summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/bg.po
diff options
context:
space:
mode:
authorraveit65 <[email protected]>2018-06-21 12:30:50 +0200
committerraveit65 <[email protected]>2018-06-21 12:30:50 +0200
commit7b1a66c0814a2cd0f3a033fdbffcfd23bce33e53 (patch)
treef7638d3538e4625b2b57bc9aafe1bdb3c64167b6 /po/bg.po
parentc96c85f6d2ff939eeb295e24b699a32262c09151 (diff)
downloadengrampa-7b1a66c0814a2cd0f3a033fdbffcfd23bce33e53.tar.bz2
engrampa-7b1a66c0814a2cd0f3a033fdbffcfd23bce33e53.tar.xz
sync with transifex
Diffstat (limited to 'po/bg.po')
-rw-r--r--po/bg.po444
1 files changed, 293 insertions, 151 deletions
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index acb32aa..206d9f1 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -1,25 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# Alexander Shopov <[email protected]>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010
-# Filip Andonov <[email protected]>, 2002
-# Georgi Georgiev <[email protected]>, 2014
-# Rostislav Raykov <[email protected]>, 2004
-# Vladimir Petkov <[email protected]>, 2005, 2006
-# Yasen Pramatarov <[email protected]>, 2014
-# Yavor Doganov <[email protected]>, 2008
-# Замфир Йончев <[email protected]>, 2016
-# Любомир Василев, 2016-2018
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-09 18:29+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-09 17:30+0000\n"
-"Last-Translator: Любомир Василев\n"
-"Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/bg/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-14 08:31+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Замфир Йончев <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Bulgarian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/bg/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -79,7 +71,7 @@ msgstr "Указване на идентификатор за управлени
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
-msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
+msgstr "ИдПр"
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
@@ -118,14 +110,39 @@ msgid ""
"lzop, rzip, xz</li> </ul> <p> Engrampa is a fork of File Roller and part of "
"the MATE Desktop Environment. If you would like to know more about MATE and "
"Engrampa, please visit the project's home page. </p>"
-msgstr "<p> „Engrampa“ е програма за работа с архиви за средата „MATE“. Тя позволява създаването и промяната на архиви, прегледа на съдържанието на архив, прегледа на файл в архив и извличането на файлове от архива. </p> <p> „Engrampa“ е само фасада (графичен потребителски интерфейс) към архивиращите програми, като „tar“ и „zip“. Поддържаните файлови формати са: </p> <ul> <li>Файл, компресиран чрез 7-Zip (.7z)</li> <li>Файл, компресиран чрез WinAce (.ace)</li> <li>Файл, компресиран чрез ALZip (.alz)</li> <li>Малък индексиран архив на AIX (.ar)</li> <li>Архив, компресиран чрез ARJ (.arj)</li> <li>Кабинетен файл (.cab)</li> <li>Архив на UNIX CPIO (.cpio)</li> <li>Пакет за Дебиан (.deb) [само в режим за четене]</li> <li>Изображение за компактдиск по ISO-9660 (.iso) [само в режим за четене]</li> <li>Архив на Java (.jar)</li> <li>Архив на Java Enterprise (.ear)</li> <li>Архив на Java Web (.war)</li> <li>Архив на LHA (.lzh, .lha)</li> <li>Файл, компресиран чрез WinRAR (.rar)</li> <li>Комикс, архивиран чрез RAR (.cbr)</li> <li>Пакет за Линукс RPM (.rpm) [само в режим за четене]</li> <li>Некомпресиран файл TAR (.tar) или компресиран чрез: gzip (.tar.gz, .tgz), bzip (.tar.bz, .tbz), bzip2 (.tar.bz2, .tbz2), compress (.tar.Z, .taz), lrzip (.tar.lrz, .tlrz), lzip (.tar.lz, .tlz), lzop (.tar.lzo, .tzo), 7zip (.tar.7z), xz (.tar.xz) </li> <li>Архиви на Stuffit (.bin, .sit)</li> <li>Архив ZIP (.zip)</li> <li>Комикс, архивиран чрез ZIP (.cbz)</li> <li>Файл, компресиран чрез ZOO (.zoo)</li> <li>Единични файлове, компресирани чрез gzip, bzip, bzip2, compress, lrzip, lzip, lzop, rzip, xz</li> </ul> <p> „Engrampa“ е разклонение на „File Roller“ и част от средата за работен плот „MATE“. Ако искате да научите повече за „MATE“ и „Engrampa“, моля, посетете уеб сайта на проекта. </p>"
+msgstr ""
+"<p> „Engrampa“ е програма за работа с архиви за средата „MATE“. Тя позволява"
+" създаването и промяната на архиви, прегледа на съдържанието на архив, "
+"прегледа на файл в архив и извличането на файлове от архива. </p> <p> "
+"„Engrampa“ е само фасада (графичен потребителски интерфейс) към архивиращите"
+" програми, като „tar“ и „zip“. Поддържаните файлови формати са: </p> <ul> "
+"<li>Файл, компресиран чрез 7-Zip (.7z)</li> <li>Файл, компресиран чрез "
+"WinAce (.ace)</li> <li>Файл, компресиран чрез ALZip (.alz)</li> <li>Малък "
+"индексиран архив на AIX (.ar)</li> <li>Архив, компресиран чрез ARJ "
+"(.arj)</li> <li>Кабинетен файл (.cab)</li> <li>Архив на UNIX CPIO "
+"(.cpio)</li> <li>Пакет за Дебиан (.deb) [само в режим за четене]</li> "
+"<li>Изображение за компактдиск по ISO-9660 (.iso) [само в режим за "
+"четене]</li> <li>Архив на Java (.jar)</li> <li>Архив на Java Enterprise "
+"(.ear)</li> <li>Архив на Java Web (.war)</li> <li>Архив на LHA (.lzh, "
+".lha)</li> <li>Файл, компресиран чрез WinRAR (.rar)</li> <li>Комикс, "
+"архивиран чрез RAR (.cbr)</li> <li>Пакет за Линукс RPM (.rpm) [само в режим "
+"за четене]</li> <li>Некомпресиран файл TAR (.tar) или компресиран чрез: gzip"
+" (.tar.gz, .tgz), bzip (.tar.bz, .tbz), bzip2 (.tar.bz2, .tbz2), compress "
+"(.tar.Z, .taz), lrzip (.tar.lrz, .tlrz), lzip (.tar.lz, .tlz), lzop "
+"(.tar.lzo, .tzo), 7zip (.tar.7z), xz (.tar.xz) </li> <li>Архиви на Stuffit "
+"(.bin, .sit)</li> <li>Архив ZIP (.zip)</li> <li>Комикс, архивиран чрез ZIP "
+"(.cbz)</li> <li>Файл, компресиран чрез ZOO (.zoo)</li> <li>Единични файлове,"
+" компресирани чрез gzip, bzip, bzip2, compress, lrzip, lzip, lzop, rzip, "
+"xz</li> </ul> <p> „Engrampa“ е разклонение на „File Roller“ и част от "
+"средата за работен плот „MATE“. Ако искате да научите повече за „MATE“ и "
+"„Engrampa“, моля, посетете уеб сайта на проекта. </p>"
#: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:1
msgid "Engrampa Archive Manager"
msgstr "Работа с архиви Engrampa"
#: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:2 ../src/fr-window.c:2002
-#: ../src/fr-window.c:5521
+#: ../src/fr-window.c:5508
msgid "Archive Manager"
msgstr "Работа с архиви"
@@ -141,7 +158,9 @@ msgstr "Как да се подреждат файловете"
msgid ""
"What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, "
"type, time, path."
-msgstr "Какъв критерий да се използва за подреждането на файловете. Възможни стойности: name(име), size(размер), type(тип), time(време), path(път)."
+msgstr ""
+"Какъв критерий да се използва за подреждането на файловете. Възможни "
+"стойности: name(име), size(размер), type(тип), time(време), path(път)."
#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:3
msgid "Sort type"
@@ -151,7 +170,9 @@ msgstr "Тип на подреждането"
msgid ""
"Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: "
"ascending, descending."
-msgstr "Подреждане по възходящ или низходящ ред. Възможи стойности: ascending(възходящ), descending(низходящ)."
+msgstr ""
+"Подреждане по възходящ или низходящ ред. Възможи стойности: "
+"ascending(възходящ), descending(низходящ)."
#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:5
msgid "List Mode"
@@ -161,7 +182,9 @@ msgstr "Режим на списъка"
msgid ""
"Whether to view all files in the archive (all_files), or view the archive as"
" a folder (as_folder)."
-msgstr "Дали да се виждат всички файлове в архива (all_files) или архива да се вижда като папка (as_folder)."
+msgstr ""
+"Дали да се виждат всички файлове в архива (all_files) или архива да се вижда"
+" като папка (as_folder)."
#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:7
msgid "Display type"
@@ -203,7 +226,10 @@ msgstr "Използване на иконки за MIME"
msgid ""
"if TRUE will display icons depending on the file type (slower), otherwise "
"will use always the same icon for all files (faster)."
-msgstr "Ако е ВЯРНО, ще изобрази иконките в зависимост от типа на файла (по-бавно), а в противен случай ще използва една и съща иконка за всички файлове (по-бързо)."
+msgstr ""
+"Ако е ВЯРНО, ще изобрази иконките в зависимост от типа на файла (по-бавно), "
+"а в противен случай ще използва една и съща иконка за всички файлове (по-"
+"бързо)."
#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:17
msgid "Name column width"
@@ -211,7 +237,8 @@ msgstr "Ширина на колоната за името"
#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:18
msgid "The default width of the name column in the file list."
-msgstr "Ширината по подразбиране на колоната за името във списъка с файловете."
+msgstr ""
+"Ширината по подразбиране на колоната за името във списъка с файловете."
#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:19
msgid "Max history length"
@@ -253,7 +280,9 @@ msgstr "Редактори"
msgid ""
"List of applications entered in the Open file dialog and not associated with"
" the file type."
-msgstr "Списък с приложения въведени в диалоговия прозорец \"Отвори файл\", които не са асоциирани с конкретен тип на файла."
+msgstr ""
+"Списък с приложения въведени в диалоговия прозорец \"Отвори файл\", които не"
+" са асоциирани с конкретен тип на файла."
#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:29
msgid "Compression level"
@@ -263,7 +292,10 @@ msgstr "Ниво на комрпесия"
msgid ""
"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
"very_fast, fast, normal, maximum."
-msgstr "Нивото на компресия, което се използва при добавяне на файлове към архив. Възможни стойности: very_fast (много бързо), fast (бързо), normal (умерено), maximum (максимално)."
+msgstr ""
+"Нивото на компресия, което се използва при добавяне на файлове към архив. "
+"Възможни стойности: very_fast (много бързо), fast (бързо), normal (умерено),"
+" maximum (максимално)."
#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:31
msgid "Encrypt the archive header"
@@ -273,7 +305,9 @@ msgstr "Криптиране на заглавната част на архив�
msgid ""
"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
"password will be required to list the archive content as well."
-msgstr "Дали да се криприра заглавната част на архива. Ако заглавната част е криптирана, паролата ще се изисква и за показване на съдържанието на архива."
+msgstr ""
+"Дали да се криприра заглавната част на архива. Ако заглавната част е "
+"криптирана, паролата ще се изисква и за показване на съдържанието на архива."
#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:33
msgid "Overwrite existing files"
@@ -332,7 +366,7 @@ msgstr "Позволява създаване на архиви и извлич�
#: ../src/actions.c:157 ../src/actions.c:196 ../src/actions.c:232
#: ../src/dlg-batch-add.c:163 ../src/dlg-batch-add.c:179
#: ../src/dlg-batch-add.c:208 ../src/dlg-batch-add.c:253
-#: ../src/dlg-batch-add.c:299 ../src/fr-window.c:3011
+#: ../src/dlg-batch-add.c:299 ../src/fr-window.c:2998
msgid "Could not create the archive"
msgstr "Архивът не може да бъде създаден"
@@ -346,7 +380,7 @@ msgstr "Нямате права да създавате архиви в тази
#: ../src/actions.c:234 ../src/dlg-package-installer.c:269
#: ../src/dlg-package-installer.c:278 ../src/dlg-package-installer.c:306
-#: ../src/fr-archive.c:1160 ../src/fr-window.c:6160 ../src/fr-window.c:6336
+#: ../src/fr-archive.c:1160 ../src/fr-window.c:6143 ../src/fr-window.c:6319
msgid "Archive type not supported."
msgstr "Този вид архиви не се поддържа."
@@ -354,11 +388,11 @@ msgstr "Този вид архиви не се поддържа."
msgid "Could not delete the old archive."
msgstr "Старият архив не може да бъде изтрит."
-#: ../src/actions.c:382 ../src/fr-window.c:5901
+#: ../src/actions.c:382 ../src/fr-window.c:5884
msgid "Open"
msgstr "Отваряне"
-#: ../src/actions.c:393 ../src/fr-window.c:5340
+#: ../src/actions.c:393 ../src/fr-window.c:5327
msgid "All archives"
msgstr "Всички архиви"
@@ -366,7 +400,7 @@ msgstr "Всички архиви"
msgid "All files"
msgstr "Всички файлове"
-#: ../src/actions.c:794 ../src/fr-window.c:7369
+#: ../src/actions.c:794 ../src/fr-window.c:7352
msgid "Last Output"
msgstr "Последен изход"
@@ -376,7 +410,11 @@ msgid ""
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
-msgstr "Тази програма (Engrampa) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия."
+msgstr ""
+"Тази програма (Engrampa) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате "
+"и/или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), "
+"както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза "
+"или (по ваше решение) по-късна версия."
#: ../src/actions.c:864
msgid ""
@@ -384,20 +422,28 @@ msgid ""
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
-msgstr "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
+msgstr ""
+"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
+"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
+"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
#: ../src/actions.c:868
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" Engrampa; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-msgstr "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+msgstr ""
+"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
+"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
+"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
#: ../src/actions.c:878
msgid ""
"Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Copyright © 2012–2018 The MATE developers"
-msgstr "Авторски права © 2001-2010 Фондация за свободен софтуер\nАвторски права © 2012–2018 Разработчиците на MATE"
+msgstr ""
+"Авторски права © 2001-2010 Фондация за свободен софтуер\n"
+"Авторски права © 2012–2018 Разработчиците на MATE"
#: ../src/actions.c:880
msgid "An archive manager for MATE."
@@ -405,7 +451,15 @@ msgstr "Мениджър на архивите за MATE."
#: ../src/actions.c:883
msgid "translator-credits"
-msgstr "Ростислав „zbrox“ Райков <[email protected]>\nВладимир „kaladan“ Петков <[email protected]>\nАлександър Шопов <[email protected]>\n\nПроектът за превод на MATE има нужда от подкрепа.\nНаучете повече за нас на http://mate.cult.bg\nДокладвайте за грешки на http://mate.cult.bg/bugs"
+msgstr ""
+"Владимир „Kaladan“ Петков <[email protected]>\n"
+"Борислав Александров <[email protected]>\n"
+"Александър Шопов <[email protected]>\n"
+"Любомир Василев <[email protected]>\n"
+"\n"
+"Проектът за превод на MATE има нужда от подкрепа.\n"
+"Научете повече за нас на http://mate.cult.bg\n"
+"Докладвайте за грешки на http://mate.cult.bg/bugs"
#: ../src/dlg-add-files.c:103 ../src/dlg-add-folder.c:136
msgid "Could not add the files to the archive"
@@ -438,8 +492,8 @@ msgstr "_Включително подпапки"
msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks"
msgstr "С _изключение на папките, които са символни връзки"
-#: ../src/dlg-add-folder.c:245 ../src/dlg-add-folder.c:255
-#: ../src/dlg-add-folder.c:265
+#: ../src/dlg-add-folder.c:245 ../src/dlg-add-folder.c:251
+#: ../src/dlg-add-folder.c:257
msgid "example: *.o; *.bak"
msgstr "(пример: *.txt; *.doc)"
@@ -447,31 +501,31 @@ msgstr "(пример: *.txt; *.doc)"
msgid "Include _files:"
msgstr "_Включително файлове:"
-#: ../src/dlg-add-folder.c:256
+#: ../src/dlg-add-folder.c:252
msgid "E_xclude files:"
msgstr "С _изключение на файлове:"
-#: ../src/dlg-add-folder.c:266
+#: ../src/dlg-add-folder.c:258
msgid "_Exclude folders:"
msgstr "С изключение на _папки:"
-#: ../src/dlg-add-folder.c:274
+#: ../src/dlg-add-folder.c:262
msgid "_Load Options"
msgstr "_Настройки за зареждане"
-#: ../src/dlg-add-folder.c:275
+#: ../src/dlg-add-folder.c:263
msgid "Sa_ve Options"
msgstr "Настройки за _запазване"
-#: ../src/dlg-add-folder.c:276
+#: ../src/dlg-add-folder.c:264
msgid "_Reset Options"
msgstr "_Ползване на стандартните настройки"
-#: ../src/dlg-add-folder.c:889
+#: ../src/dlg-add-folder.c:877
msgid "Save Options"
msgstr "Настройки за запазване"
-#: ../src/dlg-add-folder.c:890
+#: ../src/dlg-add-folder.c:878
msgid "_Options Name:"
msgstr "Име на _настройката:"
@@ -486,9 +540,12 @@ msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n"
"\n"
"%s"
-msgstr "Името „%s“ не е валидно, защото съдържа знаците: %s\n\n%s"
+msgstr ""
+"Името „%s“ не е валидно, защото съдържа знаците: %s\n"
+"\n"
+"%s"
-#: ../src/dlg-batch-add.c:183 ../src/fr-window.c:7720 ../src/fr-window.c:7722
+#: ../src/dlg-batch-add.c:183 ../src/fr-window.c:7703 ../src/fr-window.c:7705
msgid "Please use a different name."
msgstr "Използвайте друго име."
@@ -496,21 +553,25 @@ msgstr "Използвайте друго име."
msgid ""
"You don't have the right permissions to create an archive in the destination"
" folder."
-msgstr "Нямате необходимите привилегии, за да създадете архив в целевата папка."
+msgstr ""
+"Нямате необходимите привилегии, за да създадете архив в целевата папка."
-#: ../src/dlg-batch-add.c:226 ../src/dlg-extract.c:104 ../src/fr-window.c:6938
+#: ../src/dlg-batch-add.c:226 ../src/dlg-extract.c:104 ../src/fr-window.c:6921
#, c-format
msgid ""
"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
"\n"
"Do you want to create it?"
-msgstr "Папката „%s“ не съществува.\n\nИскате ли да я създадете?"
+msgstr ""
+"Папката „%s“ не съществува.\n"
+"\n"
+"Искате ли да я създадете?"
-#: ../src/dlg-batch-add.c:235 ../src/dlg-extract.c:113 ../src/fr-window.c:6947
+#: ../src/dlg-batch-add.c:235 ../src/dlg-extract.c:113 ../src/fr-window.c:6930
msgid "Create _Folder"
msgstr "Създаване на _папка"
-#: ../src/dlg-batch-add.c:254 ../src/dlg-extract.c:133 ../src/fr-window.c:6964
+#: ../src/dlg-batch-add.c:254 ../src/dlg-extract.c:133 ../src/fr-window.c:6947
#, c-format
msgid "Could not create the destination folder: %s."
msgstr "Папката не може да бъде създадена: %s"
@@ -528,51 +589,51 @@ msgid "_Overwrite"
msgstr "_Презаписване"
#: ../src/dlg-extract.c:132 ../src/dlg-extract.c:150 ../src/dlg-extract.c:177
-#: ../src/fr-window.c:4283 ../src/fr-window.c:6879 ../src/fr-window.c:6884
-#: ../src/fr-window.c:6968 ../src/fr-window.c:6987 ../src/fr-window.c:6992
+#: ../src/fr-window.c:4270 ../src/fr-window.c:6862 ../src/fr-window.c:6867
+#: ../src/fr-window.c:6951 ../src/fr-window.c:6970 ../src/fr-window.c:6975
msgid "Extraction not performed"
msgstr "Разархивирането не е изпълнено."
-#: ../src/dlg-extract.c:178 ../src/fr-window.c:4452 ../src/fr-window.c:4532
+#: ../src/dlg-extract.c:178 ../src/fr-window.c:4439 ../src/fr-window.c:4519
#, c-format
msgid ""
"You don't have the right permissions to extract archives in the folder "
"\"%s\""
msgstr "Нямате необходимите права да разархивирате архиви в папката „%s“"
-#: ../src/dlg-extract.c:333 ../src/dlg-extract.c:431 ../src/ui.h:122
+#: ../src/dlg-extract.c:333 ../src/dlg-extract.c:423 ../src/ui.h:122
msgid "Extract"
msgstr "Разархивиране"
-#: ../src/dlg-extract.c:354 ../src/ui/delete.ui.h:5
+#: ../src/dlg-extract.c:350 ../src/ui/delete.ui.h:5
msgid "_Files:"
msgstr "_Файлове:"
-#: ../src/dlg-extract.c:361 ../src/ui/delete.ui.h:4
+#: ../src/dlg-extract.c:357 ../src/ui/delete.ui.h:4
msgid "example: *.txt; *.doc"
msgstr "(напр.: *.txt; *.doc)"
-#: ../src/dlg-extract.c:364 ../src/ui/delete.ui.h:2
+#: ../src/dlg-extract.c:360 ../src/ui/delete.ui.h:2
msgid "_All files"
msgstr "_Всички файлове"
-#: ../src/dlg-extract.c:369 ../src/ui/delete.ui.h:3
+#: ../src/dlg-extract.c:365 ../src/ui/delete.ui.h:3
msgid "_Selected files"
msgstr "_Избрани файлове"
-#: ../src/dlg-extract.c:378
+#: ../src/dlg-extract.c:374
msgid "Actions"
msgstr "Действия"
-#: ../src/dlg-extract.c:398
+#: ../src/dlg-extract.c:390
msgid "Re-crea_te folders"
msgstr "_Пресъздаване на папките"
-#: ../src/dlg-extract.c:402
+#: ../src/dlg-extract.c:394
msgid "Over_write existing files"
msgstr "Пре_записване на съществуващи файлове"
-#: ../src/dlg-extract.c:406
+#: ../src/dlg-extract.c:398
msgid "Do not e_xtract older files"
msgstr "По-стари _файлове да не се разархивират"
@@ -595,7 +656,9 @@ msgstr "Вътрешна грешка при търсенето на прогр�
msgid ""
"There is no command installed for %s files.\n"
"Do you want to search for a command to open this file?"
-msgstr "Не е инсталирана команда за файловете от вида %s.\nИскате ли да потърсите команда за отварянето им?"
+msgstr ""
+"Не е инсталирана команда за файловете от вида %s.\n"
+"Искате ли да потърсите команда за отварянето им?"
#: ../src/dlg-package-installer.c:293
msgid "Could not open this file type"
@@ -654,8 +717,12 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"%d files have been modified with an external application. If you don't "
"update the files in the archive, all of your changes will be lost."
-msgstr[0] "Файлът е бил променен от друга програма. Ако не обновите версията в архива, всичките ви промени ще бъдат загубени."
-msgstr[1] "%d от файловете са били променени от друга програма. Ако не ги обновите в архива, всичките ви промени ще бъдат загубени."
+msgstr[0] ""
+"Файлът е бил променен от друга програма. Ако не го обновите в архива, "
+"всичките ви промени ще бъдат загубени."
+msgstr[1] ""
+"%d от файловете са били променени от друга програма. Ако не ги обновите в "
+"архива, всичките ви промени ще бъдат загубени."
#: ../src/dlg-update.c:193
#, c-format
@@ -693,7 +760,10 @@ msgid ""
"The program was not able to find out the file format you want to use for "
"`%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
"choose a file format from the list below."
-msgstr "Програмата не може да открие формата на файл, който искате да използвате за „%s“. Или ползвайте известно разширение за този формат на файл, или задайте формата ръчно."
+msgstr ""
+"Програмата не може да открие формата на файл, който искате да използвате за "
+"„%s“. Или ползвайте известно разширение за този формат на файл, или задайте "
+"формата ръчно."
#: ../src/eggfileformatchooser.c:676
msgid "File format not recognized"
@@ -904,320 +974,330 @@ msgstr "Папка"
msgid "[read only]"
msgstr "[само за четене]"
-#: ../src/fr-window.c:2267
+#: ../src/fr-window.c:2262
#, c-format
msgid "Could not display the folder \"%s\""
msgstr "Папката „%s“ не може да бъде показана"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2346 ../src/fr-window.c:2384
+#: ../src/fr-window.c:2341 ../src/fr-window.c:2379
#, c-format
msgid "Creating \"%s\""
msgstr "Създаване на „%s“"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2350
+#: ../src/fr-window.c:2345
#, c-format
msgid "Loading \"%s\""
msgstr "Зареждане на „%s“"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2354
+#: ../src/fr-window.c:2349
#, c-format
msgid "Reading \"%s\""
msgstr "Четене на „%s“"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2358
+#: ../src/fr-window.c:2353
#, c-format
msgid "Deleting files from \"%s\""
msgstr "Изтриване на файлове от „%s“"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2362
+#: ../src/fr-window.c:2357
#, c-format
msgid "Testing \"%s\""
msgstr "Проверка на „%s“"
-#: ../src/fr-window.c:2365
+#: ../src/fr-window.c:2360
msgid "Getting the file list"
msgstr "Извличане на списъка с файлове"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2369
+#: ../src/fr-window.c:2364
#, c-format
msgid "Copying the files to add to \"%s\""
msgstr "Копиране на файловете за добавяне в „%s“"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2373
+#: ../src/fr-window.c:2368
#, c-format
msgid "Adding files to \"%s\""
msgstr "Добавяне на файлове в „%s“"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2377
+#: ../src/fr-window.c:2372
#, c-format
msgid "Extracting files from \"%s\""
msgstr "Извличане на файлове от „%s“"
-#: ../src/fr-window.c:2380
+#: ../src/fr-window.c:2375
msgid "Copying the extracted files to the destination"
msgstr "Копиране на извлечените файлове в местоназначението"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2388
+#: ../src/fr-window.c:2383
#, c-format
msgid "Saving \"%s\""
msgstr "Запазване на „%s“"
-#: ../src/fr-window.c:2534
+#: ../src/fr-window.c:2529
msgid "_Open the Archive"
msgstr "_Отваряне на архив"
-#: ../src/fr-window.c:2535
+#: ../src/fr-window.c:2530
msgid "_Show the Files"
msgstr "_Показване на файловете"
-#: ../src/fr-window.c:2536
+#: ../src/fr-window.c:2531
msgid "Show the _Files and Quit"
msgstr "Показване на _файловете и изход"
-#: ../src/fr-window.c:2721
+#: ../src/fr-window.c:2708
#, c-format
msgid "%d file remaining"
msgid_plural "%'d files remaining"
-msgstr[0] "Остава %d файл"
-msgstr[1] "Остават %'d файла"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../src/fr-window.c:2772
+#: ../src/fr-window.c:2759
msgid "Extraction completed successfully"
msgstr "Разархивирането завърши успешно"
-#: ../src/fr-window.c:2796
+#: ../src/fr-window.c:2783
msgid "Archive created successfully"
msgstr "Архивът е създаден успешно"
-#: ../src/fr-window.c:2854
+#: ../src/fr-window.c:2841
msgid "Please wait…"
msgstr "Моля, изчакайте…"
-#: ../src/fr-window.c:2923 ../src/fr-window.c:3058
+#: ../src/fr-window.c:2910 ../src/fr-window.c:3045
msgid "Command exited abnormally."
msgstr "Командата спря неочаквано."
-#: ../src/fr-window.c:3016
+#: ../src/fr-window.c:3003
msgid "An error occurred while extracting files."
msgstr "Възникна грешка при разархивиране на файловете."
-#: ../src/fr-window.c:3022
+#: ../src/fr-window.c:3009
#, c-format
msgid "Could not open \"%s\""
msgstr "„%s“ не може да бъде отворен"
-#: ../src/fr-window.c:3027
+#: ../src/fr-window.c:3014
msgid "An error occurred while loading the archive."
msgstr "Възникна грешка при зареждане на архива."
-#: ../src/fr-window.c:3031
+#: ../src/fr-window.c:3018
msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
msgstr "Възникна грешка при изтриване на файлове от архива."
-#: ../src/fr-window.c:3037
+#: ../src/fr-window.c:3024
msgid "An error occurred while adding files to the archive."
msgstr "Възникна грешка при добавяне на файлове към архива."
-#: ../src/fr-window.c:3041
+#: ../src/fr-window.c:3028
msgid "An error occurred while testing archive."
msgstr "Възникна грешка при тестването на архива"
-#: ../src/fr-window.c:3045
+#: ../src/fr-window.c:3032
msgid "An error occurred while saving the archive."
msgstr "Възникна грешка при запазване на архива."
-#: ../src/fr-window.c:3049
+#: ../src/fr-window.c:3036
msgid "An error occurred."
msgstr "Възникна грешка."
-#: ../src/fr-window.c:3055
+#: ../src/fr-window.c:3042
msgid "Command not found."
msgstr "Командата не е намерена."
-#: ../src/fr-window.c:3258
+#: ../src/fr-window.c:3245
msgid "Test Result"
msgstr "Резултати от теста"
-#: ../src/fr-window.c:4126 ../src/fr-window.c:8272 ../src/fr-window.c:8308
-#: ../src/fr-window.c:8558
+#: ../src/fr-window.c:4113 ../src/fr-window.c:8255 ../src/fr-window.c:8291
+#: ../src/fr-window.c:8541
msgid "Could not perform the operation"
msgstr "Операцията не може да бъде извършена"
-#: ../src/fr-window.c:4152
+#: ../src/fr-window.c:4139
msgid ""
"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
"archive?"
-msgstr "Искате ли да добавите този файл към текущия архив или да го отворите като нов архив?"
+msgstr ""
+"Искате ли да добавите този файл към текущия архив или да го отворите като "
+"нов архив?"
-#: ../src/fr-window.c:4182
+#: ../src/fr-window.c:4169
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
msgstr "Искате ли да създадете нов архив с тези файлове?"
-#: ../src/fr-window.c:4185
+#: ../src/fr-window.c:4172
msgid "Create _Archive"
msgstr "Създаване на _архив"
-#: ../src/fr-window.c:4783 ../src/fr-window.c:5844
+#: ../src/fr-window.c:4770 ../src/fr-window.c:5831
msgid "Folders"
msgstr "Папки"
-#: ../src/fr-window.c:4821
+#: ../src/fr-window.c:4808
msgctxt "File"
msgid "Size"
msgstr "Размер"
-#: ../src/fr-window.c:4822
+#: ../src/fr-window.c:4809
msgctxt "File"
msgid "Type"
msgstr "Вид"
-#: ../src/fr-window.c:4823
+#: ../src/fr-window.c:4810
msgctxt "File"
msgid "Date Modified"
msgstr "Дата на промяна"
-#: ../src/fr-window.c:4824
+#: ../src/fr-window.c:4811
msgctxt "File"
msgid "Location"
msgstr "Местоположение"
-#: ../src/fr-window.c:4833
+#: ../src/fr-window.c:4820
msgctxt "File"
msgid "Name"
msgstr "Име"
-#: ../src/fr-window.c:5763
+#: ../src/fr-window.c:5750
msgid "Find:"
msgstr "Търсене:"
-#: ../src/fr-window.c:5858
+#: ../src/fr-window.c:5841
msgid "Close the folders pane"
msgstr "Затваряне на панела с папки"
#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
-#: ../src/fr-window.c:5889
+#: ../src/fr-window.c:5872
msgid "Open _Recent"
msgstr "Последно отвар_яни"
-#: ../src/fr-window.c:5890 ../src/fr-window.c:5902
+#: ../src/fr-window.c:5873 ../src/fr-window.c:5885
msgid "Open a recently used archive"
msgstr "Отваряне на скоро използван архив"
#. Translators: after the colon there is a folder name.
-#: ../src/fr-window.c:5979 ../src/ui/batch-add-files.ui.h:4
+#: ../src/fr-window.c:5962 ../src/ui/batch-add-files.ui.h:4
msgid "_Location:"
msgstr "_Местоположение:"
-#: ../src/fr-window.c:6328
+#: ../src/fr-window.c:6311
#, c-format
msgid "Could not save the archive \"%s\""
msgstr "Неуспех при запазването на архива „%s“"
-#: ../src/fr-window.c:6827
+#: ../src/fr-window.c:6810
#, c-format
msgid "Replace file \"%s\"?"
msgstr "Замяна на файла „%s“?"
-#: ../src/fr-window.c:6830
+#: ../src/fr-window.c:6813
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Вече съществува файл със същото име в „%s“."
-#: ../src/fr-window.c:6837
+#: ../src/fr-window.c:6820
msgid "Replace _All"
msgstr "Замяна на _всички"
-#: ../src/fr-window.c:6838
+#: ../src/fr-window.c:6821
msgid "_Skip"
msgstr "_Пропускане"
-#: ../src/fr-window.c:6839
+#: ../src/fr-window.c:6822
msgid "_Replace"
msgstr "_Замяна"
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear
#. when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:7674
+#: ../src/fr-window.c:7657
msgid "New name is void, please type a name."
msgstr "Новото име е празно. Моля, въведете име."
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear
#. when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:7679
+#: ../src/fr-window.c:7662
msgid "New name is the same as old one, please type other name."
msgstr "Новото име е същото като старото. Моля, въведете друго име."
#. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when
#. renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:7684
+#: ../src/fr-window.c:7667
#, c-format
msgid ""
"Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following "
"characters: %s, please type other name."
-msgstr "Името „%s“ не е правилно, тъй като съдържа поне един от следните знаци:: %s. Моля, въведете друго име."
+msgstr ""
+"Името „%s“ не е правилно, тъй като съдържа поне един от следните знаци:: %s."
+" Моля, въведете друго име."
-#: ../src/fr-window.c:7720
+#: ../src/fr-window.c:7703
#, c-format
msgid ""
"A folder named \"%s\" already exists.\n"
"\n"
"%s"
-msgstr "Вече има папка с име „%s“.\n\n%s"
+msgstr ""
+"Вече има папка с име „%s“.\n"
+"\n"
+"%s"
-#: ../src/fr-window.c:7722
+#: ../src/fr-window.c:7705
#, c-format
msgid ""
"A file named \"%s\" already exists.\n"
"\n"
"%s"
-msgstr "Вече има файл с име „%s“.\n\n%s"
+msgstr ""
+"Вече има файл с име „%s“.\n"
+"\n"
+"%s"
-#: ../src/fr-window.c:7792
+#: ../src/fr-window.c:7775
msgid "Rename"
msgstr "Преименуване"
-#: ../src/fr-window.c:7793
+#: ../src/fr-window.c:7776
msgid "_New folder name:"
msgstr "Име на новата _папка:"
-#: ../src/fr-window.c:7793
+#: ../src/fr-window.c:7776
msgid "_New file name:"
msgstr "Име на новия _файл:"
-#: ../src/fr-window.c:7797
+#: ../src/fr-window.c:7780
msgid "_Rename"
msgstr "П_реименуване"
-#: ../src/fr-window.c:7814 ../src/fr-window.c:7833
+#: ../src/fr-window.c:7797 ../src/fr-window.c:7816
msgid "Could not rename the folder"
msgstr "Папката не може да бъде преименувана"
-#: ../src/fr-window.c:7814 ../src/fr-window.c:7833
+#: ../src/fr-window.c:7797 ../src/fr-window.c:7816
msgid "Could not rename the file"
msgstr "Файлът не може да бъде преименуван"
-#: ../src/fr-window.c:8233
+#: ../src/fr-window.c:8216
msgid "Paste Selection"
msgstr "Поставяне на избраното"
-#: ../src/fr-window.c:8234
+#: ../src/fr-window.c:8217
msgid "_Destination folder:"
msgstr "Папка, в която да се _разархивира:"
-#: ../src/fr-window.c:8837
+#: ../src/fr-window.c:8820
msgid "Add files to an archive"
msgstr "Добавяне на файловете към архив"
-#: ../src/fr-window.c:8880 ../src/main.c:185 ../src/server.c:329
+#: ../src/fr-window.c:8863 ../src/main.c:185 ../src/server.c:329
#: ../src/server.c:354 ../src/server.c:377
msgid "Extract archive"
msgstr "Разархивиране на архив"
@@ -1230,17 +1310,19 @@ msgid "%d %B %Y, %H:%M"
msgstr "%d %B %Y, %H:%M"
#. Expander
-#: ../src/gtk-utils.c:424
+#: ../src/gtk-utils.c:416
msgid "Command _Line Output"
msgstr "_Изход на командния ред"
-#: ../src/gtk-utils.c:753
+#: ../src/gtk-utils.c:740
msgid "Could not display help"
msgstr "Неуспех при показването на ръководството"
#: ../src/main.c:51
msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
-msgstr "Добавяне на файлове в избрания архив и\n спиране на програмата"
+msgstr ""
+"Добавяне на файлове в избрания архив и\n"
+" спиране на програмата"
#: ../src/main.c:52
msgid "ARCHIVE"
@@ -1248,11 +1330,15 @@ msgstr "АРХИВ"
#: ../src/main.c:55
msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
-msgstr "Добавяне на файлове, като се пита за името\n на архива, и спиране на програмата"
+msgstr ""
+"Добавяне на файлове, като се пита за името\n"
+" на архива, и спиране на програмата"
#: ../src/main.c:59
msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
-msgstr "Разархивиране на архивите в определена\n папка и спиране на програмата"
+msgstr ""
+"Разархивиране на архивите в определена\n"
+" папка и спиране на програмата"
#: ../src/main.c:60 ../src/main.c:72
msgid "FOLDER"
@@ -1260,21 +1346,29 @@ msgstr "ПАПКА"
#: ../src/main.c:63
msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
-msgstr "Разархивиране на архиви, като се пита за\n целевата папка, и спиране на програмата"
+msgstr ""
+"Разархивиране на архиви, като се пита за\n"
+" целевата папка, и спиране на програмата"
#: ../src/main.c:67
msgid ""
"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
"program"
-msgstr "Разархивиране на архивите в определена\n папка и спиране на програмата"
+msgstr ""
+"Разархивиране на архивите в определена\n"
+" папка и спиране на програмата"
#: ../src/main.c:71
msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
-msgstr "Папка по подразбиране за командите „--add“\n и „--extract“"
+msgstr ""
+"Папка по подразбиране за командите „--add“\n"
+" и „--extract“"
#: ../src/main.c:75
msgid "Create destination folder without asking confirmation"
-msgstr "Създаване на папката за файловете, без да\n се иска потвърждение"
+msgstr ""
+"Създаване на папката за файловете, без да\n"
+" се иска потвърждение"
#: ../src/main.c:165 ../src/server.c:296 ../src/ui/batch-add-files.ui.h:1
msgid "Compress"
@@ -1290,7 +1384,7 @@ msgstr "Настройки на зареждането"
#: ../src/ui/app-menu.ui.h:1 ../src/ui.h:35
msgid "_Help"
-msgstr "Помо_щ"
+msgstr "_Помощ"
#: ../src/ui/app-menu.ui.h:2
msgid "_About Archive Manager"
@@ -1356,6 +1450,10 @@ msgstr "_Изглед"
msgid "_Arrange Files"
msgstr "По_дреждане на файлове"
+#: ../src/ui.h:39
+msgid "_About"
+msgstr "_Относно…"
+
#: ../src/ui.h:40
msgid "Information about the program"
msgstr "Информация за програмата"
@@ -1380,6 +1478,10 @@ msgstr "Добавяне на папка към архива"
msgid "Add Folder"
msgstr "Добавяне на папка"
+#: ../src/ui.h:59
+msgid "_Close"
+msgstr "_Затваряне"
+
#: ../src/ui.h:60
msgid "Close the current archive"
msgstr "Затваряне на текущия архив"
@@ -1392,14 +1494,26 @@ msgstr "Ръководство"
msgid "Display the Engrampa Manual"
msgstr "Показване на ръководството на Engrampa"
+#: ../src/ui.h:68 ../src/ui.h:89
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Копиране"
+
#: ../src/ui.h:69 ../src/ui.h:90
msgid "Copy the selection"
msgstr "Копиране на избраното"
+#: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93
+msgid "Cu_t"
+msgstr "От_рязване"
+
#: ../src/ui.h:73 ../src/ui.h:94
msgid "Cut the selection"
msgstr "Отрязване на избраното"
+#: ../src/ui.h:76 ../src/ui.h:97
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Поставяне"
+
#: ../src/ui.h:77 ../src/ui.h:98
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Поставяне от буфера за обмен"
@@ -1412,6 +1526,10 @@ msgstr "П_реименуване…"
msgid "Rename the selection"
msgstr "Преименуване на избраното"
+#: ../src/ui.h:84 ../src/ui.h:105
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Изтриване"
+
#: ../src/ui.h:85 ../src/ui.h:106
msgid "Delete the selection from the archive"
msgstr "Изтриване на избраното от архива"
@@ -1460,6 +1578,11 @@ msgstr "Отваряне…"
msgid "Open archive"
msgstr "Отваряне на архив"
+#: ../src/ui.h:143 ../src/ui.h:179 ../src/ui.h:183 ../src/ui.h:187
+#: ../src/ui.h:191
+msgid "_Open"
+msgstr "О_тваряне"
+
#: ../src/ui.h:147
msgid "_Open With…"
msgstr "Отваряне _с…"
@@ -1476,10 +1599,18 @@ msgstr "Паро_ла…"
msgid "Specify a password for this archive"
msgstr "Определете парола за този архив"
+#: ../src/ui.h:155
+msgid "_Properties"
+msgstr "С_войства"
+
#: ../src/ui.h:156
msgid "Show archive properties"
msgstr "Показване свойствата на архива"
+#: ../src/ui.h:159
+msgid "_Refresh"
+msgstr "О_бновяване"
+
#: ../src/ui.h:160
msgid "Reload current archive"
msgstr "Презареждане на текущия архив"
@@ -1492,10 +1623,18 @@ msgstr "Запазване _като…"
msgid "Save the current archive with a different name"
msgstr "Запазване на текущия архив с друго име"
+#: ../src/ui.h:167
+msgid "Select _All"
+msgstr "Избор на _всичко"
+
#: ../src/ui.h:168
msgid "Select all files"
msgstr "Избиране на всички файлове"
+#: ../src/ui.h:171
+msgid "_Stop"
+msgstr "Сп_иране"
+
#: ../src/ui.h:172
msgid "Stop current operation"
msgstr "Спиране на текущата операция"
@@ -1624,7 +1763,10 @@ msgid ""
"<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the "
"current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. "
"When the archive is closed the password will be deleted.</i>"
-msgstr "<i><b>Забележка:</b> паролата ще бъде използвана, за да се шифрират файлове, които вие добавяте към текущия архив и да дешифрирате такива, които разархивирате. Когато архивът бива затворен, паролата ще бъде изтрита.</i>"
+msgstr ""
+"<i><b>Забележка:</b> паролата ще бъде използвана, за да се шифрират файлове,"
+" които вие добавяте към текущия архив и да дешифрирате такива, които "
+"разархивирате. Когато архивът бива затворен, паролата ще бъде изтрита.</i>"
#: ../src/ui/update.ui.h:1
msgid "_Update"