diff options
author | Perberos <[email protected]> | 2011-11-09 22:53:33 -0300 |
---|---|---|
committer | Perberos <[email protected]> | 2011-11-09 22:53:33 -0300 |
commit | 70438138096a47b2505ac55634cd94947ce378b6 (patch) | |
tree | e45e49dda10a71616466500a4ab65d1c54b5f6c1 /po/de.po | |
download | engrampa-70438138096a47b2505ac55634cd94947ce378b6.tar.bz2 engrampa-70438138096a47b2505ac55634cd94947ce378b6.tar.xz |
initial
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r-- | po/de.po | 1482 |
1 files changed, 1482 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po new file mode 100644 index 0000000..c48d706 --- /dev/null +++ b/po/de.po @@ -0,0 +1,1482 @@ +# German File Roller translation +# Copyright (C) 2001-2004 Free Software Foundation, Inc. +# Erik Vetters <[email protected]> +# Stefan Furtmayr <[email protected]>, 2002. +# Christian Neumair <[email protected]>, 2002-2004. +# Hendrik Richter <[email protected]>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. +# Andre Klapper <[email protected]>, 2008. +# Christian Kirbach <[email protected]>, 2009, 2010. +# Mario Blättermann <[email protected]>, 2009, 2010. +# Nathan-J. Hirschauer <[email protected]>, 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: file-roller master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?product=file-" +"roller&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2010-07-11 15:23+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-07-18 19:46+0100\n" +"Last-Translator: Mario Blättermann <[email protected]>\n" +"Language-Team: German <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "Datei ist keine gültige .desktop-Datei" + +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Nicht erkannte Version der Desktop-Datei »%s«" + +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:960 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "%s wird gestartet" + +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1102 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "Anwendung akzeptiert keine Dokumente auf der Befehlszeile" + +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1170 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Nicht erkannte Startoption: »%d«" + +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1375 +#, c-format +msgid "Can't pass documents to this desktop element" +msgstr "Dokumente können nicht an dieses Desktop-Element übergeben werden" + +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1394 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Kein ausführbares Objekt" + +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:225 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Verbindung zur Sitzungsverwaltung deaktivieren" + +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Geben Sie die Datei an, welche die gespeicherte Konfiguration enthält" + +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228 +msgid "FILE" +msgstr "DATEI" + +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Kennung (ID) für Sitzungsverwaltung festlegen" + +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231 +msgid "ID" +msgstr "Kennung" + +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:252 +msgid "Session management options:" +msgstr "Optionen der Sitzungsverwaltung:" + +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253 +msgid "Show session management options" +msgstr "Optionen der Sitzungsverwaltung anzeigen" + +#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1969 +#: ../src/fr-window.c:5398 +msgid "Archive Manager" +msgstr "Archivmanager" + +#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:2 +msgid "Create and modify an archive" +msgstr "Archive anlegen und verändern" + +#: ../data/ui/add-options.ui.h:1 +msgid "Load Options" +msgstr "Optionen laden" + +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1 ../src/fr-stock.c:42 +msgid "C_reate" +msgstr "A_nlegen" + +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:2 +msgid "Compress" +msgstr "Komprimieren" + +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3 +msgid "Location" +msgstr "Ort" + +#. MB means megabytes +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:5 ../data/ui/new.ui.h:2 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte. +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:7 ../data/ui/new.ui.h:3 +msgid "Split into _volumes of" +msgstr "In Dateien auf_teilen zu je" + +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8 ../data/ui/new.ui.h:4 +#: ../data/ui/password.ui.h:3 +msgid "_Encrypt the file list too" +msgstr "_Dateiliste ebenfalls verschlüsseln" + +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:9 +msgid "_Filename:" +msgstr "_Dateiname:" + +#. Translators: after the colon there is a folder name. +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../src/fr-window.c:5820 +msgid "_Location:" +msgstr "_Ort:" + +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/new.ui.h:5 +msgid "_Other Options" +msgstr "_Erweiterte Einstellungen" + +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:12 ../data/ui/batch-password.ui.h:2 +#: ../data/ui/new.ui.h:6 ../data/ui/password.ui.h:4 +msgid "_Password:" +msgstr "_Passwort:" + +#: ../data/ui/batch-password.ui.h:1 +msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Password required</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passwort benötigt</span>" + +#: ../data/ui/delete.ui.h:1 +msgid "Delete" +msgstr "Löschen" + +#: ../data/ui/delete.ui.h:2 ../src/dlg-extract.c:363 +msgid "_All files" +msgstr "A_lle Dateien" + +#: ../data/ui/delete.ui.h:3 ../src/dlg-extract.c:349 +msgid "_Files:" +msgstr "_Dateien:" + +#: ../data/ui/delete.ui.h:4 ../src/dlg-extract.c:370 +msgid "_Selected files" +msgstr "_Gewählte Dateien" + +#: ../data/ui/delete.ui.h:5 ../src/dlg-extract.c:360 +msgid "example: *.txt; *.doc" +msgstr "Beispiel: *.txt; *.doc" + +#: ../data/ui/open-with.ui.h:1 +msgid "A_vailable application:" +msgstr "_Verfügbare Anwendung:" + +#: ../data/ui/open-with.ui.h:2 +msgid "Open Files" +msgstr "Dateien öffnen" + +#: ../data/ui/open-with.ui.h:3 +msgid "R_ecent applications:" +msgstr "_Zuletzt verwendete Programme" + +#: ../data/ui/open-with.ui.h:4 +msgid "_Application:" +msgstr "_Anwendung:" + +#: ../data/ui/password.ui.h:1 +msgid "" +"<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the " +"current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. " +"When the archive is closed the password will be deleted.</i>" +msgstr "" +"<i><b>Hinweis:</b> Das Passwort wird verwendet, um Dateien für das momentan " +"geöffnete Archiv zu verschlüsseln und Dateien aus dem momentan geöffneten " +"Archiv zu entschlüsseln. Beim Schließen des Archivs wird das Passwort " +"gelöscht.</i>" + +#: ../data/ui/password.ui.h:2 +msgid "Password" +msgstr "Passwort" + +#: ../data/ui/update.ui.h:1 +msgid "S_elect the files you want to update:" +msgstr "_Wählen Sie die Dateien aus, die aktualisiert werden sollen:" + +#. secondary text +#: ../data/ui/update.ui.h:2 ../src/dlg-update.c:181 +#, c-format +msgid "" +"The file has been modified with an external application. If you don't update " +"the file in the archive, all of your changes will be lost." +msgid_plural "" +"%d files have been modified with an external application. If you don't update " +"the files in the archive, all of your changes will be lost." +msgstr[0] "" +"Die Datei wurde durch eine externe Anwendung verändert. Wenn Sie die Version " +"im Archiv nicht aktualisieren, werden all Ihre Änderungen verloren gehen." +msgstr[1] "" +"%d Dateien wurden durch eine externe Anwendung verändert. Wenn Sie diese " +"Dateien im Archiv nicht aktualisieren, werden all Ihre Änderungen verloren " +"gehen." + +#: ../data/ui/update.ui.h:3 +msgid "_Update" +msgstr "_Aktualisieren" + +#: ../caja/caja-fileroller.c:313 +msgid "Extract Here" +msgstr "Hier entpacken" + +#. Translators: the current position is the current folder +#: ../caja/caja-fileroller.c:315 +msgid "Extract the selected archive to the current position" +msgstr "Das ausgewählte Archiv im aktuellen Ort entpacken" + +#: ../caja/caja-fileroller.c:332 +msgid "Extract To..." +msgstr "_Entpacken nach …" + +#: ../caja/caja-fileroller.c:333 +msgid "Extract the selected archive" +msgstr "Das ausgewählte Archiv entpacken" + +#: ../caja/caja-fileroller.c:352 +msgid "Compress..." +msgstr "Komprimieren …" + +#: ../caja/caja-fileroller.c:353 +msgid "Create a compressed archive with the selected objects" +msgstr "Ein komprimiertes Archiv mit den ausgewählten Objekten erstellen" + +#: ../src/actions.c:157 ../src/actions.c:196 ../src/actions.c:232 +#: ../src/dlg-batch-add.c:170 ../src/dlg-batch-add.c:186 +#: ../src/dlg-batch-add.c:215 ../src/dlg-batch-add.c:260 +#: ../src/dlg-batch-add.c:306 ../src/fr-window.c:2920 +msgid "Could not create the archive" +msgstr "Das Archiv konnte nicht angelegt werden" + +#: ../src/actions.c:159 ../src/dlg-batch-add.c:172 ../src/dlg-batch-add.c:308 +msgid "You have to specify an archive name." +msgstr "Sie müssen einen Namen für das Archiv angeben" + +#: ../src/actions.c:198 +msgid "You don't have permission to create an archive in this folder" +msgstr "" +"Sie haben nicht die erforderlichen Zugriffsrechte, um in diesem Ordner " +"Archive anzulegen" + +#: ../src/actions.c:234 ../src/dlg-package-installer.c:254 +#: ../src/dlg-package-installer.c:263 ../src/dlg-package-installer.c:291 +#: ../src/fr-archive.c:1146 ../src/fr-window.c:6038 ../src/fr-window.c:6214 +msgid "Archive type not supported." +msgstr "Archivtyp wird nicht unterstützt" + +#: ../src/actions.c:248 +msgid "Could not delete the old archive." +msgstr "Das alte Archiv konnte nicht gelöscht werden." + +#: ../src/actions.c:382 ../src/fr-window.c:5878 +msgid "Open" +msgstr "Öffnen" + +#: ../src/actions.c:393 ../src/dlg-new.c:313 ../src/fr-window.c:5218 +msgid "All archives" +msgstr "Alle Archive" + +#: ../src/actions.c:400 ../src/dlg-new.c:320 +msgid "All files" +msgstr "Alle Dateien" + +#: ../src/actions.c:794 ../src/fr-window.c:7060 +msgid "Last Output" +msgstr "Letzte Ausgabe" + +#: ../src/actions.c:858 +msgid "" +"File Roller is free software; you can redistribute it and/or modify it under " +"the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version." +msgstr "" +"File Roller ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der GNU " +"General Public License, wie von der Free Software Foundation veröffentlicht, " +"weitergeben und/oder verändern, entweder gemäß Version 2 der Lizenz oder " +"(nach Ihrer Option) jeder späteren Version." + +#: ../src/actions.c:862 +msgid "" +"File Roller is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " +"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details." +msgstr "" +"Die Veröffentlichung von File Roller erfolgt in der Hoffnung, dass es Ihnen " +"von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die implizite " +"Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. " +"Details finden Sie in der GNU General Public License." + +#: ../src/actions.c:866 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"File Roller; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +msgstr "" +"Sie sollten ein Exemplar der GNU General Public License zusammen mit File " +"Roller erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die Free Software " +"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA." + +#: ../src/actions.c:876 +msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc." +msgstr "Copyright © 2001-2010 Free Software Foundation, Inc." + +#: ../src/actions.c:877 +msgid "An archive manager for MATE." +msgstr "Ein Archiv-Verwalter für MATE" + +#: ../src/actions.c:880 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Stefan Furtmayr <[email protected]>\n" +"Christian Neumair <[email protected]>\n" +"Hendrik Richter <[email protected]>\n" +"Christian Kirbach <[email protected]>\n" +"Mario Blättermann <[email protected]>" + +#: ../src/dlg-add-files.c:97 ../src/dlg-add-folder.c:130 +msgid "Could not add the files to the archive" +msgstr "Die Dateien konnten nicht zum Archiv hinzugefügt werden" + +#: ../src/dlg-add-files.c:98 ../src/dlg-add-folder.c:131 +#, c-format +msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\"" +msgstr "" +"Sie haben nicht die erforderlichen Zugriffsrechte, um Dateien im Ordner »%s« " +"zu lesen" + +#: ../src/dlg-add-files.c:146 ../src/ui.h:49 +msgid "Add Files" +msgstr "Dateien hinzufügen" + +#. Translators: add a file to the archive only if the disk version is +#. * newer than the archive version. +#: ../src/dlg-add-files.c:162 ../src/dlg-add-folder.c:231 +msgid "Add only if _newer" +msgstr "Nur _hinzufügen, falls neuer" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:217 +msgid "Add a Folder" +msgstr "Einen Ordner hinzufügen" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:232 +msgid "_Include subfolders" +msgstr "_Unterordner einschließen" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:233 +msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks" +msgstr "Ordner ausschließen, die symbolische Ver_knüpfungen sind" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:236 ../src/dlg-add-folder.c:242 +#: ../src/dlg-add-folder.c:248 +msgid "example: *.o; *.bak" +msgstr "Beispiel: *.o; *.bak" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:237 +msgid "Include _files:" +msgstr "Dateien _einschließen:" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:243 +msgid "E_xclude files:" +msgstr "Dateien _ausschließen:" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:249 +msgid "_Exclude folders:" +msgstr "Ordner a_usschließen:" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:253 +msgid "_Load Options" +msgstr "Einstellungen _laden" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:254 +msgid "Sa_ve Options" +msgstr "Einstellungen _speichern" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:255 +msgid "_Reset Options" +msgstr "Einstellungen _zurücksetzen" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:883 +msgid "Save Options" +msgstr "Einstellungen speichern" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:884 +msgid "Options Name:" +msgstr "Name der Einstellungen:" + +#: ../src/dlg-ask-password.c:123 +#, c-format +msgid "Enter the password for the archive '%s'." +msgstr "Geben Sie das Passwort für das Archiv »%s« ein." + +#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. +#: ../src/dlg-batch-add.c:187 ../src/fr-window.c:7381 +#, c-format +msgid "" +"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Der Name »%s« ist ungültig, da er folgende Zeichen nicht enthalten darf: %s\n" +"\n" +"%s" + +#: ../src/dlg-batch-add.c:190 ../src/fr-window.c:7371 ../src/fr-window.c:7376 +#: ../src/fr-window.c:7381 ../src/fr-window.c:7417 ../src/fr-window.c:7419 +msgid "Please use a different name." +msgstr "Bitte geben Sie einen anderen Namen an." + +#: ../src/dlg-batch-add.c:217 +msgid "" +"You don't have the right permissions to create an archive in the destination " +"folder." +msgstr "" +"Sie haben nicht die erforderlichen Zugriffsrechte, um im Zielordner Archive " +"anzulegen." + +#: ../src/dlg-batch-add.c:233 ../src/dlg-extract.c:103 ../src/fr-window.c:6635 +#, c-format +msgid "" +"Destination folder \"%s\" does not exist.\n" +"\n" +"Do you want to create it?" +msgstr "" +"Der Zielordner »%s« existiert nicht.\n" +"\n" +"Soll er angelegt werden?" + +#: ../src/dlg-batch-add.c:242 ../src/dlg-extract.c:112 ../src/fr-window.c:6644 +msgid "Create _Folder" +msgstr "_Ordner anlegen" + +#: ../src/dlg-batch-add.c:261 ../src/dlg-extract.c:132 ../src/fr-window.c:6664 +#, c-format +msgid "Could not create the destination folder: %s." +msgstr "Der Zielordner konnte nicht angelegt werden: %s." + +#: ../src/dlg-batch-add.c:278 +msgid "Archive not created" +msgstr "Archiv wurde nicht angelegt" + +#: ../src/dlg-batch-add.c:326 +msgid "The archive is already present. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Das Archiv existiert bereits. Soll es überschrieben werden?" + +#: ../src/dlg-batch-add.c:329 +msgid "_Overwrite" +msgstr "_Überschreiben" + +#: ../src/dlg-extract.c:131 ../src/dlg-extract.c:149 ../src/dlg-extract.c:176 +#: ../src/fr-window.c:4145 ../src/fr-window.c:6663 ../src/fr-window.c:6680 +msgid "Extraction not performed" +msgstr "Es wurden keine Dateien entpackt" + +#: ../src/dlg-extract.c:177 ../src/fr-window.c:4308 ../src/fr-window.c:4388 +#, c-format +msgid "" +"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\"" +msgstr "" +"Sie haben nicht die erforderlichen Zugriffsrechte, um Archive im Ordner »%s« " +"zu entpacken" + +#: ../src/dlg-extract.c:332 ../src/dlg-extract.c:430 ../src/ui.h:124 +msgid "Extract" +msgstr "Entpacken" + +#: ../src/dlg-extract.c:381 +msgid "Actions" +msgstr "Aktionen" + +#: ../src/dlg-extract.c:397 +msgid "Re-crea_te folders" +msgstr "Ordner _neu anlegen" + +#: ../src/dlg-extract.c:401 +msgid "Over_write existing files" +msgstr "_Vorhandene Dateien ersetzen" + +#: ../src/dlg-extract.c:405 +msgid "Do not e_xtract older files" +msgstr "_Keine älteren Dateien entpacken" + +#: ../src/dlg-new.c:439 +msgctxt "File" +msgid "New" +msgstr "Neu" + +#: ../src/dlg-new.c:452 +msgctxt "File" +msgid "Save" +msgstr "Speichern" + +#: ../src/dlg-package-installer.c:96 ../src/dlg-package-installer.c:205 +msgid "There was an internal error trying to search for applications:" +msgstr "Ein interner Fehler ist bei der Suche nach Anwendungen aufgetreten:" + +#: ../src/dlg-package-installer.c:273 +#, c-format +msgid "" +"There is no command installed for %s files.\n" +"Do you want to search for a command to open this file?" +msgstr "" +"Für %s-Dateien ist kein Befehl installiert.\n" +"Wollen Sie nach einem Befehl zum Öffnen dieser Datei suchen?" + +#: ../src/dlg-package-installer.c:278 +msgid "Could not open this file type" +msgstr "Dieser Dateityp konnte nicht geöffnet werden" + +#: ../src/dlg-package-installer.c:281 +msgid "_Search Command" +msgstr "_Suchbefehl" + +#. Translators: after the colon there is a folder name. +#: ../src/dlg-prop.c:107 +msgid "Location:" +msgstr "Ort:" + +#: ../src/dlg-prop.c:119 +msgctxt "File" +msgid "Name:" +msgstr "Name:" + +#: ../src/dlg-prop.c:125 +#, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "Eigenschaften von %s" + +#: ../src/dlg-prop.c:134 +msgid "Modified on:" +msgstr "Änderungsdatum:" + +#: ../src/dlg-prop.c:144 +msgid "Archive size:" +msgstr "Archivgröße:" + +#: ../src/dlg-prop.c:155 +msgid "Content size:" +msgstr "Inhaltsgröße:" + +#: ../src/dlg-prop.c:175 +msgid "Compression ratio:" +msgstr "Kompressionsgrad:" + +#: ../src/dlg-prop.c:190 +msgid "Number of files:" +msgstr "Anzahl der Dateien:" + +#: ../src/dlg-update.c:158 +#, c-format +msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?" +msgstr "Soll die Datei »%s« im Archiv »%s« aktualisiert werden?" + +#: ../src/dlg-update.c:172 +#, c-format +msgid "Update the files in the archive \"%s\"?" +msgstr "Sollen die Dateien im Archiv »%s« aktualisiert werden?" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:236 +#, c-format +msgid "File _Format: %s" +msgstr "Datei_format: %s" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:397 +msgid "All Files" +msgstr "Alle Dateien" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:398 +msgid "All Supported Files" +msgstr "Alle unterstützten Dateien" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:407 +msgid "By Extension" +msgstr "Nach Erweiterung" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:422 +msgid "File Format" +msgstr "Dateiformat" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:440 +msgid "Extension(s)" +msgstr "Erweiterung(en)" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:675 +#, c-format +msgid "" +"The program was not able to find out the file format you want to use for `%" +"s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually " +"choose a file format from the list below." +msgstr "" +"Das für »%s« zu verwendende Dateiformat konnte nicht ermittelt werden. Bitte " +"stellen Sie sicher, dass Sie für diese Datei eine bekannte Erweiterung " +"verwenden oder wählen Sie ein Dateiformat aus der nachstehenden Liste." + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:682 +msgid "File format not recognized" +msgstr "Dateiformat nicht erkannt" + +#: ../src/fr-archive.c:1126 +msgid "File not found." +msgstr "Datei wurde nicht gefunden." + +#: ../src/fr-archive.c:1229 +#, c-format +msgid "The file doesn't exist" +msgstr "Die Datei existiert nicht" + +#: ../src/fr-archive.c:2415 +msgid "You don't have the right permissions." +msgstr "Sie haben nicht die erforderlichen Zugriffsrechte." + +#: ../src/fr-archive.c:2415 +msgid "This archive type cannot be modified" +msgstr "Archive dieses Typs können nicht verändert werden" + +#: ../src/fr-archive.c:2427 +msgid "You can't add an archive to itself." +msgstr "Ein Archiv kann nicht zu sich selbst hinzugefügt werden" + +#. Translators: after the colon there is a filename. +#: ../src/fr-command-7z.c:296 ../src/fr-command-rar.c:434 +#: ../src/fr-command-tar.c:308 +msgid "Adding file: " +msgstr "Datei wird hinzugefügt: " + +#. Translators: after the colon there is a filename. +#: ../src/fr-command-7z.c:412 ../src/fr-command-rar.c:561 +#: ../src/fr-command-tar.c:427 +msgid "Extracting file: " +msgstr "Datei wird entpackt: " + +#. Translators: after the colon there is a filename. +#: ../src/fr-command-rar.c:512 ../src/fr-command-tar.c:373 +msgid "Removing file: " +msgstr "Datei wird entfernt: " + +# Ein großes Archiv kann in mehrere Teile, sog. Volumes, aufgeteilt werden +#: ../src/fr-command-rar.c:689 +#, c-format +msgid "Could not find the volume: %s" +msgstr "Der Teil »%s« konnte nicht gefunden werden" + +#: ../src/fr-command-tar.c:382 ../src/fr-window.c:2305 +msgid "Deleting files from archive" +msgstr "Dateien werden aus dem Archiv gelöscht" + +#: ../src/fr-command-tar.c:486 +msgid "Recompressing archive" +msgstr "Archiv wird neu komprimiert" + +#: ../src/fr-command-tar.c:737 +msgid "Decompressing archive" +msgstr "Archiv wird dekomprimiert" + +#: ../src/fr-stock.c:43 ../src/fr-stock.c:44 +msgid "_Add" +msgstr "_Hinzufügen" + +#: ../src/fr-stock.c:45 +msgid "_Extract" +msgstr "_Entpacken" + +#: ../src/fr-window.c:1504 +#, c-format +msgid "%d object (%s)" +msgid_plural "%d objects (%s)" +msgstr[0] "%d Objekt (%s)" +msgstr[1] "%d Objekte (%s)" + +#: ../src/fr-window.c:1509 +#, c-format +msgid "%d object selected (%s)" +msgid_plural "%d objects selected (%s)" +msgstr[0] "%d Objekt gewählt (%s)" +msgstr[1] "%d Objekte gewählt (%s)" + +#: ../src/fr-window.c:1579 +msgid "Folder" +msgstr "Ordner" + +#: ../src/fr-window.c:1977 +msgid "[read only]" +msgstr "[schreibgeschützt]" + +#: ../src/fr-window.c:2228 +#, c-format +msgid "Could not display the folder \"%s\"" +msgstr "Der Ordner »%s« konnte nicht angezeigt werden" + +#: ../src/fr-window.c:2296 ../src/fr-window.c:2326 +msgid "Creating archive" +msgstr "Archiv wird erstellt" + +#: ../src/fr-window.c:2299 +msgid "Loading archive" +msgstr "Archiv wird geladen" + +#: ../src/fr-window.c:2302 +msgid "Reading archive" +msgstr "Archivinhalt wird eingelesen" + +#: ../src/fr-window.c:2308 +msgid "Testing archive" +msgstr "Das Archiv wird überprüft" + +#: ../src/fr-window.c:2311 +msgid "Getting the file list" +msgstr "Die Dateiliste wird abgerufen" + +#: ../src/fr-window.c:2314 ../src/fr-window.c:2323 +msgid "Copying the file list" +msgstr "Die Dateiliste wird kopiert" + +#: ../src/fr-window.c:2317 +msgid "Adding files to archive" +msgstr "Dateien werden zum Archiv hinzugefügt" + +#: ../src/fr-window.c:2320 +msgid "Extracting files from archive" +msgstr "Dateien werden aus dem Archiv entpackt" + +#: ../src/fr-window.c:2329 +msgid "Saving archive" +msgstr "Archiv wird gespeichert" + +#: ../src/fr-window.c:2486 +msgid "_Open the Archive" +msgstr "Archiv ö_ffnen" + +#: ../src/fr-window.c:2487 +msgid "_Show the Files" +msgstr "Dateien _anzeigen" + +#: ../src/fr-window.c:2533 +msgid "Archive:" +msgstr "Archiv:" + +#: ../src/fr-window.c:2695 +msgid "Extraction completed successfully" +msgstr "Archiv wurde erfolgreich entpackt" + +#: ../src/fr-window.c:2718 +msgid "Archive created successfully" +msgstr "Archiv wurde erfolgreich erstellt" + +#: ../src/fr-window.c:2766 +msgid "please wait..." +msgstr "Bitte warten …" + +#: ../src/fr-window.c:2925 +msgid "An error occurred while extracting files." +msgstr "Beim Entpacken der Dateien ist ein Fehler aufgetreten." + +#: ../src/fr-window.c:2931 +#, c-format +msgid "Could not open \"%s\"" +msgstr "»%s« konnte nicht geöffnet werden" + +#: ../src/fr-window.c:2936 +msgid "An error occurred while loading the archive." +msgstr "Beim Laden des Archivs ist ein Fehler aufgetreten." + +#: ../src/fr-window.c:2940 +msgid "An error occurred while deleting files from the archive." +msgstr "Beim Löschen von Dateien aus dem Archiv ist ein Fehler aufgetreten." + +#: ../src/fr-window.c:2946 +msgid "An error occurred while adding files to the archive." +msgstr "Beim Hinzufügen von Dateien zum Archiv ist ein Fehler aufgetreten." + +#: ../src/fr-window.c:2950 +msgid "An error occurred while testing archive." +msgstr "Beim Testen des Archivs ist ein Fehler aufgetreten." + +#: ../src/fr-window.c:2954 +msgid "An error occurred while saving the archive." +msgstr "Beim Speichern des Archivs ist ein Fehler aufgetreten." + +#: ../src/fr-window.c:2958 +msgid "An error occurred." +msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten." + +#: ../src/fr-window.c:2964 +msgid "Command not found." +msgstr "Befehl wurde nicht gefunden." + +#: ../src/fr-window.c:2967 +msgid "Command exited abnormally." +msgstr "Befehl wurde abgebrochen." + +#: ../src/fr-window.c:3166 +msgid "Test Result" +msgstr "Ergebnis der Überprüfung" + +#: ../src/fr-window.c:3988 ../src/fr-window.c:7968 ../src/fr-window.c:7995 +#: ../src/fr-window.c:8250 +msgid "Could not perform the operation" +msgstr "Die Aktion konnte nicht ausgeführt werden" + +#: ../src/fr-window.c:4014 +msgid "" +"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new " +"archive?" +msgstr "" +"Soll diese Datei zum momentan geöffneten Archiv hinzugefügt oder als neues " +"Archiv geöffnet werden?" + +#: ../src/fr-window.c:4044 +msgid "Do you want to create a new archive with these files?" +msgstr "Soll ein neues Archiv mit diesen Dateien erstellt werden?" + +#: ../src/fr-window.c:4047 +msgid "Create _Archive" +msgstr "_Archiv anlegen" + +#: ../src/fr-window.c:4641 ../src/fr-window.c:5726 +msgid "Folders" +msgstr "Ordner" + +#: ../src/fr-window.c:4679 +msgctxt "File" +msgid "Size" +msgstr "Größe" + +#: ../src/fr-window.c:4680 +msgctxt "File" +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: ../src/fr-window.c:4681 +msgctxt "File" +msgid "Date Modified" +msgstr "Änderungsdatum" + +#: ../src/fr-window.c:4682 +msgctxt "File" +msgid "Location" +msgstr "Ort" + +#: ../src/fr-window.c:4691 +msgctxt "File" +msgid "Name" +msgstr "Name" + +#: ../src/fr-window.c:5647 +msgid "Find:" +msgstr "Suchen:" + +#: ../src/fr-window.c:5734 +msgid "Close the folders pane" +msgstr "Ordnerleiste verbergen" + +#: ../src/fr-window.c:5875 ../src/fr-window.c:5878 ../src/ui.h:142 +#: ../src/ui.h:146 +msgid "Open archive" +msgstr "Archiv öffnen" + +#: ../src/fr-window.c:5876 +msgid "Open a recently used archive" +msgstr "Ein zuletzt geöffnetes Archiv öffnen" + +#: ../src/fr-window.c:6206 +#, c-format +msgid "Could not save the archive \"%s\"" +msgstr "Das Archiv »%s« konnte nicht gespeichert werden" + +#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. +#: ../src/fr-window.c:7371 +msgid "The new name is void." +msgstr "Der neue Name ist leer." + +#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. +#: ../src/fr-window.c:7376 +msgid "The new name is equal to the old one." +msgstr "Der neue Name entspricht dem alten Namen." + +#: ../src/fr-window.c:7417 +#, c-format +msgid "" +"A folder named \"%s\" already exists.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Es existiert bereits ein Ordner namens »%s«.\n" +"\n" +"%s" + +#: ../src/fr-window.c:7419 +#, c-format +msgid "" +"A file named \"%s\" already exists.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Es existiert bereits eine Datei namens »%s«.\n" +"\n" +"%s" + +#: ../src/fr-window.c:7489 +msgid "Rename" +msgstr "Umbenennen" + +#: ../src/fr-window.c:7490 +msgid "New folder name" +msgstr "Neuer Ordnername" + +#: ../src/fr-window.c:7490 +msgid "New file name" +msgstr "Neuer Dateiname" + +#: ../src/fr-window.c:7494 +msgid "_Rename" +msgstr "_Umbenennen" + +#: ../src/fr-window.c:7511 ../src/fr-window.c:7531 +msgid "Could not rename the folder" +msgstr "Der Ordner konnte nicht umbenannt werden" + +#: ../src/fr-window.c:7511 ../src/fr-window.c:7531 +msgid "Could not rename the file" +msgstr "Die Datei konnte nicht umbenannt werden" + +#: ../src/fr-window.c:7929 +msgid "Paste Selection" +msgstr "Auswahl einfügen" + +#: ../src/fr-window.c:7930 +msgid "Destination folder" +msgstr "Zielordner" + +#: ../src/fr-window.c:8520 +msgid "Add files to an archive" +msgstr "Dateien zu einem Archiv hinzufügen" + +#: ../src/fr-window.c:8564 +msgid "Extract archive" +msgstr "Archiv entpacken" + +#. This is the time format used in the "Date Modified" column and +#. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an +#. * explanation of the values. +#: ../src/glib-utils.c:561 +msgid "%d %B %Y, %H:%M" +msgstr "%d. %B %Y, %H:%M" + +#. Expander +#: ../src/gtk-utils.c:442 +msgid "Command _Line Output" +msgstr "Ausgabe der _Befehlszeile" + +#: ../src/gtk-utils.c:779 +msgid "Could not display help" +msgstr "Hilfe konnte nicht angezeigt werden" + +#: ../src/main.c:82 +msgid "7-Zip (.7z)" +msgstr "7-Zip (.7z)" + +#: ../src/main.c:83 +msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)" +msgstr "Tar, 7z-komprimiert (.tar.7z)" + +#: ../src/main.c:84 +msgid "Ace (.ace)" +msgstr "Ace (.ace)" + +#: ../src/main.c:86 +msgid "Ar (.ar)" +msgstr "Ar (.ar)" + +#: ../src/main.c:87 +msgid "Arj (.arj)" +msgstr "Arj (.arj)" + +#: ../src/main.c:89 +msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)" +msgstr "Tar, bzip2-komprimiert (.tar.bz2)" + +#: ../src/main.c:91 +msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)" +msgstr "Tar, bzip-komprimiert (.tar.bz)" + +#: ../src/main.c:92 +msgid "Cabinet (.cab)" +msgstr "Cabinet (.cab)" + +#: ../src/main.c:93 +msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)" +msgstr "Rar-archiviertes Comic-Buch (.cbr)" + +#: ../src/main.c:94 +msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)" +msgstr "Zip-archiviertes Comic-Buch (.cbz)" + +#: ../src/main.c:97 +msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)" +msgstr "Tar, gzip-komprimiert (.tar.gz)" + +#: ../src/main.c:100 +msgid "Ear (.ear)" +msgstr "Ear (.ear)" + +#: ../src/main.c:101 +msgid "Self-extracting zip (.exe)" +msgstr "Selbst-entpackendes ZIP (.exe)" + +#: ../src/main.c:103 +msgid "Jar (.jar)" +msgstr "Jar (.jar)" + +#: ../src/main.c:104 +msgid "Lha (.lzh)" +msgstr "Lha (.lzh)" + +#: ../src/main.c:105 +msgid "Lrzip (.lrz)" +msgstr "Lrzip (.lrz)" + +#: ../src/main.c:106 +msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)" +msgstr "Tar, lrzip-komprimiert (.tar.lrz)" + +#: ../src/main.c:108 +msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)" +msgstr "Tar, lzip-komprimiert (.tar.lz)" + +#: ../src/main.c:110 +msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)" +msgstr "Tar, lzma-komprimiert (.tar.lzma)" + +#: ../src/main.c:112 +msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)" +msgstr "Tar, lzop-komprimiert (.tar.lzo)" + +#: ../src/main.c:113 +msgid "Rar (.rar)" +msgstr "Rar (.rar)" + +#: ../src/main.c:116 +msgid "Tar uncompressed (.tar)" +msgstr "Tar, unkomprimiert (.tar)" + +#: ../src/main.c:117 +msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)" +msgstr "Tar, compress-komprimiert (.tar.Z)" + +#: ../src/main.c:119 +msgid "War (.war)" +msgstr "War (.war)" + +#: ../src/main.c:120 +msgid "Xz (.xz)" +msgstr "Xz (.xz)" + +#: ../src/main.c:121 +msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)" +msgstr "Tar, xz-komprimiert (.tar.xz)" + +#: ../src/main.c:122 +msgid "Zoo (.zoo)" +msgstr "Zoo (.zip)" + +#: ../src/main.c:123 +msgid "Zip (.zip)" +msgstr "Zip (.zip)" + +#: ../src/main.c:191 +msgid "Add files to the specified archive and quit the program" +msgstr "Dateien zum angegebenen Archiv hinzufügen und das Programm beenden" + +#: ../src/main.c:192 +msgid "ARCHIVE" +msgstr "ARCHIV" + +#: ../src/main.c:195 +msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program" +msgstr "" +"Dateien zu einem anzugebenden Archiv hinzufügen und das Programm beenden" + +#: ../src/main.c:199 +msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program" +msgstr "Archive im angegebenen Ordner entpacken und das Programm beenden" + +#: ../src/main.c:200 ../src/main.c:212 +msgid "FOLDER" +msgstr "ORDNER" + +#: ../src/main.c:203 +msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program" +msgstr "" +"Archive in einem anzugebenden Zielordner entpacken und das Programm beenden" + +#: ../src/main.c:207 +msgid "" +"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the " +"program" +msgstr "Inhalt der Archive im Archivordner entpacken und das Programm beenden" + +#: ../src/main.c:211 +msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands" +msgstr "Der Vorgabeordner für die »--add« und »--extract«-Befehle" + +#: ../src/main.c:215 +msgid "Create destination folder without asking confirmation" +msgstr "Den Zielordner ohne Nachfrage anlegen" + +#: ../src/main.c:297 +msgid "- Create and modify an archive" +msgstr "- ein Archiv anlegen und verändern" + +#: ../src/main.c:313 +msgid "File Roller" +msgstr "File Roller" + +#: ../src/ui.h:32 +msgid "_Archive" +msgstr "A_rchiv" + +#: ../src/ui.h:33 +msgid "_Edit" +msgstr "_Bearbeiten" + +#: ../src/ui.h:34 +msgid "_View" +msgstr "_Ansicht" + +#: ../src/ui.h:35 +msgid "_Help" +msgstr "_Hilfe" + +#: ../src/ui.h:36 +msgid "_Arrange Files" +msgstr "Dateien _anordnen" + +#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu. +#: ../src/ui.h:38 +msgid "Open _Recent" +msgstr "_Zuletzt geöffnet" + +#: ../src/ui.h:42 +msgid "Information about the program" +msgstr "Informationen zu diesem Programm" + +#: ../src/ui.h:45 +msgid "_Add Files..." +msgstr "Dateien _hinzufügen …" + +#: ../src/ui.h:46 ../src/ui.h:50 +msgid "Add files to the archive" +msgstr "Dateien zum Archiv hinzufügen" + +#: ../src/ui.h:53 +msgid "Add a _Folder..." +msgstr "Einen _Ordner hinzufügen …" + +#: ../src/ui.h:54 ../src/ui.h:58 +msgid "Add a folder to the archive" +msgstr "Einen Ordner zum Archiv hinzufügen" + +#: ../src/ui.h:57 +msgid "Add Folder" +msgstr "Ordner hinzufügen" + +#: ../src/ui.h:62 +msgid "Close the current archive" +msgstr "Das momentan geöffnete Archiv schließen" + +#: ../src/ui.h:65 +msgid "Contents" +msgstr "Inhalt" + +#: ../src/ui.h:66 +msgid "Display the File Roller Manual" +msgstr "Das File Roller-Handbuch anzeigen" + +#: ../src/ui.h:71 ../src/ui.h:92 +msgid "Copy the selection" +msgstr "Die Auswahl kopieren" + +#: ../src/ui.h:75 ../src/ui.h:96 +msgid "Cut the selection" +msgstr "Die Auswahl ausschneiden" + +#: ../src/ui.h:79 ../src/ui.h:100 +msgid "Paste the clipboard" +msgstr "Die Zwischenablage einfügen" + +#: ../src/ui.h:82 ../src/ui.h:103 +msgid "_Rename..." +msgstr "_Umbenennen …" + +#: ../src/ui.h:83 ../src/ui.h:104 +msgid "Rename the selection" +msgstr "Die Auswahl umbenennen" + +#: ../src/ui.h:87 ../src/ui.h:108 +msgid "Delete the selection from the archive" +msgstr "Die Auswahl aus dem Archiv löschen" + +#: ../src/ui.h:112 +msgid "Dese_lect All" +msgstr "Alle a_bwählen" + +#: ../src/ui.h:113 +msgid "Deselect all files" +msgstr "Alle Dateien abwählen" + +#: ../src/ui.h:116 ../src/ui.h:120 +msgid "_Extract..." +msgstr "_Entpacken …" + +#: ../src/ui.h:117 ../src/ui.h:121 ../src/ui.h:125 +msgid "Extract files from the archive" +msgstr "Dateien aus dem Archiv entpacken" + +#: ../src/ui.h:128 +msgid "Find..." +msgstr "Suchen …" + +#: ../src/ui.h:133 +msgid "_Last Output" +msgstr "_Letzte Ausgabe" + +#: ../src/ui.h:134 +msgid "View the output produced by the last executed command" +msgstr "Die Ausgabe des zuletzt ausgeführten Befehls anzeigen" + +#: ../src/ui.h:137 +msgctxt "File" +msgid "New..." +msgstr "Neu …" + +#: ../src/ui.h:138 +msgid "Create a new archive" +msgstr "Ein neues Archiv anlegen" + +#: ../src/ui.h:141 +msgctxt "File" +msgid "Open..." +msgstr "Öffnen …" + +#: ../src/ui.h:149 +msgid "_Open With..." +msgstr "Öffnen _mit …" + +#: ../src/ui.h:150 +msgid "Open selected files with an application" +msgstr "Die gewählten Dateien mit einer Anwendung öffnen" + +#: ../src/ui.h:153 +msgid "Pass_word..." +msgstr "_Passwort …" + +#: ../src/ui.h:154 +msgid "Specify a password for this archive" +msgstr "Ein Passwort für dieses Archiv festlegen" + +#: ../src/ui.h:158 +msgid "Show archive properties" +msgstr "Die Archiveigenschaften anzeigen" + +#: ../src/ui.h:162 +msgid "Reload current archive" +msgstr "Das momentan geöffnete Archiv neu einlesen" + +#: ../src/ui.h:165 +msgctxt "File" +msgid "Save As..." +msgstr "Speichern unter …" + +#: ../src/ui.h:166 +msgid "Save the current archive with a different name" +msgstr "Das momentan geöffnete Archiv unter einem anderen Namen speichern" + +#: ../src/ui.h:170 +msgid "Select all files" +msgstr "Alle Dateien auswählen" + +#: ../src/ui.h:174 +msgid "Stop current operation" +msgstr "Den momentanen Vorgang abbrechen" + +#: ../src/ui.h:177 +msgid "_Test Integrity" +msgstr "_Integritätsprüfung" + +#: ../src/ui.h:178 +msgid "Test whether the archive contains errors" +msgstr "Das momentan geöffnete Archiv auf Fehler überprüfen" + +#: ../src/ui.h:182 ../src/ui.h:186 +msgid "Open the selected file" +msgstr "Die gewählte Datei anzeigen" + +#: ../src/ui.h:190 ../src/ui.h:194 +msgid "Open the selected folder" +msgstr "Den gewählten Ordner anzeigen" + +#: ../src/ui.h:199 +msgid "Go to the previous visited location" +msgstr "Zum zuvor besuchten Ort gehen" + +#: ../src/ui.h:203 +msgid "Go to the next visited location" +msgstr "Zum als nächstes besuchten Ort gehen" + +#: ../src/ui.h:207 +msgid "Go up one level" +msgstr "Eine Ebene nach oben gehen" + +#. Translators: the home location is the home folder. +#: ../src/ui.h:212 +msgid "Go to the home location" +msgstr "Zum persönlichen Ordner gehen" + +#: ../src/ui.h:220 +msgid "_Toolbar" +msgstr "_Werkzeugleiste" + +#: ../src/ui.h:221 +msgid "View the main toolbar" +msgstr "Die Haupt-Werkzeugleiste anzeigen" + +#: ../src/ui.h:225 +msgid "Stat_usbar" +msgstr "_Statusleiste" + +#: ../src/ui.h:226 +msgid "View the statusbar" +msgstr "Die Statusleiste anzeigen" + +#: ../src/ui.h:230 +msgid "_Reversed Order" +msgstr "Reihenfolge _umkehren" + +#: ../src/ui.h:231 +msgid "Reverse the list order" +msgstr "Die Dateiliste in umgekehrter Reihenfolge anzeigen" + +#: ../src/ui.h:235 +msgid "_Folders" +msgstr "_Ordner" + +#: ../src/ui.h:236 +msgid "View the folders pane" +msgstr "Ordnerleiste anzeigen" + +#: ../src/ui.h:245 +msgid "View All _Files" +msgstr "Alle _Dateien anzeigen" + +#: ../src/ui.h:248 +msgid "View as a F_older" +msgstr "Als _Ordner anzeigen" + +#: ../src/ui.h:256 +msgid "by _Name" +msgstr "nach _Name" + +#: ../src/ui.h:257 +msgid "Sort file list by name" +msgstr "Die Dateiliste dem Namen nach sortieren" + +#: ../src/ui.h:259 +msgid "by _Size" +msgstr "nach _Größe" + +#: ../src/ui.h:260 +msgid "Sort file list by file size" +msgstr "Die Dateiliste der Größe nach sortieren" + +#: ../src/ui.h:262 +msgid "by T_ype" +msgstr "nach _Typ" + +#: ../src/ui.h:263 +msgid "Sort file list by type" +msgstr "Die Dateiliste dem Typ nach sortieren" + +#: ../src/ui.h:265 +msgid "by _Date Modified" +msgstr "nach Än_derungsdatum" + +#: ../src/ui.h:266 +msgid "Sort file list by modification time" +msgstr "Die Dateiliste dem Änderungsdatum nach sortieren" + +#. Translators: this is the "sort by file location" menu item +#: ../src/ui.h:269 +msgid "by _Location" +msgstr "nach _Ort" + +#. Translators: location is the file location +#: ../src/ui.h:271 +msgid "Sort file list by location" +msgstr "Die Dateiliste dem Ort nach sortieren" + +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "_Datei" + +#~ msgid "Archive _type:" +#~ msgstr "Archivt_yp:" + +#~ msgid "Automatic" +#~ msgstr "Automatisch" + +#~ msgid "Create Archive" +#~ msgstr "Archiv anlegen" + +#~ msgid "_Archive:" +#~ msgstr "_Archiv:" + +#~ msgid "Create Archive..." +#~ msgstr "Archiv anlegen …" + +#~ msgid "_Open the Destination" +#~ msgstr "_Ziel öffnen" + +#~ msgid "" +#~ "Extract archives using the archive name as destination folder and quit the " +#~ "program" +#~ msgstr "" +#~ "Archive in einem Zielordner mit dem jeweiligen Namen des Archivs entpacken " +#~ "und das Programm beenden" + +#~ msgid "The archive already exists. Do you want to overwrite it?" +#~ msgstr "Das Archiv existiert bereits. Soll es überschrieben werden?" + +#~ msgid "Overwrite" +#~ msgstr "Überschreiben" + +#~ msgid "Files" +#~ msgstr "Dateien" + +#~ msgid "_Open destination folder after extraction" +#~ msgstr "Nach dem Entpacken den _Zielordner öffnen" + +#~ msgid "Path:" +#~ msgstr "Pfad:" + +#~ msgid "Unknown type" +#~ msgstr "Unbekannter Typ" + +#~ msgid "Symbolic link" +#~ msgstr "Symbolische Verknüpfung" + +#~ msgid "_View File" +#~ msgstr "Da_tei anzeigen" + +#~ msgid "_Select All" +#~ msgstr "_Alle auswählen" + +#~ msgid "View the selected file" +#~ msgstr "Die gewählte Datei anzeigen" |