diff options
author | raveit65 <[email protected]> | 2018-06-21 12:30:50 +0200 |
---|---|---|
committer | raveit65 <[email protected]> | 2018-06-21 12:30:50 +0200 |
commit | 7b1a66c0814a2cd0f3a033fdbffcfd23bce33e53 (patch) | |
tree | f7638d3538e4625b2b57bc9aafe1bdb3c64167b6 /po/bg.po | |
parent | c96c85f6d2ff939eeb295e24b699a32262c09151 (diff) | |
download | engrampa-7b1a66c0814a2cd0f3a033fdbffcfd23bce33e53.tar.bz2 engrampa-7b1a66c0814a2cd0f3a033fdbffcfd23bce33e53.tar.xz |
sync with transifex
Diffstat (limited to 'po/bg.po')
-rw-r--r-- | po/bg.po | 444 |
1 files changed, 293 insertions, 151 deletions
@@ -1,25 +1,17 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # -# Translators: -# Alexander Shopov <[email protected]>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 -# Filip Andonov <[email protected]>, 2002 -# Georgi Georgiev <[email protected]>, 2014 -# Rostislav Raykov <[email protected]>, 2004 -# Vladimir Petkov <[email protected]>, 2005, 2006 -# Yasen Pramatarov <[email protected]>, 2014 -# Yavor Doganov <[email protected]>, 2008 -# Замфир Йончев <[email protected]>, 2016 -# Любомир Василев, 2016-2018 +#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-01-09 18:29+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-09 17:30+0000\n" -"Last-Translator: Любомир Василев\n" -"Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/bg/)\n" +"POT-Creation-Date: 2018-03-14 08:31+0100\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Замфир Йончев <[email protected]>, 2018\n" +"Language-Team: Bulgarian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/bg/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -79,7 +71,7 @@ msgstr "Указване на идентификатор за управлени #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231 msgid "ID" -msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР" +msgstr "ИдПр" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" @@ -118,14 +110,39 @@ msgid "" "lzop, rzip, xz</li> </ul> <p> Engrampa is a fork of File Roller and part of " "the MATE Desktop Environment. If you would like to know more about MATE and " "Engrampa, please visit the project's home page. </p>" -msgstr "<p> „Engrampa“ е програма за работа с архиви за средата „MATE“. Тя позволява създаването и промяната на архиви, прегледа на съдържанието на архив, прегледа на файл в архив и извличането на файлове от архива. </p> <p> „Engrampa“ е само фасада (графичен потребителски интерфейс) към архивиращите програми, като „tar“ и „zip“. Поддържаните файлови формати са: </p> <ul> <li>Файл, компресиран чрез 7-Zip (.7z)</li> <li>Файл, компресиран чрез WinAce (.ace)</li> <li>Файл, компресиран чрез ALZip (.alz)</li> <li>Малък индексиран архив на AIX (.ar)</li> <li>Архив, компресиран чрез ARJ (.arj)</li> <li>Кабинетен файл (.cab)</li> <li>Архив на UNIX CPIO (.cpio)</li> <li>Пакет за Дебиан (.deb) [само в режим за четене]</li> <li>Изображение за компактдиск по ISO-9660 (.iso) [само в режим за четене]</li> <li>Архив на Java (.jar)</li> <li>Архив на Java Enterprise (.ear)</li> <li>Архив на Java Web (.war)</li> <li>Архив на LHA (.lzh, .lha)</li> <li>Файл, компресиран чрез WinRAR (.rar)</li> <li>Комикс, архивиран чрез RAR (.cbr)</li> <li>Пакет за Линукс RPM (.rpm) [само в режим за четене]</li> <li>Некомпресиран файл TAR (.tar) или компресиран чрез: gzip (.tar.gz, .tgz), bzip (.tar.bz, .tbz), bzip2 (.tar.bz2, .tbz2), compress (.tar.Z, .taz), lrzip (.tar.lrz, .tlrz), lzip (.tar.lz, .tlz), lzop (.tar.lzo, .tzo), 7zip (.tar.7z), xz (.tar.xz) </li> <li>Архиви на Stuffit (.bin, .sit)</li> <li>Архив ZIP (.zip)</li> <li>Комикс, архивиран чрез ZIP (.cbz)</li> <li>Файл, компресиран чрез ZOO (.zoo)</li> <li>Единични файлове, компресирани чрез gzip, bzip, bzip2, compress, lrzip, lzip, lzop, rzip, xz</li> </ul> <p> „Engrampa“ е разклонение на „File Roller“ и част от средата за работен плот „MATE“. Ако искате да научите повече за „MATE“ и „Engrampa“, моля, посетете уеб сайта на проекта. </p>" +msgstr "" +"<p> „Engrampa“ е програма за работа с архиви за средата „MATE“. Тя позволява" +" създаването и промяната на архиви, прегледа на съдържанието на архив, " +"прегледа на файл в архив и извличането на файлове от архива. </p> <p> " +"„Engrampa“ е само фасада (графичен потребителски интерфейс) към архивиращите" +" програми, като „tar“ и „zip“. Поддържаните файлови формати са: </p> <ul> " +"<li>Файл, компресиран чрез 7-Zip (.7z)</li> <li>Файл, компресиран чрез " +"WinAce (.ace)</li> <li>Файл, компресиран чрез ALZip (.alz)</li> <li>Малък " +"индексиран архив на AIX (.ar)</li> <li>Архив, компресиран чрез ARJ " +"(.arj)</li> <li>Кабинетен файл (.cab)</li> <li>Архив на UNIX CPIO " +"(.cpio)</li> <li>Пакет за Дебиан (.deb) [само в режим за четене]</li> " +"<li>Изображение за компактдиск по ISO-9660 (.iso) [само в режим за " +"четене]</li> <li>Архив на Java (.jar)</li> <li>Архив на Java Enterprise " +"(.ear)</li> <li>Архив на Java Web (.war)</li> <li>Архив на LHA (.lzh, " +".lha)</li> <li>Файл, компресиран чрез WinRAR (.rar)</li> <li>Комикс, " +"архивиран чрез RAR (.cbr)</li> <li>Пакет за Линукс RPM (.rpm) [само в режим " +"за четене]</li> <li>Некомпресиран файл TAR (.tar) или компресиран чрез: gzip" +" (.tar.gz, .tgz), bzip (.tar.bz, .tbz), bzip2 (.tar.bz2, .tbz2), compress " +"(.tar.Z, .taz), lrzip (.tar.lrz, .tlrz), lzip (.tar.lz, .tlz), lzop " +"(.tar.lzo, .tzo), 7zip (.tar.7z), xz (.tar.xz) </li> <li>Архиви на Stuffit " +"(.bin, .sit)</li> <li>Архив ZIP (.zip)</li> <li>Комикс, архивиран чрез ZIP " +"(.cbz)</li> <li>Файл, компресиран чрез ZOO (.zoo)</li> <li>Единични файлове," +" компресирани чрез gzip, bzip, bzip2, compress, lrzip, lzip, lzop, rzip, " +"xz</li> </ul> <p> „Engrampa“ е разклонение на „File Roller“ и част от " +"средата за работен плот „MATE“. Ако искате да научите повече за „MATE“ и " +"„Engrampa“, моля, посетете уеб сайта на проекта. </p>" #: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:1 msgid "Engrampa Archive Manager" msgstr "Работа с архиви Engrampa" #: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:2 ../src/fr-window.c:2002 -#: ../src/fr-window.c:5521 +#: ../src/fr-window.c:5508 msgid "Archive Manager" msgstr "Работа с архиви" @@ -141,7 +158,9 @@ msgstr "Как да се подреждат файловете" msgid "" "What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, " "type, time, path." -msgstr "Какъв критерий да се използва за подреждането на файловете. Възможни стойности: name(име), size(размер), type(тип), time(време), path(път)." +msgstr "" +"Какъв критерий да се използва за подреждането на файловете. Възможни " +"стойности: name(име), size(размер), type(тип), time(време), path(път)." #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:3 msgid "Sort type" @@ -151,7 +170,9 @@ msgstr "Тип на подреждането" msgid "" "Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: " "ascending, descending." -msgstr "Подреждане по възходящ или низходящ ред. Възможи стойности: ascending(възходящ), descending(низходящ)." +msgstr "" +"Подреждане по възходящ или низходящ ред. Възможи стойности: " +"ascending(възходящ), descending(низходящ)." #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:5 msgid "List Mode" @@ -161,7 +182,9 @@ msgstr "Режим на списъка" msgid "" "Whether to view all files in the archive (all_files), or view the archive as" " a folder (as_folder)." -msgstr "Дали да се виждат всички файлове в архива (all_files) или архива да се вижда като папка (as_folder)." +msgstr "" +"Дали да се виждат всички файлове в архива (all_files) или архива да се вижда" +" като папка (as_folder)." #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:7 msgid "Display type" @@ -203,7 +226,10 @@ msgstr "Използване на иконки за MIME" msgid "" "if TRUE will display icons depending on the file type (slower), otherwise " "will use always the same icon for all files (faster)." -msgstr "Ако е ВЯРНО, ще изобрази иконките в зависимост от типа на файла (по-бавно), а в противен случай ще използва една и съща иконка за всички файлове (по-бързо)." +msgstr "" +"Ако е ВЯРНО, ще изобрази иконките в зависимост от типа на файла (по-бавно), " +"а в противен случай ще използва една и съща иконка за всички файлове (по-" +"бързо)." #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:17 msgid "Name column width" @@ -211,7 +237,8 @@ msgstr "Ширина на колоната за името" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:18 msgid "The default width of the name column in the file list." -msgstr "Ширината по подразбиране на колоната за името във списъка с файловете." +msgstr "" +"Ширината по подразбиране на колоната за името във списъка с файловете." #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:19 msgid "Max history length" @@ -253,7 +280,9 @@ msgstr "Редактори" msgid "" "List of applications entered in the Open file dialog and not associated with" " the file type." -msgstr "Списък с приложения въведени в диалоговия прозорец \"Отвори файл\", които не са асоциирани с конкретен тип на файла." +msgstr "" +"Списък с приложения въведени в диалоговия прозорец \"Отвори файл\", които не" +" са асоциирани с конкретен тип на файла." #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:29 msgid "Compression level" @@ -263,7 +292,10 @@ msgstr "Ниво на комрпесия" msgid "" "Compression level used when adding files to an archive. Possible values: " "very_fast, fast, normal, maximum." -msgstr "Нивото на компресия, което се използва при добавяне на файлове към архив. Възможни стойности: very_fast (много бързо), fast (бързо), normal (умерено), maximum (максимално)." +msgstr "" +"Нивото на компресия, което се използва при добавяне на файлове към архив. " +"Възможни стойности: very_fast (много бързо), fast (бързо), normal (умерено)," +" maximum (максимално)." #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:31 msgid "Encrypt the archive header" @@ -273,7 +305,9 @@ msgstr "Криптиране на заглавната част на архив� msgid "" "Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the " "password will be required to list the archive content as well." -msgstr "Дали да се криприра заглавната част на архива. Ако заглавната част е криптирана, паролата ще се изисква и за показване на съдържанието на архива." +msgstr "" +"Дали да се криприра заглавната част на архива. Ако заглавната част е " +"криптирана, паролата ще се изисква и за показване на съдържанието на архива." #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:33 msgid "Overwrite existing files" @@ -332,7 +366,7 @@ msgstr "Позволява създаване на архиви и извлич� #: ../src/actions.c:157 ../src/actions.c:196 ../src/actions.c:232 #: ../src/dlg-batch-add.c:163 ../src/dlg-batch-add.c:179 #: ../src/dlg-batch-add.c:208 ../src/dlg-batch-add.c:253 -#: ../src/dlg-batch-add.c:299 ../src/fr-window.c:3011 +#: ../src/dlg-batch-add.c:299 ../src/fr-window.c:2998 msgid "Could not create the archive" msgstr "Архивът не може да бъде създаден" @@ -346,7 +380,7 @@ msgstr "Нямате права да създавате архиви в тази #: ../src/actions.c:234 ../src/dlg-package-installer.c:269 #: ../src/dlg-package-installer.c:278 ../src/dlg-package-installer.c:306 -#: ../src/fr-archive.c:1160 ../src/fr-window.c:6160 ../src/fr-window.c:6336 +#: ../src/fr-archive.c:1160 ../src/fr-window.c:6143 ../src/fr-window.c:6319 msgid "Archive type not supported." msgstr "Този вид архиви не се поддържа." @@ -354,11 +388,11 @@ msgstr "Този вид архиви не се поддържа." msgid "Could not delete the old archive." msgstr "Старият архив не може да бъде изтрит." -#: ../src/actions.c:382 ../src/fr-window.c:5901 +#: ../src/actions.c:382 ../src/fr-window.c:5884 msgid "Open" msgstr "Отваряне" -#: ../src/actions.c:393 ../src/fr-window.c:5340 +#: ../src/actions.c:393 ../src/fr-window.c:5327 msgid "All archives" msgstr "Всички архиви" @@ -366,7 +400,7 @@ msgstr "Всички архиви" msgid "All files" msgstr "Всички файлове" -#: ../src/actions.c:794 ../src/fr-window.c:7369 +#: ../src/actions.c:794 ../src/fr-window.c:7352 msgid "Last Output" msgstr "Последен изход" @@ -376,7 +410,11 @@ msgid "" "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." -msgstr "Тази програма (Engrampa) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия." +msgstr "" +"Тази програма (Engrampa) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате " +"и/или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), " +"както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза " +"или (по ваше решение) по-късна версия." #: ../src/actions.c:864 msgid "" @@ -384,20 +422,28 @@ msgid "" "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." -msgstr "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU." +msgstr "" +"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ " +"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И " +"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU." #: ../src/actions.c:868 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Engrampa; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -msgstr "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." +msgstr "" +"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) " +"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, " +"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: ../src/actions.c:878 msgid "" "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright © 2012–2018 The MATE developers" -msgstr "Авторски права © 2001-2010 Фондация за свободен софтуер\nАвторски права © 2012–2018 Разработчиците на MATE" +msgstr "" +"Авторски права © 2001-2010 Фондация за свободен софтуер\n" +"Авторски права © 2012–2018 Разработчиците на MATE" #: ../src/actions.c:880 msgid "An archive manager for MATE." @@ -405,7 +451,15 @@ msgstr "Мениджър на архивите за MATE." #: ../src/actions.c:883 msgid "translator-credits" -msgstr "Ростислав „zbrox“ Райков <[email protected]>\nВладимир „kaladan“ Петков <[email protected]>\nАлександър Шопов <[email protected]>\n\nПроектът за превод на MATE има нужда от подкрепа.\nНаучете повече за нас на http://mate.cult.bg\nДокладвайте за грешки на http://mate.cult.bg/bugs" +msgstr "" +"Владимир „Kaladan“ Петков <[email protected]>\n" +"Борислав Александров <[email protected]>\n" +"Александър Шопов <[email protected]>\n" +"Любомир Василев <[email protected]>\n" +"\n" +"Проектът за превод на MATE има нужда от подкрепа.\n" +"Научете повече за нас на http://mate.cult.bg\n" +"Докладвайте за грешки на http://mate.cult.bg/bugs" #: ../src/dlg-add-files.c:103 ../src/dlg-add-folder.c:136 msgid "Could not add the files to the archive" @@ -438,8 +492,8 @@ msgstr "_Включително подпапки" msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks" msgstr "С _изключение на папките, които са символни връзки" -#: ../src/dlg-add-folder.c:245 ../src/dlg-add-folder.c:255 -#: ../src/dlg-add-folder.c:265 +#: ../src/dlg-add-folder.c:245 ../src/dlg-add-folder.c:251 +#: ../src/dlg-add-folder.c:257 msgid "example: *.o; *.bak" msgstr "(пример: *.txt; *.doc)" @@ -447,31 +501,31 @@ msgstr "(пример: *.txt; *.doc)" msgid "Include _files:" msgstr "_Включително файлове:" -#: ../src/dlg-add-folder.c:256 +#: ../src/dlg-add-folder.c:252 msgid "E_xclude files:" msgstr "С _изключение на файлове:" -#: ../src/dlg-add-folder.c:266 +#: ../src/dlg-add-folder.c:258 msgid "_Exclude folders:" msgstr "С изключение на _папки:" -#: ../src/dlg-add-folder.c:274 +#: ../src/dlg-add-folder.c:262 msgid "_Load Options" msgstr "_Настройки за зареждане" -#: ../src/dlg-add-folder.c:275 +#: ../src/dlg-add-folder.c:263 msgid "Sa_ve Options" msgstr "Настройки за _запазване" -#: ../src/dlg-add-folder.c:276 +#: ../src/dlg-add-folder.c:264 msgid "_Reset Options" msgstr "_Ползване на стандартните настройки" -#: ../src/dlg-add-folder.c:889 +#: ../src/dlg-add-folder.c:877 msgid "Save Options" msgstr "Настройки за запазване" -#: ../src/dlg-add-folder.c:890 +#: ../src/dlg-add-folder.c:878 msgid "_Options Name:" msgstr "Име на _настройката:" @@ -486,9 +540,12 @@ msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n" "\n" "%s" -msgstr "Името „%s“ не е валидно, защото съдържа знаците: %s\n\n%s" +msgstr "" +"Името „%s“ не е валидно, защото съдържа знаците: %s\n" +"\n" +"%s" -#: ../src/dlg-batch-add.c:183 ../src/fr-window.c:7720 ../src/fr-window.c:7722 +#: ../src/dlg-batch-add.c:183 ../src/fr-window.c:7703 ../src/fr-window.c:7705 msgid "Please use a different name." msgstr "Използвайте друго име." @@ -496,21 +553,25 @@ msgstr "Използвайте друго име." msgid "" "You don't have the right permissions to create an archive in the destination" " folder." -msgstr "Нямате необходимите привилегии, за да създадете архив в целевата папка." +msgstr "" +"Нямате необходимите привилегии, за да създадете архив в целевата папка." -#: ../src/dlg-batch-add.c:226 ../src/dlg-extract.c:104 ../src/fr-window.c:6938 +#: ../src/dlg-batch-add.c:226 ../src/dlg-extract.c:104 ../src/fr-window.c:6921 #, c-format msgid "" "Destination folder \"%s\" does not exist.\n" "\n" "Do you want to create it?" -msgstr "Папката „%s“ не съществува.\n\nИскате ли да я създадете?" +msgstr "" +"Папката „%s“ не съществува.\n" +"\n" +"Искате ли да я създадете?" -#: ../src/dlg-batch-add.c:235 ../src/dlg-extract.c:113 ../src/fr-window.c:6947 +#: ../src/dlg-batch-add.c:235 ../src/dlg-extract.c:113 ../src/fr-window.c:6930 msgid "Create _Folder" msgstr "Създаване на _папка" -#: ../src/dlg-batch-add.c:254 ../src/dlg-extract.c:133 ../src/fr-window.c:6964 +#: ../src/dlg-batch-add.c:254 ../src/dlg-extract.c:133 ../src/fr-window.c:6947 #, c-format msgid "Could not create the destination folder: %s." msgstr "Папката не може да бъде създадена: %s" @@ -528,51 +589,51 @@ msgid "_Overwrite" msgstr "_Презаписване" #: ../src/dlg-extract.c:132 ../src/dlg-extract.c:150 ../src/dlg-extract.c:177 -#: ../src/fr-window.c:4283 ../src/fr-window.c:6879 ../src/fr-window.c:6884 -#: ../src/fr-window.c:6968 ../src/fr-window.c:6987 ../src/fr-window.c:6992 +#: ../src/fr-window.c:4270 ../src/fr-window.c:6862 ../src/fr-window.c:6867 +#: ../src/fr-window.c:6951 ../src/fr-window.c:6970 ../src/fr-window.c:6975 msgid "Extraction not performed" msgstr "Разархивирането не е изпълнено." -#: ../src/dlg-extract.c:178 ../src/fr-window.c:4452 ../src/fr-window.c:4532 +#: ../src/dlg-extract.c:178 ../src/fr-window.c:4439 ../src/fr-window.c:4519 #, c-format msgid "" "You don't have the right permissions to extract archives in the folder " "\"%s\"" msgstr "Нямате необходимите права да разархивирате архиви в папката „%s“" -#: ../src/dlg-extract.c:333 ../src/dlg-extract.c:431 ../src/ui.h:122 +#: ../src/dlg-extract.c:333 ../src/dlg-extract.c:423 ../src/ui.h:122 msgid "Extract" msgstr "Разархивиране" -#: ../src/dlg-extract.c:354 ../src/ui/delete.ui.h:5 +#: ../src/dlg-extract.c:350 ../src/ui/delete.ui.h:5 msgid "_Files:" msgstr "_Файлове:" -#: ../src/dlg-extract.c:361 ../src/ui/delete.ui.h:4 +#: ../src/dlg-extract.c:357 ../src/ui/delete.ui.h:4 msgid "example: *.txt; *.doc" msgstr "(напр.: *.txt; *.doc)" -#: ../src/dlg-extract.c:364 ../src/ui/delete.ui.h:2 +#: ../src/dlg-extract.c:360 ../src/ui/delete.ui.h:2 msgid "_All files" msgstr "_Всички файлове" -#: ../src/dlg-extract.c:369 ../src/ui/delete.ui.h:3 +#: ../src/dlg-extract.c:365 ../src/ui/delete.ui.h:3 msgid "_Selected files" msgstr "_Избрани файлове" -#: ../src/dlg-extract.c:378 +#: ../src/dlg-extract.c:374 msgid "Actions" msgstr "Действия" -#: ../src/dlg-extract.c:398 +#: ../src/dlg-extract.c:390 msgid "Re-crea_te folders" msgstr "_Пресъздаване на папките" -#: ../src/dlg-extract.c:402 +#: ../src/dlg-extract.c:394 msgid "Over_write existing files" msgstr "Пре_записване на съществуващи файлове" -#: ../src/dlg-extract.c:406 +#: ../src/dlg-extract.c:398 msgid "Do not e_xtract older files" msgstr "По-стари _файлове да не се разархивират" @@ -595,7 +656,9 @@ msgstr "Вътрешна грешка при търсенето на прогр� msgid "" "There is no command installed for %s files.\n" "Do you want to search for a command to open this file?" -msgstr "Не е инсталирана команда за файловете от вида %s.\nИскате ли да потърсите команда за отварянето им?" +msgstr "" +"Не е инсталирана команда за файловете от вида %s.\n" +"Искате ли да потърсите команда за отварянето им?" #: ../src/dlg-package-installer.c:293 msgid "Could not open this file type" @@ -654,8 +717,12 @@ msgid "" msgid_plural "" "%d files have been modified with an external application. If you don't " "update the files in the archive, all of your changes will be lost." -msgstr[0] "Файлът е бил променен от друга програма. Ако не обновите версията в архива, всичките ви промени ще бъдат загубени." -msgstr[1] "%d от файловете са били променени от друга програма. Ако не ги обновите в архива, всичките ви промени ще бъдат загубени." +msgstr[0] "" +"Файлът е бил променен от друга програма. Ако не го обновите в архива, " +"всичките ви промени ще бъдат загубени." +msgstr[1] "" +"%d от файловете са били променени от друга програма. Ако не ги обновите в " +"архива, всичките ви промени ще бъдат загубени." #: ../src/dlg-update.c:193 #, c-format @@ -693,7 +760,10 @@ msgid "" "The program was not able to find out the file format you want to use for " "`%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually " "choose a file format from the list below." -msgstr "Програмата не може да открие формата на файл, който искате да използвате за „%s“. Или ползвайте известно разширение за този формат на файл, или задайте формата ръчно." +msgstr "" +"Програмата не може да открие формата на файл, който искате да използвате за " +"„%s“. Или ползвайте известно разширение за този формат на файл, или задайте " +"формата ръчно." #: ../src/eggfileformatchooser.c:676 msgid "File format not recognized" @@ -904,320 +974,330 @@ msgstr "Папка" msgid "[read only]" msgstr "[само за четене]" -#: ../src/fr-window.c:2267 +#: ../src/fr-window.c:2262 #, c-format msgid "Could not display the folder \"%s\"" msgstr "Папката „%s“ не може да бъде показана" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2346 ../src/fr-window.c:2384 +#: ../src/fr-window.c:2341 ../src/fr-window.c:2379 #, c-format msgid "Creating \"%s\"" msgstr "Създаване на „%s“" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2350 +#: ../src/fr-window.c:2345 #, c-format msgid "Loading \"%s\"" msgstr "Зареждане на „%s“" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2354 +#: ../src/fr-window.c:2349 #, c-format msgid "Reading \"%s\"" msgstr "Четене на „%s“" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2358 +#: ../src/fr-window.c:2353 #, c-format msgid "Deleting files from \"%s\"" msgstr "Изтриване на файлове от „%s“" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2362 +#: ../src/fr-window.c:2357 #, c-format msgid "Testing \"%s\"" msgstr "Проверка на „%s“" -#: ../src/fr-window.c:2365 +#: ../src/fr-window.c:2360 msgid "Getting the file list" msgstr "Извличане на списъка с файлове" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2369 +#: ../src/fr-window.c:2364 #, c-format msgid "Copying the files to add to \"%s\"" msgstr "Копиране на файловете за добавяне в „%s“" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2373 +#: ../src/fr-window.c:2368 #, c-format msgid "Adding files to \"%s\"" msgstr "Добавяне на файлове в „%s“" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2377 +#: ../src/fr-window.c:2372 #, c-format msgid "Extracting files from \"%s\"" msgstr "Извличане на файлове от „%s“" -#: ../src/fr-window.c:2380 +#: ../src/fr-window.c:2375 msgid "Copying the extracted files to the destination" msgstr "Копиране на извлечените файлове в местоназначението" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2388 +#: ../src/fr-window.c:2383 #, c-format msgid "Saving \"%s\"" msgstr "Запазване на „%s“" -#: ../src/fr-window.c:2534 +#: ../src/fr-window.c:2529 msgid "_Open the Archive" msgstr "_Отваряне на архив" -#: ../src/fr-window.c:2535 +#: ../src/fr-window.c:2530 msgid "_Show the Files" msgstr "_Показване на файловете" -#: ../src/fr-window.c:2536 +#: ../src/fr-window.c:2531 msgid "Show the _Files and Quit" msgstr "Показване на _файловете и изход" -#: ../src/fr-window.c:2721 +#: ../src/fr-window.c:2708 #, c-format msgid "%d file remaining" msgid_plural "%'d files remaining" -msgstr[0] "Остава %d файл" -msgstr[1] "Остават %'d файла" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../src/fr-window.c:2772 +#: ../src/fr-window.c:2759 msgid "Extraction completed successfully" msgstr "Разархивирането завърши успешно" -#: ../src/fr-window.c:2796 +#: ../src/fr-window.c:2783 msgid "Archive created successfully" msgstr "Архивът е създаден успешно" -#: ../src/fr-window.c:2854 +#: ../src/fr-window.c:2841 msgid "Please wait…" msgstr "Моля, изчакайте…" -#: ../src/fr-window.c:2923 ../src/fr-window.c:3058 +#: ../src/fr-window.c:2910 ../src/fr-window.c:3045 msgid "Command exited abnormally." msgstr "Командата спря неочаквано." -#: ../src/fr-window.c:3016 +#: ../src/fr-window.c:3003 msgid "An error occurred while extracting files." msgstr "Възникна грешка при разархивиране на файловете." -#: ../src/fr-window.c:3022 +#: ../src/fr-window.c:3009 #, c-format msgid "Could not open \"%s\"" msgstr "„%s“ не може да бъде отворен" -#: ../src/fr-window.c:3027 +#: ../src/fr-window.c:3014 msgid "An error occurred while loading the archive." msgstr "Възникна грешка при зареждане на архива." -#: ../src/fr-window.c:3031 +#: ../src/fr-window.c:3018 msgid "An error occurred while deleting files from the archive." msgstr "Възникна грешка при изтриване на файлове от архива." -#: ../src/fr-window.c:3037 +#: ../src/fr-window.c:3024 msgid "An error occurred while adding files to the archive." msgstr "Възникна грешка при добавяне на файлове към архива." -#: ../src/fr-window.c:3041 +#: ../src/fr-window.c:3028 msgid "An error occurred while testing archive." msgstr "Възникна грешка при тестването на архива" -#: ../src/fr-window.c:3045 +#: ../src/fr-window.c:3032 msgid "An error occurred while saving the archive." msgstr "Възникна грешка при запазване на архива." -#: ../src/fr-window.c:3049 +#: ../src/fr-window.c:3036 msgid "An error occurred." msgstr "Възникна грешка." -#: ../src/fr-window.c:3055 +#: ../src/fr-window.c:3042 msgid "Command not found." msgstr "Командата не е намерена." -#: ../src/fr-window.c:3258 +#: ../src/fr-window.c:3245 msgid "Test Result" msgstr "Резултати от теста" -#: ../src/fr-window.c:4126 ../src/fr-window.c:8272 ../src/fr-window.c:8308 -#: ../src/fr-window.c:8558 +#: ../src/fr-window.c:4113 ../src/fr-window.c:8255 ../src/fr-window.c:8291 +#: ../src/fr-window.c:8541 msgid "Could not perform the operation" msgstr "Операцията не може да бъде извършена" -#: ../src/fr-window.c:4152 +#: ../src/fr-window.c:4139 msgid "" "Do you want to add this file to the current archive or open it as a new " "archive?" -msgstr "Искате ли да добавите този файл към текущия архив или да го отворите като нов архив?" +msgstr "" +"Искате ли да добавите този файл към текущия архив или да го отворите като " +"нов архив?" -#: ../src/fr-window.c:4182 +#: ../src/fr-window.c:4169 msgid "Do you want to create a new archive with these files?" msgstr "Искате ли да създадете нов архив с тези файлове?" -#: ../src/fr-window.c:4185 +#: ../src/fr-window.c:4172 msgid "Create _Archive" msgstr "Създаване на _архив" -#: ../src/fr-window.c:4783 ../src/fr-window.c:5844 +#: ../src/fr-window.c:4770 ../src/fr-window.c:5831 msgid "Folders" msgstr "Папки" -#: ../src/fr-window.c:4821 +#: ../src/fr-window.c:4808 msgctxt "File" msgid "Size" msgstr "Размер" -#: ../src/fr-window.c:4822 +#: ../src/fr-window.c:4809 msgctxt "File" msgid "Type" msgstr "Вид" -#: ../src/fr-window.c:4823 +#: ../src/fr-window.c:4810 msgctxt "File" msgid "Date Modified" msgstr "Дата на промяна" -#: ../src/fr-window.c:4824 +#: ../src/fr-window.c:4811 msgctxt "File" msgid "Location" msgstr "Местоположение" -#: ../src/fr-window.c:4833 +#: ../src/fr-window.c:4820 msgctxt "File" msgid "Name" msgstr "Име" -#: ../src/fr-window.c:5763 +#: ../src/fr-window.c:5750 msgid "Find:" msgstr "Търсене:" -#: ../src/fr-window.c:5858 +#: ../src/fr-window.c:5841 msgid "Close the folders pane" msgstr "Затваряне на панела с папки" #. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu. -#: ../src/fr-window.c:5889 +#: ../src/fr-window.c:5872 msgid "Open _Recent" msgstr "Последно отвар_яни" -#: ../src/fr-window.c:5890 ../src/fr-window.c:5902 +#: ../src/fr-window.c:5873 ../src/fr-window.c:5885 msgid "Open a recently used archive" msgstr "Отваряне на скоро използван архив" #. Translators: after the colon there is a folder name. -#: ../src/fr-window.c:5979 ../src/ui/batch-add-files.ui.h:4 +#: ../src/fr-window.c:5962 ../src/ui/batch-add-files.ui.h:4 msgid "_Location:" msgstr "_Местоположение:" -#: ../src/fr-window.c:6328 +#: ../src/fr-window.c:6311 #, c-format msgid "Could not save the archive \"%s\"" msgstr "Неуспех при запазването на архива „%s“" -#: ../src/fr-window.c:6827 +#: ../src/fr-window.c:6810 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "Замяна на файла „%s“?" -#: ../src/fr-window.c:6830 +#: ../src/fr-window.c:6813 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Вече съществува файл със същото име в „%s“." -#: ../src/fr-window.c:6837 +#: ../src/fr-window.c:6820 msgid "Replace _All" msgstr "Замяна на _всички" -#: ../src/fr-window.c:6838 +#: ../src/fr-window.c:6821 msgid "_Skip" msgstr "_Пропускане" -#: ../src/fr-window.c:6839 +#: ../src/fr-window.c:6822 msgid "_Replace" msgstr "_Замяна" #. Translators: the name references to a filename. This message can appear #. when renaming a file. -#: ../src/fr-window.c:7674 +#: ../src/fr-window.c:7657 msgid "New name is void, please type a name." msgstr "Новото име е празно. Моля, въведете име." #. Translators: the name references to a filename. This message can appear #. when renaming a file. -#: ../src/fr-window.c:7679 +#: ../src/fr-window.c:7662 msgid "New name is the same as old one, please type other name." msgstr "Новото име е същото като старото. Моля, въведете друго име." #. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when #. renaming a file. -#: ../src/fr-window.c:7684 +#: ../src/fr-window.c:7667 #, c-format msgid "" "Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following " "characters: %s, please type other name." -msgstr "Името „%s“ не е правилно, тъй като съдържа поне един от следните знаци:: %s. Моля, въведете друго име." +msgstr "" +"Името „%s“ не е правилно, тъй като съдържа поне един от следните знаци:: %s." +" Моля, въведете друго име." -#: ../src/fr-window.c:7720 +#: ../src/fr-window.c:7703 #, c-format msgid "" "A folder named \"%s\" already exists.\n" "\n" "%s" -msgstr "Вече има папка с име „%s“.\n\n%s" +msgstr "" +"Вече има папка с име „%s“.\n" +"\n" +"%s" -#: ../src/fr-window.c:7722 +#: ../src/fr-window.c:7705 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists.\n" "\n" "%s" -msgstr "Вече има файл с име „%s“.\n\n%s" +msgstr "" +"Вече има файл с име „%s“.\n" +"\n" +"%s" -#: ../src/fr-window.c:7792 +#: ../src/fr-window.c:7775 msgid "Rename" msgstr "Преименуване" -#: ../src/fr-window.c:7793 +#: ../src/fr-window.c:7776 msgid "_New folder name:" msgstr "Име на новата _папка:" -#: ../src/fr-window.c:7793 +#: ../src/fr-window.c:7776 msgid "_New file name:" msgstr "Име на новия _файл:" -#: ../src/fr-window.c:7797 +#: ../src/fr-window.c:7780 msgid "_Rename" msgstr "П_реименуване" -#: ../src/fr-window.c:7814 ../src/fr-window.c:7833 +#: ../src/fr-window.c:7797 ../src/fr-window.c:7816 msgid "Could not rename the folder" msgstr "Папката не може да бъде преименувана" -#: ../src/fr-window.c:7814 ../src/fr-window.c:7833 +#: ../src/fr-window.c:7797 ../src/fr-window.c:7816 msgid "Could not rename the file" msgstr "Файлът не може да бъде преименуван" -#: ../src/fr-window.c:8233 +#: ../src/fr-window.c:8216 msgid "Paste Selection" msgstr "Поставяне на избраното" -#: ../src/fr-window.c:8234 +#: ../src/fr-window.c:8217 msgid "_Destination folder:" msgstr "Папка, в която да се _разархивира:" -#: ../src/fr-window.c:8837 +#: ../src/fr-window.c:8820 msgid "Add files to an archive" msgstr "Добавяне на файловете към архив" -#: ../src/fr-window.c:8880 ../src/main.c:185 ../src/server.c:329 +#: ../src/fr-window.c:8863 ../src/main.c:185 ../src/server.c:329 #: ../src/server.c:354 ../src/server.c:377 msgid "Extract archive" msgstr "Разархивиране на архив" @@ -1230,17 +1310,19 @@ msgid "%d %B %Y, %H:%M" msgstr "%d %B %Y, %H:%M" #. Expander -#: ../src/gtk-utils.c:424 +#: ../src/gtk-utils.c:416 msgid "Command _Line Output" msgstr "_Изход на командния ред" -#: ../src/gtk-utils.c:753 +#: ../src/gtk-utils.c:740 msgid "Could not display help" msgstr "Неуспех при показването на ръководството" #: ../src/main.c:51 msgid "Add files to the specified archive and quit the program" -msgstr "Добавяне на файлове в избрания архив и\n спиране на програмата" +msgstr "" +"Добавяне на файлове в избрания архив и\n" +" спиране на програмата" #: ../src/main.c:52 msgid "ARCHIVE" @@ -1248,11 +1330,15 @@ msgstr "АРХИВ" #: ../src/main.c:55 msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program" -msgstr "Добавяне на файлове, като се пита за името\n на архива, и спиране на програмата" +msgstr "" +"Добавяне на файлове, като се пита за името\n" +" на архива, и спиране на програмата" #: ../src/main.c:59 msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program" -msgstr "Разархивиране на архивите в определена\n папка и спиране на програмата" +msgstr "" +"Разархивиране на архивите в определена\n" +" папка и спиране на програмата" #: ../src/main.c:60 ../src/main.c:72 msgid "FOLDER" @@ -1260,21 +1346,29 @@ msgstr "ПАПКА" #: ../src/main.c:63 msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program" -msgstr "Разархивиране на архиви, като се пита за\n целевата папка, и спиране на програмата" +msgstr "" +"Разархивиране на архиви, като се пита за\n" +" целевата папка, и спиране на програмата" #: ../src/main.c:67 msgid "" "Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the " "program" -msgstr "Разархивиране на архивите в определена\n папка и спиране на програмата" +msgstr "" +"Разархивиране на архивите в определена\n" +" папка и спиране на програмата" #: ../src/main.c:71 msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands" -msgstr "Папка по подразбиране за командите „--add“\n и „--extract“" +msgstr "" +"Папка по подразбиране за командите „--add“\n" +" и „--extract“" #: ../src/main.c:75 msgid "Create destination folder without asking confirmation" -msgstr "Създаване на папката за файловете, без да\n се иска потвърждение" +msgstr "" +"Създаване на папката за файловете, без да\n" +" се иска потвърждение" #: ../src/main.c:165 ../src/server.c:296 ../src/ui/batch-add-files.ui.h:1 msgid "Compress" @@ -1290,7 +1384,7 @@ msgstr "Настройки на зареждането" #: ../src/ui/app-menu.ui.h:1 ../src/ui.h:35 msgid "_Help" -msgstr "Помо_щ" +msgstr "_Помощ" #: ../src/ui/app-menu.ui.h:2 msgid "_About Archive Manager" @@ -1356,6 +1450,10 @@ msgstr "_Изглед" msgid "_Arrange Files" msgstr "По_дреждане на файлове" +#: ../src/ui.h:39 +msgid "_About" +msgstr "_Относно…" + #: ../src/ui.h:40 msgid "Information about the program" msgstr "Информация за програмата" @@ -1380,6 +1478,10 @@ msgstr "Добавяне на папка към архива" msgid "Add Folder" msgstr "Добавяне на папка" +#: ../src/ui.h:59 +msgid "_Close" +msgstr "_Затваряне" + #: ../src/ui.h:60 msgid "Close the current archive" msgstr "Затваряне на текущия архив" @@ -1392,14 +1494,26 @@ msgstr "Ръководство" msgid "Display the Engrampa Manual" msgstr "Показване на ръководството на Engrampa" +#: ../src/ui.h:68 ../src/ui.h:89 +msgid "_Copy" +msgstr "_Копиране" + #: ../src/ui.h:69 ../src/ui.h:90 msgid "Copy the selection" msgstr "Копиране на избраното" +#: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93 +msgid "Cu_t" +msgstr "От_рязване" + #: ../src/ui.h:73 ../src/ui.h:94 msgid "Cut the selection" msgstr "Отрязване на избраното" +#: ../src/ui.h:76 ../src/ui.h:97 +msgid "_Paste" +msgstr "_Поставяне" + #: ../src/ui.h:77 ../src/ui.h:98 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Поставяне от буфера за обмен" @@ -1412,6 +1526,10 @@ msgstr "П_реименуване…" msgid "Rename the selection" msgstr "Преименуване на избраното" +#: ../src/ui.h:84 ../src/ui.h:105 +msgid "_Delete" +msgstr "_Изтриване" + #: ../src/ui.h:85 ../src/ui.h:106 msgid "Delete the selection from the archive" msgstr "Изтриване на избраното от архива" @@ -1460,6 +1578,11 @@ msgstr "Отваряне…" msgid "Open archive" msgstr "Отваряне на архив" +#: ../src/ui.h:143 ../src/ui.h:179 ../src/ui.h:183 ../src/ui.h:187 +#: ../src/ui.h:191 +msgid "_Open" +msgstr "О_тваряне" + #: ../src/ui.h:147 msgid "_Open With…" msgstr "Отваряне _с…" @@ -1476,10 +1599,18 @@ msgstr "Паро_ла…" msgid "Specify a password for this archive" msgstr "Определете парола за този архив" +#: ../src/ui.h:155 +msgid "_Properties" +msgstr "С_войства" + #: ../src/ui.h:156 msgid "Show archive properties" msgstr "Показване свойствата на архива" +#: ../src/ui.h:159 +msgid "_Refresh" +msgstr "О_бновяване" + #: ../src/ui.h:160 msgid "Reload current archive" msgstr "Презареждане на текущия архив" @@ -1492,10 +1623,18 @@ msgstr "Запазване _като…" msgid "Save the current archive with a different name" msgstr "Запазване на текущия архив с друго име" +#: ../src/ui.h:167 +msgid "Select _All" +msgstr "Избор на _всичко" + #: ../src/ui.h:168 msgid "Select all files" msgstr "Избиране на всички файлове" +#: ../src/ui.h:171 +msgid "_Stop" +msgstr "Сп_иране" + #: ../src/ui.h:172 msgid "Stop current operation" msgstr "Спиране на текущата операция" @@ -1624,7 +1763,10 @@ msgid "" "<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the " "current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. " "When the archive is closed the password will be deleted.</i>" -msgstr "<i><b>Забележка:</b> паролата ще бъде използвана, за да се шифрират файлове, които вие добавяте към текущия архив и да дешифрирате такива, които разархивирате. Когато архивът бива затворен, паролата ще бъде изтрита.</i>" +msgstr "" +"<i><b>Забележка:</b> паролата ще бъде използвана, за да се шифрират файлове," +" които вие добавяте към текущия архив и да дешифрирате такива, които " +"разархивирате. Когато архивът бива затворен, паролата ще бъде изтрита.</i>" #: ../src/ui/update.ui.h:1 msgid "_Update" |