summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ast.po
diff options
context:
space:
mode:
authorraveit65 <[email protected]>2018-06-21 12:30:50 +0200
committerraveit65 <[email protected]>2018-06-21 12:30:50 +0200
commit7b1a66c0814a2cd0f3a033fdbffcfd23bce33e53 (patch)
treef7638d3538e4625b2b57bc9aafe1bdb3c64167b6 /po/ast.po
parentc96c85f6d2ff939eeb295e24b699a32262c09151 (diff)
downloadengrampa-7b1a66c0814a2cd0f3a033fdbffcfd23bce33e53.tar.bz2
engrampa-7b1a66c0814a2cd0f3a033fdbffcfd23bce33e53.tar.xz
sync with transifex
Diffstat (limited to 'po/ast.po')
-rw-r--r--po/ast.po359
1 files changed, 217 insertions, 142 deletions
diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po
index bb3ee4b..0e57378 100644
--- a/po/ast.po
+++ b/po/ast.po
@@ -1,17 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-09 18:29+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-09 15:32+0000\n"
-"Last-Translator: Vlad Orlov <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ast/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-14 08:31+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Ḷḷumex03 <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Asturian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ast/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "Nun ye un elementu llanzable"
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Desactivar la conexón al xestor de sesiones"
+msgstr "Desactivar la conexón col alministrador de sesiones"
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "FICHERU"
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Especificar ID xestor de sesión"
+msgstr "Especificar la ID d'alministración de sesión"
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
@@ -75,11 +75,11 @@ msgstr "ID"
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
-msgstr "Opciones de remanamientu de la sesión:"
+msgstr "Opciones d'alministración de la sesión:"
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
-msgstr "Ver les opciones de remanamientu de la sesión:"
+msgstr "Ver les opciones de xestión de la sesión"
#: ../data/engrampa.appdata.xml.in.h:1
msgid "An Archive Manager for the MATE desktop environment"
@@ -117,7 +117,7 @@ msgid "Engrampa Archive Manager"
msgstr ""
#: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:2 ../src/fr-window.c:2002
-#: ../src/fr-window.c:5521
+#: ../src/fr-window.c:5508
msgid "Archive Manager"
msgstr "Xestor d'archivadores"
@@ -324,7 +324,7 @@ msgstr ""
#: ../src/actions.c:157 ../src/actions.c:196 ../src/actions.c:232
#: ../src/dlg-batch-add.c:163 ../src/dlg-batch-add.c:179
#: ../src/dlg-batch-add.c:208 ../src/dlg-batch-add.c:253
-#: ../src/dlg-batch-add.c:299 ../src/fr-window.c:3011
+#: ../src/dlg-batch-add.c:299 ../src/fr-window.c:2998
msgid "Could not create the archive"
msgstr "Nun pudo criase l'archivador"
@@ -338,7 +338,7 @@ msgstr "Nun tien permisos pa criar un archivador nesta carpeta"
#: ../src/actions.c:234 ../src/dlg-package-installer.c:269
#: ../src/dlg-package-installer.c:278 ../src/dlg-package-installer.c:306
-#: ../src/fr-archive.c:1160 ../src/fr-window.c:6160 ../src/fr-window.c:6336
+#: ../src/fr-archive.c:1160 ../src/fr-window.c:6143 ../src/fr-window.c:6319
msgid "Archive type not supported."
msgstr "Triba d'archivador non soportáu."
@@ -346,11 +346,11 @@ msgstr "Triba d'archivador non soportáu."
msgid "Could not delete the old archive."
msgstr "Nun pudo desaniciase l'archivador anterior."
-#: ../src/actions.c:382 ../src/fr-window.c:5901
+#: ../src/actions.c:382 ../src/fr-window.c:5884
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
-#: ../src/actions.c:393 ../src/fr-window.c:5340
+#: ../src/actions.c:393 ../src/fr-window.c:5327
msgid "All archives"
msgstr "Tolos archivadores"
@@ -358,7 +358,7 @@ msgstr "Tolos archivadores"
msgid "All files"
msgstr "Tolos ficheros"
-#: ../src/actions.c:794 ../src/fr-window.c:7369
+#: ../src/actions.c:794 ../src/fr-window.c:7352
msgid "Last Output"
msgstr "Caberu resultáu"
@@ -368,7 +368,11 @@ msgid ""
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
-msgstr "Engrampa ye software llibre; pue redistribuyilu y/o camudalu baxo los términos de la Llicencia Pública Xeneral GNU talo y como s'asoleya pola Free Software Foundation; ya seya la versión 2 de la Llicencia, o (a la so eleición) cualesquier versión postrera."
+msgstr ""
+"Engrampa ye software llibre; pue redistribuyilu y/o camudalu baxo los "
+"términos de la Llicencia Pública Xeneral GNU talo y como s'asoleya pola Free"
+" Software Foundation; ya seya la versión 2 de la Llicencia, o (a la so "
+"eleición) cualesquier versión postrera."
#: ../src/actions.c:864
msgid ""
@@ -376,14 +380,21 @@ msgid ""
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
-msgstr "Engrampa distribúise col envís de que-y seya útil, pero ENSIN DENGUNA GARANTÍA; ensin inclusu la garantía implícita de MERCANTILIDÁ o IDONEIDÁ PA UN ENVÍS PARTICULAR. Llea la Llicencia Pública Xeneral GNU pa más detáis."
+msgstr ""
+"Engrampa distribúise col envís de que-y seya útil, pero ENSIN DENGUNA "
+"GARANTÍA; ensin inclusu la garantía implícita de MERCANTILIDÁ o IDONEIDÁ PA "
+"UN ENVÍS PARTICULAR. Llea la Llicencia Pública Xeneral GNU pa más detáis."
#: ../src/actions.c:868
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" Engrampa; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-msgstr "Tendría d'haber recibío una copia de la Llicencia Pública Xeneral de GNU xunto con esti programa, si nun ye asina, escriba a la Free Software Foundation, Inc, 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 EE. UU."
+msgstr ""
+"Tendría d'haber recibío una copia de la Llicencia Pública Xeneral de GNU "
+"xunto con esti programa, si nun ye asina, escriba a la Free Software "
+"Foundation, Inc, 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 EE. "
+"UU."
#: ../src/actions.c:878
msgid ""
@@ -397,7 +408,7 @@ msgstr "Un xestor d'archivadores pa Mate."
#: ../src/actions.c:883
msgid "translator-credits"
-msgstr "Launchpad Contributions:\n Astur https://launchpad.net/~malditoastur\n Marcos https://launchpad.net/~marcos.alvarez.costales"
+msgstr "Softastur <www.softastur.org>"
#: ../src/dlg-add-files.c:103 ../src/dlg-add-folder.c:136
msgid "Could not add the files to the archive"
@@ -430,8 +441,8 @@ msgstr "_Incluyir subcarpetes"
msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks"
msgstr "Escluyir les carpetes que seyan en_llaces simbólicos"
-#: ../src/dlg-add-folder.c:245 ../src/dlg-add-folder.c:255
-#: ../src/dlg-add-folder.c:265
+#: ../src/dlg-add-folder.c:245 ../src/dlg-add-folder.c:251
+#: ../src/dlg-add-folder.c:257
msgid "example: *.o; *.bak"
msgstr "exemplu: *.o; *.bak"
@@ -439,31 +450,31 @@ msgstr "exemplu: *.o; *.bak"
msgid "Include _files:"
msgstr "Incluyir _ficheros:"
-#: ../src/dlg-add-folder.c:256
+#: ../src/dlg-add-folder.c:252
msgid "E_xclude files:"
msgstr "E_scluyir ficheros:"
-#: ../src/dlg-add-folder.c:266
+#: ../src/dlg-add-folder.c:258
msgid "_Exclude folders:"
msgstr "_Escluyir carpetes:"
-#: ../src/dlg-add-folder.c:274
+#: ../src/dlg-add-folder.c:262
msgid "_Load Options"
msgstr "_Cargar opciones"
-#: ../src/dlg-add-folder.c:275
+#: ../src/dlg-add-folder.c:263
msgid "Sa_ve Options"
msgstr "Guardar _opciones"
-#: ../src/dlg-add-folder.c:276
+#: ../src/dlg-add-folder.c:264
msgid "_Reset Options"
msgstr "_Reafitar opciones"
-#: ../src/dlg-add-folder.c:889
+#: ../src/dlg-add-folder.c:877
msgid "Save Options"
msgstr "Guarda les opciones"
-#: ../src/dlg-add-folder.c:890
+#: ../src/dlg-add-folder.c:878
msgid "_Options Name:"
msgstr ""
@@ -478,9 +489,12 @@ msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n"
"\n"
"%s"
-msgstr "El nome «%s» nun ye válidu porque nun pue contener el caráuter : %s\n\n%s"
+msgstr ""
+"El nome «%s» nun ye válidu porque nun pue contener el caráuter : %s\n"
+"\n"
+"%s"
-#: ../src/dlg-batch-add.c:183 ../src/fr-window.c:7720 ../src/fr-window.c:7722
+#: ../src/dlg-batch-add.c:183 ../src/fr-window.c:7703 ../src/fr-window.c:7705
msgid "Please use a different name."
msgstr "Use un nome distintu"
@@ -490,19 +504,22 @@ msgid ""
" folder."
msgstr "Nun tien permisos pa criar un archivador na carpeta de destín."
-#: ../src/dlg-batch-add.c:226 ../src/dlg-extract.c:104 ../src/fr-window.c:6938
+#: ../src/dlg-batch-add.c:226 ../src/dlg-extract.c:104 ../src/fr-window.c:6921
#, c-format
msgid ""
"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
"\n"
"Do you want to create it?"
-msgstr "La carpeta de destín «%s» nun esiste.\n\n ¿Quier criala?"
+msgstr ""
+"La carpeta de destín «%s» nun esiste.\n"
+"\n"
+" ¿Quier criala?"
-#: ../src/dlg-batch-add.c:235 ../src/dlg-extract.c:113 ../src/fr-window.c:6947
+#: ../src/dlg-batch-add.c:235 ../src/dlg-extract.c:113 ../src/fr-window.c:6930
msgid "Create _Folder"
msgstr "Criar Car_peta"
-#: ../src/dlg-batch-add.c:254 ../src/dlg-extract.c:133 ../src/fr-window.c:6964
+#: ../src/dlg-batch-add.c:254 ../src/dlg-extract.c:133 ../src/fr-window.c:6947
#, c-format
msgid "Could not create the destination folder: %s."
msgstr "Nun pudo criase la carpeta de destínº %s."
@@ -520,51 +537,51 @@ msgid "_Overwrite"
msgstr "_Sobroscribir"
#: ../src/dlg-extract.c:132 ../src/dlg-extract.c:150 ../src/dlg-extract.c:177
-#: ../src/fr-window.c:4283 ../src/fr-window.c:6879 ../src/fr-window.c:6884
-#: ../src/fr-window.c:6968 ../src/fr-window.c:6987 ../src/fr-window.c:6992
+#: ../src/fr-window.c:4270 ../src/fr-window.c:6862 ../src/fr-window.c:6867
+#: ../src/fr-window.c:6951 ../src/fr-window.c:6970 ../src/fr-window.c:6975
msgid "Extraction not performed"
msgstr "Estraición non fecha"
-#: ../src/dlg-extract.c:178 ../src/fr-window.c:4452 ../src/fr-window.c:4532
+#: ../src/dlg-extract.c:178 ../src/fr-window.c:4439 ../src/fr-window.c:4519
#, c-format
msgid ""
"You don't have the right permissions to extract archives in the folder "
"\"%s\""
msgstr "Nun tien permisos pa estrayer archivadores na carpeta «%s»"
-#: ../src/dlg-extract.c:333 ../src/dlg-extract.c:431 ../src/ui.h:122
+#: ../src/dlg-extract.c:333 ../src/dlg-extract.c:423 ../src/ui.h:122
msgid "Extract"
msgstr "Estrayer"
-#: ../src/dlg-extract.c:354 ../src/ui/delete.ui.h:5
+#: ../src/dlg-extract.c:350 ../src/ui/delete.ui.h:5
msgid "_Files:"
msgstr "F_icheros:"
-#: ../src/dlg-extract.c:361 ../src/ui/delete.ui.h:4
+#: ../src/dlg-extract.c:357 ../src/ui/delete.ui.h:4
msgid "example: *.txt; *.doc"
msgstr "exemplu: *.txt; *.doc"
-#: ../src/dlg-extract.c:364 ../src/ui/delete.ui.h:2
+#: ../src/dlg-extract.c:360 ../src/ui/delete.ui.h:2
msgid "_All files"
msgstr "_Tolos ficheros"
-#: ../src/dlg-extract.c:369 ../src/ui/delete.ui.h:3
+#: ../src/dlg-extract.c:365 ../src/ui/delete.ui.h:3
msgid "_Selected files"
msgstr "Ficheros _seleicionaos"
-#: ../src/dlg-extract.c:378
+#: ../src/dlg-extract.c:374
msgid "Actions"
msgstr "Aiciones"
-#: ../src/dlg-extract.c:398
+#: ../src/dlg-extract.c:390
msgid "Re-crea_te folders"
msgstr "R_ecriar les carpetes"
-#: ../src/dlg-extract.c:402
+#: ../src/dlg-extract.c:394
msgid "Over_write existing files"
msgstr "Sobro_scribir ficheros esistentes"
-#: ../src/dlg-extract.c:406
+#: ../src/dlg-extract.c:398
msgid "Do not e_xtract older files"
msgstr "None_strayer ficheros más antiguos"
@@ -576,11 +593,11 @@ msgstr ""
#: ../src/dlg-new.c:439
msgctxt "File"
msgid "Save"
-msgstr ""
+msgstr "Guardar"
#: ../src/dlg-package-installer.c:108 ../src/dlg-package-installer.c:220
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
-msgstr ""
+msgstr "Hebo un fallu internu intentando dar coles aplicaciones:"
#: ../src/dlg-package-installer.c:288
#, c-format
@@ -605,7 +622,7 @@ msgstr "Llocalización:"
#: ../src/dlg-prop.c:120
msgctxt "File"
msgid "Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Nome:"
#: ../src/dlg-prop.c:126
#, c-format
@@ -661,7 +678,7 @@ msgstr ""
#: ../src/eggfileformatchooser.c:397
msgid "All Files"
-msgstr ""
+msgstr "Tolos Ficheros"
#: ../src/eggfileformatchooser.c:398
msgid "All Supported Files"
@@ -878,15 +895,15 @@ msgstr "_Estrayer"
#, c-format
msgid "%d object (%s)"
msgid_plural "%d objects (%s)"
-msgstr[0] "%d oxetu (%s)"
-msgstr[1] "%d oxetos (%s)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../src/fr-window.c:1543
#, c-format
msgid "%d object selected (%s)"
msgid_plural "%d objects selected (%s)"
-msgstr[0] "%d oxetu seleicionáu (%s)"
-msgstr[1] "%d oxetos seleicionaos (%s)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../src/fr-window.c:1613
msgid "Folder"
@@ -896,320 +913,328 @@ msgstr "Carpeta"
msgid "[read only]"
msgstr "[namái llectura]"
-#: ../src/fr-window.c:2267
+#: ../src/fr-window.c:2262
#, c-format
msgid "Could not display the folder \"%s\""
msgstr "Nun pudo amosase la carpeta: «%s»"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2346 ../src/fr-window.c:2384
+#: ../src/fr-window.c:2341 ../src/fr-window.c:2379
#, c-format
msgid "Creating \"%s\""
msgstr ""
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2350
+#: ../src/fr-window.c:2345
#, c-format
msgid "Loading \"%s\""
msgstr ""
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2354
+#: ../src/fr-window.c:2349
#, c-format
msgid "Reading \"%s\""
msgstr ""
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2358
+#: ../src/fr-window.c:2353
#, c-format
msgid "Deleting files from \"%s\""
msgstr ""
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2362
+#: ../src/fr-window.c:2357
#, c-format
msgid "Testing \"%s\""
msgstr ""
-#: ../src/fr-window.c:2365
+#: ../src/fr-window.c:2360
msgid "Getting the file list"
msgstr "Obteniendo la llista de ficheros"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2369
+#: ../src/fr-window.c:2364
#, c-format
msgid "Copying the files to add to \"%s\""
msgstr ""
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2373
+#: ../src/fr-window.c:2368
#, c-format
msgid "Adding files to \"%s\""
msgstr ""
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2377
+#: ../src/fr-window.c:2372
#, c-format
msgid "Extracting files from \"%s\""
msgstr ""
-#: ../src/fr-window.c:2380
+#: ../src/fr-window.c:2375
msgid "Copying the extracted files to the destination"
msgstr ""
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2388
+#: ../src/fr-window.c:2383
#, c-format
msgid "Saving \"%s\""
msgstr ""
-#: ../src/fr-window.c:2534
+#: ../src/fr-window.c:2529
msgid "_Open the Archive"
msgstr "_Abrir l'archivador"
-#: ../src/fr-window.c:2535
+#: ../src/fr-window.c:2530
msgid "_Show the Files"
msgstr ""
-#: ../src/fr-window.c:2536
+#: ../src/fr-window.c:2531
msgid "Show the _Files and Quit"
msgstr ""
-#: ../src/fr-window.c:2721
+#: ../src/fr-window.c:2708
#, c-format
msgid "%d file remaining"
msgid_plural "%'d files remaining"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../src/fr-window.c:2772
+#: ../src/fr-window.c:2759
msgid "Extraction completed successfully"
msgstr "La estraición féxose de mou satisfactoriu"
-#: ../src/fr-window.c:2796
+#: ../src/fr-window.c:2783
msgid "Archive created successfully"
msgstr "L'archivador crióse de mou satisfactoriu"
-#: ../src/fr-window.c:2854
+#: ../src/fr-window.c:2841
msgid "Please wait…"
msgstr ""
-#: ../src/fr-window.c:2923 ../src/fr-window.c:3058
+#: ../src/fr-window.c:2910 ../src/fr-window.c:3045
msgid "Command exited abnormally."
msgstr "El comandu finó con error."
-#: ../src/fr-window.c:3016
+#: ../src/fr-window.c:3003
msgid "An error occurred while extracting files."
msgstr "Hebo un fallu mentantu s'estrayíen los ficheros."
-#: ../src/fr-window.c:3022
+#: ../src/fr-window.c:3009
#, c-format
msgid "Could not open \"%s\""
msgstr "Nun pudo abrise «%s»"
-#: ../src/fr-window.c:3027
+#: ../src/fr-window.c:3014
msgid "An error occurred while loading the archive."
msgstr "Hebo un fallu cargando l'archivador."
-#: ../src/fr-window.c:3031
+#: ../src/fr-window.c:3018
msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
msgstr "Hebo un fallu desaniciando ficheros del archivador."
-#: ../src/fr-window.c:3037
+#: ../src/fr-window.c:3024
msgid "An error occurred while adding files to the archive."
msgstr "Hebo un fallu amestando ficheros al archivador."
-#: ../src/fr-window.c:3041
+#: ../src/fr-window.c:3028
msgid "An error occurred while testing archive."
msgstr "Hebo un fallu comprebando l'archivador."
-#: ../src/fr-window.c:3045
+#: ../src/fr-window.c:3032
msgid "An error occurred while saving the archive."
msgstr "Hebo un fallu mentantu se guardaba l'archivador."
-#: ../src/fr-window.c:3049
+#: ../src/fr-window.c:3036
msgid "An error occurred."
msgstr "Hebo un fallu."
-#: ../src/fr-window.c:3055
+#: ../src/fr-window.c:3042
msgid "Command not found."
msgstr "Comandu non alcontráu."
-#: ../src/fr-window.c:3258
+#: ../src/fr-window.c:3245
msgid "Test Result"
msgstr "Resultáu de la comprebación"
-#: ../src/fr-window.c:4126 ../src/fr-window.c:8272 ../src/fr-window.c:8308
-#: ../src/fr-window.c:8558
+#: ../src/fr-window.c:4113 ../src/fr-window.c:8255 ../src/fr-window.c:8291
+#: ../src/fr-window.c:8541
msgid "Could not perform the operation"
msgstr "Nun pudo facese la operación"
-#: ../src/fr-window.c:4152
+#: ../src/fr-window.c:4139
msgid ""
"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
"archive?"
-msgstr "¿Quier amestar esti ficheru al archivador autual o prefier abrilu como un archivador nuevu ?"
+msgstr ""
+"¿Quier amestar esti ficheru al archivador autual o prefier abrilu como un "
+"archivador nuevu ?"
-#: ../src/fr-window.c:4182
+#: ../src/fr-window.c:4169
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
msgstr "¿Quier criar un nuevu archivador con estos ficheros?"
-#: ../src/fr-window.c:4185
+#: ../src/fr-window.c:4172
msgid "Create _Archive"
msgstr "Criar _archivador"
-#: ../src/fr-window.c:4783 ../src/fr-window.c:5844
+#: ../src/fr-window.c:4770 ../src/fr-window.c:5831
msgid "Folders"
msgstr "Carpetes"
-#: ../src/fr-window.c:4821
+#: ../src/fr-window.c:4808
msgctxt "File"
msgid "Size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamañu"
-#: ../src/fr-window.c:4822
+#: ../src/fr-window.c:4809
msgctxt "File"
msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Triba"
-#: ../src/fr-window.c:4823
+#: ../src/fr-window.c:4810
msgctxt "File"
msgid "Date Modified"
-msgstr ""
+msgstr "Data de Modificación"
-#: ../src/fr-window.c:4824
+#: ../src/fr-window.c:4811
msgctxt "File"
msgid "Location"
-msgstr ""
+msgstr "Llocalización"
-#: ../src/fr-window.c:4833
+#: ../src/fr-window.c:4820
msgctxt "File"
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome"
-#: ../src/fr-window.c:5763
+#: ../src/fr-window.c:5750
msgid "Find:"
msgstr "Guetar:"
-#: ../src/fr-window.c:5858
+#: ../src/fr-window.c:5841
msgid "Close the folders pane"
msgstr "Zarrar el panel de carpetes"
#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
-#: ../src/fr-window.c:5889
+#: ../src/fr-window.c:5872
msgid "Open _Recent"
msgstr "Abrir _reciente"
-#: ../src/fr-window.c:5890 ../src/fr-window.c:5902
+#: ../src/fr-window.c:5873 ../src/fr-window.c:5885
msgid "Open a recently used archive"
msgstr "Abrir un archivador usáu recientemente"
#. Translators: after the colon there is a folder name.
-#: ../src/fr-window.c:5979 ../src/ui/batch-add-files.ui.h:4
+#: ../src/fr-window.c:5962 ../src/ui/batch-add-files.ui.h:4
msgid "_Location:"
msgstr "_Llugar:"
-#: ../src/fr-window.c:6328
+#: ../src/fr-window.c:6311
#, c-format
msgid "Could not save the archive \"%s\""
msgstr "Nun pudo guardase l'archivador «%s»"
-#: ../src/fr-window.c:6827
+#: ../src/fr-window.c:6810
#, c-format
msgid "Replace file \"%s\"?"
msgstr ""
-#: ../src/fr-window.c:6830
+#: ../src/fr-window.c:6813
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr ""
-#: ../src/fr-window.c:6837
+#: ../src/fr-window.c:6820
msgid "Replace _All"
-msgstr ""
+msgstr "Troc_ar Too"
-#: ../src/fr-window.c:6838
+#: ../src/fr-window.c:6821
msgid "_Skip"
-msgstr ""
+msgstr "_Saltar"
-#: ../src/fr-window.c:6839
+#: ../src/fr-window.c:6822
msgid "_Replace"
-msgstr ""
+msgstr "_Trocar"
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear
#. when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:7674
+#: ../src/fr-window.c:7657
msgid "New name is void, please type a name."
msgstr ""
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear
#. when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:7679
+#: ../src/fr-window.c:7662
msgid "New name is the same as old one, please type other name."
msgstr ""
#. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when
#. renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:7684
+#: ../src/fr-window.c:7667
#, c-format
msgid ""
"Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following "
"characters: %s, please type other name."
msgstr ""
-#: ../src/fr-window.c:7720
+#: ../src/fr-window.c:7703
#, c-format
msgid ""
"A folder named \"%s\" already exists.\n"
"\n"
"%s"
-msgstr "Yá esiste una carpeta denomada «%s».\n\n%s"
+msgstr ""
+"Yá esiste una carpeta denomada «%s».\n"
+"\n"
+"%s"
-#: ../src/fr-window.c:7722
+#: ../src/fr-window.c:7705
#, c-format
msgid ""
"A file named \"%s\" already exists.\n"
"\n"
"%s"
-msgstr "Ya existe un ficheru nomáu «%s».\n\n%s"
+msgstr ""
+"Ya existe un ficheru nomáu «%s».\n"
+"\n"
+"%s"
-#: ../src/fr-window.c:7792
+#: ../src/fr-window.c:7775
msgid "Rename"
msgstr "Renomar"
-#: ../src/fr-window.c:7793
+#: ../src/fr-window.c:7776
msgid "_New folder name:"
msgstr ""
-#: ../src/fr-window.c:7793
+#: ../src/fr-window.c:7776
msgid "_New file name:"
msgstr ""
-#: ../src/fr-window.c:7797
+#: ../src/fr-window.c:7780
msgid "_Rename"
msgstr "_Renomar"
-#: ../src/fr-window.c:7814 ../src/fr-window.c:7833
+#: ../src/fr-window.c:7797 ../src/fr-window.c:7816
msgid "Could not rename the folder"
msgstr "Nun pudo renomase la carpeta"
-#: ../src/fr-window.c:7814 ../src/fr-window.c:7833
+#: ../src/fr-window.c:7797 ../src/fr-window.c:7816
msgid "Could not rename the file"
msgstr "Nun pudo renomase'l ficheru"
-#: ../src/fr-window.c:8233
+#: ../src/fr-window.c:8216
msgid "Paste Selection"
msgstr "Pegar seleición"
-#: ../src/fr-window.c:8234
+#: ../src/fr-window.c:8217
msgid "_Destination folder:"
msgstr ""
-#: ../src/fr-window.c:8837
+#: ../src/fr-window.c:8820
msgid "Add files to an archive"
msgstr "Amestar ficheros a un archivador"
-#: ../src/fr-window.c:8880 ../src/main.c:185 ../src/server.c:329
+#: ../src/fr-window.c:8863 ../src/main.c:185 ../src/server.c:329
#: ../src/server.c:354 ../src/server.c:377
msgid "Extract archive"
msgstr "Estrayer archivador"
@@ -1222,11 +1247,11 @@ msgid "%d %B %Y, %H:%M"
msgstr "%d %B %Y, %H:%M"
#. Expander
-#: ../src/gtk-utils.c:424
+#: ../src/gtk-utils.c:416
msgid "Command _Line Output"
msgstr "Salida de llinia de _comandos"
-#: ../src/gtk-utils.c:753
+#: ../src/gtk-utils.c:740
msgid "Could not display help"
msgstr "Nun pudo amosase l'aida"
@@ -1240,7 +1265,8 @@ msgstr "ARCHIVADOR"
#: ../src/main.c:55
msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
-msgstr "Amesta ficheros entrugando'l nome del archivador y llueu sal del programa"
+msgstr ""
+"Amesta ficheros entrugando'l nome del archivador y llueu sal del programa"
#: ../src/main.c:59
msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
@@ -1252,7 +1278,8 @@ msgstr "CARPETA"
#: ../src/main.c:63
msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
-msgstr "Estrái archivadores entrugando la carpeta de destín y sal del programa"
+msgstr ""
+"Estrái archivadores entrugando la carpeta de destín y sal del programa"
#: ../src/main.c:67
msgid ""
@@ -1282,7 +1309,7 @@ msgstr "Cargar opciones"
#: ../src/ui/app-menu.ui.h:1 ../src/ui.h:35
msgid "_Help"
-msgstr "A_ida"
+msgstr "_Ayuda"
#: ../src/ui/app-menu.ui.h:2
msgid "_About Archive Manager"
@@ -1290,7 +1317,7 @@ msgstr ""
#: ../src/ui/app-menu.ui.h:3
msgid "_Quit"
-msgstr ""
+msgstr "_Colar"
#: ../src/ui/batch-add-files.ui.h:2
msgid "_Filename:"
@@ -1338,7 +1365,7 @@ msgstr "_Archivador"
#: ../src/ui.h:33
msgid "_Edit"
-msgstr "E_ditar"
+msgstr "_Editar"
#: ../src/ui.h:34
msgid "_View"
@@ -1348,6 +1375,10 @@ msgstr "_Ver"
msgid "_Arrange Files"
msgstr "_Axeitar ficheros"
+#: ../src/ui.h:39
+msgid "_About"
+msgstr "_Tocante a"
+
#: ../src/ui.h:40
msgid "Information about the program"
msgstr "Información sobro' programa"
@@ -1372,6 +1403,10 @@ msgstr "Amestar una carpeta al archivador"
msgid "Add Folder"
msgstr "Amestar carpeta"
+#: ../src/ui.h:59
+msgid "_Close"
+msgstr "_Zarrar"
+
#: ../src/ui.h:60
msgid "Close the current archive"
msgstr "Zarra l'archivador autual"
@@ -1384,14 +1419,26 @@ msgstr "Índiz"
msgid "Display the Engrampa Manual"
msgstr "Amuesa'l manual de Engrampa"
+#: ../src/ui.h:68 ../src/ui.h:89
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copiar"
+
#: ../src/ui.h:69 ../src/ui.h:90
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copiar la seleición"
+#: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Cor_tar"
+
#: ../src/ui.h:73 ../src/ui.h:94
msgid "Cut the selection"
msgstr "Corta la seleición"
+#: ../src/ui.h:76 ../src/ui.h:97
+msgid "_Paste"
+msgstr "A_pegar"
+
#: ../src/ui.h:77 ../src/ui.h:98
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Pegar el conteníu del cartafueyos"
@@ -1404,6 +1451,10 @@ msgstr ""
msgid "Rename the selection"
msgstr "Renoma la seleición"
+#: ../src/ui.h:84 ../src/ui.h:105
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Desaniciar"
+
#: ../src/ui.h:85 ../src/ui.h:106
msgid "Delete the selection from the archive"
msgstr "Desanicia la selección del archivador"
@@ -1452,6 +1503,11 @@ msgstr ""
msgid "Open archive"
msgstr "Abrir un archivador"
+#: ../src/ui.h:143 ../src/ui.h:179 ../src/ui.h:183 ../src/ui.h:187
+#: ../src/ui.h:191
+msgid "_Open"
+msgstr "_Abrir"
+
#: ../src/ui.h:147
msgid "_Open With…"
msgstr ""
@@ -1468,26 +1524,42 @@ msgstr ""
msgid "Specify a password for this archive"
msgstr "Especifique una contraseña pa esti archivador"
+#: ../src/ui.h:155
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Propiedaes"
+
#: ../src/ui.h:156
msgid "Show archive properties"
msgstr "Amosar les propiedaes del archivador"
+#: ../src/ui.h:159
+msgid "_Refresh"
+msgstr "_Refrescar"
+
#: ../src/ui.h:160
msgid "Reload current archive"
msgstr "Recarga l'archivador autual"
#: ../src/ui.h:163
msgid "Save As…"
-msgstr ""
+msgstr "Guardar Como..."
#: ../src/ui.h:164
msgid "Save the current archive with a different name"
msgstr "Guarda l'archivador autual con un nome diferente"
+#: ../src/ui.h:167
+msgid "Select _All"
+msgstr "Seleicion_ar Too"
+
#: ../src/ui.h:168
msgid "Select all files"
msgstr "Seleiciona tolos ficheros"
+#: ../src/ui.h:171
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Parar"
+
#: ../src/ui.h:172
msgid "Stop current operation"
msgstr "Parar la operación en cursu"
@@ -1616,7 +1688,10 @@ msgid ""
"<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the "
"current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. "
"When the archive is closed the password will be deleted.</i>"
-msgstr "<i><b>Nota:</b> la contraseña usaráse pa cifrar los ficheros qu'ameste al archivador autual, y pa descifrar los ficheros qu'estraiga del archivador autual. Cuando se pieslle l'archivador desaniciaráse contraseña.</i>"
+msgstr ""
+"<i><b>Nota:</b> la contraseña usaráse pa cifrar los ficheros qu'ameste al "
+"archivador autual, y pa descifrar los ficheros qu'estraiga del archivador "
+"autual. Cuando se pieslle l'archivador desaniciaráse contraseña.</i>"
#: ../src/ui/update.ui.h:1
msgid "_Update"