summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/uk
diff options
context:
space:
mode:
authorraveit65 <[email protected]>2020-06-23 15:26:15 +0200
committerraveit65 <[email protected]>2020-06-23 15:26:15 +0200
commit5aeda437793298c36c55d3683f0feec601ad9b87 (patch)
treecd0e705d0d8bcfd7c2bcf25d4bcf77803c9718ee /help/uk
parent8d2d3e46be494f0b333aae82979906124f2d8980 (diff)
downloadengrampa-5aeda437793298c36c55d3683f0feec601ad9b87.tar.bz2
engrampa-5aeda437793298c36c55d3683f0feec601ad9b87.tar.xz
sync with transifex
Diffstat (limited to 'help/uk')
-rw-r--r--help/uk/uk.po123
1 files changed, 111 insertions, 12 deletions
diff --git a/help/uk/uk.po b/help/uk/uk.po
index 79aedfe..4b1cddf 100644
--- a/help/uk/uk.po
+++ b/help/uk/uk.po
@@ -1,15 +1,17 @@
+#
# Translators:
# Wolfgang Ulbrich <[email protected]>, 2018
# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018
# dsafsadf <[email protected]>, 2019
-# Микола Ткач <[email protected]>, 2019
+# Микола Ткач <[email protected]>, 2020
+# Oleksii Khalikov <[email protected]>, 2020
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-10 14:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-26 16:05+0000\n"
-"Last-Translator: Микола Ткач <[email protected]>, 2019\n"
+"Last-Translator: Oleksii Khalikov <[email protected]>, 2020\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -28,7 +30,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:15
msgid "Archive Manager Manual"
-msgstr ""
+msgstr "Керівництво по Упоряднику архівів"
#. (itstool) path: abstract/para
#: C/index.docbook:18
@@ -100,6 +102,9 @@ msgid ""
"Team</surname> </personname> <affiliation> <orgname>Sun "
"Microsystems</orgname> </affiliation>"
msgstr ""
+"<personname> <firstname>Sun </firstname> <surname>Команда документування "
+"GNOME</surname> </personname> <affiliation> <orgname>Sun "
+"Microsystems</orgname> </affiliation>"
#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:79
@@ -108,6 +113,9 @@ msgid ""
"</personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> "
"</affiliation>"
msgstr ""
+"<personname> <firstname>Паоло</firstname> <surname>Бакчілага</surname> "
+"</personname> <affiliation> <orgname>Проєкт документування GNOME</orgname> "
+"</affiliation>"
#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:88
@@ -116,6 +124,9 @@ msgid ""
"</personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> "
"</affiliation> <email>[email protected]</email>"
msgstr ""
+"<personname> <firstname>Олександр</firstname> <surname>Кірілов</surname> "
+"</personname> <affiliation> <orgname>Проєкт документування GNOME</orgname> "
+"</affiliation> <email>[email protected]</email>"
#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:98
@@ -124,6 +135,9 @@ msgid ""
"</personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> "
"</affiliation> <email>[email protected]</email>"
msgstr ""
+"<personname> <firstname>Пол</firstname> <surname>Катлер</surname> "
+"</personname> <affiliation> <orgname>Проєкт документування GNOME </orgname> "
+"</affiliation> <email>[email protected]</email>"
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:118
@@ -287,7 +301,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ви можете скористатись <application>Керівником архівів</application> "
"застосунком для створення, перегляду, модифікації або розпакування архівів. "
-"Архів - це файл, який працює як контейнер для инших файлів. Архів може "
+"Архів - це файл, який працює як контейнер для інших файлів. Архів може "
"містити багато файлів, тек і підтек, як правило, у стиснутому вигляді."
#. (itstool) path: section/para
@@ -696,6 +710,9 @@ msgid ""
"Choose <menuchoice><guisubmenu>Accessories</guisubmenu><guimenuitem>Archive "
"Manager</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"Оберіть "
+"<menuchoice><guisubmenu>Стандартні</guisubmenu><guimenuitem>Упорядник "
+"архівів</guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:404
@@ -880,6 +897,12 @@ msgid ""
"/filechooser-open\">Desktop User Guide</link> to learn more about using the "
"file browsing dialogs."
msgstr ""
+"Деякі діалогові вікна <application>Упорядника "
+"архівів</application><guilabel>Створити</guilabel>, "
+"<guilabel>Відкрити</guilabel>, <guilabel>Видобути</guilabel>та інші) "
+"дозволяють продивлятися файли й теки на комп'ютері. Щоб дізнатися, як з ними"
+" працювати, зверніться до <link xlink:href=\"help:mate-user-guide"
+"/filechooser-open\">Керівництва користувача робочого середовища</link>."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:464
@@ -889,6 +912,10 @@ msgid ""
"you can use the <guilabel>Places</guilabel> pane to access your favorite "
"locations."
msgstr ""
+"У розділі <link xlink:href=\"help:mate-user-guide/caja-"
+"bookmarks\">Закладки</link> цього керівництва ви можете дізнатися, як "
+"використовувати панель <guilabel>Місця</guilabel> для доступу до вибраних "
+"розташувань."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:475
@@ -952,7 +979,7 @@ msgid ""
"from another application such as a file manager."
msgstr ""
"Перетягніть архів у вікно <application>Керівника архівів</application> із "
-"иншого застосунку, такого як файловий керівник."
+"іншого застосунку, такого як файловий керівник."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:503
@@ -1193,7 +1220,7 @@ msgid ""
" again. <application>Archive Manager</application> opens each archive in a "
"new window. You can't open another archive in the same window."
msgstr ""
-"Щоб відкрити инший архів, виберіть "
+"Щоб відкрити інший архів, виберіть "
"<menuchoice><guimenu>Архів</guimenu><guimenuitem>Відкрити</guimenuitem></menuchoice>"
" знову. <application>Керівник архівів</application> відкриває кожен архів у "
"окремому вікні. Неможливо відкрити ще один архів в тому ж вікні."
@@ -1441,6 +1468,11 @@ msgid ""
"folder. Alternatively, enter the path in the <guilabel>Name</guilabel> text "
"box."
msgstr ""
+"Вкажіть теку у якій <application>Упорядник архівів</application> збереже "
+"новий архів, у розкриваному переліку <guilabel>Зберегти у теці</guilabel>. "
+"Якщо потрібної теки немає у переліку, натисніть <guilabel>Перегляньте інші "
+"теки</guilabel>та оберіть потрібну. Можна замість цього увести шлях у "
+"текстовому полі <guilabel>Ім'я</guilabel>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:690
@@ -1463,7 +1495,7 @@ msgid ""
"Options</guilabel>. For more information about the create options, see <xref"
" linkend=\"engrampa-create-options\"/>."
msgstr ""
-"Виберіть потрібні параметри створення архіву, натиснувши <guilabel>Инші "
+"Виберіть потрібні параметри створення архіву, натиснувши <guilabel>Інші "
"параметри</guilabel>. Докладніше про параметри створення архіву дивіться: "
"<xref linkend=\"engrampa-create-options\"/>."
@@ -1652,7 +1684,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:765
msgid "To Convert an Archive to Another Format"
-msgstr "Щоб перетворити Архів на инший формат"
+msgstr "Щоб перетворити Архів на інший формат"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:767
@@ -1660,7 +1692,7 @@ msgid ""
"To convert an archive to another format and save as a new file, perform the "
"following steps:"
msgstr ""
-"Щоб перетворити архів на инший формат та зберегти як новий файл, виконайте "
+"Щоб перетворити архів на інший формат та зберегти як новий файл, виконайте "
"такі дії:"
#. (itstool) path: listitem/para
@@ -1813,6 +1845,10 @@ msgid ""
"security is important, use a strong encryption tool such as <link "
"xlink:href=\"http://www.gnupg.org\">GNU Privacy Guard</link>."
msgstr ""
+"Шифрування, забезпечуване програмами архівування, є слабким та небезпечним. "
+"Якщо для вас важлива безпека, скористайтеся надійнішим знадобом шифрування, "
+"наприклад <link xlink:href=\"http://www.gnupg.org\">GNU Privacy "
+"Guard</link>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:841
@@ -2320,7 +2356,7 @@ msgid ""
" to reload the archive contents from disk."
msgstr ""
"Якщо після відкриття архіву у <application>Керівнику архівів</application> "
-"вміст архіву був змінений у иншій програмі, виберіть "
+"вміст архіву був змінений у іншій програмі, виберіть "
"<menuchoice><guimenu>Вигляд</guimenu><guimenuitem>Оновити</guimenuitem></menuchoice>"
" щоб перезавантажити вміст архіву з диска."
@@ -2355,6 +2391,10 @@ msgid ""
"<guilabel>Cancel</guilabel> when <application>Archive Manager</application> "
"asks confirmation to update the file in the archive."
msgstr ""
+"Щоб продивитися файл у архіві, виконайте дії, описані у розділі <xref "
+"linkend=\"engrampa-modify-archive-file\"/>Якщо ви зберегли відкритий файл, "
+"натисніть <guilabel>Скасувати</guilabel> , коли <application>Упорядник "
+"архівів</application> запитає підтвердження оновлення файлу у архіві."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1081
@@ -2456,6 +2496,8 @@ msgid ""
"You can customize the way that <application>Archive Manager</application> "
"displays the archive contents, as follows:"
msgstr ""
+"Ви можете налаштувати відображення вмісту архіву у <application>Менеджері "
+"архівів</application>:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1118
@@ -2490,6 +2532,8 @@ msgid ""
"<application>Archive Manager</application> updates the display immediately, "
"when you make any of the above customizations."
msgstr ""
+"При внесенні цих змін <application>Упорядник архівів</application> оновлює "
+"режим перегляду миттєво. "
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1133
@@ -2503,11 +2547,14 @@ msgid ""
" <xref linkend=\"engrampa-view-type-folder\"/> or <xref linkend=\"engrampa-"
"view-type-file\"/>."
msgstr ""
+" Якщо архів містить теки, ви можете продивлятися його вміст у режимах <xref "
+"linkend=\"engrampa-view-type-folder\"/> та <xref linkend=\"engrampa-view-"
+"type-file\"/>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1138
msgid "Folder View"
-msgstr ""
+msgstr "Перегляд тек"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1140
@@ -2517,6 +2564,10 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>View as a "
"Folder</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"<application>Упорядник архівів</application> показує вміст архіву у режимі "
+"перегляду тек усталено. Щоб явним чином обрати режим перегляду тек, "
+"натисніть <menuchoice><guimenu>Вигляд</guimenu>Показувати поточну "
+"теку</guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1142
@@ -2527,6 +2578,10 @@ msgid ""
"icon and the folder name. To view the contents of a folder, double-click on "
"the folder name."
msgstr ""
+"У режимі перегляду тек <application>Упорядник архівів</application> показує "
+"теки так само, як <application>Файловий упорядник</application>: теки "
+"показані на екрані разом з їх значками й назвами. Щоб продивится вміст теки,"
+" двічі клацніть по її назві."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1144
@@ -2535,6 +2590,8 @@ msgid ""
"only in folder view, contains the components described in the following "
"table."
msgstr ""
+"Панель тек, яку <application>Упорядник архівів</application> показує лише у "
+"режимі перегляду тек, містить компоненти, описані у таблиці нижче."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1153
@@ -2568,12 +2625,17 @@ msgid ""
"<textobject> <phrase>Shows icon to navigate backwards in location history "
"list.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject>"
msgstr ""
+"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata "
+"fileref=\"figures/engrampa_leftarrow.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> "
+"<textobject> <phrase>Показує значок для повернення до раніше відвіданого "
+"розташування.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1173
msgid ""
"Click on this button to navigate backwards in the location history list."
msgstr ""
+" Натисніть на цю кнопку для навіґації назад переліком відвіданих місць."
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -2597,12 +2659,17 @@ msgid ""
"<textobject> <phrase>Shows icon to navigate forwards in location history "
"list.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject>"
msgstr ""
+"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata "
+"fileref=\"figures/engrampa_rightarrow.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> "
+"<textobject> <phrase>Показує значок для переміщення вперед по журналу "
+"розташувань.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1192
msgid ""
"Click on this button to navigate forwards in the location history list."
msgstr ""
+"Натисніть на цю кнопку для навіґації вперед переліком відвіданих місць. "
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -2626,6 +2693,10 @@ msgid ""
"<textobject> <phrase>Shows icon to navigate up one level in folder "
"tree.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject>"
msgstr ""
+"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata "
+"fileref=\"figures/engrampa_uparrow.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> "
+"<textobject> <phrase>Показує значок для переміщення на один рівень вгору у "
+"дереві тек</phrase> </textobject> </inlinemediaobject>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1211
@@ -2656,6 +2727,10 @@ msgid ""
"<textobject> <phrase>Shows icon to open the top-level folder in the "
"archive.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject>"
msgstr ""
+"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata "
+"fileref=\"figures/engrampa_home.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> "
+"<textobject> <phrase>Показує значок для переміщення у кореневу теку "
+"архіву.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1230
@@ -2668,6 +2743,7 @@ msgid ""
"This field shows the full pathname, within the archive, of the current "
"folder."
msgstr ""
+"У цьому полі показується повний шлях до поточної теки всередині архіву. "
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1245
@@ -2677,11 +2753,15 @@ msgid ""
"<keycap>Return</keycap>. <application>Archive Manager</application> displays"
" the contents of the new location."
msgstr ""
+"Для переміщення на інший рівень у дереві тек наберіть нову адресу у "
+"текстовому полі <guilabel>Розташування</guilabel> й натисніть "
+"<keycap>Enter</keycap>. <application>Упорядник архівів</application> покаже "
+"вміст вказаної адреси."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1254
msgid "File View"
-msgstr ""
+msgstr "Перегляд файлів"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1256
@@ -2690,6 +2770,9 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>View All "
"Files</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"Щоб увімкнути режим перегляду файлів, натисніть "
+"<menuchoice><guimenu>Вигляд</guimenu><guimenuitem>Показувати увесь "
+"вміст</guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1258
@@ -2697,6 +2780,8 @@ msgid ""
"In file view, <application>Archive Manager</application> displays all files "
"in the archive, including files from subfolders, in a single list."
msgstr ""
+"У цьому режимі <application>Упорядник архівів</application> показує одним "
+"переліком усі файли у архіві, включаючи файли у вкладених теках."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1264
@@ -2734,6 +2819,8 @@ msgid ""
"modification date, starting with the earliest. To display the latest files "
"first, click on the <guilabel>Date modified</guilabel> heading again."
msgstr ""
+" \n"
+"Наприклад, щоб відґатункувати перелік файлів за датою змінювання, клацніть по заголовку <guilabel>Дата змінювання</guilabel> <application>Упорядник архівів</application> перекомпонує перелік файлів, аби показати їх у порядку змінювання, від більш ранніх до пізніших. Щоб вгорі розташовувалися файли, змінені найпізніше, клацніть по заголовку <guilabel>Дата змінювання</guilabel> ще раз."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1272
@@ -2743,6 +2830,9 @@ msgid ""
"Manager</application> sorts by name any files that have the same "
"modification date."
msgstr ""
+"<application>Упорядник архівів</application> завжди додатково ґатункує файли"
+" за ім'ям. У прикладі вище усі файли, що мають одну й ту ж дату змінювання, "
+"<application>Упорядник файлів</application> відґатункує за ім'ям."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1276
@@ -2756,6 +2846,9 @@ msgid ""
"Manager</application> session, the <guilabel>Last Output</guilabel> dialog "
"displays the results of the last test."
msgstr ""
+"Якщо у поточному сеансі роботи <application>Упорядника архівів</application>"
+" ви тестували архів, діалог <guilabel>Журнал повідомлень</guilabel> показує "
+"результати останнього тестування. "
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1285
@@ -2767,6 +2860,12 @@ msgid ""
"provides the compressed size of each file and the percentage of compression,"
" and the date and time at which the file was last modified."
msgstr ""
+"Якщо у поточному сеансі роботи <application>Упорядника архівів</application>"
+" ви не тестували архіви, у вікні <guilabel>Журнал повідомлень</guilabel> "
+"показує перелік усіх файлів у архіві без вказування статусу. "
+"<guilabel>Журнал повідомлень</guilabel> вказує розмір кожного файлу у "
+"стисненому вигляді та ступінь стиснення, а також дату й час останнього "
+"змінювання. "
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1278