>Управљач архива</application> користи лозинку за шифровање " +"датотека које сте додали у текућу архиву, и дешифрује датотеке које " +"распакујете из текуће архиве. <application>Управљач архиве</application> " +"брише лозинку када затворите архиву." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:836 @@ -1551,6 +1840,8 @@ msgid "" "For information on how to check whether an archive contains encrypted files," " see <xref linkend=\"engrampa-extra-info\"/>." msgstr "" +"За више о томе како да проверите да ли архива садржи шифроване датотеке, " +"видите <xref linkend=\"engrampa-extra-info\"/>." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:839 @@ -1559,21 +1850,24 @@ msgid "" "security is important, use a strong encryption tool such as <link " "xlink:href=\"http://www.gnupg.org\">GNU Privacy Guard</link>." msgstr "" +"Шифровање обезбеђено помагалима архиве је слабо и небезбедно. Ако је " +"безбедност важна, користите јачи алат шифровања као што је <link " +"xlink:href=\"http://www.gnupg.org\">Гнуов чувар приватности</link>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:845 msgid "To Rename a File in an Archive" -msgstr "" +msgstr "Преименовање датотеке у архиви" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:847 msgid "To rename a file in an archive, perform the following steps:" -msgstr "" +msgstr "Да преименујете датотеку у архиви, урадите следеће:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:850 msgid "Select the file that you want to rename." -msgstr "" +msgstr "Изаберите датотеку коју желите да преименујете." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:853 @@ -1583,32 +1877,38 @@ msgid "" " or press <keycombo><keycap>F2</keycap></keycombo>, to display the " "<guilabel>Rename</guilabel> dialog." msgstr "" +"Изаберите " +"„<menuchoice><guimenu>Уређивање</guimenu><guimenuitem>Преименуј</guimenuitem></menuchoice>“," +" или притисните <keycombo><keycap>Ф2</keycap></keycombo>, да прикажете " +"прозорче „<guilabel>Преименуј</guilabel>“." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:856 msgid "" "Enter the new filename in the <guilabel>New file name</guilabel> text box." msgstr "" +"Упишите назив нове датотеке у поље „<guilabel>Назив нове " +"датотеке</guilabel>“." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:859 msgid "Click <guibutton>Rename</guibutton>." -msgstr "" +msgstr "Кликните „<guibutton>Преименуј</guibutton>“." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:866 msgid "To Copy Files in an Archive" -msgstr "" +msgstr "Умножавање датотека у архиви" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:868 msgid "To copy files in an archive, perform the following steps:" -msgstr "" +msgstr "Да умножите датотеке у архиву, урадите следеће:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:871 msgid "Select the files that you want to copy." -msgstr "" +msgstr "Изаберите датотеке које желите да умножите." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:874 @@ -1617,11 +1917,15 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice>," " or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo>." msgstr "" +"Изаберите " +"„<menuchoice><guimenu>Уређивање</guimenu><guimenuitem>Умножи</guimenuitem></menuchoice>“," +" или притисните " +"<keycombo><keycap>Ктрл</keycap><keycap>C</keycap></keycombo>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:877 msgid "Open the location where you want to put the copied files." -msgstr "" +msgstr "Отворите место где желите да ставите умножене датотеке." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:880 C/index.docbook:900 @@ -1630,21 +1934,25 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></menuchoice>," " or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo>." msgstr "" +"Изаберите " +"„<menuchoice><guimenu>Уређивање</guimenu><guimenuitem>Убаци</guimenuitem></menuchoice>“," +" или притисните " +"<keycombo><keycap>Ктрл</keycap><keycap>V</keycap></keycombo>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:886 msgid "To Move Files in an Archive" -msgstr "" +msgstr "Премештање датотека у архиву" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:888 msgid "To move files in an archive, perform the following steps:" -msgstr "" +msgstr "Да преместите датотеке у архиву, урадите следеће:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:891 msgid "Select the files that you want to move." -msgstr "" +msgstr "Изаберите датотеке које желите да преместите." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:894 @@ -1653,26 +1961,30 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</guimenuitem></menuchoice>," " or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap></keycombo>." msgstr "" +"Изаберите " +"„<menuchoice><guimenu>Уређивање</guimenu><guimenuitem>Исеци</guimenuitem></menuchoice>“," +" или притисните " +"<keycombo><keycap>Ктрл</keycap><keycap>Х</keycap></keycombo>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:897 msgid "Open the location where you want to put the moved files." -msgstr "" +msgstr "Отворите место где желите да ставите премештене датотеке." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:906 msgid "To Delete Files From an Archive" -msgstr "" +msgstr "Брисање датотека из архиве" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:908 msgid "To delete files from an archive, perform the following steps:" -msgstr "" +msgstr "Да обришете датотеке из архиве, урадите следеће:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:911 msgid "Select the files that you want to delete." -msgstr "" +msgstr "Изаберите датотеке које желите да обришете." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:914 @@ -1682,36 +1994,40 @@ msgid "" " or press <keycap>Delete</keycap> to display the <guilabel>Delete</guilabel>" " dialog." msgstr "" +"Изаберите " +"„<menuchoice><guimenu>Уређивање</guimenu><guimenuitem>Обриши</guimenuitem></menuchoice>“" +" или притисните <keycap>Обриши</keycap> да прикажете прозорче " +"„<guilabel>Обриши</guilabel>“." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:917 msgid "Select one of the following delete options:" -msgstr "" +msgstr "Изаберите једну од следећих опција брисања:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:920 C/index.docbook:1554 msgid "<guilabel>All files</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Све датотеке</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:922 msgid "Delete all files from the archive." -msgstr "" +msgstr "Обрисаће све датотеке из архиве." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:928 C/index.docbook:1562 msgid "<guilabel>Selected files</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Изабране датотеке</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:930 msgid "Delete the selected files from the archive." -msgstr "" +msgstr "Обрисаће изабране датотеке из архиве." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:936 C/index.docbook:1570 msgid "<guilabel>Files</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Датотеке</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:938 @@ -1720,11 +2036,14 @@ msgid "" "<xref linkend=\"engrampa-pattern\"/> for more information about filename " "patterns." msgstr "" +"Обрисаће из архиве све датотеке које се поклапају са наведеним шаблоном. " +"Видите <xref linkend=\"engrampa-pattern\"/> за више о шаблонима назива " +"датотека." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:953 msgid "To Modify a File in an Archive" -msgstr "" +msgstr "Мењање датотеке у архиви" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:958 @@ -1732,11 +2051,14 @@ msgid "" "Double-click the file that you want to open. Alternatively right-click the " "file and choose <menuchoice><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"Два пута кликните на датотеку коју желите да отворите. Или десни клик на " +"датотеку и изаберите " +"„<menuchoice><guimenuitem>Отвори</guimenuitem></menuchoice>“." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:959 msgid "Edit the file opened in step 1, and then save your changes." -msgstr "" +msgstr "Уредите датотеку отворену у кораку 1, и затим сачувајте ваше измене." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:960 @@ -1745,18 +2067,21 @@ msgid "" "asking confirmation to update the file in the archive with the changes you " "made." msgstr "" +"<application>Управљач архива</application> приказује прозорче потврђивања, " +"тражећи потврду за освежавање датотеке у архиви са изменама које сте " +"учинили." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:961 msgid "Click on <guilabel>Update</guilabel>." -msgstr "" +msgstr "Кликните „<guilabel>Освежи</guilabel>“." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:955 msgid "" "To modify a file in an archive perform the following steps: " "<_:orderedlist-1/>" -msgstr "" +msgstr "Да измените датотеку у архиви, урадите следеће: <_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:964 @@ -1770,22 +2095,32 @@ msgid "" "Manager</application> displays the <guilabel>Open Files</guilabel> dialog to" " let you choose an application, as described in below." msgstr "" +"<application>Управљач архива</application> користи системски дефинисана " +"придруживања између врста датотека и програма да одреди одговарајући програм" +" за покретање за посебну датотеку. Ова придруживања се могу приказати и " +"изменити у језичку „<guilabel>Отвори програмом</guilabel>“ прозорчета " +"својстава датотеке. Ако <application>Управљач архива</application> не може " +"да одреди одговарајући програм, <application>Управљач архива</application> " +"ће приказати прозорче „<guilabel>Отворите датотеке</guilabel>“ да вам " +"омогући да изаберете програм, као што је описано у наставку." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:966 msgid "To Modify a File in an Archive with a Custom Application" -msgstr "" +msgstr "Мењање датотеке у архиви произвољним програмом" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:971 msgid "Right click the file." -msgstr "" +msgstr "Десни клик на датотеку." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:972 msgid "" "Choose <menuchoice><guimenuitem>Open With...</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"Изаберите „<menuchoice><guimenuitem>Отвори " +"програмом...</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:968 @@ -1794,6 +2129,9 @@ msgid "" "application, to modify a file. To use an external application to open a " "file: <_:orderedlist-1/>" msgstr "" +"Можете да користите програм који ви наведете, уместо основног програма, да " +"измените датотеку. Да користите спољни програм за отварање датотеке: " +"<_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:975 @@ -1806,6 +2144,13 @@ msgid "" "the <guilabel>Application</guilabel> text box and then click " "<guibutton>Open</guibutton> to launch the application of your choice." msgstr "" +"<application>Управљач архиве</application> ће приказати прозорче " +"„<guilabel>Отворите датотеке</guilabel>“, који исписује све програме који " +"могу отворити датотеке наведене врсте. Да изаберете један од програма, два " +"пута кликните на његов назив и затим кликните " +"„<guibutton>Отвори</guibutton>“. Или, упишите назив програма у поље " +"„<guilabel>Програм</guilabel>“ и затим кликните " +"„<guibutton>Отвори</guibutton>“ да покренете програм по вашем избору." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:976 @@ -1813,11 +2158,13 @@ msgid "" "Once the application starts follow the procedure from step 2 as described in" " <xref linkend=\"engrampa-modify-archive-file\"/>." msgstr "" +"Када се програм покрене пратите поступак из корака 2 као што је описано у " +"<xref linkend=\"engrampa-modify-archive-file\"/>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:983 msgid "Viewing Archives" -msgstr "" +msgstr "Прегледање архива" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:985 @@ -1825,11 +2172,13 @@ msgid "" "<application>Archive Manager</application> enables you to view several " "aspects of an archive." msgstr "" +"<application>Управљач архива</application> вам омогућава да прикажете " +"неколико особина архиве." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:989 msgid "To View the Properties of an Archive" -msgstr "" +msgstr "Прегледање својстава архиве" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:994 C/index.docbook:1042 @@ -1839,7 +2188,7 @@ msgstr "<guilabel>Назив</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:995 msgid "The name of the archive." -msgstr "" +msgstr "Назив архиве." #. (itstool) path: varlistentry/term #. (itstool) path: entry/para @@ -1850,32 +2199,32 @@ msgstr "<guilabel>Место</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1000 msgid "The position of the archive in the file system." -msgstr "" +msgstr "Место архиве у систему датотека." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1004 msgid "<guilabel>Modified on</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Последња измена</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1005 msgid "The date and time at which the archive was last modified." -msgstr "" +msgstr "Датум и време када је датотека последњи пут измењена." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1009 msgid "<guilabel>Archive size</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Величина архиве</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1010 msgid "The size of the archive contents when compressed." -msgstr "" +msgstr "Величина садржаја архиве када је запакована." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1014 msgid "<guilabel>Content size</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Величина садржаја</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1015 @@ -1883,11 +2232,13 @@ msgid "" "The size of the archive contents when uncompressed. This information is also" " available in the statusbar." msgstr "" +"Величина архиве када је распакована. Овај податак је такође доступан на " +"траци стања." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1020 msgid "<guilabel>Compression ratio</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Ниво сажимања</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1021 @@ -1896,16 +2247,19 @@ msgid "" "the data. For example a compression ratio of 5 means that the compressed " "archive is 1/5th the size of the original data." msgstr "" +"Ниво сажимања је вредност која се користи да опише смањење величине " +"података. На пример ниво сажимања 5 значи да је запакована архива само 1/5 " +"величине изворних података." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1026 msgid "<guilabel>Number of files</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Број датотека</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1027 msgid "The number of files in the archive." -msgstr "" +msgstr "Број датотека у архиви." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:991 @@ -1916,16 +2270,21 @@ msgid "" "<guilabel>Properties</guilabel> dialog displays the following information " "about the archive: <_:variablelist-1/>" msgstr "" +"Да прегледате својства архиве, изаберите " +"„<menuchoice><guimenu>Архива</guimenu><guimenuitem>Својства</guimenuitem></menuchoice>“" +" да прикажете прозорче „<guilabel>Својства</guilabel>“. Прозорче " +"„<guilabel>Својства</guilabel>“ приказује следеће информације о архиви: " +"<_:variablelist-1/>" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1036 msgid "To View the Contents of an Archive" -msgstr "" +msgstr "Прегледање садржаја архиве" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1043 msgid "The name of a file or folder in the archive." -msgstr "" +msgstr "Назив датотеке или фасцикле у архиви." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1047 @@ -1940,6 +2299,10 @@ msgid "" " to display the size of the compressed file, see <xref linkend=\"engrampa-" "extra-info\"/>." msgstr "" +"Величина датотеке када је распакована из архиве. За фасциклу, поље " +"„<guilabel>Величина</guilabel>“ је празно. За више о томе како да прикажете " +"величину запаковане датотеке, видите <xref linkend=\"engrampa-extra-" +"info\"/>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1052 @@ -1952,11 +2315,13 @@ msgid "" "The type of the file. For a folder, the value in the " "<guilabel>Type</guilabel> field is <literal>Folder</literal>." msgstr "" +"Врста датотеке. За фасциклу, вредност у пољу „<guilabel>Врста</guilabel>“ је" +" „<literal>Фасцикла</literal>“." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1057 msgid "<guilabel>Date modified</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Датум измене</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1058 @@ -1964,6 +2329,8 @@ msgid "" "The date on which the file was last modified. For a folder, the " "<guilabel>Date modified</guilabel> field is blank." msgstr "" +"Датум када је датотека последњи пут измењена. За фасциклу, поље " +"„<guilabel>Датум измене</guilabel>“ је празно." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1063 @@ -1974,6 +2341,10 @@ msgid "" "For more information about view types see <xref linkend=\"engrampa-view-" "type-folder\"/>." msgstr "" +"Путања до датотеке унутар архиве. Ова колона је видљива само када је прозор " +"у прегледу датотека, када је у прегледу фасцикли место датотека приказано у " +"пољу траке фасцикли „<guilabel>Место</guilabel>“. За више о врстама прегледа" +" видите <xref linkend=\"engrampa-view-type-folder\"/>." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1039 @@ -1982,6 +2353,9 @@ msgid "" "the main window as a file list with the following columns: " "<_:variablelist-1/>" msgstr "" +"<application>Управљач архиве</application> приказује садржај архиве у " +"главном прозору као списак датотека са следећим колонама: " +"<_:variablelist-1/>" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1068 @@ -1991,6 +2365,10 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Reload</guimenuitem></menuchoice>" " to reload the archive contents from disk." msgstr "" +"Ако је други програм изменио архиву од када ју је <application>Управљач " +"архива</application> отворио, изаберите " +"„<menuchoice><guimenu>Преглед</guimenu><guimenuitem>Освежи</guimenuitem></menuchoice>“" +" да поново учитате садржај архиве са диска." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1070 @@ -1999,6 +2377,9 @@ msgid "" "Manager</application> displays the archive contents, see <xref linkend" "=\"engrampa-archive-custom\"/>." msgstr "" +"За више о томе како да прилагодите начин на који <application>Управљач " +"архиве</application> приказује садржај архиве, видите <xref linkend" +"=\"engrampa-archive-custom\"/>." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1072 @@ -2006,11 +2387,13 @@ msgid "" "For more advanced tasks, use an application installed on your system. For " "more information, see <xref linkend=\"engrampa-view-archive-file\"/>." msgstr "" +"За напредније задатке, користите програм инсталиран на вашем систему. За " +"више о томе, видите <xref linkend=\"engrampa-view-archive-file\"/>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1077 msgid "To View a File in an Archive" -msgstr "" +msgstr "Прегледање датотеке у архиви" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1079 @@ -2020,11 +2403,15 @@ msgid "" "<guilabel>Cancel</guilabel> when <application>Archive Manager</application> " "asks confirmation to update the file in the archive." msgstr "" +"Да прегледате датотеку у архиви пратите кораке описане у <xref linkend" +"=\"engrampa-modify-archive-file\"/>. Ако сачувате отворену архиву, кликните " +"„<guilabel>Откажи</guilabel>“ када <application>Управљач " +"архиве</application> затражи потврду да освежи датотеку у архиви." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1085 msgid "To Test the Integrity of an Archive" -msgstr "" +msgstr "Тестирање целовитости архиве" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1090 @@ -2034,6 +2421,10 @@ msgid "" "list each file in the archive, and indicates that each file has status " "<literal>OK</literal>." msgstr "" +"Ако архива не садржи грешке, <application>Управљач архиве</application> ће " +"отворити прозорче „<guilabel>Резултат теста</guilabel>“ да испише сваку " +"датотеку у архиви, и да назначи да свака датотека има стање „<literal>У " +"реду</literal>“." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1094 @@ -2042,6 +2433,9 @@ msgid "" "Manager</application> opens the <guilabel>Test Result</guilabel> dialog " "displaying the part of the archive contains the error." msgstr "" +"Ако архива садржи неку грешку, <application>Управљач архиве</application> ће" +" отворити прозорче „<guilabel>Резултат теста</guilabel>“ и приказати да део " +"архиве садржи грешке." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1087 @@ -2051,6 +2445,10 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Test " "Integrity</guimenuitem></menuchoice>: <_:itemizedlist-1/>" msgstr "" +"Некада архива може бити оштећена из неког разлога, а да проверите да ли је " +"оштећена или није, изаберите " +"„<menuchoice><guimenu>Архива</guimenu><guimenuitem>Провери " +"целовитост</guimenuitem></menuchoice>“: <_:itemizedlist-1/>" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1099 @@ -2059,6 +2457,9 @@ msgid "" "data. For this reason you should test the archive integrity before deleting " "the original files." msgstr "" +"Оштећену архиву је немогуће распаковати, што може довести до губитка " +"података. Из тог разлога треба да проверите целовитост архиве пре брисања " +"изворних датотека. " #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1101 @@ -2067,6 +2468,8 @@ msgid "" "Manager</application> asks the password of the archive before performing the" " test." msgstr "" +"Ако архива садржи шифроване датотеке, <application>Управљач " +"архива</application> ће затражити лозинку архиве пре обављања теста." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:1104 @@ -2075,6 +2478,9 @@ msgid "" "the list of archive types that can be tested for integrity: 7-Zip, RAR, ZIP," " ACE, ARJ and Zoo." msgstr "" +"Не подржавају све врсте архива проверу целовитости. Ово је списак врста " +"архива над којима се може извршити провера целовитости: 7-Zip, RAR, ZIP, " +"ACE, ARJ and Zoo." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1107 C/index.docbook:1408 @@ -2088,11 +2494,14 @@ msgid "" "testing, extract all the files from the archive and check that the operation" " is completed successfully." msgstr "" +"Да проверите целовитост архиве која не подржава проверу целовитости, " +"распакујте све датотеке из архиве и проверите да ли је радња успешно " +"обављена." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1116 msgid "Customizing the Archive Display" -msgstr "" +msgstr "Прилагођавање приказа архиве" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1118 @@ -2100,6 +2509,8 @@ msgid "" "You can customize the way that <application>Archive Manager</application> " "displays the archive contents, as follows:" msgstr "" +"Можете да прилагодите начин на који <application>Управљач " +"архиве</application> приказује садржај архиве, као што следи:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1122 @@ -2107,6 +2518,8 @@ msgid "" "Switch between folder view and file view. For more information, see <xref " "linkend=\"engrampa-view-type\"/>." msgstr "" +"Да пребацујете из прегледа у виду фасцикли или датотека. За више о томе, " +"видите <xref linkend=\"engrampa-view-type\"/>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1126 @@ -2114,6 +2527,8 @@ msgid "" "Specify the order in which to display files in the list. For more " "information, see <xref linkend=\"engrampa-view-sort\"/>." msgstr "" +"Да одредите поредак којим се приказуј датотеке на списку. За више о овоме, " +"видите <xref linkend=\"engrampa-view-sort\"/>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1130 @@ -2121,6 +2536,8 @@ msgid "" "Display additional details about the contents of the archive. For more " "information, see <xref linkend=\"engrampa-extra-info\"/>." msgstr "" +"Да прикажете додатне појединости о садржају архиве. За више о овоме, видите " +"<xref linkend=\"engrampa-extra-info\"/>." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1134 @@ -2128,11 +2545,13 @@ msgid "" "<application>Archive Manager</application> updates the display immediately, " "when you make any of the above customizations." msgstr "" +"<application>Управљач архиве</application> одмах освежава приказ, када " +"учините нешто од горе наведеног." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1137 msgid "To Set the View Type" -msgstr "" +msgstr "Одређивање врсте прегледа" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1139 @@ -2141,11 +2560,14 @@ msgid "" " <xref linkend=\"engrampa-view-type-folder\"/> or <xref linkend=\"engrampa-" "view-type-file\"/>." msgstr "" +"Ако архива садржи фасцикле, можете да прикажете садржај архиве у <xref " +"linkend=\"engrampa-view-type-folder\"/> или <xref linkend=\"engrampa-view-" +"type-file\"/>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1142 msgid "Folder View" -msgstr "" +msgstr "Преглед фасциклом" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1144 @@ -2155,6 +2577,10 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>View as a " "Folder</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"<application>Управљач архиве</application> приказује садржај архиве у " +"прегледу фасцикле по основи. Да изричито изаберете преглед фасциклом, " +"изаберите „<menuchoice><guimenu>Преглед</guimenu><guimenuitem>Прикажи као " +"фасциклу</guimenuitem></menuchoice>“." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1146 @@ -2165,6 +2591,11 @@ msgid "" "icon and the folder name. To view the contents of a folder, double-click on " "the folder name." msgstr "" +"У прегледу фасциклом, <application>Управљач архива</application> приказује " +"фасцикле на исти начин као што то ради и управник датотека. Тако је, " +"<application>Управљач архива</application> означава фасцикле у области " +"приказа иконицом и називом фасцикле. Да прикажете садржај фасцикле, два пута" +" кликните на назив фасцикле." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1148 @@ -2173,6 +2604,8 @@ msgid "" "only in folder view, contains the components described in the following " "table." msgstr "" +"Трака фасцикле, коју <application>Управљач архиве</application> приказује " +"само у прегледу фасциклом, садржи компоненте описане у следећој табели." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1157 @@ -2195,6 +2628,8 @@ msgid "" "external ref='figures/engrampa_leftarrow.png' " "md5='1878b2a4132b673aa79df7660398caa0'" msgstr "" +"external ref='figures/engrampa_leftarrow.png' " +"md5='1878b2a4132b673aa79df7660398caa0'" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1165 @@ -2204,12 +2639,16 @@ msgid "" "<textobject> <phrase>Shows icon to navigate backwards in location history " "list.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject>" msgstr "" +"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata " +"fileref=\"figures/engrampa_leftarrow.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> " +"<textobject> <phrase>Приказује иконицу за кретање назад на списку историјата" +" места.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1177 msgid "" "Click on this button to navigate backwards in the location history list." -msgstr "" +msgstr "Кликните на ово дугме да идете назад на списку историјата места." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -2222,6 +2661,8 @@ msgid "" "external ref='figures/engrampa_rightarrow.png' " "md5='45a0479ca13140680220976ccb653bda'" msgstr "" +"external ref='figures/engrampa_rightarrow.png' " +"md5='45a0479ca13140680220976ccb653bda'" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1184 @@ -2231,12 +2672,16 @@ msgid "" "<textobject> <phrase>Shows icon to navigate forwards in location history " "list.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject>" msgstr "" +"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata " +"fileref=\"figures/engrampa_rightarrow.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> " +"<textobject> <phrase>Приказује иконицу за кретање напред на списку " +"историјата места.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1196 msgid "" "Click on this button to navigate forwards in the location history list." -msgstr "" +msgstr "Кликните на ово дугме да идете напред на списку историјата места." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -2249,6 +2694,8 @@ msgid "" "external ref='figures/engrampa_uparrow.png' " "md5='097f01471c5575ceeb527ea8d50061bd'" msgstr "" +"external ref='figures/engrampa_uparrow.png' " +"md5='097f01471c5575ceeb527ea8d50061bd'" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1203 @@ -2258,11 +2705,15 @@ msgid "" "<textobject> <phrase>Shows icon to navigate up one level in folder " "tree.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject>" msgstr "" +"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata " +"fileref=\"figures/engrampa_uparrow.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> " +"<textobject> <phrase>Приказује иконицу за кретање један ниво на горе у " +"стаблу фасцикле.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1215 msgid "Click on this button to navigate up one level in the folder tree." -msgstr "" +msgstr "Кликните на ово дугме да идете један ниво горе у стаблу фасцикле." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -2275,6 +2726,8 @@ msgid "" "external ref='figures/engrampa_home.png' " "md5='1cede2c4f8d21c357d0eb9979f39f18d'" msgstr "" +"external ref='figures/engrampa_home.png' " +"md5='1cede2c4f8d21c357d0eb9979f39f18d'" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1222 @@ -2284,18 +2737,22 @@ msgid "" "<textobject> <phrase>Shows icon to open the top-level folder in the " "archive.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject>" msgstr "" +"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata " +"fileref=\"figures/engrampa_home.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> " +"<textobject> <phrase>Приказује иконицу за отварање фасцикле највишег нивоа у" +" архиви.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1234 msgid "Click on this button to open the top-level folder in the archive." -msgstr "" +msgstr "Кликните на ово дугме да отворите фасциклу највишег нивоа у архиви." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1246 msgid "" "This field shows the full pathname, within the archive, of the current " "folder." -msgstr "" +msgstr "Ово поље покљзује пун назив путање текуће фасцикле, унутар архиве." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1249 @@ -2305,11 +2762,14 @@ msgid "" "<keycap>Return</keycap>. <application>Archive Manager</application> displays" " the contents of the new location." msgstr "" +"Да пређете на други ниво у стаблу фасцикле, упишите ново место у поље " +"„<guilabel>Место</guilabel>“ и затим притисните <keycap>Унеси</keycap>. " +"<application>Управљач архиве</application> ће приказати садржај новог места." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1258 msgid "File View" -msgstr "" +msgstr "Преглед датотеком" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1260 @@ -2318,6 +2778,9 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>View All " "Files</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"Да изаберете преглед датотеком, изаберите " +"„<menuchoice><guimenu>Преглед</guimenu><guimenuitem>Прикажи све " +"датотеке</guimenuitem></menuchoice>“." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1262 @@ -2325,11 +2788,14 @@ msgid "" "In file view, <application>Archive Manager</application> displays all files " "in the archive, including files from subfolders, in a single list." msgstr "" +"У прегледу датотека, <application>Управљач архиве</application> приказује " +"све датотеке у архиви на једном списку, укључујући и датотеке из садржаних " +"фасцикли." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1268 msgid "To Sort the File List" -msgstr "" +msgstr "Ређање списка датотека" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1270 @@ -2337,17 +2803,20 @@ msgid "" "You can sort the file list by name, size, type, modification date, or " "location." msgstr "" +"Можете да поређате списак датотека према називу, величини, врсти, датуму " +"измене или месту." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1271 msgid "" "To specify a sort order, click on the heading of the corresponding column." msgstr "" +"Да одредите редослед ређања, кликните на заглавље одговарајуће колоне." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1272 msgid "To reverse the sort order, click on the column heading again." -msgstr "" +msgstr "Да обрнете редослед ређања, поново кликните на заглавље колоне." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1274 @@ -2358,6 +2827,12 @@ msgid "" "modification date, starting with the earliest. To display the latest files " "first, click on the <guilabel>Date modified</guilabel> heading again." msgstr "" +"На пример, да поређате списак датотека по датуму измене, кликните на " +"заглавље „<guilabel>Датум измене</guilabel>“. <application>Управљач " +"архиве</application> ће поново поређати списак датотека да би приказао " +"датотеке према датуму измене, почевши са најскоријим. Да прикажете последње " +"датотеке прве, кликните поново на заглавље „<guilabel>Датум " +"измене</guilabel>“." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1276 @@ -2367,11 +2842,15 @@ msgid "" "Manager</application> sorts by name any files that have the same " "modification date." msgstr "" +"<application>Управљач архива</application> увек обавља друго ређање на " +"основу назива датотеке. У горњем примеру, <application>Управљач " +"архиве</application> ређа према називу све датотеке које имају исти датум " +"измене." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1280 msgid "To Display Additional Details" -msgstr "" +msgstr "Приказивање додатних појединости" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1285 @@ -2380,6 +2859,9 @@ msgid "" "Manager</application> session, the <guilabel>Last Output</guilabel> dialog " "displays the results of the last test." msgstr "" +"Ако сте тестирали архиву у текућој сесији <application>Управљача " +"архива</application>, прозорче „<guilabel>Последњи испис</guilabel>“ ће " +"приказати резултат последњег теста." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1289 @@ -2391,6 +2873,12 @@ msgid "" "provides the compressed size of each file and the percentage of compression," " and the date and time at which the file was last modified." msgstr "" +"Ако сте тестирали архиву у текућој сесији <application>Управљача " +"архива</application>, прозорче „<guilabel>Последњи испис</guilabel>“ ће " +"приказати списак свих датотека у архиви, али неће назначити никакво стање за" +" датотеке. Уместо тога, прозорче „<guilabel>Последњи испис</guilabel>“ " +"приказаће величину запаковане сваке датотеке и проценат сажимања, као и " +"датум и време последње измене датотеке." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1282 @@ -2399,11 +2887,14 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Last " "Output</guimenuitem></menuchoice>: <_:itemizedlist-1/>" msgstr "" +"Да отворите прозорче „<guilabel>Последњи испис</guilabel>“, изаберите " +"„<menuchoice><guimenu>Преглед</guimenu><guimenuitem>Последњи " +"излаз</guimenuitem></menuchoice>“: <_:itemizedlist-1/>" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1299 msgid "Using the File Manager to Work with an Archive" -msgstr "" +msgstr "Коришћење управника датотека за рад са архивом" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1301 @@ -2411,11 +2902,13 @@ msgid "" "You can use the file manager to add files to an archive, or to extract files" " from an archive." msgstr "" +"Можете да користите управника датотека да додате датотеке у архиву, или да " +"извадите датотеке из архиве." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1305 msgid "To Add Files to an Archive by Using the File Manager" -msgstr "" +msgstr "Додавање датотека у архиву коришћењем управника датотека" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1309 @@ -2423,11 +2916,14 @@ msgid "" "Drag the files into a <application>Archive Manager</application> window from" " a file manager window." msgstr "" +"Превуците датотеке у прозор <application>Управљача архива</application> из " +"прозора управника датотека." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1311 msgid "Use the file manager popup menu to add the files to the archive." msgstr "" +"Користите искочни иборник управника датотека да додате датотеке у архиву." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1307 @@ -2435,6 +2931,8 @@ msgid "" "You can use the file manager to add files to an archive, in the following " "ways: <_:itemizedlist-1/>" msgstr "" +"Можете да користите управника датотека да додате датотеке у архиву, на " +"следеће начине: <_:itemizedlist-1/>" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1315 @@ -2442,11 +2940,13 @@ msgid "" "To use the file manager popup menu to add files to an archive, perform the " "following steps:" msgstr "" +"Да користите искочни изборник управника датотека за додавање датотека у " +"архиву, урадите следеће:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1317 msgid "Right-click on the files or folders in a file manager window." -msgstr "" +msgstr "Десни клик на датотеке или фасцикле у прозору управника датотека." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1319 @@ -2455,6 +2955,9 @@ msgid "" " menu to display the <application>Archive Manager</application> " "<guilabel>Create Archive</guilabel> dialog." msgstr "" +"Изаберите „<guimenuitem>Запакуј</guimenuitem>“ из искочног изборника " +"управника датотека да прикажете прозорче „<application>Управљач " +"архива</application> <guilabel>Направи архиву</guilabel>“." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1321 @@ -2462,11 +2965,13 @@ msgid "" "Enter the archive name, without the file extension, in the " "<guilabel>Archive</guilabel> text box." msgstr "" +"Упишите назив архиве, без проширења датотеке, у поље „<guilabel>Назив " +"датотеке</guilabel>“." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1323 msgid "Choose the archive type from the drop-down list." -msgstr "" +msgstr "Изаберите врсту архиве из падајућег списка." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1325 @@ -2476,6 +2981,10 @@ msgid "" " in the list choose <guilabel>Other...</guilabel> to select it with the " "<guilabel>Location</guilabel> dialog." msgstr "" +"Изаберите место где ћете сачувати датотеку архиве, са падајућег списка " +"„<guilabel>Место</guilabel>“. Ако се место не налази на списку изаберите " +"„<guilabel>Друго...</guilabel>“ да га изаберете из прозорчета " +"„<guilabel>Место</guilabel>“." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1330 @@ -2483,6 +2992,8 @@ msgid "" "Click <guilabel>Create</guilabel> to add the selected files to the root " "folder of the specified archive." msgstr "" +"Кликните „<guilabel>Направи</guilabel>“ да додате изабране датотеке у корену" +" фасциклу наведене архиве." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:1332 @@ -2491,11 +3002,14 @@ msgid "" "<application>Archive Manager</application> as described in <xref linkend" "=\"engrampa-to-start\"/>." msgstr "" +"Да изаберете неку од напредних опција додавања, морате призвати " +"<application>Управљача архива</application> као што је описано у <xref " +"linkend=\"engrampa-to-start\"/>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1338 msgid "To Extract Files From an Archive by Using the File Manager" -msgstr "" +msgstr "Распакивање датотека из архиве коришћењем управника датотека" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1342 @@ -2503,11 +3017,15 @@ msgid "" "Drag the files from a <application>Archive Manager</application> window into" " a file manager window." msgstr "" +"Превуците датотеке из прозора <application>Управљача архива</application> у " +"прозор управника датотека." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1344 msgid "Use the file manager popup menu to extract the files from the archive." msgstr "" +"Користите искочни иборник управника датотека да распакујете датотеке из " +"архиве." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1340 @@ -2515,6 +3033,8 @@ msgid "" "You can use the file manager to extract files from an archive, in the " "following ways: <_:itemizedlist-1/>" msgstr "" +"Можете да користите управника датотека да распакујете датотеке из архиве, на" +" следеће начине: <_:itemizedlist-1/>" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1348 @@ -2522,11 +3042,13 @@ msgid "" "To use the file manager popup menu to extract files from an archive, perform" " the following steps:" msgstr "" +"Да користите искочни изборник управника датотека за распакивање датотека из " +"архиве, урадите следеће:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1350 msgid "Right-click on the archive in a file manager window." -msgstr "" +msgstr "Десни клик на архиву у прозору управника датотека." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1352 @@ -2534,6 +3056,8 @@ msgid "" "Choose <guimenuitem>Extract Here</guimenuitem> to extract all of the archive" " contents into the directory where the archive is located." msgstr "" +"Изаберите „<guimenuitem>Распакуј овде</guimenuitem>“ да распакујете сав " +"садржај архиве у директоријуму у ком се налази архива." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:1355 @@ -2541,11 +3065,13 @@ msgid "" "If the archive is encrypted, <application>Archive Manager</application> will" " ask to enter the password before extracting the files." msgstr "" +"Ако је архива шифрована, <application>Управљач архива</application> ће " +"затражити да унесете лозинку пре распакивања датотека." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1361 msgid "Create Options" -msgstr "" +msgstr "Опције стварања" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1363 @@ -2554,6 +3080,9 @@ msgid "" "another format, click on <guilabel>Other Options</guilabel> to specify the " "following advanced options:" msgstr "" +"Када правите нову архиву, или када претварате постојећу архиву у други " +"формат, кликните на „<guilabel>Остала подешавања</guilabel>“ да одредите " +"следеће напредне опције:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1368 @@ -2566,6 +3095,8 @@ msgid "" "Type the password that will be used to encrypt the archive. If no password " "is specified the archive will not be encrypted." msgstr "" +"Упишите лозинку која ће се користити за шифровање архиве. Ако лозинка није " +"наведена архива неће бити шифрована." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:1372 @@ -2573,11 +3104,13 @@ msgid "" "Not all archive types support encryption. For more information about file " "encryption, see <xref linkend=\"engrampa-encrypt-files\"/>." msgstr "" +"Не подржавају све врсте архива шифровање. За више о шифровању датотека, " +"видите <xref linkend=\"engrampa-encrypt-files\"/>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1377 msgid "<guilabel>Encrypt the file list too</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Шифруј и списак датотека</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1379 @@ -2587,11 +3120,15 @@ msgid "" "to extract the files from the archive. This option is available only if a " "password is specified." msgstr "" +"Ако је ова опција изабрана, лозинка ће бити затражена чак и за преглед " +"списка датотека садржаних у архиви, у супротном биће затражена само за " +"распакивање датотека из архиве. Ова опција је доступна само ако је наведена " +"лозинка." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1383 msgid "<guilabel>Split in volumes</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Подели на делове од</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1385 @@ -2599,16 +3136,17 @@ msgid "" "Select this option to split the archive in more files of the specified " "dimension." msgstr "" +"Изаберите ову опцију да поделите архиву на више датотека наведене величине." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:1387 msgid "Only 7-Zip and RAR archives support this feature." -msgstr "" +msgstr "Само 7-Zip и RAR архиве подржавају ову могућност." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1395 msgid "Add Options" -msgstr "" +msgstr "Опције додавања" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1397 @@ -2616,11 +3154,13 @@ msgid "" "The <guilabel>Add Files</guilabel> and <guilabel>Add a Folder</guilabel> " "dialogs provide the following option:" msgstr "" +"Прозорчићи „<guilabel>Додај датотеке</guilabel>“ и „<guilabel>Додај " +"фасциклу</guilabel>“ пружају следеће опције:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1402 msgid "<guilabel>Add only if newer</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Додај само ако је новија</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1404 @@ -2633,6 +3173,12 @@ msgid "" "recent, <application>Archive Manager</application> does not add the " "specified file to the archive." msgstr "" +"Изаберите ову опцију да додате наведену датотеку у архиву само ако архива не" +" садржи наведену датотеку, или ако архива садржи старије издање наведене " +"датотеке. <application>Управљач архива</application> користи датум измене да" +" одреди која датотека је новија. Ако је издање датотеке у архиви новијег " +"датума, <application>Управљач архива</application> неће додати наведену " +"датотеку у архиву." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1406 @@ -2640,6 +3186,8 @@ msgid "" "If you do not select this option, <application>Archive Manager</application>" " adds the file to the archive and overwrites the previous archive contents." msgstr "" +"Ако не изаберете ову опцију, <application>Управљач архива</application> ће " +"додати датотеку у архиву и пребрисаће претходни садржај архиве." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1413 @@ -2647,6 +3195,8 @@ msgid "" "Open the <filename>backup.tar.gz</filename> archive in <application>Archive " "Manager</application>." msgstr "" +"Отворите архиву „<filename>резерва.tar.gz</filename>“ у " +"<application>Управљачу архива</application>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1418 @@ -2655,16 +3205,19 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Add</guimenuitem></menuchoice>" " to display the <guilabel>Add a Folder</guilabel> dialog." msgstr "" +"Изаберите " +"„<menuchoice><guimenu>Уређивање</guimenu><guimenuitem>Додај</guimenuitem></menuchoice>“" +" да прикажете прозорче „<guilabel>Додајте фасциклу</guilabel>“." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1422 msgid "Select your home folder." -msgstr "" +msgstr "Изаберите вашу личну фасциклу." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1427 msgid "Select the <guilabel>Add only if newer</guilabel> option." -msgstr "" +msgstr "Изаберите опцију „<guilabel>Додај само ако је новија</guilabel>“." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1432 @@ -2680,6 +3233,11 @@ msgid "" " your home folder. To update the archive to contain a current backup of your" " home folder, perform the following steps: <_:orderedlist-1/>" msgstr "" +"Ако користите „<application>Управљача архива</application> за прављење " +"резерви, опција „<guilabel>Додај само ако је новија</guilabel>“ је врло " +"корисна. На пример, архива „<filename>резерва.tar.gz</filename>“ садржи " +"недељу дана стару резерву ваше личне фасцикле. Да освежите архиву да садржи " +"садашњу резерву ваше личне фасцикле, урадите следеће: <_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: tip/para #: C/index.docbook:1438 @@ -2691,11 +3249,17 @@ msgid "" "deleted during the last week. The archive update operation is much faster " "than doing a full backup of your home folder." msgstr "" +"<application>Управљач архива</application> сам додаје у архиву све датотеке " +"које сте направили у последњих седам дана, и освежава све датотеке које сте " +"изменили у последњих седам дана. Међутим, <application>Управљач " +"архива</application> не уклања из архиве датотеке које сте обрисали у " +"последњих седам дана. Радња освежавања архиве је много бржа од поновног " +"прављења резерве личне фасцикле." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1444 msgid "Add to Folder Options" -msgstr "" +msgstr "Опције додавања фасцикле" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1446 @@ -2704,11 +3268,14 @@ msgid "" " dialog and allow to automatically select and add all files that satisfy " "certain criteria:" msgstr "" +"Следеће опције су доступне у прозорчету „<guilabel>Додајте " +"фасциклу</guilabel>“ и омогућавају да аутоматски изаберете и додате све " +"датотеке које задовољавају одређени критеријум:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1451 msgid "<guilabel>Include files</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Укључи датотеке</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1453 @@ -2717,11 +3284,14 @@ msgid "" "match the specified pattern. See <xref linkend=\"engrampa-pattern\"/> for " "more information about filename patterns." msgstr "" +"Упишите шаблон назива датотеке у ово поље да укључите датотеке са називима " +"који се поклапају са наведеним шаблоном. Видите <xref linkend=\"engrampa-" +"pattern\"/> за више о шаблонима назива датотека." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1459 msgid "<guilabel>Exclude files</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Изузми датотеке</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1461 @@ -2730,11 +3300,14 @@ msgid "" "match the specified pattern. See <xref linkend=\"engrampa-pattern\"/> for " "more information about filename patterns." msgstr "" +"Упишите шаблон назива датотеке у ово поље да изузмете датотеке са називима " +"који се поклапају са наведеним шаблоном. Видите <xref linkend=\"engrampa-" +"pattern\"/> за више о шаблонима назива датотека." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1467 msgid "<guilabel>Exclude folders</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Изузми фасцикле</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1469 @@ -2743,11 +3316,14 @@ msgid "" "match the specified pattern. See <xref linkend=\"engrampa-pattern\"/> for " "more information about filename patterns." msgstr "" +"Упишите шаблон назива датотеке у ово поље да изузмете фасцикле са називима " +"који се поклапају са наведеним шаблоном. Видите <xref linkend=\"engrampa-" +"pattern\"/> за више о шаблонима назива датотека." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1475 msgid "<guilabel>Include subfolders</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Укључи подфасцикле</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1477 @@ -2755,12 +3331,16 @@ msgid "" "Select this option to add all files that match the specified pattern, from " "the current folder and from subfolders." msgstr "" +"Изаберите ову опцију да додате све датотеке које се поклапају са наведеним " +"шаблоном, из текуће фасцикле и из садржаних фасцикли." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:1480 msgid "" "The filename, not the subfolder name, must match the specified pattern." msgstr "" +"Назив датотеке, а не назив подфасцикле, мора да се поклапа са наведеним " +"шаблоном." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1484 @@ -2768,11 +3348,14 @@ msgid "" "If you do not select this option, <application>Archive Manager</application>" " adds the matching files from the current folder only." msgstr "" +"Ако не изаберете ову опцију, <application>Управљач архиве</application> ће " +"додати одговарајуће датотеке само из текуће фасцикле." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1490 msgid "<guilabel>Exclude folders that are symbolic links</guilabel>" msgstr "" +"<guilabel>Изузми фасцикле које представљају симболичке везе</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1492 @@ -2780,6 +3363,8 @@ msgid "" "Select this option to omit files from folders that are symbolic links. " "Symbolic links are pointers or shortcuts to other folders." msgstr "" +"Изаберите ову опцију да изоставите датотеке из фасцикли које су симболичке " +"везе. Симболичке везе су показивачи или пречице до других фасцикли." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1494 @@ -2787,11 +3372,13 @@ msgid "" "If you do not select this option, <application>Archive Manager</application>" " adds the matching files from folders that are symbolic links." msgstr "" +"Ако не изаберете ову опцију, <application>Управљач архиве</application> ће " +"додати одговарајуће датотеке из фасцикли које су симболичке везе." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1500 msgid "<guibutton>Save Options</guibutton>" -msgstr "" +msgstr "<guibutton>Сачувај подешавања</guibutton>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1502 @@ -2801,11 +3388,15 @@ msgid "" "a descriptive filename in the <guilabel>Options Name</guilabel> text box, " "then click <guibutton>Save</guibutton>." msgstr "" +"Кликните на ово дугме да сачувате тренутни избор напредних опција додавања у" +" датотеку. Приказаће се прозорче „<guilabel>Сачувај подешавања</guilabel>“. " +"Упишите описив назив у поље „<guilabel>Назив опција</guilabel>“, затим " +"кликните „<guibutton>Сачувај</guibutton>“." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1508 msgid "<guibutton>Load Options</guibutton>" -msgstr "" +msgstr "<guibutton>Учитај подешавања</guibutton>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1510 @@ -2814,6 +3405,9 @@ msgid "" "advanced add options. The <guilabel>Load Options</guilabel> dialog is " "displayed." msgstr "" +"Кликните на ово дугме да учитате или обришете претходно сачуван избор " +"напредних опција додавања. Приказаће се прозорче „<guilabel>Учитавање " +"подешавања</guilabel>“." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1513 @@ -2821,6 +3415,8 @@ msgid "" "To load a set of options, select the options file in the list box, then " "click <guibutton>Apply</guibutton>." msgstr "" +"Да учитате скуп опција, изаберите датотеку опција из поља списка, затим " +"кликните „<guibutton>Примени</guibutton>“." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1518 @@ -2829,11 +3425,15 @@ msgid "" "click <guibutton>Remove</guibutton>. Click <guibutton>Close</guibutton> to " "close the <guilabel>Load Options</guilabel> dialog." msgstr "" +"Да обришете скуп опција, изаберите датотеку опција из поља списка, затим " +"кликните „<guibutton>Уклони</guibutton>“. Кликните " +"„<guibutton>Затвори</guibutton>“ да затворите прозорче „<guilabel>Учитавање " +"подешавања</guilabel>“." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1527 msgid "<guibutton>Reset Options</guibutton>" -msgstr "" +msgstr "<guibutton>Врати подешавања</guibutton>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1529 @@ -2841,11 +3441,13 @@ msgid "" "Click on this button to reset the current selection of advanced add options " "to the default values." msgstr "" +"Кликните на ово дугме да повратите текући избор напредних опција додавања на" +" основне вредности." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1538 msgid "Extract Options" -msgstr "" +msgstr "Опције распакивања" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1541 @@ -2853,26 +3455,28 @@ msgid "" "The <guilabel>Extract</guilabel> dialog provides the following options, " "which are saved when you quit <application>Archive Manager</application>:" msgstr "" +"Прозорче „<guilabel>Распакуј</guilabel>“ пружа следеће опције, које се " +"чувају када изађете из <application>Управљача архива</application>:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1547 msgid "<guilabel>Extract</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Распакуј</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1549 msgid "Select the files to be extracted:" -msgstr "" +msgstr "Бира датотеке за распакивање:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1556 msgid "Extract all files from the archive." -msgstr "" +msgstr "Распакује све датотеке из архиве." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1564 msgid "Extract the selected files from the archive." -msgstr "" +msgstr "Распакује изабране датотеке из архиве." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1572 @@ -2881,21 +3485,24 @@ msgid "" "<xref linkend=\"engrampa-pattern\"/> for more information about filename " "patterns." msgstr "" +"Распакује из архиве све датотеке које се поклапају са наведеним шаблоном. " +"Видите <xref linkend=\"engrampa-pattern\"/> за више о шаблонима назива " +"датотека." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1582 msgid "<guilabel>Actions</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Радње</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1584 msgid "Select the following extract options:" -msgstr "" +msgstr "Изаберите следеће опције распакивања:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1589 msgid "<guilabel>Re-create folders</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Поново направи фасцикле</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1590 @@ -2903,6 +3510,8 @@ msgid "" "Select this option to reconstruct the folder structure when extracting the " "specified files." msgstr "" +"Изаберите ову опцију да поново изградите структуру фасцикле приликом " +"распакивања наведених датотека." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1594 @@ -2911,6 +3520,9 @@ msgid "" "<application>Archive Manager</application> extracts the contents of the " "subfolder to <filename>/tmp/doc</filename>." msgstr "" +"Ако изаберете опцију „<guilabel>Поново направи фасцикле</guilabel>“, " +"<application>Управљач архива</application> ће распаковати садржај " +"подфасцикле у „<filename>/tmp/doc</filename>“." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1598 @@ -2920,6 +3532,11 @@ msgid "" "Instead, <application>Archive Manager</application> extracts all files from " "the archive, including files from subfolders, to <filename>/tmp</filename>." msgstr "" +"Ако не изаберете опцију „<guilabel>Поново направи фасцикле</guilabel>“, " +"<application>Управљач архива</application> неће направити ни једну " +"подфасциклу. Уместо тога, <application>Управљач архива</application> ће " +"распаковати све датотеке из архиве, укључујући датотеке из подфасцикли, у " +"„<filename>/tmp</filename>“." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1592 @@ -2929,11 +3546,15 @@ msgid "" "archive contains a subfolder called <filename>doc</filename>. " "<_:itemizedlist-1/>" msgstr "" +"На пример, навели сте „<filename>/tmp</filename>“ у пољу " +"„<guilabel>Датотеке</guilabel>“ и изабрали сте да распакујете све датотеке. " +"Архива ће садржати подфасциклу под називом „<filename>doc</filename>“. " +"<_:itemizedlist-1/>" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1607 msgid "<guilabel>Overwrite existing files</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Препиши постојеће датотеке</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1608 @@ -2941,6 +3562,8 @@ msgid "" "Select this option to overwrite any files in the destination folder that " "have the same name as the specified files." msgstr "" +"Изаберите ову опцију да препишете све датотеке у одредишној фасцикли која " +"има исти назив као наведене датотеке." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1610 @@ -2949,11 +3572,14 @@ msgid "" " does not extract the specified file if an existing file with the same name " "already exists in the destination folder." msgstr "" +"Ако не изаберете ову опцију, <application>Управљач архива</application> неће" +" распаковати наведену датотеку ако већ постоји датотека под истим називом у " +"одредишној фасцикли." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1616 msgid "<guilabel>Do not extract older files</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Немој распаковати старе датотеке</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1618 @@ -2961,6 +3587,8 @@ msgid "" "This option is only effective while the <guilabel>Overwrite existing " "files</guilabel> option is selected." msgstr "" +"Ова опција има дејства само када је изабрана опција „<guilabel>Препиши " +"постојеће датотеке</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1620 @@ -2974,6 +3602,13 @@ msgid "" "Manager</application> does not extract the specified file to the destination" " folder." msgstr "" +"Изаберите опцију „<guilabel>Немој распаковати старе датотеке</guilabel> да " +"распакујете наведену датотеку само ако одредишна фасцикла не садржи наведену" +" датотеку, или ако одредишна фасцикла садржи старије издање наведене " +"датотеке. <application>Управљач архива</application> користи датум измене да" +" одреди која датотека је новија. Ако је издање датотеке у архиви старије, " +"<application>Управљач архива</application> неће распаковати наведену " +"датотеку у одредишну фасциклу." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1622 @@ -2984,6 +3619,11 @@ msgid "" "file from the archive and overwrites the previous contents of the " "destination folder." msgstr "" +"Ако не изаберете опцију „<guilabel>Немој распаковати старе " +"датотеке</guilabel>“ док је изабрана опција „<guilabel>Препиши постојеће " +"датотеке</guilabel>“, <application>Управљач архива</application> ће " +"распаковати наведену датотеку из архиве и преписати претходни садржај " +"одредишне фасцикле." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:4 @@ -3107,3 +3747,7 @@ msgid "" "the <link xlink:href=\"help:mate-user-guide/feedback\">MATE Feedback " "Page</link>." msgstr "" +"Да бисте пријавили грешку или дали предлог у вези програма " +"<application>Управљач архива</application> или овог упутства, пратите " +"смернице на <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" " +"type=\"help\">Мејтовој страници за примедбе</ulink>." |