diff options
author | Perberos <[email protected]> | 2011-11-09 22:53:33 -0300 |
---|---|---|
committer | Perberos <[email protected]> | 2011-11-09 22:53:33 -0300 |
commit | 70438138096a47b2505ac55634cd94947ce378b6 (patch) | |
tree | e45e49dda10a71616466500a4ab65d1c54b5f6c1 /po/ar.po | |
download | engrampa-70438138096a47b2505ac55634cd94947ce378b6.tar.bz2 engrampa-70438138096a47b2505ac55634cd94947ce378b6.tar.xz |
initial
Diffstat (limited to 'po/ar.po')
-rw-r--r-- | po/ar.po | 1489 |
1 files changed, 1489 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po new file mode 100644 index 0000000..0f1486e --- /dev/null +++ b/po/ar.po @@ -0,0 +1,1489 @@ +# translation of file-roller.HEAD.ar.po to Arabic +# translation of file-roller.po to +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# Isam Bayazidi <[email protected]>, 2002. +# Arafat Medini <[email protected]>, 2003. +# Abdulaziz Al-Arfaj <[email protected]>, 2004. +# Djihed Afifi <[email protected]>, 2006. +# Khaled Hosny <[email protected]>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. +# Seba Barto <[email protected]>, 2007. +# Anas Afif Emad <[email protected]>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: file-roller.HEAD.ar\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-08-19 20:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-08-19 20:31+0300\n" +"Last-Translator: Khaled Hosny <[email protected]>\n" +"Language-Team: Arabic <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ar\n" +"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " +"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.0-beta1\n" + +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "الملف ليس ملف .desktop صالح" + +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "إصدارة ملف سطح مكتب غير معروفة '%s'" + +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:960 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "يبدأ %s" + +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1102 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "لا يقبل التطبيق مستندات في سطر الأوامر" + +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1170 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "خيار إطلاق غير معروف %d" + +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1375 +#, c-format +msgid "Can't pass documents to this desktop element" +msgstr "لا يمكن تمرير مستندات لعنصر سطح المكتب هذا" + +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1394 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "ليس عنصرا قابلا للإطلاق" + +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:225 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "عطّل الاتصال بمدير الجلسات" + +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "حدد ملفا يحتوي الإعدادات المحفوظة" + +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228 +msgid "FILE" +msgstr "ملف" + +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "حدد معرف إدارة الجلسة" + +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231 +msgid "ID" +msgstr "معرّف" + +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:252 +msgid "Session management options:" +msgstr "خيارات إدارة الجلسات:" + +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253 +msgid "Show session management options" +msgstr "اعرض خيارات إدارة الجلسات" + +#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1974 +#: ../src/fr-window.c:5392 +msgid "Archive Manager" +msgstr "مدير الأرشيفات" + +#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:2 +msgid "Create and modify an archive" +msgstr "أنشئ و عدّل أرشيفا" + +#: ../data/ui/add-options.ui.h:1 +msgid "Load Options" +msgstr "حمّل الخيارات" + +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1 ../src/fr-stock.c:42 +msgid "C_reate" +msgstr "أن_شئ" + +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:2 +msgid "Compress" +msgstr "اضغط" + +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3 +msgid "Location" +msgstr "المكان" + +#. MB means megabytes +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:5 ../data/ui/new.ui.h:2 +msgid "MB" +msgstr "م.ب" + +#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte. +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:7 ../data/ui/new.ui.h:3 +msgid "Split into _volumes of" +msgstr "قسم إلى أ_حجام من" + +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8 ../data/ui/new.ui.h:4 +#: ../data/ui/password.ui.h:3 +msgid "_Encrypt the file list too" +msgstr "_عمّ قائمة الملفات أيضًا" + +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:9 +msgid "_Filename:" +msgstr "اسم ال_ملف:" + +#. Translators: after the colon there is a folder name. +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../src/fr-window.c:5814 +msgid "_Location:" +msgstr "المكان:" + +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/new.ui.h:5 +msgid "_Other Options" +msgstr "ال_خيارات الأخرى" + +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:12 ../data/ui/batch-password.ui.h:2 +#: ../data/ui/new.ui.h:6 ../data/ui/password.ui.h:4 +msgid "_Password:" +msgstr "_كلمة السر:" + +#: ../data/ui/batch-password.ui.h:1 +msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Password required</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">كلمة السر مطلوبة</span>" + +#: ../data/ui/delete.ui.h:1 +msgid "Delete" +msgstr "احذف" + +#: ../data/ui/delete.ui.h:2 ../src/dlg-extract.c:362 +msgid "_All files" +msgstr "_كل الملفات" + +#: ../data/ui/delete.ui.h:3 ../src/dlg-extract.c:348 +msgid "_Files:" +msgstr "م_لفات:" + +#: ../data/ui/delete.ui.h:4 ../src/dlg-extract.c:369 +msgid "_Selected files" +msgstr "الملفات الم_ختارة" + +#: ../data/ui/delete.ui.h:5 ../src/dlg-extract.c:359 +msgid "example: *.txt; *.doc" +msgstr "مثال: *.txt; *.doc" + +#: ../data/ui/open-with.ui.h:1 +msgid "A_vailable application:" +msgstr "التطبيق الم_توفر:" + +#: ../data/ui/open-with.ui.h:2 +msgid "Open Files" +msgstr "افتح الملفات" + +#: ../data/ui/open-with.ui.h:3 +msgid "R_ecent applications:" +msgstr "التطبيقات ال_حديثة:" + +#: ../data/ui/open-with.ui.h:4 +msgid "_Application:" +msgstr "تط_بيق:" + +#: ../data/ui/password.ui.h:1 +msgid "" +"<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the " +"current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. " +"When the archive is closed the password will be deleted.</i>" +msgstr "" +"<i><b>ملاحظة:</b> ستستعمل كلمة السر لتعمية الملفات التي ستضيفها للأرشيف " +"الحالي، ولفك التعمية عند استخراج الملفات منها. عند اغلاق الأرشيف ستمحى كلمة " +"السر</i>" + +#: ../data/ui/password.ui.h:2 +msgid "Password" +msgstr "كلمة السر" + +#: ../data/ui/update.ui.h:1 +msgid "S_elect the files you want to update:" +msgstr "ا_ختر الملفات التي تريد تحديثها:" + +#. secondary text +#: ../data/ui/update.ui.h:2 ../src/dlg-update.c:195 +#, c-format +msgid "" +"The file has been modified with an external application. If you don't update " +"the file in the archive, all of your changes will be lost." +msgid_plural "" +"%d files have been modified with an external application. If you don't " +"update the files in the archive, all of your changes will be lost." +msgstr[0] "لم يُعدّل الملف ببرامج خارجية." +msgstr[1] "" +"لقد عُدّل الملف ببرنامج خارجي. إذا لم تُحدّث الملف داخل الأرشيف ستُفقد كل " +"تغييراتك." +msgstr[2] "" +"لقد عُدّل ملفين ببرنامج خارجي. إذا لم تُحدّث الملفات داخل الأرشيف ستُفقد كل " +"تغييراتك." +msgstr[3] "" +"لقد عُدّل %Id ملفات ببرنامج خارجي. إذا لم تُحدّث الملفات داخل الأرشيف ستُفقد كل " +"تغييراتك." +msgstr[4] "" +"لقد عُدّل %Id ملفًا ببرنامج خارجي. إذا لم تُحدّث الملفات داخل الأرشيف ستُفقد كل " +"تغييراتك." +msgstr[5] "" +"لقد عُدّل %Id ملف ببرنامج خارجي. إذا لم تُحدّث الملفات داخل الأرشيف ستُفقد كل " +"تغييراتك." + +#: ../data/ui/update.ui.h:3 +msgid "_Update" +msgstr "_حدّث" + +#: ../caja/caja-fileroller.c:313 +msgid "Extract Here" +msgstr "استخرج هنا" + +#. Translators: the current position is the current folder +#: ../caja/caja-fileroller.c:315 +msgid "Extract the selected archive to the current position" +msgstr "استخرج الأرشيف المختار إلى المكان الحالي." + +#: ../caja/caja-fileroller.c:332 +msgid "Extract To..." +msgstr "استخرج إلى..." + +#: ../caja/caja-fileroller.c:333 +msgid "Extract the selected archive" +msgstr "استخرج الأرشيف المختار" + +#: ../caja/caja-fileroller.c:352 +msgid "Compress..." +msgstr "اضغط..." + +#: ../caja/caja-fileroller.c:353 +msgid "Create a compressed archive with the selected objects" +msgstr "أنشئ أرشيفا مضغوطا يحتوي العناصر المختارة" + +#: ../src/actions.c:158 ../src/actions.c:197 ../src/actions.c:233 +#: ../src/dlg-batch-add.c:168 ../src/dlg-batch-add.c:184 +#: ../src/dlg-batch-add.c:213 ../src/dlg-batch-add.c:258 +#: ../src/dlg-batch-add.c:304 ../src/fr-window.c:2925 +msgid "Could not create the archive" +msgstr "تعذّر إنشاء الأرشيف" + +#: ../src/actions.c:160 ../src/dlg-batch-add.c:170 ../src/dlg-batch-add.c:306 +msgid "You have to specify an archive name." +msgstr "يجب تحديد اسم للأرشيف." + +#: ../src/actions.c:199 +msgid "You don't have permission to create an archive in this folder" +msgstr "لا تملك التراخيص الكافية لإنشاء أرشيف في هذا المجلّد" + +#: ../src/actions.c:235 ../src/dlg-package-installer.c:254 +#: ../src/dlg-package-installer.c:263 ../src/dlg-package-installer.c:291 +#: ../src/fr-archive.c:1146 ../src/fr-window.c:6033 ../src/fr-window.c:6209 +msgid "Archive type not supported." +msgstr "نوع الأرشيف غير مدعوم." + +#: ../src/actions.c:249 +msgid "Could not delete the old archive." +msgstr "تعذّر محو الأرشيف القديم." + +#: ../src/actions.c:383 ../src/fr-window.c:5872 +msgid "Open" +msgstr "افتح" + +#: ../src/actions.c:394 ../src/dlg-new.c:321 ../src/fr-window.c:5223 +msgid "All archives" +msgstr "كل الأراشيف" + +#: ../src/actions.c:401 ../src/dlg-new.c:328 +msgid "All files" +msgstr "كل الملفات" + +#: ../src/actions.c:780 ../src/fr-window.c:7055 +msgid "Last Output" +msgstr "المخرج الأخير" + +#: ../src/actions.c:844 +msgid "" +"File Roller is free software; you can redistribute it and/or modify it under " +"the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"مدير الأرشيفات برنامج حر، يمكنك توزيعه و/أو تعديله حسب بنود رخصة جنو " +"العمومية كما نشرتها مؤسسة البرمجيات الحرة، الإصدار الثاني أو أي إصدار أحدث " +"(حسب رغبتك)." + +#: ../src/actions.c:848 +msgid "" +"File Roller is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " +"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"يوزع مدير الأرشيفات على أمل أن يكون مفيدًا، ولكن دون أية ضمانات، بما في ذلك " +"ضمانات قابلية البرنامج للتسويق أو الملاءمة لغرض معين. انظر نص رخصة جنو " +"العمومية لمزيد من التفاصيل." + +#: ../src/actions.c:852 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"File Roller; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " +"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +msgstr "" +"من المفترض أنك تلقيت نسخة من رخصة جنو العمومية مع هذا البرنامج؛ إذا لم يحدث " +"هذا فاكتب إلى:\n" +"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA " +"02110-1301 USA" + +#: ../src/actions.c:862 +msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc." +msgstr "حقوق النشر © 2007-2009 مؤسسة البرمجيات الحرة." + +#: ../src/actions.c:863 +msgid "An archive manager for MATE." +msgstr "مدير أرشيفات لجنوم." + +#: ../src/actions.c:866 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n" +"جهاد عفيفي\t<[email protected]>\n" +"سبأ برتو\t<[email protected]>\n" +"خالد حسني\t<[email protected]>\n" +"أنس عفيف عماد\t<[email protected]>" + +#: ../src/dlg-add-files.c:94 ../src/dlg-add-folder.c:129 +msgid "Could not add the files to the archive" +msgstr "تعذّر إضافة الملفات للأرشيف" + +#: ../src/dlg-add-files.c:95 ../src/dlg-add-folder.c:130 +#, c-format +msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\"" +msgstr "لا تملك التصاريح الكافية لقراءة الملفات من المجلّد \"%s\"" + +#: ../src/dlg-add-files.c:142 ../src/ui.h:49 +msgid "Add Files" +msgstr "أضِف ملفات" + +#. Translators: add a file to the archive only if the disk version is +#. * newer than the archive version. +#: ../src/dlg-add-files.c:158 ../src/dlg-add-folder.c:231 +msgid "Add only if _newer" +msgstr "أ_ضِف فقط إذا كان أحدث" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:217 +msgid "Add a Folder" +msgstr "أضِف مجلّدا" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:232 +msgid "_Include subfolders" +msgstr "_تضمّن المجلّدات الفرعية" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:233 +msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks" +msgstr "استثني المجلدات التي هي و_صلات رمزية" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:236 ../src/dlg-add-folder.c:242 +#: ../src/dlg-add-folder.c:248 +msgid "example: *.o; *.bak" +msgstr "مثال: *.o; *.bak" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:237 +msgid "Include _files:" +msgstr "_تضمّن الملفات:" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:243 +msgid "E_xclude files:" +msgstr "اس_تثني الملفات:" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:249 +msgid "_Exclude folders:" +msgstr "اس_تثني المجلدات:" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:253 +msgid "_Load Options" +msgstr "_حمّل الخيارات" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:254 +msgid "Sa_ve Options" +msgstr "اح_فظ الخيارات" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:255 +msgid "_Reset Options" +msgstr "أعد تعيين الخيارات" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:883 +msgid "Save Options" +msgstr "احفظ الخيارات" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:884 +msgid "Options Name:" +msgstr "اسم الخيارات:" + +#: ../src/dlg-ask-password.c:123 +#, c-format +msgid "Enter the password for the archive '%s'." +msgstr "حدّد كلمة سر للأرشيف '%s'." + +#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. +#: ../src/dlg-batch-add.c:185 ../src/fr-window.c:7376 +#, c-format +msgid "" +"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"الاسم \"%s\" غير صالح بسبب احتواءه على الرموز: %s\n" +"\n" +"%s" + +#: ../src/dlg-batch-add.c:188 ../src/fr-window.c:7366 ../src/fr-window.c:7371 +#: ../src/fr-window.c:7376 ../src/fr-window.c:7412 ../src/fr-window.c:7414 +msgid "Please use a different name." +msgstr "الرجاء استعمال اسم آخر." + +#: ../src/dlg-batch-add.c:215 +msgid "" +"You don't have the right permissions to create an archive in the destination " +"folder." +msgstr "لا تملك الصلاحيات الكافية لإنشاء أرشيف في هذا المجلّد." + +#: ../src/dlg-batch-add.c:231 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6630 +#, c-format +msgid "" +"Destination folder \"%s\" does not exist.\n" +"\n" +"Do you want to create it?" +msgstr "" +"المجلّد المطلوب \"%s\" غير موجود.\n" +"\n" +" هل تريد إنشاءه؟" + +#: ../src/dlg-batch-add.c:240 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6639 +msgid "Create _Folder" +msgstr "أنشئ _مجلّد" + +#: ../src/dlg-batch-add.c:259 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6659 +#, c-format +msgid "Could not create the destination folder: %s." +msgstr "تعذّر إنشاء المجلّد المرسل اليه: %s." + +#: ../src/dlg-batch-add.c:276 +msgid "Archive not created" +msgstr "لم يُنشأ الأرشيف" + +#: ../src/dlg-batch-add.c:324 +msgid "The archive is already present. Do you want to overwrite it?" +msgstr "الأرشيف موجود. هل تريد الكتابة فوقه؟" + +#: ../src/dlg-batch-add.c:327 +msgid "_Overwrite" +msgstr "ا_كتب فوقه" + +#: ../src/dlg-extract.c:130 ../src/dlg-extract.c:148 ../src/dlg-extract.c:175 +#: ../src/fr-window.c:4150 ../src/fr-window.c:6658 ../src/fr-window.c:6675 +msgid "Extraction not performed" +msgstr "لم يؤدّى الاستخراج" + +#: ../src/dlg-extract.c:176 ../src/fr-window.c:4313 ../src/fr-window.c:4393 +#, c-format +msgid "" +"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\"" +msgstr "لا تملك الصلاحيات الكافية لاستخراج الأرشيفات في المجلّد \"%s\"" + +#: ../src/dlg-extract.c:331 ../src/dlg-extract.c:429 ../src/ui.h:124 +msgid "Extract" +msgstr "استخرج" + +#: ../src/dlg-extract.c:380 +msgid "Actions" +msgstr "إجراءات" + +#: ../src/dlg-extract.c:396 +msgid "Re-crea_te folders" +msgstr "أ_عد إنشاء المجلّدات" + +#: ../src/dlg-extract.c:400 +msgid "Over_write existing files" +msgstr "اكتب فوق المل_فات الموجودة" + +#: ../src/dlg-extract.c:404 +msgid "Do not e_xtract older files" +msgstr "لا ت_ستخرج الملفات الأقدم" + +#: ../src/dlg-new.c:445 +msgctxt "File" +msgid "New" +msgstr "جديد" + +#: ../src/dlg-new.c:458 +msgctxt "File" +msgid "Save" +msgstr "احفظ" + +#: ../src/dlg-package-installer.c:96 ../src/dlg-package-installer.c:205 +msgid "There was an internal error trying to search for applications:" +msgstr "حدث خطأ داخلي أثناء محاولة البحث عن التطبيقات:" + +#: ../src/dlg-package-installer.c:273 +#, c-format +msgid "" +"There is no command installed for %s files.\n" +"Do you want to search for a command to open this file?" +msgstr "" +"لا يوجد أمر مثبت لملفات %s.\n" +"أترغب بالبحث عن أمر يفتح هذا الملف؟" + +#: ../src/dlg-package-installer.c:278 +msgid "Could not open this file type" +msgstr "تعذّر فتح نوع الملفات هذا." + +#: ../src/dlg-package-installer.c:281 +msgid "_Search Command" +msgstr "اب_حث عن أمر" + +#. Translators: after the colon there is a folder name. +#: ../src/dlg-prop.c:107 +msgid "Location:" +msgstr "المكان:" + +#: ../src/dlg-prop.c:119 +msgctxt "File" +msgid "Name:" +msgstr "الاسم:" + +#: ../src/dlg-prop.c:125 +#, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "خصائص %s" + +#: ../src/dlg-prop.c:134 +msgid "Modified on:" +msgstr "تاريخ التعديل:" + +#: ../src/dlg-prop.c:144 +msgid "Archive size:" +msgstr "حجم الأرشيف:" + +#: ../src/dlg-prop.c:155 +msgid "Content size:" +msgstr "حجم المحتويات:" + +#: ../src/dlg-prop.c:175 +msgid "Compression ratio:" +msgstr "نسبة الضّغط:" + +#: ../src/dlg-prop.c:190 +msgid "Number of files:" +msgstr "عدد الملفات:" + +#: ../src/dlg-update.c:164 +#, c-format +msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?" +msgstr "أأحدّث الملف \"%s\" في الأرشيف \"%s\"؟ " + +#: ../src/dlg-update.c:184 +#, c-format +msgid "Update the files in the archive \"%s\"?" +msgstr "أأحدّث الملفات في الأرشيف \"%s\"؟ " + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:236 +#, c-format +msgid "File _Format: %s" +msgstr "ن_سق الملف: %s" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:397 +msgid "All Files" +msgstr "كل الملفات" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:398 +msgid "All Supported Files" +msgstr "كل الملفات المدعومة" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:407 +msgid "By Extension" +msgstr "حسب الامتداد" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:422 +msgid "File Format" +msgstr "نسق الملف" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:440 +msgid "Extension(s)" +msgstr "الامتداد(ات)" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:675 +#, c-format +msgid "" +"The program was not able to find out the file format you want to use for `%" +"s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually " +"choose a file format from the list below." +msgstr "" +"لم يستطع البرنامج معرفة نسق الملف الذي تريد استخدامه ل'%s'. من فضلك تأكد من " +"أنك تستخدم امتدادًا معروفًا لهذا الملف أو اختر نسقًا من القائمة أدناه يدويًا." + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:682 +msgid "File format not recognized" +msgstr "نسق الملف غير معروف" + +#: ../src/fr-archive.c:1126 +msgid "File not found." +msgstr "الملف غير موجود." + +#: ../src/fr-archive.c:1229 +#, c-format +msgid "The file doesn't exist" +msgstr "الملف غير موجود" + +#: ../src/fr-archive.c:2415 +msgid "You don't have the right permissions." +msgstr "لا تملك الصلاحيات الكافية." + +#: ../src/fr-archive.c:2415 +msgid "This archive type cannot be modified" +msgstr "لا يمكن تعديل نوع الأرشيف" + +#: ../src/fr-archive.c:2427 +msgid "You can't add an archive to itself." +msgstr "لا يمكنك إضافة أرشيف لنفسه." + +#. Translators: after the colon there is a filename. +#: ../src/fr-command-7z.c:296 ../src/fr-command-rar.c:434 +#: ../src/fr-command-tar.c:308 +msgid "Adding file: " +msgstr "يجري إضافة الملف: " + +#. Translators: after the colon there is a filename. +#: ../src/fr-command-7z.c:412 ../src/fr-command-rar.c:561 +#: ../src/fr-command-tar.c:427 +msgid "Extracting file: " +msgstr "يجري استخراج الملفات: " + +#. Translators: after the colon there is a filename. +#: ../src/fr-command-rar.c:512 ../src/fr-command-tar.c:373 +msgid "Removing file: " +msgstr "يجري إزالة الملف:" + +#: ../src/fr-command-rar.c:689 +#, c-format +msgid "Could not find the volume: %s" +msgstr "غير قادر على إيجاد القرص: %s" + +#: ../src/fr-command-tar.c:382 ../src/fr-window.c:2310 +msgid "Deleting files from archive" +msgstr "يجري حذف الملفات من الأرشيف" + +#: ../src/fr-command-tar.c:486 +msgid "Recompressing archive" +msgstr "يجري إعادة ضغط الأرشيف" + +#: ../src/fr-command-tar.c:737 +msgid "Decompressing archive" +msgstr "يجري فك ضغط الأرشيف" + +#: ../src/fr-stock.c:43 ../src/fr-stock.c:44 +msgid "_Add" +msgstr "أ_ضِف" + +#: ../src/fr-stock.c:45 +msgid "_Extract" +msgstr "ا_ستخرج" + +#: ../src/fr-window.c:1509 +#, c-format +msgid "%d object (%s)" +msgid_plural "%d objects (%s)" +msgstr[0] "لا عناصر (%d) (%s)" +msgstr[1] "عنصر واحد (%d) (%s)" +msgstr[2] "عنصران (%d) (%s)" +msgstr[3] "%d عناصر (%s)" +msgstr[4] "%d عنصرًا (%s)" +msgstr[5] "%d عنصر (%s)" + +#: ../src/fr-window.c:1514 +#, c-format +msgid "%d object selected (%s)" +msgid_plural "%d objects selected (%s)" +msgstr[0] "لم تُحدّد أي عناصر (%d) (%s)" +msgstr[1] "حُدِّد عُنصُر واحد (%d) (%s)" +msgstr[2] "حُدِّد عُنصران (%d) (%s)" +msgstr[3] "حُدِّدت %d عناصر (%s)" +msgstr[4] "حُدِّد %d عنصرًا (%s)" +msgstr[5] "حُدِّد %d عنصر (%s)" + +#: ../src/fr-window.c:1584 +msgid "Folder" +msgstr "مجلّد" + +#: ../src/fr-window.c:1982 +msgid "[read only]" +msgstr "[للقراءة فقط]" + +#: ../src/fr-window.c:2233 +#, c-format +msgid "Could not display the folder \"%s\"" +msgstr "تعذّر عرض المجلّد \"%s\"" + +#: ../src/fr-window.c:2301 ../src/fr-window.c:2331 +msgid "Creating archive" +msgstr "يُنشئ الأرشيف" + +#: ../src/fr-window.c:2304 +msgid "Loading archive" +msgstr "يُحمّل الأرشيف" + +#: ../src/fr-window.c:2307 +msgid "Reading archive" +msgstr "يقرأ الأرشيف" + +#: ../src/fr-window.c:2313 +msgid "Testing archive" +msgstr "يختبر الأرشيف" + +#: ../src/fr-window.c:2316 +msgid "Getting the file list" +msgstr "يجلب قائمة الملفات" + +#: ../src/fr-window.c:2319 ../src/fr-window.c:2328 +msgid "Copying the file list" +msgstr "ينسخ قائمة الملفات" + +#: ../src/fr-window.c:2322 +msgid "Adding files to archive" +msgstr "يضيف الملفات للأرشيف" + +#: ../src/fr-window.c:2325 +msgid "Extracting files from archive" +msgstr "يستخرج الملفات من الأرشيف" + +#: ../src/fr-window.c:2334 +msgid "Saving archive" +msgstr "يحفظ الأرشيف" + +#: ../src/fr-window.c:2491 +msgid "_Open the Archive" +msgstr "ا_فتح الأرشيف" + +#: ../src/fr-window.c:2492 +msgid "_Show the Files" +msgstr "ا_عرض الملفات" + +#: ../src/fr-window.c:2538 +msgid "Archive:" +msgstr "أرشيف:" + +#: ../src/fr-window.c:2700 +msgid "Extraction completed successfully" +msgstr "تم الاستخراج بنجاح" + +#: ../src/fr-window.c:2723 +msgid "Archive created successfully" +msgstr "تم إنشاء الارشيف بنجاح" + +#: ../src/fr-window.c:2771 +msgid "please wait..." +msgstr "انتظر من فضلك..." + +#: ../src/fr-window.c:2930 +msgid "An error occurred while extracting files." +msgstr "حدث خطأ أثناء استخراج الملفات." + +#: ../src/fr-window.c:2936 +#, c-format +msgid "Could not open \"%s\"" +msgstr "تعذّر فتح \"%s\"" + +#: ../src/fr-window.c:2941 +msgid "An error occurred while loading the archive." +msgstr "حدث خطأ أثناء تحميل الأرشيف." + +#: ../src/fr-window.c:2945 +msgid "An error occurred while deleting files from the archive." +msgstr "حدث خطأ أثناء حذف الملفات من الأرشيف." + +#: ../src/fr-window.c:2951 +msgid "An error occurred while adding files to the archive." +msgstr "حدث خطأ أثناء إضافة الملفات للأرشيف" + +#: ../src/fr-window.c:2955 +msgid "An error occurred while testing archive." +msgstr "حدث خطأ أثناء اختبار الأرشيف." + +#: ../src/fr-window.c:2959 +msgid "An error occurred while saving the archive." +msgstr "حدث خطأ أثناء حفظ الأرشيف." + +#: ../src/fr-window.c:2963 +msgid "An error occurred." +msgstr "حدث خطأ." + +#: ../src/fr-window.c:2969 +msgid "Command not found." +msgstr "لا وجود للأمر." + +#: ../src/fr-window.c:2972 +msgid "Command exited abnormally." +msgstr "خرج الأمر بشكل غير طبيعي." + +#: ../src/fr-window.c:3171 +msgid "Test Result" +msgstr "نتيجة الاختبار" + +#: ../src/fr-window.c:3993 ../src/fr-window.c:7963 ../src/fr-window.c:7990 +#: ../src/fr-window.c:8245 +msgid "Could not perform the operation" +msgstr "تعذّر القيام بالعملية" + +#: ../src/fr-window.c:4019 +msgid "" +"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new " +"archive?" +msgstr "هل تريد إضافة هذا الملف للأرشيف الحالي أم فتحه كأرشيف جديد؟" + +#: ../src/fr-window.c:4049 +msgid "Do you want to create a new archive with these files?" +msgstr "هل تريد إنشاء أرشيف جديد بهذه الملفّات؟" + +#: ../src/fr-window.c:4052 +msgid "Create _Archive" +msgstr "أنشئ أر_شيفا" + +#: ../src/fr-window.c:4641 ../src/fr-window.c:5720 +msgid "Folders" +msgstr "مجلّدات" + +#: ../src/fr-window.c:4679 +msgctxt "File" +msgid "Size" +msgstr "الحجم" + +#: ../src/fr-window.c:4680 +msgctxt "File" +msgid "Type" +msgstr "النوع" + +#: ../src/fr-window.c:4681 +msgctxt "File" +msgid "Date Modified" +msgstr "تاريخ التعديل" + +#: ../src/fr-window.c:4682 +msgctxt "File" +msgid "Location" +msgstr "المكان" + +#: ../src/fr-window.c:4691 +msgctxt "File" +msgid "Name" +msgstr "الاسم" + +#: ../src/fr-window.c:5641 +msgid "Find:" +msgstr "ابحث:" + +#: ../src/fr-window.c:5728 +msgid "Close the folders pane" +msgstr "أغلق لوحة المجلّدات" + +#: ../src/fr-window.c:5869 ../src/fr-window.c:5872 ../src/ui.h:142 +#: ../src/ui.h:146 +msgid "Open archive" +msgstr "افتح أرشيفا" + +#: ../src/fr-window.c:5870 +msgid "Open a recently used archive" +msgstr "افتح آخر أرشيف تم استخدامه" + +#: ../src/fr-window.c:6201 +#, c-format +msgid "Could not save the archive \"%s\"" +msgstr "تعذّر حفظ الأرشيف \"%s\"" + +#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. +#: ../src/fr-window.c:7366 +msgid "The new name is void." +msgstr "الاسم الجديد فارغ." + +#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. +#: ../src/fr-window.c:7371 +msgid "The new name is equal to the old one." +msgstr "الاسم الجديد مساو للاسم القديم." + +#: ../src/fr-window.c:7412 +#, c-format +msgid "" +"A folder named \"%s\" already exists.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"المجلّد الذي اسمه \"%s\" موجود مسبقا.\n" +"\n" +"%s" + +#: ../src/fr-window.c:7414 +#, c-format +msgid "" +"A file named \"%s\" already exists.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"الملف الذي اسمه \"%s\" موجود مسبقًا.\n" +"\n" +"%s" + +#: ../src/fr-window.c:7484 +msgid "Rename" +msgstr "غيّر الاسم" + +#: ../src/fr-window.c:7485 +msgid "New folder name" +msgstr "اسم المجلّد الجديد" + +#: ../src/fr-window.c:7485 +msgid "New file name" +msgstr "اسم الملف الجديد" + +#: ../src/fr-window.c:7489 +msgid "_Rename" +msgstr "_غيّر الاسم" + +#: ../src/fr-window.c:7506 ../src/fr-window.c:7526 +msgid "Could not rename the folder" +msgstr "تعذّر تغيير اسم المجلّد" + +#: ../src/fr-window.c:7506 ../src/fr-window.c:7526 +msgid "Could not rename the file" +msgstr "تعذّر تغيير اسم الملف" + +#: ../src/fr-window.c:7924 +msgid "Paste Selection" +msgstr "الصق المحدد" + +#: ../src/fr-window.c:7925 +msgid "Destination folder" +msgstr "المجلّد المطلوب" + +#: ../src/fr-window.c:8515 +msgid "Add files to an archive" +msgstr "أضِف الملفات للأرشيف" + +#: ../src/fr-window.c:8559 +msgid "Extract archive" +msgstr "استخرج الأرشيف" + +#. This is the time format used in the "Date Modified" column and +#. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an +#. * explanation of the values. +#: ../src/glib-utils.c:536 +msgid "%d %B %Y, %H:%M" +msgstr "%Od %B %Y، %OI:%OM" + +#. Expander +#: ../src/gtk-utils.c:442 +msgid "Command _Line Output" +msgstr "خرْج _سطر الأوامر" + +#: ../src/gtk-utils.c:779 +msgid "Could not display help" +msgstr "تعذّر عرض المساعدة" + +#: ../src/main.c:83 +msgid "7-Zip (.7z)" +msgstr "7-Zip (.7z)" + +#: ../src/main.c:84 +msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)" +msgstr "Tar مضغوط ب 7z (.tar.7z)" + +#: ../src/main.c:85 +msgid "Ace (.ace)" +msgstr "Ace (.ace)" + +#: ../src/main.c:87 +msgid "Ar (.ar)" +msgstr "Ar (.ar)" + +#: ../src/main.c:88 +msgid "Arj (.arj)" +msgstr "Arj (.arj)" + +#: ../src/main.c:90 +msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)" +msgstr "Tar مضغوط ب bzip2 (.tar.bz2)" + +#: ../src/main.c:92 +msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)" +msgstr "Tar مضغوط ب bzip (.tar.bz)" + +#: ../src/main.c:93 +msgid "Cabinet (.cab)" +msgstr "Cabinet (.cab)" + +#: ../src/main.c:94 +msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)" +msgstr "قصة مصورة مضغوطة ب Rar (.cbr)" + +#: ../src/main.c:95 +msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)" +msgstr "قصة مصورة مضغوطة ب Zip (.cbz)" + +#: ../src/main.c:98 +msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)" +msgstr "Tar مضغوط ب gzip (.tar.gz)" + +#: ../src/main.c:101 +msgid "Ear (.ear)" +msgstr "Ear (.ear)" + +#: ../src/main.c:102 +msgid "Self-extracting zip (.exe)" +msgstr "zip ذاتي الاستخراج (.exe)" + +#: ../src/main.c:104 +msgid "Jar (.jar)" +msgstr "Jar (.jar)" + +#: ../src/main.c:105 +msgid "Lha (.lzh)" +msgstr "Lha (.lzh)" + +#: ../src/main.c:106 +msgid "Lrzip (.lrz)" +msgstr "Lrzip (.lrz)" + +#: ../src/main.c:107 +msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)" +msgstr "Tar مضغوط ب lrzip (.tar.lrz)" + +#: ../src/main.c:109 +msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)" +msgstr "Tar مضغوط ب lzip (.tar.lz)" + +#: ../src/main.c:111 +msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)" +msgstr "Tar مضغوط ب lzma (.tar.lzma)" + +#: ../src/main.c:113 +msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)" +msgstr "Tar مضغوط ب lzop (.tar.lzo)" + +#: ../src/main.c:114 +msgid "Rar (.rar)" +msgstr "Rar (.rar)" + +#: ../src/main.c:117 +msgid "Tar uncompressed (.tar)" +msgstr "Tar غير مضغوط (.tar)" + +#: ../src/main.c:118 +msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)" +msgstr "Tar مضغوط ب compress (.tar.Z)" + +#: ../src/main.c:120 +msgid "War (.war)" +msgstr "War (.war)" + +#: ../src/main.c:121 +msgid "Xz (.xz)" +msgstr "Xz (.xz)" + +#: ../src/main.c:122 +msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)" +msgstr "Tar مضغوط ب xz (.tar.xz)" + +#: ../src/main.c:123 +msgid "Zoo (.zoo)" +msgstr "Zoo (.zoo)" + +#: ../src/main.c:124 +msgid "Zip (.zip)" +msgstr "Zip (.zip)" + +#: ../src/main.c:192 +msgid "Add files to the specified archive and quit the program" +msgstr "أضِف الملفات للأرشيف المحدّد ثم أغلق البرنامج" + +#: ../src/main.c:193 +msgid "ARCHIVE" +msgstr "أرشيف" + +#: ../src/main.c:196 +msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program" +msgstr "أضِف الملفات بالسؤال عن اسم الأرشيف ثم أغلق البرنامج" + +#: ../src/main.c:200 +msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program" +msgstr "استخرج الأرشيفات إلى المجلّد المخصص ثم أغلق البرنامج" + +#: ../src/main.c:201 ../src/main.c:213 +msgid "FOLDER" +msgstr "مجلّد" + +#: ../src/main.c:204 +msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program" +msgstr "استخرج الأرشيف بالسؤال عن المجلّد المطلوب ثم أغلق البرنامج" + +#: ../src/main.c:208 +msgid "" +"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the " +"program" +msgstr "استخرج محتويات الأرشيفات في مجلّد الأرشيف ثم أغلق البرنامج" + +#: ../src/main.c:212 +msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands" +msgstr "المجلد المبدئي للاستعمال لأوامر '--add' و '--extract'" + +#: ../src/main.c:216 +msgid "Create destination folder without asking confirmation" +msgstr "أنشئ المجلّد المطلوب من غير السؤال عن تأكيد" + +#: ../src/main.c:298 +msgid "- Create and modify an archive" +msgstr "- أنشئ و عدّل أرشيفا" + +#: ../src/main.c:314 +msgid "File Roller" +msgstr "ضاغط الملفات" + +#: ../src/ui.h:32 +msgid "_Archive" +msgstr "أ_رشيف" + +#: ../src/ui.h:33 +msgid "_Edit" +msgstr "ت_حرير" + +#: ../src/ui.h:34 +msgid "_View" +msgstr "_عرض" + +#: ../src/ui.h:35 +msgid "_Help" +msgstr "_مساعدة" + +#: ../src/ui.h:36 +msgid "_Arrange Files" +msgstr "ر_تّب الملفات" + +#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu. +#: ../src/ui.h:38 +msgid "Open _Recent" +msgstr "افتح ملف _حديث" + +#: ../src/ui.h:42 +msgid "Information about the program" +msgstr "معلومات عنْ البرنامج" + +#: ../src/ui.h:45 +msgid "_Add Files..." +msgstr "أ_ضِف ملفات..." + +#: ../src/ui.h:46 ../src/ui.h:50 +msgid "Add files to the archive" +msgstr "أضِف الملفات للأرشيف" + +#: ../src/ui.h:53 +msgid "Add a _Folder..." +msgstr "أضِف _مجلّدا..." + +#: ../src/ui.h:54 ../src/ui.h:58 +msgid "Add a folder to the archive" +msgstr "أضِف مجلّد إلى الأرشيف" + +#: ../src/ui.h:57 +msgid "Add Folder" +msgstr "أضِف مجلّد" + +#: ../src/ui.h:62 +msgid "Close the current archive" +msgstr "أغلق الأرشيف الحاليّ" + +#: ../src/ui.h:65 +msgid "Contents" +msgstr "المحتويات" + +#: ../src/ui.h:66 +msgid "Display the File Roller Manual" +msgstr "اعرض دليل استخدام ضاغط الملفات" + +#: ../src/ui.h:71 ../src/ui.h:92 +msgid "Copy the selection" +msgstr "انسخ المحدد" + +#: ../src/ui.h:75 ../src/ui.h:96 +msgid "Cut the selection" +msgstr "قص المحدد" + +#: ../src/ui.h:79 ../src/ui.h:100 +msgid "Paste the clipboard" +msgstr "الصق محتويات الحافظة" + +#: ../src/ui.h:82 ../src/ui.h:103 +msgid "_Rename..." +msgstr "_غيّر الاسم..." + +#: ../src/ui.h:83 ../src/ui.h:104 +msgid "Rename the selection" +msgstr "غيّر اسم المحدد" + +#: ../src/ui.h:87 ../src/ui.h:108 +msgid "Delete the selection from the archive" +msgstr "احذف المحدد من الأرشيف" + +#: ../src/ui.h:112 +msgid "Dese_lect All" +msgstr "الغِ اخت_يار الكل" + +#: ../src/ui.h:113 +msgid "Deselect all files" +msgstr "الغِ اختيار جميع الملفات" + +#: ../src/ui.h:116 ../src/ui.h:120 +msgid "_Extract..." +msgstr "ا_ستخرج..." + +#: ../src/ui.h:117 ../src/ui.h:121 ../src/ui.h:125 +msgid "Extract files from the archive" +msgstr "استخرج ملفات من الأرشيف" + +#: ../src/ui.h:128 +msgid "Find..." +msgstr "ابحث..." + +#: ../src/ui.h:133 +msgid "_Last Output" +msgstr "المخرج الأ_خير" + +#: ../src/ui.h:134 +msgid "View the output produced by the last executed command" +msgstr "اعرض المخرج الناتج من آخر أمر تم تنفيذه" + +#: ../src/ui.h:137 +msgctxt "File" +msgid "New..." +msgstr "جديد..." + +#: ../src/ui.h:138 +msgid "Create a new archive" +msgstr "أنشئ أرشيفا جديد" + +#: ../src/ui.h:141 +msgctxt "File" +msgid "Open..." +msgstr "افتح..." + +#: ../src/ui.h:149 +msgid "_Open With..." +msgstr "ا_فتح باستخدام..." + +#: ../src/ui.h:150 +msgid "Open selected files with an application" +msgstr "افتح الملفات المختارة باستخدام تطبيق" + +#: ../src/ui.h:153 +msgid "Pass_word..." +msgstr "كلمة ال_سر..." + +#: ../src/ui.h:154 +msgid "Specify a password for this archive" +msgstr "حدّد كلمة سر لهذا الأرشيف" + +#: ../src/ui.h:158 +msgid "Show archive properties" +msgstr "أظهر خصائص الأرشيف" + +#: ../src/ui.h:162 +msgid "Reload current archive" +msgstr "أعد تحميل الأرشيف الحالي" + +#: ../src/ui.h:165 +msgctxt "File" +msgid "Save As..." +msgstr "احفظ باسم..." + +#: ../src/ui.h:166 +msgid "Save the current archive with a different name" +msgstr "احفظ الأرشيف الحالي تحت اسمٍ مختلف" + +#: ../src/ui.h:170 +msgid "Select all files" +msgstr "اختر كل الملفات" + +#: ../src/ui.h:174 +msgid "Stop current operation" +msgstr "أوقف العملية الحالية" + +#: ../src/ui.h:177 +msgid "_Test Integrity" +msgstr "ا_ختبر السلامة" + +#: ../src/ui.h:178 +msgid "Test whether the archive contains errors" +msgstr "اختبر ما إذا كان الأرشيف يحتوي على أخطاء" + +#: ../src/ui.h:182 ../src/ui.h:186 +msgid "Open the selected file" +msgstr "افتح الملف المختار" + +#: ../src/ui.h:190 ../src/ui.h:194 +msgid "Open the selected folder" +msgstr "افتح المجلد المختار" + +#: ../src/ui.h:199 +msgid "Go to the previous visited location" +msgstr "اذهب إلى الموقع المزار السابق" + +#: ../src/ui.h:203 +msgid "Go to the next visited location" +msgstr "اذهب إلى الموقع المزار التالي" + +#: ../src/ui.h:207 +msgid "Go up one level" +msgstr "اصعد مستوى واحد" + +#. Translators: the home location is the home folder. +#: ../src/ui.h:212 +msgid "Go to the home location" +msgstr "اذهب إلى المجلّد المنزلي" + +#: ../src/ui.h:220 +msgid "_Toolbar" +msgstr "ش_ريط الأدوات" + +#: ../src/ui.h:221 +msgid "View the main toolbar" +msgstr "اعرض شريط الأدوات الرئيسي" + +#: ../src/ui.h:225 +msgid "Stat_usbar" +msgstr "_شريط الحالة" + +#: ../src/ui.h:226 +msgid "View the statusbar" +msgstr "اعرض شريط الحالة" + +#: ../src/ui.h:230 +msgid "_Reversed Order" +msgstr "ترتيب _مقلوب" + +#: ../src/ui.h:231 +msgid "Reverse the list order" +msgstr "اقلب ترتيب القائمة" + +#: ../src/ui.h:235 +msgid "_Folders" +msgstr "م_جلّدات" + +#: ../src/ui.h:236 +msgid "View the folders pane" +msgstr "أعرض لوحة المجلّدات" + +#: ../src/ui.h:245 +msgid "View All _Files" +msgstr "اعرض جميع الم_لفات" + +#: ../src/ui.h:248 +msgid "View as a F_older" +msgstr "اعرض ك_مجلّد" + +#: ../src/ui.h:256 +msgid "by _Name" +msgstr "حسب الا_سم" + +#: ../src/ui.h:257 +msgid "Sort file list by name" +msgstr "رتّب قائمة الملفات حسب الاسم" + +#: ../src/ui.h:259 +msgid "by _Size" +msgstr "حسب ال_حجم" + +#: ../src/ui.h:260 +msgid "Sort file list by file size" +msgstr "رتّب قائمة الملفات حسب حجمها" + +#: ../src/ui.h:262 +msgid "by T_ype" +msgstr "حسب الن_وع" + +#: ../src/ui.h:263 +msgid "Sort file list by type" +msgstr "رتّب قائمة الملفات حسب النوع" + +#: ../src/ui.h:265 +msgid "by _Date Modified" +msgstr "حسب _تاريخ التعديل" + +#: ../src/ui.h:266 +msgid "Sort file list by modification time" +msgstr "رتّب قائمة الملفات حسب تاريخ التعديل" + +#. Translators: this is the "sort by file location" menu item +#: ../src/ui.h:269 +msgid "by _Location" +msgstr "حسب ال_مكان" + +#. Translators: location is the file location +#: ../src/ui.h:271 +msgid "Sort file list by location" +msgstr "رتّب قائمة الملفات حسب مكانها" + +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "_ملف" + +#~ msgid "Archive _type:" +#~ msgstr "نوع الأرشيف:" + +#~ msgid "Automatic" +#~ msgstr "تلقائي" + +#~ msgid "Create Archive" +#~ msgstr "أنشئ أرشيفا" + +#~ msgid "_Archive:" +#~ msgstr "أ_رشيف:" + +#~ msgid "Create Archive..." +#~ msgstr "أنشئ أرشيفا..." + +#~ msgid "_Open the Destination" +#~ msgstr "ا_فتح الوِجهة" + +#~ msgid "" +#~ "Extract archives using the archive name as destination folder and quit " +#~ "the program" +#~ msgstr "استخرج الأرشيف باستخدام اسم الأرشيف كمجلّد مطلوب ثم أغلق البرنامج" + +#~ msgid "Files" +#~ msgstr "ملفات" + +#~ msgid "Archive type:" +#~ msgstr "نوع الأرشيف:" + +#~ msgid "_Open destination folder after extraction" +#~ msgstr "ا_فتح المجلد المطلوب بعد الاستخراج" + +#~ msgid "_View File" +#~ msgstr "ا_عرض الملف" + +#~ msgid "View the selected file" +#~ msgstr "اعرض الملف المختار" + +#, fuzzy +#~ msgid "Open Go to the next visited location selected folder" +#~ msgstr "اذهب إلى الموقع المزار التالي" + +#~ msgid "The archive already exists. Do you want to overwrite it?" +#~ msgstr "الأرشيف موجود. هل تريد الكتابة فوقه؟" + +#~ msgid "Overwrite" +#~ msgstr "اكتب فوقه" + +#~ msgid "Path:" +#~ msgstr "المسار:" + +#~ msgid "Unknown type" +#~ msgstr "نوع مجهول" + +#~ msgid "Symbolic link" +#~ msgstr "وصلة رمزية" + +#~ msgid "_Select All" +#~ msgstr "اخت_ر الكل" |