diff options
author | raveit65 <[email protected]> | 2018-06-21 12:30:50 +0200 |
---|---|---|
committer | raveit65 <[email protected]> | 2018-06-21 12:30:50 +0200 |
commit | 7b1a66c0814a2cd0f3a033fdbffcfd23bce33e53 (patch) | |
tree | f7638d3538e4625b2b57bc9aafe1bdb3c64167b6 /po/ca.po | |
parent | c96c85f6d2ff939eeb295e24b699a32262c09151 (diff) | |
download | engrampa-7b1a66c0814a2cd0f3a033fdbffcfd23bce33e53.tar.bz2 engrampa-7b1a66c0814a2cd0f3a033fdbffcfd23bce33e53.tar.xz |
sync with transifex
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r-- | po/ca.po | 438 |
1 files changed, 274 insertions, 164 deletions
@@ -1,22 +1,17 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # -# Translators: -# Gil Forcada <[email protected]>, 2008, 2009, 2010 -# Jordi Mallach <[email protected]>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 -# Pere O. <[email protected]>, 2012-2013 -# Raül Cambeiro <[email protected]>, 2002 -# Robert Antoni Buj Gelonch <[email protected]>, 2016-2018 -# Robert Antoni Buj Gelonch <[email protected]>, 2015-2016 +#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-01-09 18:29+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-09 17:56+0000\n" -"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <[email protected]>\n" -"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ca/)\n" +"POT-Creation-Date: 2018-03-14 08:31+0100\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Daniel <[email protected]>, 2018\n" +"Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ca/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -46,7 +41,7 @@ msgstr "L'aplicació no accepta documents des de la línia d'ordres" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "No es reconeix l'opció d'execució: %d" +msgstr "No es reconeix l'opció de llançament: %d" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1366 #, c-format @@ -60,11 +55,11 @@ msgstr "No és un element executable" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Inhabilita la connexió al gestor de sessió" +msgstr "Inhabilita la connexió al gestor de sessions" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Especifiqueu el fitxer que conté la configuració desada" +msgstr "Especifica el fitxer que conté la configuració desada" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228 msgid "FILE" @@ -72,7 +67,7 @@ msgstr "FITXER" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" -msgstr "Especifiqueu l'identificador del gestor de la sessió" +msgstr "Especifica l'ID de gestió de la sessió" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231 msgid "ID" @@ -80,11 +75,11 @@ msgstr "id." #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" -msgstr "Opcions del gestor de la sessió:" +msgstr "Opcions de gestió de la sessió:" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" -msgstr "Mostra les opcions del gestor de la sessió" +msgstr "Mostra les opcions de gestió de la sessió" #: ../data/engrampa.appdata.xml.in.h:1 msgid "An Archive Manager for the MATE desktop environment" @@ -115,14 +110,16 @@ msgid "" "lzop, rzip, xz</li> </ul> <p> Engrampa is a fork of File Roller and part of " "the MATE Desktop Environment. If you would like to know more about MATE and " "Engrampa, please visit the project's home page. </p>" -msgstr "<p> Engrampa és un gestor d'arxius per a l'entorn de MATE. Us permet crear i modificar arxius, visualitzar el contingut d'un arxiu, visualitzar un fitxer inclòs en un arxiu i extreure fitxers de l'arxiu.\n </p> <p> Engrampa tan sols és una aplicació de presentació (una interfície gràfica) per als programes d'arxivament com ara zip. Els tipus de fitxers compatibles són: </p> <ul> <li>els fitxers amb compressió 7-Zip (.7z)</li> <li>els fitxers amb compressió WinAce (.ace)</li> <li>els fitxers amb compressió ALZip (.alz)</li> <li>els arxius amb indexació reduïda d'AIX (.ar)</li> <li>els arxius amb compressió ARJ (.arj)</li> <li>els fitxers Cabinet (.cab)</li> <li>els arxius CPIO d'UNIX (.cpio)</li> <li>Els paquets de Linux Debian (.deb) [amb mode de només lectura]</li> <li>les imatges de discs de CD en ISO-9660 (.iso) [amb mode de només lectura]</li> <li>els arxius de Java (.jar)</li> <li>els arxius de Java Enterprise (.ear)</li> <li>els arxius de Java Web (.war)</li> <li>els arxius LHA (.lzh, .lha)</li> <li>els arxius amb compressió WinRAR (.rar)</li> <li>els llibres de còmics amb arxivament RAR (.cbr)</li> <li>els paquets de Linux RPM (.rpm) [amb mode de només lectura]</li> <li>Els fitxers d'arxivament de cintes sense compressió (.tar) o els que estan comprimits amb: gzip (.tar.gz, .tgz), bzip (.tar.bz, .tbz), bzip2 (.tar.bz2, .tbz2), compress (.tar.Z, .taz), lrzip (.tar.lrz, .tlrz), lzip (.tar.lz, .tlz), lzop (.tar.lzo, .tzo), 7zip (.tar.7z), xz (.tar.xz) </li> <li>els arxius Stuffit (.bin, .sit)</li> <li>els arxius ZIP (.zip)</li> <li>els llibres de còmics amb arxivament ZIP (.cbz)</li> <li>els fitxers d'arxivament amb compressió ZOO (.zoo)</li> <li>els fitxers individuals que estiguin comprimits amb gzip, bzip, bzip2, compress, lrzip, lzip, lzop, rzip, xz</li> </ul> <p> Engrampa és una bifurcació de File Roller, i part de l'entorn d'escriptori MATE. Si voleu conèixer més coses sobre MATE i Engrampa, si us plau, visiteu la pàgina principal del projecte. </p>" +msgstr "" +"<p> Engrampa és un gestor d'arxius per a l'entorn de MATE. Us permet crear i modificar arxius, visualitzar el contingut d'un arxiu, visualitzar un fitxer inclòs en un arxiu i extreure fitxers de l'arxiu.\n" +" </p> <p> Engrampa tan sols és una aplicació de presentació (una interfície gràfica) per als programes d'arxivament com ara zip. Els tipus de fitxers compatibles són: </p> <ul> <li>els fitxers amb compressió 7-Zip (.7z)</li> <li>els fitxers amb compressió WinAce (.ace)</li> <li>els fitxers amb compressió ALZip (.alz)</li> <li>els arxius amb indexació reduïda d'AIX (.ar)</li> <li>els arxius amb compressió ARJ (.arj)</li> <li>els fitxers Cabinet (.cab)</li> <li>els arxius CPIO d'UNIX (.cpio)</li> <li>Els paquets de Linux Debian (.deb) [amb mode de només lectura]</li> <li>les imatges de discs de CD en ISO-9660 (.iso) [amb mode de només lectura]</li> <li>els arxius de Java (.jar)</li> <li>els arxius de Java Enterprise (.ear)</li> <li>els arxius de Java Web (.war)</li> <li>els arxius LHA (.lzh, .lha)</li> <li>els arxius amb compressió WinRAR (.rar)</li> <li>els llibres de còmics amb arxivament RAR (.cbr)</li> <li>els paquets de Linux RPM (.rpm) [amb mode de només lectura]</li> <li>Els fitxers d'arxivament de cintes sense compressió (.tar) o els que estan comprimits amb: gzip (.tar.gz, .tgz), bzip (.tar.bz, .tbz), bzip2 (.tar.bz2, .tbz2), compress (.tar.Z, .taz), lrzip (.tar.lrz, .tlrz), lzip (.tar.lz, .tlz), lzop (.tar.lzo, .tzo), 7zip (.tar.7z), xz (.tar.xz) </li> <li>els arxius Stuffit (.bin, .sit)</li> <li>els arxius ZIP (.zip)</li> <li>els llibres de còmics amb arxivament ZIP (.cbz)</li> <li>els fitxers d'arxivament amb compressió ZOO (.zoo)</li> <li>els fitxers individuals que estiguin comprimits amb gzip, bzip, bzip2, compress, lrzip, lzip, lzop, rzip, xz</li> </ul> <p> Engrampa és una bifurcació de File Roller, i part de l'entorn d'escriptori MATE. Si voleu conèixer més coses sobre MATE i Engrampa, si us plau, visiteu la pàgina principal del projecte. </p>" #: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:1 msgid "Engrampa Archive Manager" msgstr "Gestor d'arxius Engrampa" #: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:2 ../src/fr-window.c:2002 -#: ../src/fr-window.c:5521 +#: ../src/fr-window.c:5508 msgid "Archive Manager" msgstr "Gestor d'arxius" @@ -138,7 +135,9 @@ msgstr "Com ordenar els fitxers" msgid "" "What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, " "type, time, path." -msgstr "Quin criteri d'ordenació s'ha d'utilitzar per arranjar els fitxers. Els valors possibles són: «name», «size», «type», «time» i «path»." +msgstr "" +"Quin criteri d'ordenació s'ha d'utilitzar per arranjar els fitxers. Els " +"valors possibles són: «name», «size», «type», «time» i «path»." #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:3 msgid "Sort type" @@ -148,7 +147,9 @@ msgstr "Tipus d'ordenació" msgid "" "Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: " "ascending, descending." -msgstr "Si s'ordena en direcció ascendent o descendent. Els valors possibles són: «ascending» i «descending»." +msgstr "" +"Si s'ordena en direcció ascendent o descendent. Els valors possibles són: " +"«ascending» i «descending»." #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:5 msgid "List Mode" @@ -158,7 +159,9 @@ msgstr "Mode llista" msgid "" "Whether to view all files in the archive (all_files), or view the archive as" " a folder (as_folder)." -msgstr "Si es mostren tots els fitxers en l'arxiu (all_files), o es mostra l'arxiu com una carpeta (as_folder)." +msgstr "" +"Si es mostren tots els fitxers en l'arxiu (all_files), o es mostra l'arxiu " +"com una carpeta (as_folder)." #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:7 msgid "Display type" @@ -200,7 +203,10 @@ msgstr "Utilitza les icones MIME" msgid "" "if TRUE will display icons depending on the file type (slower), otherwise " "will use always the same icon for all files (faster)." -msgstr "En cas que fos cert, mostrarà les icones segons el tipus de fitxer (més lent), en cas contrari utilitzarà sempre la mateixa icona per a tots els arxius (més ràpid)." +msgstr "" +"En cas que fos cert, mostrarà les icones segons el tipus de fitxer (més " +"lent), en cas contrari utilitzarà sempre la mateixa icona per a tots els " +"arxius (més ràpid)." #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:17 msgid "Name column width" @@ -250,7 +256,9 @@ msgstr "Editors" msgid "" "List of applications entered in the Open file dialog and not associated with" " the file type." -msgstr "Llista de les aplicacions introduïdes al diàleg Obre el fitxer i no associades amb el tipus de fitxer." +msgstr "" +"Llista de les aplicacions introduïdes al diàleg Obre el fitxer i no " +"associades amb el tipus de fitxer." #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:29 msgid "Compression level" @@ -260,7 +268,9 @@ msgstr "Nivell de compressió" msgid "" "Compression level used when adding files to an archive. Possible values: " "very_fast, fast, normal, maximum." -msgstr "El nivell de compressió que s'utilitza quan s'afegeixen fitxers a un arxiu. Els valors possibles són: very_fast, fast, normal i maximum." +msgstr "" +"El nivell de compressió que s'utilitza quan s'afegeixen fitxers a un arxiu. " +"Els valors possibles són: very_fast, fast, normal i maximum." #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:31 msgid "Encrypt the archive header" @@ -270,7 +280,9 @@ msgstr "Xifra la capçalera de l'arxiu" msgid "" "Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the " "password will be required to list the archive content as well." -msgstr "Si es xifra la capçalera de l'arxiu. Si es xifra la capçalera, serà necessària la contrasenya per llistar el contingut de l'arxiu comprimit." +msgstr "" +"Si es xifra la capçalera de l'arxiu. Si es xifra la capçalera, serà " +"necessària la contrasenya per llistar el contingut de l'arxiu comprimit." #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:33 msgid "Overwrite existing files" @@ -329,7 +341,7 @@ msgstr "Permet crear i extraure arxius" #: ../src/actions.c:157 ../src/actions.c:196 ../src/actions.c:232 #: ../src/dlg-batch-add.c:163 ../src/dlg-batch-add.c:179 #: ../src/dlg-batch-add.c:208 ../src/dlg-batch-add.c:253 -#: ../src/dlg-batch-add.c:299 ../src/fr-window.c:3011 +#: ../src/dlg-batch-add.c:299 ../src/fr-window.c:2998 msgid "Could not create the archive" msgstr "No s'ha pogut crear l'arxiu" @@ -343,7 +355,7 @@ msgstr "No teniu permís per crear un arxiu en aquesta carpeta" #: ../src/actions.c:234 ../src/dlg-package-installer.c:269 #: ../src/dlg-package-installer.c:278 ../src/dlg-package-installer.c:306 -#: ../src/fr-archive.c:1160 ../src/fr-window.c:6160 ../src/fr-window.c:6336 +#: ../src/fr-archive.c:1160 ../src/fr-window.c:6143 ../src/fr-window.c:6319 msgid "Archive type not supported." msgstr "Aquest tipus d'arxiu no es pot gestionar." @@ -351,11 +363,11 @@ msgstr "Aquest tipus d'arxiu no es pot gestionar." msgid "Could not delete the old archive." msgstr "No s'ha pogut suprimir l'arxiu antic." -#: ../src/actions.c:382 ../src/fr-window.c:5901 +#: ../src/actions.c:382 ../src/fr-window.c:5884 msgid "Open" msgstr "Obre" -#: ../src/actions.c:393 ../src/fr-window.c:5340 +#: ../src/actions.c:393 ../src/fr-window.c:5327 msgid "All archives" msgstr "Tots els arxius" @@ -363,7 +375,7 @@ msgstr "Tots els arxius" msgid "All files" msgstr "Tots els fitxers" -#: ../src/actions.c:794 ../src/fr-window.c:7369 +#: ../src/actions.c:794 ../src/fr-window.c:7352 msgid "Last Output" msgstr "Última sortida" @@ -373,7 +385,11 @@ msgid "" "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." -msgstr "Engrampa és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo sota els termes de la Llicència Pública General GNU tal com ha estat publicada per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la Llicència o bé (si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior." +msgstr "" +"Engrampa és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo sota " +"els termes de la Llicència Pública General GNU tal com ha estat publicada " +"per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la Llicència o bé " +"(si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior." #: ../src/actions.c:864 msgid "" @@ -381,20 +397,29 @@ msgid "" "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." -msgstr "Engrampa es distribueix amb l'expectativa que serà útil, però SENSE CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIALITZACIÓ o ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General GNU per obtenir-ne més detalls." +msgstr "" +"Engrampa es distribueix amb l'expectativa que serà útil, però SENSE CAP " +"GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIALITZACIÓ o ADEQUACIÓ " +"PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General GNU per " +"obtenir-ne més detalls." #: ../src/actions.c:868 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Engrampa; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -msgstr "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU juntament amb Engrampa; en cas contrari, escriviu a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +msgstr "" +"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU " +"juntament amb Engrampa; en cas contrari, escriviu a la Free Software " +"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" #: ../src/actions.c:878 msgid "" "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright © 2012–2018 The MATE developers" -msgstr "Drets d'autor © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc.\nDrets d'autor © 2012–2018 Els desenvolupadors de MATE" +msgstr "" +"Drets d'autor © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc.\n" +"Drets d'autor © 2012–2018 Els desenvolupadors de MATE" #: ../src/actions.c:880 msgid "An archive manager for MATE." @@ -402,7 +427,12 @@ msgstr "Un gestor d'arxius per a MATE." #: ../src/actions.c:883 msgid "translator-credits" -msgstr "Gil Forcada <[email protected]>\nJordi Mallach <[email protected]>\nPere Orga <[email protected]>\nRaül Cambeiro <[email protected]>\nRobert Antoni Buj Gelonch <[email protected]>" +msgstr "" +"Gil Forcada <[email protected]>\n" +"Jordi Mallach <[email protected]>\n" +"Pere O. <[email protected]>\n" +"Raül Cambeiro <[email protected]>\n" +"Robert Antoni Buj Gelonch <[email protected]>" #: ../src/dlg-add-files.c:103 ../src/dlg-add-folder.c:136 msgid "Could not add the files to the archive" @@ -411,7 +441,8 @@ msgstr "No s'han pogut afegir els fitxers a l'arxiu" #: ../src/dlg-add-files.c:104 ../src/dlg-add-folder.c:137 #, c-format msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\"" -msgstr "No teniu el permís necessari per llegir els fitxers de la carpeta «%s»" +msgstr "" +"No teniu el permís necessari per llegir els fitxers de la carpeta «%s»" #: ../src/dlg-add-files.c:152 ../src/ui.h:47 msgid "Add Files" @@ -435,8 +466,8 @@ msgstr "_Inclou les subcarpetes" msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks" msgstr "Exclou les carpetes que siguin e_nllaços simbòlics" -#: ../src/dlg-add-folder.c:245 ../src/dlg-add-folder.c:255 -#: ../src/dlg-add-folder.c:265 +#: ../src/dlg-add-folder.c:245 ../src/dlg-add-folder.c:251 +#: ../src/dlg-add-folder.c:257 msgid "example: *.o; *.bak" msgstr "exemple: *.o; *.bak" @@ -444,31 +475,31 @@ msgstr "exemple: *.o; *.bak" msgid "Include _files:" msgstr "_Inclou els fitxers:" -#: ../src/dlg-add-folder.c:256 +#: ../src/dlg-add-folder.c:252 msgid "E_xclude files:" msgstr "E_xclou els fitxers:" -#: ../src/dlg-add-folder.c:266 +#: ../src/dlg-add-folder.c:258 msgid "_Exclude folders:" msgstr "_Exclou les carpetes:" -#: ../src/dlg-add-folder.c:274 +#: ../src/dlg-add-folder.c:262 msgid "_Load Options" msgstr "Carrega _les opcions" -#: ../src/dlg-add-folder.c:275 +#: ../src/dlg-add-folder.c:263 msgid "Sa_ve Options" msgstr "De_sa les opcions" -#: ../src/dlg-add-folder.c:276 +#: ../src/dlg-add-folder.c:264 msgid "_Reset Options" msgstr "_Restableix les opcions" -#: ../src/dlg-add-folder.c:889 +#: ../src/dlg-add-folder.c:877 msgid "Save Options" msgstr "Desa les opcions" -#: ../src/dlg-add-folder.c:890 +#: ../src/dlg-add-folder.c:878 msgid "_Options Name:" msgstr "Nom de les _opcions:" @@ -483,9 +514,12 @@ msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n" "\n" "%s" -msgstr "El nom «%s» no és vàlid perquè no pot contenir els caràcters: %s\n\n%s" +msgstr "" +"El nom «%s» no és vàlid perquè no pot contenir els caràcters: %s\n" +"\n" +"%s" -#: ../src/dlg-batch-add.c:183 ../src/fr-window.c:7720 ../src/fr-window.c:7722 +#: ../src/dlg-batch-add.c:183 ../src/fr-window.c:7703 ../src/fr-window.c:7705 msgid "Please use a different name." msgstr "Utilitzeu un nom diferent." @@ -495,19 +529,22 @@ msgid "" " folder." msgstr "No teniu els permisos per crear un arxiu a la carpeta de destinació." -#: ../src/dlg-batch-add.c:226 ../src/dlg-extract.c:104 ../src/fr-window.c:6938 +#: ../src/dlg-batch-add.c:226 ../src/dlg-extract.c:104 ../src/fr-window.c:6921 #, c-format msgid "" "Destination folder \"%s\" does not exist.\n" "\n" "Do you want to create it?" -msgstr "No existeix la carpeta de destinació «%s».\n\nVoleu crear-la?" +msgstr "" +"No existeix la carpeta de destinació «%s».\n" +"\n" +"Voleu crear-la?" -#: ../src/dlg-batch-add.c:235 ../src/dlg-extract.c:113 ../src/fr-window.c:6947 +#: ../src/dlg-batch-add.c:235 ../src/dlg-extract.c:113 ../src/fr-window.c:6930 msgid "Create _Folder" msgstr "Crea la _carpeta" -#: ../src/dlg-batch-add.c:254 ../src/dlg-extract.c:133 ../src/fr-window.c:6964 +#: ../src/dlg-batch-add.c:254 ../src/dlg-extract.c:133 ../src/fr-window.c:6947 #, c-format msgid "Could not create the destination folder: %s." msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta de destinació: %s." @@ -525,51 +562,52 @@ msgid "_Overwrite" msgstr "S_obreescriu" #: ../src/dlg-extract.c:132 ../src/dlg-extract.c:150 ../src/dlg-extract.c:177 -#: ../src/fr-window.c:4283 ../src/fr-window.c:6879 ../src/fr-window.c:6884 -#: ../src/fr-window.c:6968 ../src/fr-window.c:6987 ../src/fr-window.c:6992 +#: ../src/fr-window.c:4270 ../src/fr-window.c:6862 ../src/fr-window.c:6867 +#: ../src/fr-window.c:6951 ../src/fr-window.c:6970 ../src/fr-window.c:6975 msgid "Extraction not performed" msgstr "No s'ha realitzat l'extracció" -#: ../src/dlg-extract.c:178 ../src/fr-window.c:4452 ../src/fr-window.c:4532 +#: ../src/dlg-extract.c:178 ../src/fr-window.c:4439 ../src/fr-window.c:4519 #, c-format msgid "" "You don't have the right permissions to extract archives in the folder " "\"%s\"" -msgstr "No teniu els permisos necessaris per descomprimir arxius a la carpeta «%s»" +msgstr "" +"No teniu els permisos necessaris per descomprimir arxius a la carpeta «%s»" -#: ../src/dlg-extract.c:333 ../src/dlg-extract.c:431 ../src/ui.h:122 +#: ../src/dlg-extract.c:333 ../src/dlg-extract.c:423 ../src/ui.h:122 msgid "Extract" msgstr "Extreu" -#: ../src/dlg-extract.c:354 ../src/ui/delete.ui.h:5 +#: ../src/dlg-extract.c:350 ../src/ui/delete.ui.h:5 msgid "_Files:" msgstr "_Fitxers:" -#: ../src/dlg-extract.c:361 ../src/ui/delete.ui.h:4 +#: ../src/dlg-extract.c:357 ../src/ui/delete.ui.h:4 msgid "example: *.txt; *.doc" msgstr "exemple: *.txt; *.doc" -#: ../src/dlg-extract.c:364 ../src/ui/delete.ui.h:2 +#: ../src/dlg-extract.c:360 ../src/ui/delete.ui.h:2 msgid "_All files" msgstr "_Tots els fitxers" -#: ../src/dlg-extract.c:369 ../src/ui/delete.ui.h:3 +#: ../src/dlg-extract.c:365 ../src/ui/delete.ui.h:3 msgid "_Selected files" msgstr "Fitxers _seleccionats" -#: ../src/dlg-extract.c:378 +#: ../src/dlg-extract.c:374 msgid "Actions" msgstr "Accions" -#: ../src/dlg-extract.c:398 +#: ../src/dlg-extract.c:390 msgid "Re-crea_te folders" msgstr "Crea de nou les carpe_tes" -#: ../src/dlg-extract.c:402 +#: ../src/dlg-extract.c:394 msgid "Over_write existing files" msgstr "_Sobreescriu els fitxers existents" -#: ../src/dlg-extract.c:406 +#: ../src/dlg-extract.c:398 msgid "Do not e_xtract older files" msgstr "No e_xtreguis els fitxers si són més antics" @@ -592,7 +630,9 @@ msgstr "S'ha produït un error intern mentre se cercaven aplicacions:" msgid "" "There is no command installed for %s files.\n" "Do you want to search for a command to open this file?" -msgstr "No hi ha cap ordre instal·lada per als fitxers %s.\nVoleu cercar una ordre per obrir aquest fitxer?" +msgstr "" +"No hi ha cap ordre instal·lada per als fitxers %s.\n" +"Voleu cercar una ordre per obrir aquest fitxer?" #: ../src/dlg-package-installer.c:293 msgid "Could not open this file type" @@ -615,7 +655,7 @@ msgstr "Nom:" #: ../src/dlg-prop.c:126 #, c-format msgid "%s Properties" -msgstr "Propietats - %s" +msgstr "Propietats de: %s" #: ../src/dlg-prop.c:135 msgid "Last modified:" @@ -627,7 +667,7 @@ msgstr "Mida de l'arxiu:" #: ../src/dlg-prop.c:156 msgid "Content size:" -msgstr "Mida dels continguts:" +msgstr "Mida del contingut:" #: ../src/dlg-prop.c:176 msgid "Compression ratio:" @@ -651,8 +691,12 @@ msgid "" msgid_plural "" "%d files have been modified with an external application. If you don't " "update the files in the archive, all of your changes will be lost." -msgstr[0] "S'ha modificat el fitxer amb una aplicació externa. Si no actualitzeu el fitxer a l'arxiu, es perdran tots els canvis." -msgstr[1] "S'han modificat %d fitxers amb una aplicació externa. Si no actualitzeu els fitxers a l'arxiu, es perdran tots els canvis." +msgstr[0] "" +"S'ha modificat el fitxer amb una aplicació externa. Si no actualitzeu el " +"fitxer a l'arxiu, es perdran tots els canvis." +msgstr[1] "" +"S'han modificat %d fitxers amb una aplicació externa. Si no actualitzeu els " +"fitxers a l'arxiu, es perdran tots els canvis." #: ../src/dlg-update.c:193 #, c-format @@ -690,7 +734,10 @@ msgid "" "The program was not able to find out the file format you want to use for " "`%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually " "choose a file format from the list below." -msgstr "No s'ha pogut determinar el format del fitxer que voleu fer servir per «%s». Assegureu-vos que feu servir una extensió coneguda o seleccioneu un format de fitxer de la llista d'aquí sota." +msgstr "" +"El programa no ha pogut determinar el format del fitxer que voleu utilitzar " +"per «%s». Assegureu-vos que utilitzeu una extensió coneguda o seleccioneu un" +" format de fitxer de la llista de sota." #: ../src/eggfileformatchooser.c:676 msgid "File format not recognized" @@ -901,320 +948,330 @@ msgstr "Carpeta" msgid "[read only]" msgstr "[només lectura]" -#: ../src/fr-window.c:2267 +#: ../src/fr-window.c:2262 #, c-format msgid "Could not display the folder \"%s\"" msgstr "No s'ha pogut mostrar la carpeta «%s»" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2346 ../src/fr-window.c:2384 +#: ../src/fr-window.c:2341 ../src/fr-window.c:2379 #, c-format msgid "Creating \"%s\"" msgstr "S'està creant «%s»" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2350 +#: ../src/fr-window.c:2345 #, c-format msgid "Loading \"%s\"" msgstr "S'està carregant «%s»" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2354 +#: ../src/fr-window.c:2349 #, c-format msgid "Reading \"%s\"" msgstr "S'està llegint «%s»" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2358 +#: ../src/fr-window.c:2353 #, c-format msgid "Deleting files from \"%s\"" msgstr "Supressió dels fitxers de «%s»" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2362 +#: ../src/fr-window.c:2357 #, c-format msgid "Testing \"%s\"" msgstr "S'està provant «%s»" -#: ../src/fr-window.c:2365 +#: ../src/fr-window.c:2360 msgid "Getting the file list" msgstr "S'està obtenint la llista de fitxers" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2369 +#: ../src/fr-window.c:2364 #, c-format msgid "Copying the files to add to \"%s\"" msgstr "Còpia dels fitxers per afegir a «%s»" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2373 +#: ../src/fr-window.c:2368 #, c-format msgid "Adding files to \"%s\"" msgstr "Afegiment dels fitxers a «%s»" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2377 +#: ../src/fr-window.c:2372 #, c-format msgid "Extracting files from \"%s\"" msgstr "Extracció dels fitxers de «%s»" -#: ../src/fr-window.c:2380 +#: ../src/fr-window.c:2375 msgid "Copying the extracted files to the destination" msgstr "Còpia dels fitxers extrets a la destinació" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2388 +#: ../src/fr-window.c:2383 #, c-format msgid "Saving \"%s\"" msgstr "S'està desant «%s»" -#: ../src/fr-window.c:2534 +#: ../src/fr-window.c:2529 msgid "_Open the Archive" msgstr "_Obre l'arxiu" -#: ../src/fr-window.c:2535 +#: ../src/fr-window.c:2530 msgid "_Show the Files" msgstr "_Mostra els fitxers" -#: ../src/fr-window.c:2536 +#: ../src/fr-window.c:2531 msgid "Show the _Files and Quit" msgstr "Mostra els _fitxers i surt" -#: ../src/fr-window.c:2721 +#: ../src/fr-window.c:2708 #, c-format msgid "%d file remaining" msgid_plural "%'d files remaining" msgstr[0] "%d fitxer restant" msgstr[1] "%'d fitxers restants" -#: ../src/fr-window.c:2772 +#: ../src/fr-window.c:2759 msgid "Extraction completed successfully" msgstr "S'ha completat l'extracció correctament" -#: ../src/fr-window.c:2796 +#: ../src/fr-window.c:2783 msgid "Archive created successfully" msgstr "S'ha creat l'arxiu correctament" -#: ../src/fr-window.c:2854 +#: ../src/fr-window.c:2841 msgid "Please wait…" -msgstr "Si us plau, espereu..." +msgstr "Si us plau, espereu…" -#: ../src/fr-window.c:2923 ../src/fr-window.c:3058 +#: ../src/fr-window.c:2910 ../src/fr-window.c:3045 msgid "Command exited abnormally." msgstr "L'ordre no ha acabat com s'esperava." -#: ../src/fr-window.c:3016 +#: ../src/fr-window.c:3003 msgid "An error occurred while extracting files." msgstr "S'ha produït un error en extreure els fitxers." -#: ../src/fr-window.c:3022 +#: ../src/fr-window.c:3009 #, c-format msgid "Could not open \"%s\"" msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»" -#: ../src/fr-window.c:3027 +#: ../src/fr-window.c:3014 msgid "An error occurred while loading the archive." msgstr "S'ha produït un error en carregar l'arxiu." -#: ../src/fr-window.c:3031 +#: ../src/fr-window.c:3018 msgid "An error occurred while deleting files from the archive." msgstr "S'ha produït un error en suprimir els fitxers de l'arxiu." -#: ../src/fr-window.c:3037 +#: ../src/fr-window.c:3024 msgid "An error occurred while adding files to the archive." msgstr "S'ha produït un error en afegir els fitxers a l'arxiu." -#: ../src/fr-window.c:3041 +#: ../src/fr-window.c:3028 msgid "An error occurred while testing archive." msgstr "S'ha produït un error en verificar l'arxiu." -#: ../src/fr-window.c:3045 +#: ../src/fr-window.c:3032 msgid "An error occurred while saving the archive." msgstr "S'ha produït un error en desar l'arxiu." -#: ../src/fr-window.c:3049 +#: ../src/fr-window.c:3036 msgid "An error occurred." msgstr "S'ha produït un error." -#: ../src/fr-window.c:3055 +#: ../src/fr-window.c:3042 msgid "Command not found." msgstr "No s'ha trobat l'ordre." -#: ../src/fr-window.c:3258 +#: ../src/fr-window.c:3245 msgid "Test Result" msgstr "Resultat de la comprovació" -#: ../src/fr-window.c:4126 ../src/fr-window.c:8272 ../src/fr-window.c:8308 -#: ../src/fr-window.c:8558 +#: ../src/fr-window.c:4113 ../src/fr-window.c:8255 ../src/fr-window.c:8291 +#: ../src/fr-window.c:8541 msgid "Could not perform the operation" msgstr "No s'ha pogut realitzar l'operació" -#: ../src/fr-window.c:4152 +#: ../src/fr-window.c:4139 msgid "" "Do you want to add this file to the current archive or open it as a new " "archive?" -msgstr "Voleu afegir aquest fitxer a l'arxiu actual o obrir-ho com un arxiu nou?" +msgstr "" +"Voleu afegir aquest fitxer a l'arxiu actual o obrir-ho com un arxiu nou?" -#: ../src/fr-window.c:4182 +#: ../src/fr-window.c:4169 msgid "Do you want to create a new archive with these files?" msgstr "Voleu crear un arxiu nou amb aquests fitxers?" -#: ../src/fr-window.c:4185 +#: ../src/fr-window.c:4172 msgid "Create _Archive" msgstr "Crea un _arxiu" -#: ../src/fr-window.c:4783 ../src/fr-window.c:5844 +#: ../src/fr-window.c:4770 ../src/fr-window.c:5831 msgid "Folders" msgstr "Carpetes" -#: ../src/fr-window.c:4821 +#: ../src/fr-window.c:4808 msgctxt "File" msgid "Size" msgstr "Mida" -#: ../src/fr-window.c:4822 +#: ../src/fr-window.c:4809 msgctxt "File" msgid "Type" msgstr "Tipus" -#: ../src/fr-window.c:4823 +#: ../src/fr-window.c:4810 msgctxt "File" msgid "Date Modified" msgstr "Data de modificació" -#: ../src/fr-window.c:4824 +#: ../src/fr-window.c:4811 msgctxt "File" msgid "Location" msgstr "Ubicació" -#: ../src/fr-window.c:4833 +#: ../src/fr-window.c:4820 msgctxt "File" msgid "Name" msgstr "Nom" -#: ../src/fr-window.c:5763 +#: ../src/fr-window.c:5750 msgid "Find:" msgstr "Troba:" -#: ../src/fr-window.c:5858 +#: ../src/fr-window.c:5841 msgid "Close the folders pane" msgstr "Tanca el plafó de les carpetes" #. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu. -#: ../src/fr-window.c:5889 +#: ../src/fr-window.c:5872 msgid "Open _Recent" -msgstr "Obre un r_ecent" +msgstr "Ob_re'n un dels recents" -#: ../src/fr-window.c:5890 ../src/fr-window.c:5902 +#: ../src/fr-window.c:5873 ../src/fr-window.c:5885 msgid "Open a recently used archive" msgstr "Obre un arxiu utilitzat recentment" #. Translators: after the colon there is a folder name. -#: ../src/fr-window.c:5979 ../src/ui/batch-add-files.ui.h:4 +#: ../src/fr-window.c:5962 ../src/ui/batch-add-files.ui.h:4 msgid "_Location:" msgstr "_Ubicació:" -#: ../src/fr-window.c:6328 +#: ../src/fr-window.c:6311 #, c-format msgid "Could not save the archive \"%s\"" msgstr "No s'ha pogut desar l'arxiu «%s»" -#: ../src/fr-window.c:6827 +#: ../src/fr-window.c:6810 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "Voleu substituir el fitxer «%s»?" -#: ../src/fr-window.c:6830 +#: ../src/fr-window.c:6813 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Ja existeix un altre fitxer amb el mateix nom a «%s»." -#: ../src/fr-window.c:6837 +#: ../src/fr-window.c:6820 msgid "Replace _All" msgstr "Substitueix-ho _tot" -#: ../src/fr-window.c:6838 +#: ../src/fr-window.c:6821 msgid "_Skip" msgstr "_Omet" -#: ../src/fr-window.c:6839 +#: ../src/fr-window.c:6822 msgid "_Replace" msgstr "_Substitueix" #. Translators: the name references to a filename. This message can appear #. when renaming a file. -#: ../src/fr-window.c:7674 +#: ../src/fr-window.c:7657 msgid "New name is void, please type a name." msgstr "El nom és buit, si us plau, escriviu un nom." #. Translators: the name references to a filename. This message can appear #. when renaming a file. -#: ../src/fr-window.c:7679 +#: ../src/fr-window.c:7662 msgid "New name is the same as old one, please type other name." -msgstr "El nom nou és el mateix que l'anterior, si us plau, escriviu un altre nom." +msgstr "" +"El nom nou és el mateix que l'anterior, si us plau, escriviu un altre nom." #. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when #. renaming a file. -#: ../src/fr-window.c:7684 +#: ../src/fr-window.c:7667 #, c-format msgid "" "Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following " "characters: %s, please type other name." -msgstr "El nom «%s» no és vàlid perquè conté com a mínim un d'aquests caràcters: %s, si us plau, escriviu un altre nom." +msgstr "" +"El nom «%s» no és vàlid perquè conté com a mínim un d'aquests caràcters: %s," +" si us plau, escriviu un altre nom." -#: ../src/fr-window.c:7720 +#: ../src/fr-window.c:7703 #, c-format msgid "" "A folder named \"%s\" already exists.\n" "\n" "%s" -msgstr "Ja existeix una carpeta anomenada «%s».\n\n%s" +msgstr "" +"Ja existeix una carpeta anomenada «%s».\n" +"\n" +"%s" -#: ../src/fr-window.c:7722 +#: ../src/fr-window.c:7705 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists.\n" "\n" "%s" -msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat «%s».\n\n%s" +msgstr "" +"Ja existeix un fitxer anomenat «%s».\n" +"\n" +"%s" -#: ../src/fr-window.c:7792 +#: ../src/fr-window.c:7775 msgid "Rename" msgstr "Reanomena" -#: ../src/fr-window.c:7793 +#: ../src/fr-window.c:7776 msgid "_New folder name:" msgstr "_Nom de la carpeta nova:" -#: ../src/fr-window.c:7793 +#: ../src/fr-window.c:7776 msgid "_New file name:" msgstr "_Nom del fitxer nou:" -#: ../src/fr-window.c:7797 +#: ../src/fr-window.c:7780 msgid "_Rename" msgstr "_Reanomena" -#: ../src/fr-window.c:7814 ../src/fr-window.c:7833 +#: ../src/fr-window.c:7797 ../src/fr-window.c:7816 msgid "Could not rename the folder" msgstr "No s'ha pogut reanomenar la carpeta" -#: ../src/fr-window.c:7814 ../src/fr-window.c:7833 +#: ../src/fr-window.c:7797 ../src/fr-window.c:7816 msgid "Could not rename the file" msgstr "No s'ha pogut reanomenar el fitxer" -#: ../src/fr-window.c:8233 +#: ../src/fr-window.c:8216 msgid "Paste Selection" msgstr "Enganxa la selecció" -#: ../src/fr-window.c:8234 +#: ../src/fr-window.c:8217 msgid "_Destination folder:" msgstr "Carpeta de _destinació:" -#: ../src/fr-window.c:8837 +#: ../src/fr-window.c:8820 msgid "Add files to an archive" msgstr "Afegeix els fitxers a un arxiu" -#: ../src/fr-window.c:8880 ../src/main.c:185 ../src/server.c:329 +#: ../src/fr-window.c:8863 ../src/main.c:185 ../src/server.c:329 #: ../src/server.c:354 ../src/server.c:377 msgid "Extract archive" msgstr "Extreu l'arxiu" @@ -1224,14 +1281,14 @@ msgstr "Extreu l'arxiu" #. * explanation of the values. #: ../src/glib-utils.c:562 msgid "%d %B %Y, %H:%M" -msgstr "%d %B %Y, %H:%M" +msgstr "%-d %B de %Y, %-H:%M" #. Expander -#: ../src/gtk-utils.c:424 +#: ../src/gtk-utils.c:416 msgid "Command _Line Output" msgstr "Sortida de la _línia d'ordres" -#: ../src/gtk-utils.c:753 +#: ../src/gtk-utils.c:740 msgid "Could not display help" msgstr "No s'ha pogut mostrar l'ajuda" @@ -1257,17 +1314,22 @@ msgstr "CARPETA" #: ../src/main.c:63 msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program" -msgstr "Extreu els arxius, demana el nom de la carpeta de destinació i surt del programa" +msgstr "" +"Extreu els arxius, demana el nom de la carpeta de destinació i surt del " +"programa" #: ../src/main.c:67 msgid "" "Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the " "program" -msgstr "Extreu el contingut dels arxius a la carpeta de l'arxiu i surt del programa" +msgstr "" +"Extreu el contingut dels arxius a la carpeta de l'arxiu i surt del programa" #: ../src/main.c:71 msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands" -msgstr "Carpeta predeterminada que s'utilitzarà per a les ordres «--add» i «--extract»" +msgstr "" +"Carpeta predeterminada que s'utilitzarà per a les ordres «--add» i " +"«--extract»" #: ../src/main.c:75 msgid "Create destination folder without asking confirmation" @@ -1287,7 +1349,7 @@ msgstr "Carrega les opcions" #: ../src/ui/app-menu.ui.h:1 ../src/ui.h:35 msgid "_Help" -msgstr "A_juda" +msgstr "_Ajuda" #: ../src/ui/app-menu.ui.h:2 msgid "_About Archive Manager" @@ -1347,19 +1409,23 @@ msgstr "_Edita" #: ../src/ui.h:34 msgid "_View" -msgstr "_Visualitza" +msgstr "_Vista" #: ../src/ui.h:36 msgid "_Arrange Files" msgstr "_Organitza els fitxers" +#: ../src/ui.h:39 +msgid "_About" +msgstr "_Quant a" + #: ../src/ui.h:40 msgid "Information about the program" msgstr "Informació sobre el programa" #: ../src/ui.h:43 msgid "_Add Files…" -msgstr "_Afegeix fitxers..." +msgstr "_Afegeix fitxers…" #: ../src/ui.h:44 ../src/ui.h:48 msgid "Add files to the archive" @@ -1367,7 +1433,7 @@ msgstr "Afegeix fitxers a l'arxiu" #: ../src/ui.h:51 msgid "Add a _Folder…" -msgstr "A_fegeix una carpeta..." +msgstr "A_fegeix una carpeta…" #: ../src/ui.h:52 ../src/ui.h:56 msgid "Add a folder to the archive" @@ -1377,38 +1443,58 @@ msgstr "Afegeix una carpeta a l'arxiu" msgid "Add Folder" msgstr "Afegeix una carpeta" +#: ../src/ui.h:59 +msgid "_Close" +msgstr "Tan_ca" + #: ../src/ui.h:60 msgid "Close the current archive" msgstr "Tanca l'arxiu actual" #: ../src/ui.h:63 msgid "Contents" -msgstr "Continguts" +msgstr "Contingut" #: ../src/ui.h:64 msgid "Display the Engrampa Manual" msgstr "Mostra el manual d'Engrampa" +#: ../src/ui.h:68 ../src/ui.h:89 +msgid "_Copy" +msgstr "_Copia" + #: ../src/ui.h:69 ../src/ui.h:90 msgid "Copy the selection" msgstr "Copia la selecció" +#: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93 +msgid "Cu_t" +msgstr "Re_talla" + #: ../src/ui.h:73 ../src/ui.h:94 msgid "Cut the selection" msgstr "Talla la selecció" +#: ../src/ui.h:76 ../src/ui.h:97 +msgid "_Paste" +msgstr "_Enganxa" + #: ../src/ui.h:77 ../src/ui.h:98 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Enganxa el porta-retalls" #: ../src/ui.h:80 ../src/ui.h:101 msgid "_Rename…" -msgstr "_Reanomena..." +msgstr "_Reanomena…" #: ../src/ui.h:81 ../src/ui.h:102 msgid "Rename the selection" msgstr "Reanomena la selecció" +#: ../src/ui.h:84 ../src/ui.h:105 +msgid "_Delete" +msgstr "_Suprimeix" + #: ../src/ui.h:85 ../src/ui.h:106 msgid "Delete the selection from the archive" msgstr "Suprimeix la selecció de l'arxiu" @@ -1423,7 +1509,7 @@ msgstr "Desselecciona tots els fitxers" #: ../src/ui.h:114 ../src/ui.h:118 msgid "_Extract…" -msgstr "_Extreu..." +msgstr "_Extreu…" #: ../src/ui.h:115 ../src/ui.h:119 ../src/ui.h:123 msgid "Extract files from the archive" @@ -1431,7 +1517,7 @@ msgstr "Extreu els fitxers de l'arxiu" #: ../src/ui.h:126 msgid "Find…" -msgstr "Troba..." +msgstr "Troba…" #: ../src/ui.h:131 msgid "_Last Output" @@ -1443,7 +1529,7 @@ msgstr "Mostra la sortida de l'última ordre executada" #: ../src/ui.h:135 msgid "New…" -msgstr "Nou..." +msgstr "Nou…" #: ../src/ui.h:136 msgid "Create a new archive" @@ -1451,15 +1537,20 @@ msgstr "Crea un arxiu nou" #: ../src/ui.h:139 msgid "Open…" -msgstr "Obre..." +msgstr "Obre…" #: ../src/ui.h:140 ../src/ui.h:144 msgid "Open archive" msgstr "Obre un arxiu" +#: ../src/ui.h:143 ../src/ui.h:179 ../src/ui.h:183 ../src/ui.h:187 +#: ../src/ui.h:191 +msgid "_Open" +msgstr "_Obre" + #: ../src/ui.h:147 msgid "_Open With…" -msgstr "_Obre amb..." +msgstr "_Obre amb…" #: ../src/ui.h:148 msgid "Open selected files with an application" @@ -1467,16 +1558,24 @@ msgstr "Obre els fitxers seleccionats amb una aplicació" #: ../src/ui.h:151 msgid "Pass_word…" -msgstr "_Contrasenya..." +msgstr "_Contrasenya…" #: ../src/ui.h:152 msgid "Specify a password for this archive" msgstr "Especifica una contrasenya per a aquest arxiu" +#: ../src/ui.h:155 +msgid "_Properties" +msgstr "_Propietats" + #: ../src/ui.h:156 msgid "Show archive properties" msgstr "Mostra les propietats de l'arxiu" +#: ../src/ui.h:159 +msgid "_Refresh" +msgstr "_Actualitza" + #: ../src/ui.h:160 msgid "Reload current archive" msgstr "Torna a carregar l'arxiu" @@ -1489,10 +1588,18 @@ msgstr "Anomena i desa…" msgid "Save the current archive with a different name" msgstr "Desa l'arxiu amb un nom diferent" +#: ../src/ui.h:167 +msgid "Select _All" +msgstr "Selecciona-ho _tot" + #: ../src/ui.h:168 msgid "Select all files" msgstr "Selecciona tots els fitxers" +#: ../src/ui.h:171 +msgid "_Stop" +msgstr "At_ura" + #: ../src/ui.h:172 msgid "Stop current operation" msgstr "Atura l'operació actual" @@ -1621,7 +1728,10 @@ msgid "" "<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the " "current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. " "When the archive is closed the password will be deleted.</i>" -msgstr "<i><b>Nota</b>: la contrasenya s'utilitzarà per xifrar els fitxers que afegiu a l'arxiu actual, i per desxifrar els fitxers que n'extragueu. En tancar l'arxiu se suprimirà la contrasenya.</i>" +msgstr "" +"<i><b>Nota</b>: la contrasenya s'utilitzarà per xifrar els fitxers que " +"afegiu a l'arxiu actual, i per desxifrar els fitxers que n'extragueu. En " +"tancar l'arxiu se suprimirà la contrasenya.</i>" #: ../src/ui/update.ui.h:1 msgid "_Update" |