diff options
author | raveit65 <[email protected]> | 2020-08-17 17:53:02 +0200 |
---|---|---|
committer | raveit65 <[email protected]> | 2020-08-17 17:53:02 +0200 |
commit | 7068d130c4fb40b6cfec3f2758aa63f4a0da2eec (patch) | |
tree | 3e053a521295ecf9728ad7588d61677b96abb295 /help/uk | |
parent | 59a7781e397b00a6894e15583750a7f92060bed0 (diff) | |
download | engrampa-7068d130c4fb40b6cfec3f2758aa63f4a0da2eec.tar.bz2 engrampa-7068d130c4fb40b6cfec3f2758aa63f4a0da2eec.tar.xz |
tx: sync with transifex
Diffstat (limited to 'help/uk')
-rw-r--r-- | help/uk/uk.po | 167 |
1 files changed, 134 insertions, 33 deletions
diff --git a/help/uk/uk.po b/help/uk/uk.po index 79aedfe..265f337 100644 --- a/help/uk/uk.po +++ b/help/uk/uk.po @@ -1,15 +1,18 @@ +# # Translators: -# Wolfgang Ulbrich <[email protected]>, 2018 -# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018 -# dsafsadf <[email protected]>, 2019 -# Микола Ткач <[email protected]>, 2019 +# dsafsadf <[email protected]>, 2020 +# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2020 +# clefebvre <[email protected]>, 2020 +# Wolfgang Ulbrich <[email protected]>, 2020 +# Микола Ткач <[email protected]>, 2020 +# Oleksii Khalikov <[email protected]>, 2020 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-10 14:13+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-09-26 16:05+0000\n" -"Last-Translator: Микола Ткач <[email protected]>, 2019\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-14 11:58+0000\n" +"Last-Translator: Oleksii Khalikov <[email protected]>, 2020\n" "Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -22,13 +25,13 @@ msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "Yarema aka Knedlyk <[email protected]>,\n" -"Микола Ткач <[email protected]>,\n" +"Микола Ткач <[email protected]>,\n" "Oleh Tsyupka <[email protected]>" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:15 msgid "Archive Manager Manual" -msgstr "" +msgstr "Керівництво по Упоряднику архівів" #. (itstool) path: abstract/para #: C/index.docbook:18 @@ -100,6 +103,9 @@ msgid "" "Team</surname> </personname> <affiliation> <orgname>Sun " "Microsystems</orgname> </affiliation>" msgstr "" +"<personname> <firstname>Sun </firstname> <surname>Команда документування " +"GNOME</surname> </personname> <affiliation> <orgname>Sun " +"Microsystems</orgname> </affiliation>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:79 @@ -108,6 +114,9 @@ msgid "" "</personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> " "</affiliation>" msgstr "" +"<personname> <firstname>Паоло</firstname> <surname>Бакчілага</surname> " +"</personname> <affiliation> <orgname>Проєкт документування GNOME</orgname> " +"</affiliation>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:88 @@ -116,6 +125,9 @@ msgid "" "</personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> " "</affiliation> <email>[email protected]</email>" msgstr "" +"<personname> <firstname>Олександр</firstname> <surname>Кірілов</surname> " +"</personname> <affiliation> <orgname>Проєкт документування GNOME</orgname> " +"</affiliation> <email>[email protected]</email>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:98 @@ -124,6 +136,9 @@ msgid "" "</personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> " "</affiliation> <email>[email protected]</email>" msgstr "" +"<personname> <firstname>Пол</firstname> <surname>Катлер</surname> " +"</personname> <affiliation> <orgname>Проєкт документування GNOME </orgname> " +"</affiliation> <email>[email protected]</email>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:118 @@ -173,7 +188,7 @@ msgstr "" #: C/index.docbook:153 C/index.docbook:161 C/index.docbook:169 #: C/index.docbook:177 msgid "Sun GNOME Documentation Team" -msgstr "Сан Команда Документування GNOME " +msgstr "Сан Команда документування GNOME " #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:149 @@ -285,10 +300,10 @@ msgid "" "as a container for other files. An archive can contain many files, folders, " "and subfolders, usually in compressed form." msgstr "" -"Ви можете скористатись <application>Керівником архівів</application> " -"застосунком для створення, перегляду, модифікації або розпакування архівів. " -"Архів - це файл, який працює як контейнер для инших файлів. Архів може " -"містити багато файлів, тек і підтек, як правило, у стиснутому вигляді." +"Ви можете використати <application>Керівник архівів</application> застосунок" +" для створення, перегляду, модифікації або розпакування архівів. Архів - це " +"файл, який працює як контейнер для інших файлів. Архів може містити багато " +"файлів, тек і підтек, як правило, у стиснутому вигляді." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:244 @@ -610,8 +625,9 @@ msgid "" "The most common archive format on Linux and Unix-like systems is the tar " "archive compressed with <command>gzip</command> or <command>bzip2</command>." msgstr "" -"Найбільш поширеним форматом архівів для Linux та Unix-систем є архіватор " -"tar, стиснутий з <command>gzip</command> або <command>bzip2</command>." +"Найбільш поширеним форматом архівів для Linux та Unix-систем є " +"<command>gzip</command> або <command>bzip2</command>, стиснені за допомогою " +"архіватора tar." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:378 @@ -620,8 +636,8 @@ msgid "" "created with <application>PKZIP</application> or " "<application>WinZip</application>." msgstr "" -"Найпоширеніший формат архіву для систем Microsoft Windows - це архів, " -"створений за допомогою <application>PKZIP</application> " +"Найпоширеніший формат архівів для систем Microsoft Windows - це архіви, " +"створені за допомогою <application>PKZIP</application> " "або<application>WinZip</application>." #. (itstool) path: info/title @@ -682,8 +698,8 @@ msgid "" "You can start <application>Archive Manager</application> in the following " "ways:" msgstr "" -"Ви можете запустити <application>Керівник архівів</application> у такий " -"спосіб:" +"Ви можете запустити <application>Керівник архівів</application> у такі " +"способи:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:398 @@ -696,6 +712,9 @@ msgid "" "Choose <menuchoice><guisubmenu>Accessories</guisubmenu><guimenuitem>Archive " "Manager</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"Оберіть " +"<menuchoice><guisubmenu>Стандартні</guisubmenu><guimenuitem>Упорядник " +"архівів</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:404 @@ -880,6 +899,12 @@ msgid "" "/filechooser-open\">Desktop User Guide</link> to learn more about using the " "file browsing dialogs." msgstr "" +"Деякі діалогові вікна <application>Упорядника " +"архівів</application><guilabel>Створити</guilabel>, " +"<guilabel>Відкрити</guilabel>, <guilabel>Видобути</guilabel>та інші) " +"дозволяють продивлятися файли й теки на комп'ютері. Щоб дізнатися, як з ними" +" працювати, зверніться до <link xlink:href=\"help:mate-user-guide" +"/filechooser-open\">Керівництва користувача робочого середовища</link>." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:464 @@ -889,6 +914,10 @@ msgid "" "you can use the <guilabel>Places</guilabel> pane to access your favorite " "locations." msgstr "" +"У розділі <link xlink:href=\"help:mate-user-guide/caja-" +"bookmarks\">Закладки</link> цього керівництва ви можете дізнатися, як " +"використовувати панель <guilabel>Місця</guilabel> для доступу до вибраних " +"розташувань." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:475 @@ -952,7 +981,7 @@ msgid "" "from another application such as a file manager." msgstr "" "Перетягніть архів у вікно <application>Керівника архівів</application> із " -"иншого застосунку, такого як файловий керівник." +"іншого застосунку, такого як файловий керівник." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:503 @@ -1155,7 +1184,7 @@ msgstr "Натисніть кнопку <guibutton>Відкрити</guibutton>. #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:570 msgid "To open an archive, perform the following steps: <_:orderedlist-1/>" -msgstr "Щоб відкрити архів, виконайте такі дії:" +msgstr "Щоб відкрити архів, виконайте такі дії: <_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:587 @@ -1193,7 +1222,7 @@ msgid "" " again. <application>Archive Manager</application> opens each archive in a " "new window. You can't open another archive in the same window." msgstr "" -"Щоб відкрити инший архів, виберіть " +"Щоб відкрити інший архів, виберіть " "<menuchoice><guimenu>Архів</guimenu><guimenuitem>Відкрити</guimenuitem></menuchoice>" " знову. <application>Керівник архівів</application> відкриває кожен архів у " "окремому вікні. Неможливо відкрити ще один архів в тому ж вікні." @@ -1441,6 +1470,11 @@ msgid "" "folder. Alternatively, enter the path in the <guilabel>Name</guilabel> text " "box." msgstr "" +"Вкажіть теку у якій <application>Упорядник архівів</application> збереже " +"новий архів, у розкриваному переліку <guilabel>Зберегти у теці</guilabel>. " +"Якщо потрібної теки немає у переліку, натисніть <guilabel>Перегляньте інші " +"теки</guilabel>та оберіть потрібну. Можна замість цього увести шлях у " +"текстовому полі <guilabel>Ім'я</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:690 @@ -1463,7 +1497,7 @@ msgid "" "Options</guilabel>. For more information about the create options, see <xref" " linkend=\"engrampa-create-options\"/>." msgstr "" -"Виберіть потрібні параметри створення архіву, натиснувши <guilabel>Инші " +"Виберіть потрібні параметри створення архіву, натиснувши <guilabel>Інші " "параметри</guilabel>. Докладніше про параметри створення архіву дивіться: " "<xref linkend=\"engrampa-create-options\"/>." @@ -1554,7 +1588,7 @@ msgstr "" #: C/index.docbook:715 msgid "" "To add files to an archive, perform the following steps: <_:orderedlist-1/>" -msgstr "Щоб додати файли до архіву, виконайте такі дії:" +msgstr "Щоб додати файли до архіву, виконайте такі дії: <_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:733 @@ -1652,7 +1686,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:765 msgid "To Convert an Archive to Another Format" -msgstr "Щоб перетворити Архів на инший формат" +msgstr "Щоб перетворити Архів на інший формат" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:767 @@ -1660,7 +1694,7 @@ msgid "" "To convert an archive to another format and save as a new file, perform the " "following steps:" msgstr "" -"Щоб перетворити архів на инший формат та зберегти як новий файл, виконайте " +"Щоб перетворити архів на інший формат та зберегти як новий файл, виконайте " "такі дії:" #. (itstool) path: listitem/para @@ -1813,6 +1847,10 @@ msgid "" "security is important, use a strong encryption tool such as <link " "xlink:href=\"http://www.gnupg.org\">GNU Privacy Guard</link>." msgstr "" +"Шифрування, забезпечуване програмами архівування, є слабким та небезпечним. " +"Якщо для вас важлива безпека, скористайтеся надійнішим знадобом шифрування, " +"наприклад <link xlink:href=\"http://www.gnupg.org\">GNU Privacy " +"Guard</link>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:841 @@ -2062,7 +2100,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:962 msgid "To Modify a File in an Archive with a Custom Application" -msgstr "Змінити файл у архіві за допомогою користувацької програми" +msgstr "Щоб змінити файл у архіві за допомогою користувацької програми" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:967 @@ -2105,7 +2143,7 @@ msgstr "" "подвійний клац на його назві або клацніть на назві застосунку, а потім на " "кнопці<guibutton>Вибрати</guibutton>Можна також увести ім'я застосунку у " "текстовому полі. <guilabel>Додатки</guilabel> й натиснути кнопку " -"<guibutton>Вибрати</guibutton> щоб запустити вибраний вами застосунок" +"<guibutton>Вибрати</guibutton> щоб запустити вибраний вами застосунок." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:972 @@ -2320,7 +2358,7 @@ msgid "" " to reload the archive contents from disk." msgstr "" "Якщо після відкриття архіву у <application>Керівнику архівів</application> " -"вміст архіву був змінений у иншій програмі, виберіть " +"вміст архіву був змінений у іншій програмі, виберіть " "<menuchoice><guimenu>Вигляд</guimenu><guimenuitem>Оновити</guimenuitem></menuchoice>" " щоб перезавантажити вміст архіву з диска." @@ -2355,6 +2393,10 @@ msgid "" "<guilabel>Cancel</guilabel> when <application>Archive Manager</application> " "asks confirmation to update the file in the archive." msgstr "" +"Щоб продивитися файл у архіві, виконайте дії, описані у розділі <xref " +"linkend=\"engrampa-modify-archive-file\"/>Якщо ви зберегли відкритий файл, " +"натисніть <guilabel>Скасувати</guilabel> , коли <application>Упорядник " +"архівів</application> запитає підтвердження оновлення файлу у архіві." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1081 @@ -2456,6 +2498,8 @@ msgid "" "You can customize the way that <application>Archive Manager</application> " "displays the archive contents, as follows:" msgstr "" +"Ви можете налаштувати відображення вмісту архіву у <application>Менеджері " +"архівів</application>:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1118 @@ -2490,6 +2534,8 @@ msgid "" "<application>Archive Manager</application> updates the display immediately, " "when you make any of the above customizations." msgstr "" +"При внесенні цих змін <application>Упорядник архівів</application> оновлює " +"режим перегляду миттєво. " #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1133 @@ -2503,11 +2549,14 @@ msgid "" " <xref linkend=\"engrampa-view-type-folder\"/> or <xref linkend=\"engrampa-" "view-type-file\"/>." msgstr "" +" Якщо архів містить теки, ви можете продивлятися його вміст у режимах <xref " +"linkend=\"engrampa-view-type-folder\"/> та <xref linkend=\"engrampa-view-" +"type-file\"/>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1138 msgid "Folder View" -msgstr "" +msgstr "Перегляд тек" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1140 @@ -2517,6 +2566,10 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>View as a " "Folder</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"<application>Упорядник архівів</application> показує вміст архіву у режимі " +"перегляду тек усталено. Щоб явним чином обрати режим перегляду тек, " +"натисніть <menuchoice><guimenu>Вигляд</guimenu>Показувати поточну " +"теку</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1142 @@ -2527,6 +2580,10 @@ msgid "" "icon and the folder name. To view the contents of a folder, double-click on " "the folder name." msgstr "" +"У режимі перегляду тек <application>Упорядник архівів</application> показує " +"теки так само, як <application>Файловий упорядник</application>: теки " +"показані на екрані разом з їх значками й назвами. Щоб продивится вміст теки," +" двічі клацніть по її назві." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1144 @@ -2535,6 +2592,8 @@ msgid "" "only in folder view, contains the components described in the following " "table." msgstr "" +"Панель тек, яку <application>Упорядник архівів</application> показує лише у " +"режимі перегляду тек, містить компоненти, описані у таблиці нижче." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1153 @@ -2568,12 +2627,17 @@ msgid "" "<textobject> <phrase>Shows icon to navigate backwards in location history " "list.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject>" msgstr "" +"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata " +"fileref=\"figures/engrampa_leftarrow.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> " +"<textobject> <phrase>Показує значок для повернення до раніше відвіданого " +"розташування.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1173 msgid "" "Click on this button to navigate backwards in the location history list." msgstr "" +" Натисніть на цю кнопку для навіґації назад переліком відвіданих місць." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -2597,12 +2661,17 @@ msgid "" "<textobject> <phrase>Shows icon to navigate forwards in location history " "list.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject>" msgstr "" +"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata " +"fileref=\"figures/engrampa_rightarrow.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> " +"<textobject> <phrase>Показує значок для переміщення вперед по журналу " +"розташувань.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1192 msgid "" "Click on this button to navigate forwards in the location history list." msgstr "" +"Натисніть на цю кнопку для навіґації вперед переліком відвіданих місць. " #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -2626,6 +2695,10 @@ msgid "" "<textobject> <phrase>Shows icon to navigate up one level in folder " "tree.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject>" msgstr "" +"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata " +"fileref=\"figures/engrampa_uparrow.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> " +"<textobject> <phrase>Показує значок для переміщення на один рівень вгору у " +"дереві тек</phrase> </textobject> </inlinemediaobject>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1211 @@ -2656,6 +2729,10 @@ msgid "" "<textobject> <phrase>Shows icon to open the top-level folder in the " "archive.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject>" msgstr "" +"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata " +"fileref=\"figures/engrampa_home.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> " +"<textobject> <phrase>Показує значок для переміщення у кореневу теку " +"архіву.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1230 @@ -2668,6 +2745,7 @@ msgid "" "This field shows the full pathname, within the archive, of the current " "folder." msgstr "" +"У цьому полі показується повний шлях до поточної теки всередині архіву. " #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1245 @@ -2677,11 +2755,15 @@ msgid "" "<keycap>Return</keycap>. <application>Archive Manager</application> displays" " the contents of the new location." msgstr "" +"Для переміщення на інший рівень у дереві тек наберіть нову адресу у " +"текстовому полі <guilabel>Розташування</guilabel> й натисніть " +"<keycap>Enter</keycap>. <application>Упорядник архівів</application> покаже " +"вміст вказаної адреси." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1254 msgid "File View" -msgstr "" +msgstr "Перегляд файлів" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1256 @@ -2690,6 +2772,9 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>View All " "Files</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"Щоб увімкнути режим перегляду файлів, натисніть " +"<menuchoice><guimenu>Вигляд</guimenu><guimenuitem>Показувати увесь " +"вміст</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1258 @@ -2697,6 +2782,8 @@ msgid "" "In file view, <application>Archive Manager</application> displays all files " "in the archive, including files from subfolders, in a single list." msgstr "" +"У цьому режимі <application>Упорядник архівів</application> показує одним " +"переліком усі файли у архіві, включаючи файли у вкладених теках." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1264 @@ -2734,6 +2821,8 @@ msgid "" "modification date, starting with the earliest. To display the latest files " "first, click on the <guilabel>Date modified</guilabel> heading again." msgstr "" +" \n" +"Наприклад, щоб відґатункувати перелік файлів за датою змінювання, клацніть по заголовку <guilabel>Дата змінювання</guilabel> <application>Упорядник архівів</application> перекомпонує перелік файлів, аби показати їх у порядку змінювання, від більш ранніх до пізніших. Щоб вгорі розташовувалися файли, змінені найпізніше, клацніть по заголовку <guilabel>Дата змінювання</guilabel> ще раз." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1272 @@ -2743,6 +2832,9 @@ msgid "" "Manager</application> sorts by name any files that have the same " "modification date." msgstr "" +"<application>Упорядник архівів</application> завжди додатково ґатункує файли" +" за ім'ям. У прикладі вище усі файли, що мають одну й ту ж дату змінювання, " +"<application>Упорядник файлів</application> відґатункує за ім'ям." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1276 @@ -2756,6 +2848,9 @@ msgid "" "Manager</application> session, the <guilabel>Last Output</guilabel> dialog " "displays the results of the last test." msgstr "" +"Якщо у поточному сеансі роботи <application>Упорядника архівів</application>" +" ви тестували архів, діалог <guilabel>Журнал повідомлень</guilabel> показує " +"результати останнього тестування. " #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1285 @@ -2767,6 +2862,12 @@ msgid "" "provides the compressed size of each file and the percentage of compression," " and the date and time at which the file was last modified." msgstr "" +"Якщо у поточному сеансі роботи <application>Упорядника архівів</application>" +" ви не тестували архіви, у вікні <guilabel>Журнал повідомлень</guilabel> " +"показує перелік усіх файлів у архіві без вказування статусу. " +"<guilabel>Журнал повідомлень</guilabel> вказує розмір кожного файлу у " +"стисненому вигляді та ступінь стиснення, а також дату й час останнього " +"змінювання. " #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1278 @@ -3397,8 +3498,8 @@ msgid "" "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in" " section 6 of the license." msgstr "" -"Цей посібник є частиною збірки документації MATE, яка розповсюджується на " -"умовах ліцензії GFDL. Якщо ви бажаєте розповсюджувати цей посібник окремо " +"Цей посібник є частиною збірки документації MATE, яка розповсюджується за " +"умовами ліцензії GFDL. Якщо ви бажаєте розповсюджувати цей посібник окремо " "від збірки, можете це зробити додавши до нього копію ліцензії, як описано в " "пункті 6 ліцензії." |