summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/uk
diff options
context:
space:
mode:
authorraveit65 <[email protected]>2020-08-17 17:53:02 +0200
committerraveit65 <[email protected]>2020-08-17 17:53:02 +0200
commit7068d130c4fb40b6cfec3f2758aa63f4a0da2eec (patch)
tree3e053a521295ecf9728ad7588d61677b96abb295 /help/uk
parent59a7781e397b00a6894e15583750a7f92060bed0 (diff)
downloadengrampa-7068d130c4fb40b6cfec3f2758aa63f4a0da2eec.tar.bz2
engrampa-7068d130c4fb40b6cfec3f2758aa63f4a0da2eec.tar.xz
tx: sync with transifex
Diffstat (limited to 'help/uk')
-rw-r--r--help/uk/uk.po167
1 files changed, 134 insertions, 33 deletions
diff --git a/help/uk/uk.po b/help/uk/uk.po
index 79aedfe..265f337 100644
--- a/help/uk/uk.po
+++ b/help/uk/uk.po
@@ -1,15 +1,18 @@
+#
# Translators:
-# Wolfgang Ulbrich <[email protected]>, 2018
-# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018
-# dsafsadf <[email protected]>, 2019
-# Микола Ткач <[email protected]>, 2019
+# dsafsadf <[email protected]>, 2020
+# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2020
+# clefebvre <[email protected]>, 2020
+# Wolfgang Ulbrich <[email protected]>, 2020
+# Микола Ткач <[email protected]>, 2020
+# Oleksii Khalikov <[email protected]>, 2020
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-10 14:13+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-09-26 16:05+0000\n"
-"Last-Translator: Микола Ткач <[email protected]>, 2019\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-14 11:58+0000\n"
+"Last-Translator: Oleksii Khalikov <[email protected]>, 2020\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -22,13 +25,13 @@ msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Yarema aka Knedlyk <[email protected]>,\n"
-"Микола Ткач <[email protected]>,\n"
+"Микола Ткач <[email protected]>,\n"
"Oleh Tsyupka <[email protected]>"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:15
msgid "Archive Manager Manual"
-msgstr ""
+msgstr "Керівництво по Упоряднику архівів"
#. (itstool) path: abstract/para
#: C/index.docbook:18
@@ -100,6 +103,9 @@ msgid ""
"Team</surname> </personname> <affiliation> <orgname>Sun "
"Microsystems</orgname> </affiliation>"
msgstr ""
+"<personname> <firstname>Sun </firstname> <surname>Команда документування "
+"GNOME</surname> </personname> <affiliation> <orgname>Sun "
+"Microsystems</orgname> </affiliation>"
#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:79
@@ -108,6 +114,9 @@ msgid ""
"</personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> "
"</affiliation>"
msgstr ""
+"<personname> <firstname>Паоло</firstname> <surname>Бакчілага</surname> "
+"</personname> <affiliation> <orgname>Проєкт документування GNOME</orgname> "
+"</affiliation>"
#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:88
@@ -116,6 +125,9 @@ msgid ""
"</personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> "
"</affiliation> <email>[email protected]</email>"
msgstr ""
+"<personname> <firstname>Олександр</firstname> <surname>Кірілов</surname> "
+"</personname> <affiliation> <orgname>Проєкт документування GNOME</orgname> "
+"</affiliation> <email>[email protected]</email>"
#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:98
@@ -124,6 +136,9 @@ msgid ""
"</personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> "
"</affiliation> <email>[email protected]</email>"
msgstr ""
+"<personname> <firstname>Пол</firstname> <surname>Катлер</surname> "
+"</personname> <affiliation> <orgname>Проєкт документування GNOME </orgname> "
+"</affiliation> <email>[email protected]</email>"
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:118
@@ -173,7 +188,7 @@ msgstr ""
#: C/index.docbook:153 C/index.docbook:161 C/index.docbook:169
#: C/index.docbook:177
msgid "Sun GNOME Documentation Team"
-msgstr "Сан Команда Документування GNOME "
+msgstr "Сан Команда документування GNOME "
#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:149
@@ -285,10 +300,10 @@ msgid ""
"as a container for other files. An archive can contain many files, folders, "
"and subfolders, usually in compressed form."
msgstr ""
-"Ви можете скористатись <application>Керівником архівів</application> "
-"застосунком для створення, перегляду, модифікації або розпакування архівів. "
-"Архів - це файл, який працює як контейнер для инших файлів. Архів може "
-"містити багато файлів, тек і підтек, як правило, у стиснутому вигляді."
+"Ви можете використати <application>Керівник архівів</application> застосунок"
+" для створення, перегляду, модифікації або розпакування архівів. Архів - це "
+"файл, який працює як контейнер для інших файлів. Архів може містити багато "
+"файлів, тек і підтек, як правило, у стиснутому вигляді."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:244
@@ -610,8 +625,9 @@ msgid ""
"The most common archive format on Linux and Unix-like systems is the tar "
"archive compressed with <command>gzip</command> or <command>bzip2</command>."
msgstr ""
-"Найбільш поширеним форматом архівів для Linux та Unix-систем є архіватор "
-"tar, стиснутий з <command>gzip</command> або <command>bzip2</command>."
+"Найбільш поширеним форматом архівів для Linux та Unix-систем є "
+"<command>gzip</command> або <command>bzip2</command>, стиснені за допомогою "
+"архіватора tar."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:378
@@ -620,8 +636,8 @@ msgid ""
"created with <application>PKZIP</application> or "
"<application>WinZip</application>."
msgstr ""
-"Найпоширеніший формат архіву для систем Microsoft Windows - це архів, "
-"створений за допомогою <application>PKZIP</application> "
+"Найпоширеніший формат архівів для систем Microsoft Windows - це архіви, "
+"створені за допомогою <application>PKZIP</application> "
"або<application>WinZip</application>."
#. (itstool) path: info/title
@@ -682,8 +698,8 @@ msgid ""
"You can start <application>Archive Manager</application> in the following "
"ways:"
msgstr ""
-"Ви можете запустити <application>Керівник архівів</application> у такий "
-"спосіб:"
+"Ви можете запустити <application>Керівник архівів</application> у такі "
+"способи:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:398
@@ -696,6 +712,9 @@ msgid ""
"Choose <menuchoice><guisubmenu>Accessories</guisubmenu><guimenuitem>Archive "
"Manager</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"Оберіть "
+"<menuchoice><guisubmenu>Стандартні</guisubmenu><guimenuitem>Упорядник "
+"архівів</guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:404
@@ -880,6 +899,12 @@ msgid ""
"/filechooser-open\">Desktop User Guide</link> to learn more about using the "
"file browsing dialogs."
msgstr ""
+"Деякі діалогові вікна <application>Упорядника "
+"архівів</application><guilabel>Створити</guilabel>, "
+"<guilabel>Відкрити</guilabel>, <guilabel>Видобути</guilabel>та інші) "
+"дозволяють продивлятися файли й теки на комп'ютері. Щоб дізнатися, як з ними"
+" працювати, зверніться до <link xlink:href=\"help:mate-user-guide"
+"/filechooser-open\">Керівництва користувача робочого середовища</link>."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:464
@@ -889,6 +914,10 @@ msgid ""
"you can use the <guilabel>Places</guilabel> pane to access your favorite "
"locations."
msgstr ""
+"У розділі <link xlink:href=\"help:mate-user-guide/caja-"
+"bookmarks\">Закладки</link> цього керівництва ви можете дізнатися, як "
+"використовувати панель <guilabel>Місця</guilabel> для доступу до вибраних "
+"розташувань."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:475
@@ -952,7 +981,7 @@ msgid ""
"from another application such as a file manager."
msgstr ""
"Перетягніть архів у вікно <application>Керівника архівів</application> із "
-"иншого застосунку, такого як файловий керівник."
+"іншого застосунку, такого як файловий керівник."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:503
@@ -1155,7 +1184,7 @@ msgstr "Натисніть кнопку <guibutton>Відкрити</guibutton>.
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:570
msgid "To open an archive, perform the following steps: <_:orderedlist-1/>"
-msgstr "Щоб відкрити архів, виконайте такі дії:"
+msgstr "Щоб відкрити архів, виконайте такі дії: <_:orderedlist-1/>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:587
@@ -1193,7 +1222,7 @@ msgid ""
" again. <application>Archive Manager</application> opens each archive in a "
"new window. You can't open another archive in the same window."
msgstr ""
-"Щоб відкрити инший архів, виберіть "
+"Щоб відкрити інший архів, виберіть "
"<menuchoice><guimenu>Архів</guimenu><guimenuitem>Відкрити</guimenuitem></menuchoice>"
" знову. <application>Керівник архівів</application> відкриває кожен архів у "
"окремому вікні. Неможливо відкрити ще один архів в тому ж вікні."
@@ -1441,6 +1470,11 @@ msgid ""
"folder. Alternatively, enter the path in the <guilabel>Name</guilabel> text "
"box."
msgstr ""
+"Вкажіть теку у якій <application>Упорядник архівів</application> збереже "
+"новий архів, у розкриваному переліку <guilabel>Зберегти у теці</guilabel>. "
+"Якщо потрібної теки немає у переліку, натисніть <guilabel>Перегляньте інші "
+"теки</guilabel>та оберіть потрібну. Можна замість цього увести шлях у "
+"текстовому полі <guilabel>Ім'я</guilabel>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:690
@@ -1463,7 +1497,7 @@ msgid ""
"Options</guilabel>. For more information about the create options, see <xref"
" linkend=\"engrampa-create-options\"/>."
msgstr ""
-"Виберіть потрібні параметри створення архіву, натиснувши <guilabel>Инші "
+"Виберіть потрібні параметри створення архіву, натиснувши <guilabel>Інші "
"параметри</guilabel>. Докладніше про параметри створення архіву дивіться: "
"<xref linkend=\"engrampa-create-options\"/>."
@@ -1554,7 +1588,7 @@ msgstr ""
#: C/index.docbook:715
msgid ""
"To add files to an archive, perform the following steps: <_:orderedlist-1/>"
-msgstr "Щоб додати файли до архіву, виконайте такі дії:"
+msgstr "Щоб додати файли до архіву, виконайте такі дії: <_:orderedlist-1/>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:733
@@ -1652,7 +1686,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:765
msgid "To Convert an Archive to Another Format"
-msgstr "Щоб перетворити Архів на инший формат"
+msgstr "Щоб перетворити Архів на інший формат"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:767
@@ -1660,7 +1694,7 @@ msgid ""
"To convert an archive to another format and save as a new file, perform the "
"following steps:"
msgstr ""
-"Щоб перетворити архів на инший формат та зберегти як новий файл, виконайте "
+"Щоб перетворити архів на інший формат та зберегти як новий файл, виконайте "
"такі дії:"
#. (itstool) path: listitem/para
@@ -1813,6 +1847,10 @@ msgid ""
"security is important, use a strong encryption tool such as <link "
"xlink:href=\"http://www.gnupg.org\">GNU Privacy Guard</link>."
msgstr ""
+"Шифрування, забезпечуване програмами архівування, є слабким та небезпечним. "
+"Якщо для вас важлива безпека, скористайтеся надійнішим знадобом шифрування, "
+"наприклад <link xlink:href=\"http://www.gnupg.org\">GNU Privacy "
+"Guard</link>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:841
@@ -2062,7 +2100,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:962
msgid "To Modify a File in an Archive with a Custom Application"
-msgstr "Змінити файл у архіві за допомогою користувацької програми"
+msgstr "Щоб змінити файл у архіві за допомогою користувацької програми"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:967
@@ -2105,7 +2143,7 @@ msgstr ""
"подвійний клац на його назві або клацніть на назві застосунку, а потім на "
"кнопці<guibutton>Вибрати</guibutton>Можна також увести ім'я застосунку у "
"текстовому полі. <guilabel>Додатки</guilabel> й натиснути кнопку "
-"<guibutton>Вибрати</guibutton> щоб запустити вибраний вами застосунок"
+"<guibutton>Вибрати</guibutton> щоб запустити вибраний вами застосунок."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:972
@@ -2320,7 +2358,7 @@ msgid ""
" to reload the archive contents from disk."
msgstr ""
"Якщо після відкриття архіву у <application>Керівнику архівів</application> "
-"вміст архіву був змінений у иншій програмі, виберіть "
+"вміст архіву був змінений у іншій програмі, виберіть "
"<menuchoice><guimenu>Вигляд</guimenu><guimenuitem>Оновити</guimenuitem></menuchoice>"
" щоб перезавантажити вміст архіву з диска."
@@ -2355,6 +2393,10 @@ msgid ""
"<guilabel>Cancel</guilabel> when <application>Archive Manager</application> "
"asks confirmation to update the file in the archive."
msgstr ""
+"Щоб продивитися файл у архіві, виконайте дії, описані у розділі <xref "
+"linkend=\"engrampa-modify-archive-file\"/>Якщо ви зберегли відкритий файл, "
+"натисніть <guilabel>Скасувати</guilabel> , коли <application>Упорядник "
+"архівів</application> запитає підтвердження оновлення файлу у архіві."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1081
@@ -2456,6 +2498,8 @@ msgid ""
"You can customize the way that <application>Archive Manager</application> "
"displays the archive contents, as follows:"
msgstr ""
+"Ви можете налаштувати відображення вмісту архіву у <application>Менеджері "
+"архівів</application>:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1118
@@ -2490,6 +2534,8 @@ msgid ""
"<application>Archive Manager</application> updates the display immediately, "
"when you make any of the above customizations."
msgstr ""
+"При внесенні цих змін <application>Упорядник архівів</application> оновлює "
+"режим перегляду миттєво. "
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1133
@@ -2503,11 +2549,14 @@ msgid ""
" <xref linkend=\"engrampa-view-type-folder\"/> or <xref linkend=\"engrampa-"
"view-type-file\"/>."
msgstr ""
+" Якщо архів містить теки, ви можете продивлятися його вміст у режимах <xref "
+"linkend=\"engrampa-view-type-folder\"/> та <xref linkend=\"engrampa-view-"
+"type-file\"/>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1138
msgid "Folder View"
-msgstr ""
+msgstr "Перегляд тек"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1140
@@ -2517,6 +2566,10 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>View as a "
"Folder</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"<application>Упорядник архівів</application> показує вміст архіву у режимі "
+"перегляду тек усталено. Щоб явним чином обрати режим перегляду тек, "
+"натисніть <menuchoice><guimenu>Вигляд</guimenu>Показувати поточну "
+"теку</guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1142
@@ -2527,6 +2580,10 @@ msgid ""
"icon and the folder name. To view the contents of a folder, double-click on "
"the folder name."
msgstr ""
+"У режимі перегляду тек <application>Упорядник архівів</application> показує "
+"теки так само, як <application>Файловий упорядник</application>: теки "
+"показані на екрані разом з їх значками й назвами. Щоб продивится вміст теки,"
+" двічі клацніть по її назві."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1144
@@ -2535,6 +2592,8 @@ msgid ""
"only in folder view, contains the components described in the following "
"table."
msgstr ""
+"Панель тек, яку <application>Упорядник архівів</application> показує лише у "
+"режимі перегляду тек, містить компоненти, описані у таблиці нижче."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1153
@@ -2568,12 +2627,17 @@ msgid ""
"<textobject> <phrase>Shows icon to navigate backwards in location history "
"list.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject>"
msgstr ""
+"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata "
+"fileref=\"figures/engrampa_leftarrow.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> "
+"<textobject> <phrase>Показує значок для повернення до раніше відвіданого "
+"розташування.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1173
msgid ""
"Click on this button to navigate backwards in the location history list."
msgstr ""
+" Натисніть на цю кнопку для навіґації назад переліком відвіданих місць."
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -2597,12 +2661,17 @@ msgid ""
"<textobject> <phrase>Shows icon to navigate forwards in location history "
"list.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject>"
msgstr ""
+"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata "
+"fileref=\"figures/engrampa_rightarrow.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> "
+"<textobject> <phrase>Показує значок для переміщення вперед по журналу "
+"розташувань.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1192
msgid ""
"Click on this button to navigate forwards in the location history list."
msgstr ""
+"Натисніть на цю кнопку для навіґації вперед переліком відвіданих місць. "
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -2626,6 +2695,10 @@ msgid ""
"<textobject> <phrase>Shows icon to navigate up one level in folder "
"tree.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject>"
msgstr ""
+"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata "
+"fileref=\"figures/engrampa_uparrow.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> "
+"<textobject> <phrase>Показує значок для переміщення на один рівень вгору у "
+"дереві тек</phrase> </textobject> </inlinemediaobject>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1211
@@ -2656,6 +2729,10 @@ msgid ""
"<textobject> <phrase>Shows icon to open the top-level folder in the "
"archive.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject>"
msgstr ""
+"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata "
+"fileref=\"figures/engrampa_home.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> "
+"<textobject> <phrase>Показує значок для переміщення у кореневу теку "
+"архіву.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1230
@@ -2668,6 +2745,7 @@ msgid ""
"This field shows the full pathname, within the archive, of the current "
"folder."
msgstr ""
+"У цьому полі показується повний шлях до поточної теки всередині архіву. "
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1245
@@ -2677,11 +2755,15 @@ msgid ""
"<keycap>Return</keycap>. <application>Archive Manager</application> displays"
" the contents of the new location."
msgstr ""
+"Для переміщення на інший рівень у дереві тек наберіть нову адресу у "
+"текстовому полі <guilabel>Розташування</guilabel> й натисніть "
+"<keycap>Enter</keycap>. <application>Упорядник архівів</application> покаже "
+"вміст вказаної адреси."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1254
msgid "File View"
-msgstr ""
+msgstr "Перегляд файлів"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1256
@@ -2690,6 +2772,9 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>View All "
"Files</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"Щоб увімкнути режим перегляду файлів, натисніть "
+"<menuchoice><guimenu>Вигляд</guimenu><guimenuitem>Показувати увесь "
+"вміст</guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1258
@@ -2697,6 +2782,8 @@ msgid ""
"In file view, <application>Archive Manager</application> displays all files "
"in the archive, including files from subfolders, in a single list."
msgstr ""
+"У цьому режимі <application>Упорядник архівів</application> показує одним "
+"переліком усі файли у архіві, включаючи файли у вкладених теках."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1264
@@ -2734,6 +2821,8 @@ msgid ""
"modification date, starting with the earliest. To display the latest files "
"first, click on the <guilabel>Date modified</guilabel> heading again."
msgstr ""
+" \n"
+"Наприклад, щоб відґатункувати перелік файлів за датою змінювання, клацніть по заголовку <guilabel>Дата змінювання</guilabel> <application>Упорядник архівів</application> перекомпонує перелік файлів, аби показати їх у порядку змінювання, від більш ранніх до пізніших. Щоб вгорі розташовувалися файли, змінені найпізніше, клацніть по заголовку <guilabel>Дата змінювання</guilabel> ще раз."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1272
@@ -2743,6 +2832,9 @@ msgid ""
"Manager</application> sorts by name any files that have the same "
"modification date."
msgstr ""
+"<application>Упорядник архівів</application> завжди додатково ґатункує файли"
+" за ім'ям. У прикладі вище усі файли, що мають одну й ту ж дату змінювання, "
+"<application>Упорядник файлів</application> відґатункує за ім'ям."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1276
@@ -2756,6 +2848,9 @@ msgid ""
"Manager</application> session, the <guilabel>Last Output</guilabel> dialog "
"displays the results of the last test."
msgstr ""
+"Якщо у поточному сеансі роботи <application>Упорядника архівів</application>"
+" ви тестували архів, діалог <guilabel>Журнал повідомлень</guilabel> показує "
+"результати останнього тестування. "
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1285
@@ -2767,6 +2862,12 @@ msgid ""
"provides the compressed size of each file and the percentage of compression,"
" and the date and time at which the file was last modified."
msgstr ""
+"Якщо у поточному сеансі роботи <application>Упорядника архівів</application>"
+" ви не тестували архіви, у вікні <guilabel>Журнал повідомлень</guilabel> "
+"показує перелік усіх файлів у архіві без вказування статусу. "
+"<guilabel>Журнал повідомлень</guilabel> вказує розмір кожного файлу у "
+"стисненому вигляді та ступінь стиснення, а також дату й час останнього "
+"змінювання. "
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1278
@@ -3397,8 +3498,8 @@ msgid ""
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in"
" section 6 of the license."
msgstr ""
-"Цей посібник є частиною збірки документації MATE, яка розповсюджується на "
-"умовах ліцензії GFDL. Якщо ви бажаєте розповсюджувати цей посібник окремо "
+"Цей посібник є частиною збірки документації MATE, яка розповсюджується за "
+"умовами ліцензії GFDL. Якщо ви бажаєте розповсюджувати цей посібник окремо "
"від збірки, можете це зробити додавши до нього копію ліцензії, як описано в "
"пункті 6 ліцензії."