diff options
author | Perberos <[email protected]> | 2011-11-09 22:53:33 -0300 |
---|---|---|
committer | Perberos <[email protected]> | 2011-11-09 22:53:33 -0300 |
commit | 70438138096a47b2505ac55634cd94947ce378b6 (patch) | |
tree | e45e49dda10a71616466500a4ab65d1c54b5f6c1 /po/es.po | |
download | engrampa-70438138096a47b2505ac55634cd94947ce378b6.tar.bz2 engrampa-70438138096a47b2505ac55634cd94947ce378b6.tar.xz |
initial
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 1470 |
1 files changed, 1470 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po new file mode 100644 index 0000000..9cef308 --- /dev/null +++ b/po/es.po @@ -0,0 +1,1470 @@ +# translation of file-roller.HEAD.po to Español +# Miguel A. Arevalo <[email protected]>, 2002. +# Francisco Javier F. Serrador <[email protected]>, 2004, 2005, 2006. +# Rodrigo Marcos Fombellida <[email protected]>, 2007. +# Spanish localization for File Roller. +# Copyright © 2002, 2006, 2007, 2008 the Free Software Foundation, Inc. +# Jorge González <[email protected]>, 2007, 2009, 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: file-roller.master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?product=file-" +"roller&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2010-07-11 15:23+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-07-18 13:32+0200\n" +"Last-Translator: Jorge González <[email protected]>\n" +"Language-Team: Español <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "El archivo no es un archivo .desktop válido" + +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "No se reconoce la versión «%s» del archivo desktop" + +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:960 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Iniciando %s" + +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1102 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "La aplicación no acepta documentos en la línea de comandos" + +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1170 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Opción de lanzamiento no reconocida: %d" + +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1375 +#, c-format +#| msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgid "Can't pass documents to this desktop element" +msgstr "No se pueden pasar documentos a este elemento del escritorio" + +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1394 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "No es un elemento lanzable" + +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:225 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Desactivar la conexión con el gestor de sesiones" + +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Especificar el archivo que contiene la configuración guardada" + +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228 +msgid "FILE" +msgstr "ARCHIVO" + +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Especificar el ID se gestión de sesión" + +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:252 +msgid "Session management options:" +msgstr "Opciones de gestión de la sesión:" + +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253 +msgid "Show session management options" +msgstr "Mostrar las opciones de gestión de la sesión" + +#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1969 +#: ../src/fr-window.c:5398 +msgid "Archive Manager" +msgstr "Gestor de archivadores" + +#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:2 +msgid "Create and modify an archive" +msgstr "Cree y modifique un archivador" + +#: ../data/ui/add-options.ui.h:1 +msgid "Load Options" +msgstr "Carga las opciones" + +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1 ../src/fr-stock.c:42 +msgid "C_reate" +msgstr "C_rear" + +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:2 +msgid "Compress" +msgstr "Comprimir" + +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3 +msgid "Location" +msgstr "Lugar" + +#. MB means megabytes +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:5 ../data/ui/new.ui.h:2 +msgid "MB" +msgstr "MiB" + +#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte. +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:7 ../data/ui/new.ui.h:3 +msgid "Split into _volumes of" +msgstr "Partir en _volúmenes de" + +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8 ../data/ui/new.ui.h:4 +#: ../data/ui/password.ui.h:3 +msgid "_Encrypt the file list too" +msgstr "_Cifrar también la lista de archivos" + +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:9 +msgid "_Filename:" +msgstr "Nombre del _archivo:" + +#. Translators: after the colon there is a folder name. +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../src/fr-window.c:5820 +msgid "_Location:" +msgstr "_Lugar:" + +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/new.ui.h:5 +msgid "_Other Options" +msgstr "_Otras opciones" + +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:12 ../data/ui/batch-password.ui.h:2 +#: ../data/ui/new.ui.h:6 ../data/ui/password.ui.h:4 +msgid "_Password:" +msgstr "C_ontraseña:" + +#: ../data/ui/batch-password.ui.h:1 +msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Password required</span>" +msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Se necesita una contraseña</span>" + +#: ../data/ui/delete.ui.h:1 +msgid "Delete" +msgstr "Borrar" + +#: ../data/ui/delete.ui.h:2 ../src/dlg-extract.c:363 +msgid "_All files" +msgstr "_Todos los archivos" + +#: ../data/ui/delete.ui.h:3 ../src/dlg-extract.c:349 +msgid "_Files:" +msgstr "A_rchivos:" + +#: ../data/ui/delete.ui.h:4 ../src/dlg-extract.c:370 +msgid "_Selected files" +msgstr "Archivos _seleccionados" + +#: ../data/ui/delete.ui.h:5 ../src/dlg-extract.c:360 +msgid "example: *.txt; *.doc" +msgstr "ejemplo: *.txt; *.doc" + +#: ../data/ui/open-with.ui.h:1 +msgid "A_vailable application:" +msgstr "Aplicación _disponible:" + +#: ../data/ui/open-with.ui.h:2 +msgid "Open Files" +msgstr "Abrir archivos" + +#: ../data/ui/open-with.ui.h:3 +msgid "R_ecent applications:" +msgstr "Aplicaciones _recientes:" + +#: ../data/ui/open-with.ui.h:4 +msgid "_Application:" +msgstr "_Aplicación:" + +#: ../data/ui/password.ui.h:1 +msgid "" +"<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the " +"current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. " +"When the archive is closed the password will be deleted.</i>" +msgstr "" +"<i><b>Nota:</b> la contraseña se usará para cifrar los archivos que añada al " +"archivador actual, y para descifrar los archivos que extraiga del archivador " +"actual. Cuando se cierre el archivador se eliminará la contraseña.</i>" + +#: ../data/ui/password.ui.h:2 +msgid "Password" +msgstr "Contraseña" + +#: ../data/ui/update.ui.h:1 +msgid "S_elect the files you want to update:" +msgstr "S_eleccione los archivos que quiere actualizar:" + +#. secondary text +#: ../data/ui/update.ui.h:2 ../src/dlg-update.c:181 +#, c-format +#| msgid "" +#| "The file has been modified with an external application. If you don't " +#| "update the version in the archive, all of your changes will be lost." +#| msgid_plural "" +#| "There are %d files that have been modified with an external application. " +#| "If you don't update the files in the archive, all of your changes will be " +#| "lost." +msgid "" +"The file has been modified with an external application. If you don't update " +"the file in the archive, all of your changes will be lost." +msgid_plural "" +"%d files have been modified with an external application. If you don't " +"update the files in the archive, all of your changes will be lost." +msgstr[0] "" +"El archivo ha sido modificado con una aplicación externa. Se perderán todos " +"los cambios si no actualiza la versión en el archivador." +msgstr[1] "" +"Se han modificado %d archivos con una aplicación externa. Se perderán todos " +"los cambios si no actualiza las versiones en el archivador." + +#: ../data/ui/update.ui.h:3 +msgid "_Update" +msgstr "_Actualizar" + +#: ../caja/caja-fileroller.c:313 +msgid "Extract Here" +msgstr "Extraer aquí" + +#. Translators: the current position is the current folder +#: ../caja/caja-fileroller.c:315 +#| msgid "Extract the selected archive in the current position" +msgid "Extract the selected archive to the current position" +msgstr "Extraer el archivador seleccionado en la posición actual" + +#: ../caja/caja-fileroller.c:332 +msgid "Extract To..." +msgstr "Extraer en…" + +#: ../caja/caja-fileroller.c:333 +msgid "Extract the selected archive" +msgstr "Extrae el archivador seleccionado" + +#: ../caja/caja-fileroller.c:352 +msgid "Compress..." +msgstr "Comprimir…" + +#: ../caja/caja-fileroller.c:353 +msgid "Create a compressed archive with the selected objects" +msgstr "Crear un archivador comprimido con los objetos seleccionados" + +#: ../src/actions.c:157 ../src/actions.c:196 ../src/actions.c:232 +#: ../src/dlg-batch-add.c:170 ../src/dlg-batch-add.c:186 +#: ../src/dlg-batch-add.c:215 ../src/dlg-batch-add.c:260 +#: ../src/dlg-batch-add.c:306 ../src/fr-window.c:2920 +msgid "Could not create the archive" +msgstr "No se pudo crear el archivador" + +#: ../src/actions.c:159 ../src/dlg-batch-add.c:172 ../src/dlg-batch-add.c:308 +msgid "You have to specify an archive name." +msgstr "Tiene que especificar un nombre del archivador." + +#: ../src/actions.c:198 +msgid "You don't have permission to create an archive in this folder" +msgstr "No tiene permisos para crear un archivador en esta carpeta" + +#: ../src/actions.c:234 ../src/dlg-package-installer.c:254 +#: ../src/dlg-package-installer.c:263 ../src/dlg-package-installer.c:291 +#: ../src/fr-archive.c:1146 ../src/fr-window.c:6038 ../src/fr-window.c:6214 +msgid "Archive type not supported." +msgstr "Tipo de archivador no soportado." + +#: ../src/actions.c:248 +msgid "Could not delete the old archive." +msgstr "No se pudo eliminar el archivador anterior." + +#: ../src/actions.c:382 ../src/fr-window.c:5878 +msgid "Open" +msgstr "Abrir" + +#: ../src/actions.c:393 ../src/dlg-new.c:313 ../src/fr-window.c:5218 +msgid "All archives" +msgstr "Todos los archivadores" + +#: ../src/actions.c:400 ../src/dlg-new.c:320 +msgid "All files" +msgstr "Todos los archivos" + +#: ../src/actions.c:794 ../src/fr-window.c:7060 +msgid "Last Output" +msgstr "Último resultado" + +#: ../src/actions.c:858 +msgid "" +"File Roller is free software; you can redistribute it and/or modify it under " +"the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"File Roller es software libre; puede redistribuirlos y/o modificarlos bajo " +"los términos de la Licencia Pública General GNU tal como se publica por la " +"Free Software Foundation; ya sea la versión 2 de la Licencia, o (a su " +"elección) cualquier versión posterior." + +#: ../src/actions.c:862 +msgid "" +"File Roller is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " +"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"File Roller se distribuye con la esperanza de que le sea útil, pero SIN " +"NINGUNA GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o " +"IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General GNU " +"para más detalles." + +#: ../src/actions.c:866 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"File Roller; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " +"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +msgstr "" +"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU junto " +"con este programa, si no es así, escriba a la Free Software Foundation, Inc, " +"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 EE. UU." + +#: ../src/actions.c:876 +msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc." +msgstr "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc." + +#: ../src/actions.c:877 +msgid "An archive manager for MATE." +msgstr "Un gestor de archivadores para Mate." + +#: ../src/actions.c:880 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Jorge González <[email protected]>, 2007-2010\n" +"Miguel A. Arévalo <[email protected]>\n" +"Francisco Javier F. <[email protected]>\n" +"Rodrigo Marcos Fombellida <[email protected]>" + +#: ../src/dlg-add-files.c:97 ../src/dlg-add-folder.c:130 +msgid "Could not add the files to the archive" +msgstr "No se pudieron añadir los archivos al archivador" + +#: ../src/dlg-add-files.c:98 ../src/dlg-add-folder.c:131 +#, c-format +msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\"" +msgstr "No tiene los permisos apropiados para leer archivos de la carpeta «%s»" + +#: ../src/dlg-add-files.c:146 ../src/ui.h:49 +msgid "Add Files" +msgstr "Añadir archivos" + +#. Translators: add a file to the archive only if the disk version is +#. * newer than the archive version. +#: ../src/dlg-add-files.c:162 ../src/dlg-add-folder.c:231 +msgid "Add only if _newer" +msgstr "Añadir sólo si es más _nuevo" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:217 +msgid "Add a Folder" +msgstr "Añadir una carpeta" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:232 +msgid "_Include subfolders" +msgstr "_Incluir subcarpetas" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:233 +msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks" +msgstr "Excluir las carpetas que sean en_laces simbólicos" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:236 ../src/dlg-add-folder.c:242 +#: ../src/dlg-add-folder.c:248 +msgid "example: *.o; *.bak" +msgstr "ejemplo: *.o; *.bak" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:237 +msgid "Include _files:" +msgstr "Incluir _archivos:" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:243 +msgid "E_xclude files:" +msgstr "E_xcluir archivos:" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:249 +msgid "_Exclude folders:" +msgstr "_Excluir carpetas:" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:253 +msgid "_Load Options" +msgstr "_Cargar opciones" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:254 +msgid "Sa_ve Options" +msgstr "Guardar _opciones" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:255 +msgid "_Reset Options" +msgstr "_Restablecer opciones" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:883 +msgid "Save Options" +msgstr "Guarda las opciones" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:884 +msgid "Options Name:" +msgstr "Nombre de opciones:" + +#: ../src/dlg-ask-password.c:123 +#, c-format +msgid "Enter the password for the archive '%s'." +msgstr "Especifique una contraseña para el archivador «%s»." + +#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. +#: ../src/dlg-batch-add.c:187 ../src/fr-window.c:7381 +#, c-format +msgid "" +"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"El nombre «%s» no es válido porque no puede contener el carácter : %s\n" +"\n" +"%s" + +#: ../src/dlg-batch-add.c:190 ../src/fr-window.c:7371 ../src/fr-window.c:7376 +#: ../src/fr-window.c:7381 ../src/fr-window.c:7417 ../src/fr-window.c:7419 +msgid "Please use a different name." +msgstr "Use un nombre diferente." + +#: ../src/dlg-batch-add.c:217 +msgid "" +"You don't have the right permissions to create an archive in the destination " +"folder." +msgstr "No tiene permisos para crear un archivador en la carpeta de destino." + +#: ../src/dlg-batch-add.c:233 ../src/dlg-extract.c:103 ../src/fr-window.c:6635 +#, c-format +msgid "" +"Destination folder \"%s\" does not exist.\n" +"\n" +"Do you want to create it?" +msgstr "" +"La carpeta de destino «%s» no existe.\n" +"\n" +" ¿Quiere crearla?" + +#: ../src/dlg-batch-add.c:242 ../src/dlg-extract.c:112 ../src/fr-window.c:6644 +msgid "Create _Folder" +msgstr "Crear _carpeta" + +#: ../src/dlg-batch-add.c:261 ../src/dlg-extract.c:132 ../src/fr-window.c:6664 +#, c-format +msgid "Could not create the destination folder: %s." +msgstr "No se pudo crear la carpeta de destino %s." + +#: ../src/dlg-batch-add.c:278 +msgid "Archive not created" +msgstr "Archivador no creado" + +#: ../src/dlg-batch-add.c:326 +msgid "The archive is already present. Do you want to overwrite it?" +msgstr "El archivador ya existe. ¿Desea sobreescribirlo?" + +#: ../src/dlg-batch-add.c:329 +msgid "_Overwrite" +msgstr "_Sobreescribir" + +#: ../src/dlg-extract.c:131 ../src/dlg-extract.c:149 ../src/dlg-extract.c:176 +#: ../src/fr-window.c:4145 ../src/fr-window.c:6663 ../src/fr-window.c:6680 +msgid "Extraction not performed" +msgstr "Extracción no realizada" + +#: ../src/dlg-extract.c:177 ../src/fr-window.c:4308 ../src/fr-window.c:4388 +#, c-format +msgid "" +"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\"" +msgstr "No tiene permisos para extraer archivadores en la carpeta «%s»" + +#: ../src/dlg-extract.c:332 ../src/dlg-extract.c:430 ../src/ui.h:124 +msgid "Extract" +msgstr "Extraer" + +#: ../src/dlg-extract.c:381 +msgid "Actions" +msgstr "Acciones" + +#: ../src/dlg-extract.c:397 +msgid "Re-crea_te folders" +msgstr "R_ecrear las carpetas" + +#: ../src/dlg-extract.c:401 +msgid "Over_write existing files" +msgstr "Sobre_escribir archivos existentes" + +#: ../src/dlg-extract.c:405 +msgid "Do not e_xtract older files" +msgstr "No e_xtraer archivos más antiguos" + +#: ../src/dlg-new.c:439 +#| msgid "New" +msgctxt "File" +msgid "New" +msgstr "Nuevo" + +#: ../src/dlg-new.c:452 +#| msgid "Save" +msgctxt "File" +msgid "Save" +msgstr "Guardar" + +#: ../src/dlg-package-installer.c:96 ../src/dlg-package-installer.c:205 +msgid "There was an internal error trying to search for applications:" +msgstr "Hubo un error interno al intentar buscar aplicaciones:" + +#: ../src/dlg-package-installer.c:273 +#, c-format +msgid "" +"There is no command installed for %s files.\n" +"Do you want to search for a command to open this file?" +msgstr "" +"No existe ningún comando instalado para los archivos %s.\n" +"¿Quiere buscar un comando para abrir este archivo?" + +#: ../src/dlg-package-installer.c:278 +msgid "Could not open this file type" +msgstr "No se pudo abrir este tipo de archivo" + +#: ../src/dlg-package-installer.c:281 +msgid "_Search Command" +msgstr "Comando de _búsqueda" + +#. Translators: after the colon there is a folder name. +#: ../src/dlg-prop.c:107 +msgid "Location:" +msgstr "Lugar:" + +#: ../src/dlg-prop.c:119 +#| msgid "Name:" +msgctxt "File" +msgid "Name:" +msgstr "Nombre:" + +#: ../src/dlg-prop.c:125 +#, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "Propiedades de %s" + +#: ../src/dlg-prop.c:134 +msgid "Modified on:" +msgstr "Modificado el:" + +#: ../src/dlg-prop.c:144 +msgid "Archive size:" +msgstr "Tamaño del archivador:" + +#: ../src/dlg-prop.c:155 +msgid "Content size:" +msgstr "Tamaño del contenido:" + +#: ../src/dlg-prop.c:175 +msgid "Compression ratio:" +msgstr "Tasa de compresión:" + +#: ../src/dlg-prop.c:190 +msgid "Number of files:" +msgstr "Número de archivos:" + +#: ../src/dlg-update.c:158 +#, c-format +msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?" +msgstr "¿Actualizar el archivo «%s» en el archivador «%s»?" + +#: ../src/dlg-update.c:172 +#, c-format +msgid "Update the files in the archive \"%s\"?" +msgstr "¿Actualizar los archivos en el archivador «%s»?" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:236 +#, c-format +msgid "File _Format: %s" +msgstr "_Formato de archivo: %s" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:397 +msgid "All Files" +msgstr "Todos los archivos" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:398 +msgid "All Supported Files" +msgstr "Todos los archivos soportados" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:407 +msgid "By Extension" +msgstr "Por extensión" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:422 +msgid "File Format" +msgstr "Formato de archivo" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:440 +msgid "Extension(s)" +msgstr "Extensiones" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:675 +#, c-format +msgid "" +"The program was not able to find out the file format you want to use for `%" +"s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually " +"choose a file format from the list below." +msgstr "" +"El programa no pudo encontrar el formato de archivo que quiere usar para «%" +"s». Asegúrese de usar una extensión de archivo conocida para el archivo o " +"elija manualmente un formato de archivo de la lista de abajo." + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:682 +msgid "File format not recognized" +msgstr "No se reconoció el formato de archivo" + +#: ../src/fr-archive.c:1126 +msgid "File not found." +msgstr "No se encontró el archivo." + +#: ../src/fr-archive.c:1229 +#, c-format +msgid "The file doesn't exist" +msgstr "El archivo no existes" + +#: ../src/fr-archive.c:2415 +msgid "You don't have the right permissions." +msgstr "No tiene los permisos apropiados." + +#: ../src/fr-archive.c:2415 +msgid "This archive type cannot be modified" +msgstr "Este tipo de archivador no se puede modificar" + +#: ../src/fr-archive.c:2427 +msgid "You can't add an archive to itself." +msgstr "No puede añadir un archivador a sí mismo." + +#. Translators: after the colon there is a filename. +#: ../src/fr-command-7z.c:296 ../src/fr-command-rar.c:434 +#: ../src/fr-command-tar.c:308 +msgid "Adding file: " +msgstr "Añadiendo archivo: " + +#. Translators: after the colon there is a filename. +#: ../src/fr-command-7z.c:412 ../src/fr-command-rar.c:561 +#: ../src/fr-command-tar.c:427 +msgid "Extracting file: " +msgstr "Extrayendo archivo: " + +#. Translators: after the colon there is a filename. +#: ../src/fr-command-rar.c:512 ../src/fr-command-tar.c:373 +msgid "Removing file: " +msgstr "Quitar archivo: " + +#: ../src/fr-command-rar.c:689 +#, c-format +msgid "Could not find the volume: %s" +msgstr "No se pudo encontrar el volumen: %s" + +#: ../src/fr-command-tar.c:382 ../src/fr-window.c:2305 +msgid "Deleting files from archive" +msgstr "Borrando archivos del archivador" + +#: ../src/fr-command-tar.c:486 +msgid "Recompressing archive" +msgstr "Recomprimiendo archivador" + +#: ../src/fr-command-tar.c:737 +msgid "Decompressing archive" +msgstr "Descomprimiendo archivador" + +#: ../src/fr-stock.c:43 ../src/fr-stock.c:44 +msgid "_Add" +msgstr "_Añadir" + +#: ../src/fr-stock.c:45 +msgid "_Extract" +msgstr "_Extraer" + +#: ../src/fr-window.c:1504 +#, c-format +msgid "%d object (%s)" +msgid_plural "%d objects (%s)" +msgstr[0] "%d objeto (%s)" +msgstr[1] "%d objetos (%s)" + +#: ../src/fr-window.c:1509 +#, c-format +msgid "%d object selected (%s)" +msgid_plural "%d objects selected (%s)" +msgstr[0] "%d objeto seleccionado (%s)" +msgstr[1] "%d objetos seleccionados (%s)" + +#: ../src/fr-window.c:1579 +msgid "Folder" +msgstr "Carpeta" + +#: ../src/fr-window.c:1977 +msgid "[read only]" +msgstr "[sólo lectura]" + +#: ../src/fr-window.c:2228 +#, c-format +msgid "Could not display the folder \"%s\"" +msgstr "No se pudo mostrar la carpeta: «%s»" + +#: ../src/fr-window.c:2296 ../src/fr-window.c:2326 +msgid "Creating archive" +msgstr "Creando archivador" + +#: ../src/fr-window.c:2299 +msgid "Loading archive" +msgstr "Cargando archivador" + +#: ../src/fr-window.c:2302 +msgid "Reading archive" +msgstr "Leyendo archivador" + +#: ../src/fr-window.c:2308 +msgid "Testing archive" +msgstr "Comprobando archivador" + +#: ../src/fr-window.c:2311 +msgid "Getting the file list" +msgstr "Obteniendo la lista de archivos" + +#: ../src/fr-window.c:2314 ../src/fr-window.c:2323 +msgid "Copying the file list" +msgstr "Copiando la lista de archivos" + +#: ../src/fr-window.c:2317 +msgid "Adding files to archive" +msgstr "Añadiendo archivos al archivador" + +#: ../src/fr-window.c:2320 +msgid "Extracting files from archive" +msgstr "Extrayendo archivos del archivador" + +#: ../src/fr-window.c:2329 +msgid "Saving archive" +msgstr "Guardando archivador" + +#: ../src/fr-window.c:2486 +msgid "_Open the Archive" +msgstr "_Abrir el archivador" + +#: ../src/fr-window.c:2487 +msgid "_Show the Files" +msgstr "_Mostrar los archivos" + +#: ../src/fr-window.c:2533 +msgid "Archive:" +msgstr "Archivador:" + +#: ../src/fr-window.c:2695 +msgid "Extraction completed successfully" +msgstr "La extracción se completó satisfactoriamente" + +#: ../src/fr-window.c:2718 +msgid "Archive created successfully" +msgstr "El archivador se creó satisfactoriamente" + +#: ../src/fr-window.c:2766 +msgid "please wait..." +msgstr "espere…" + +#: ../src/fr-window.c:2925 +msgid "An error occurred while extracting files." +msgstr "Ha ocurrido un error mientras se extraían los archivos." + +#: ../src/fr-window.c:2931 +#, c-format +msgid "Could not open \"%s\"" +msgstr "No se pudo abrir «%s»" + +#: ../src/fr-window.c:2936 +msgid "An error occurred while loading the archive." +msgstr "Se produjo un error cargando el archivador." + +#: ../src/fr-window.c:2940 +msgid "An error occurred while deleting files from the archive." +msgstr "Se produjo un error borrando archivos del archivador." + +#: ../src/fr-window.c:2946 +msgid "An error occurred while adding files to the archive." +msgstr "Se produjo un error añadiendo archivos al archivador." + +#: ../src/fr-window.c:2950 +msgid "An error occurred while testing archive." +msgstr "Se produjo un error comprobando el archivador." + +#: ../src/fr-window.c:2954 +msgid "An error occurred while saving the archive." +msgstr "Ocurrió un error mientras se guardaba el archivador." + +#: ../src/fr-window.c:2958 +msgid "An error occurred." +msgstr "Ocurrió un error." + +#: ../src/fr-window.c:2964 +msgid "Command not found." +msgstr "Comando no encontrado." + +#: ../src/fr-window.c:2967 +msgid "Command exited abnormally." +msgstr "El comando terminó con error." + +#: ../src/fr-window.c:3166 +msgid "Test Result" +msgstr "Resultado de la comprobación" + +#: ../src/fr-window.c:3988 ../src/fr-window.c:7968 ../src/fr-window.c:7995 +#: ../src/fr-window.c:8250 +msgid "Could not perform the operation" +msgstr "No se pudo efectuar la operación" + +#: ../src/fr-window.c:4014 +msgid "" +"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new " +"archive?" +msgstr "" +"¿Quiere añadir este archivo al archivador actual o prefiere abrirlo como un " +"archivador nuevo ?" + +#: ../src/fr-window.c:4044 +msgid "Do you want to create a new archive with these files?" +msgstr "¿Quiere crear un nuevo archivador con estos archivos?" + +#: ../src/fr-window.c:4047 +msgid "Create _Archive" +msgstr "Crear _archivador" + +#: ../src/fr-window.c:4641 ../src/fr-window.c:5726 +msgid "Folders" +msgstr "Carpetas" + +#: ../src/fr-window.c:4679 +#| msgid "Size" +msgctxt "File" +msgid "Size" +msgstr "Tamaño" + +#: ../src/fr-window.c:4680 +#| msgid "Type" +msgctxt "File" +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: ../src/fr-window.c:4681 +#| msgid "Date Modified" +msgctxt "File" +msgid "Date Modified" +msgstr "Fecha de modificación" + +#: ../src/fr-window.c:4682 +#| msgid "Location" +msgctxt "File" +msgid "Location" +msgstr "Ubilación" + +#: ../src/fr-window.c:4691 +#| msgid "Name" +msgctxt "File" +msgid "Name" +msgstr "Nombre" + +#: ../src/fr-window.c:5647 +msgid "Find:" +msgstr "Buscar:" + +#: ../src/fr-window.c:5734 +msgid "Close the folders pane" +msgstr "Cerrar el panel de carpetas" + +#: ../src/fr-window.c:5875 ../src/fr-window.c:5878 ../src/ui.h:142 +#: ../src/ui.h:146 +msgid "Open archive" +msgstr "Abrir un archivador" + +#: ../src/fr-window.c:5876 +msgid "Open a recently used archive" +msgstr "Abrir un archivador usado recientemente" + +#: ../src/fr-window.c:6206 +#, c-format +msgid "Could not save the archive \"%s\"" +msgstr "No se pudo guardar el archivador «%s»" + +#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. +#: ../src/fr-window.c:7371 +msgid "The new name is void." +msgstr "El nombre nuevo está vacío." + +#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. +#: ../src/fr-window.c:7376 +msgid "The new name is equal to the old one." +msgstr "El nombre nuevo es igual al antiguo." + +#: ../src/fr-window.c:7417 +#, c-format +msgid "" +"A folder named \"%s\" already exists.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Ya existe una carpeta llamada «%s».\n" +"\n" +"%s" + +#: ../src/fr-window.c:7419 +#, c-format +msgid "" +"A file named \"%s\" already exists.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Ya existe un archivo llamado «%s».\n" +"\n" +"%s" + +#: ../src/fr-window.c:7489 +msgid "Rename" +msgstr "Renombrar" + +#: ../src/fr-window.c:7490 +msgid "New folder name" +msgstr "Nombre de carpeta nuevo" + +#: ../src/fr-window.c:7490 +msgid "New file name" +msgstr "Nombre de archivo nuevo" + +#: ../src/fr-window.c:7494 +msgid "_Rename" +msgstr "_Renombrar" + +#: ../src/fr-window.c:7511 ../src/fr-window.c:7531 +msgid "Could not rename the folder" +msgstr "No se pudo renombrar la carpeta" + +#: ../src/fr-window.c:7511 ../src/fr-window.c:7531 +msgid "Could not rename the file" +msgstr "No se pudo renombrar el archivo" + +#: ../src/fr-window.c:7929 +msgid "Paste Selection" +msgstr "Pegar selección" + +#: ../src/fr-window.c:7930 +msgid "Destination folder" +msgstr "Carpeta de destino" + +#: ../src/fr-window.c:8520 +msgid "Add files to an archive" +msgstr "Añadir archivos a un archivador" + +#: ../src/fr-window.c:8564 +msgid "Extract archive" +msgstr "Extraer archivador" + +#. This is the time format used in the "Date Modified" column and +#. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an +#. * explanation of the values. +#: ../src/glib-utils.c:561 +msgid "%d %B %Y, %H:%M" +msgstr "%d %B %Y, %H:%M" + +#. Expander +#: ../src/gtk-utils.c:442 +msgid "Command _Line Output" +msgstr "Salida de línea de _comandos" + +#: ../src/gtk-utils.c:779 +msgid "Could not display help" +msgstr "No se pudo mostrar la ayuda" + +#: ../src/main.c:82 +msgid "7-Zip (.7z)" +msgstr "7-Zip (.7z)" + +#: ../src/main.c:83 +msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)" +msgstr "Tar comprimido con 7z (.tar.7z)" + +#: ../src/main.c:84 +msgid "Ace (.ace)" +msgstr "Ace (.ace)" + +#: ../src/main.c:86 +msgid "Ar (.ar)" +msgstr "Ar (.ar)" + +#: ../src/main.c:87 +msgid "Arj (.arj)" +msgstr "Arj (.arj)" + +#: ../src/main.c:89 +msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)" +msgstr "Tar comprimido con bzip2 (.tar.bz2)" + +#: ../src/main.c:91 +msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)" +msgstr "Tar comprimido con bzip (.tar.bz)" + +#: ../src/main.c:92 +msgid "Cabinet (.cab)" +msgstr "Cabinet (.cab)" + +#: ../src/main.c:93 +msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)" +msgstr "Libro de cómic archivado en rar (.cbr)" + +#: ../src/main.c:94 +msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)" +msgstr "Libro de cómic archivado en zip (.cbz)" + +#: ../src/main.c:97 +msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)" +msgstr "Tar comprimido con gzip (.tar.gz)" + +#: ../src/main.c:100 +msgid "Ear (.ear)" +msgstr "Ear (.ear)" + +#: ../src/main.c:101 +msgid "Self-extracting zip (.exe)" +msgstr "Zip autoextraíble (.exe)" + +#: ../src/main.c:103 +msgid "Jar (.jar)" +msgstr "Jar (.jar)" + +#: ../src/main.c:104 +msgid "Lha (.lzh)" +msgstr "Lha (.lzh)" + +#: ../src/main.c:105 +msgid "Lrzip (.lrz)" +msgstr "Lrzip (.lrz)" + +#: ../src/main.c:106 +msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)" +msgstr "Tar comprimido con lrzip (.tar.lrz)" + +#: ../src/main.c:108 +msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)" +msgstr "Tar comprimido con lzip (.tar.lz)" + +#: ../src/main.c:110 +msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)" +msgstr "Tar comprimido con lzma (.tar.lzma)" + +#: ../src/main.c:112 +msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)" +msgstr "Tar comprimido con lzop (.tar.lzo)" + +#: ../src/main.c:113 +msgid "Rar (.rar)" +msgstr "Rar (.rar)" + +#: ../src/main.c:116 +msgid "Tar uncompressed (.tar)" +msgstr "Tar sin compresión (.tar)" + +#: ../src/main.c:117 +msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)" +msgstr "Tar comprimido con compress (.tar.Z)" + +#: ../src/main.c:119 +msgid "War (.war)" +msgstr "War (.war)" + +#: ../src/main.c:120 +msgid "Xz (.xz)" +msgstr "Xz (.xz)" + +#: ../src/main.c:121 +msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)" +msgstr "Tar comprimido con xz (.tar.xz)" + +#: ../src/main.c:122 +msgid "Zoo (.zoo)" +msgstr "Zoo (.zoo)" + +#: ../src/main.c:123 +msgid "Zip (.zip)" +msgstr "Zip (.zip)" + +#: ../src/main.c:191 +msgid "Add files to the specified archive and quit the program" +msgstr "Añade archivos al archivador especificado y sale del programa" + +#: ../src/main.c:192 +msgid "ARCHIVE" +msgstr "ARCHIVADOR" + +#: ../src/main.c:195 +msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program" +msgstr "" +"Añade archivos preguntando el nombre del archivador y luego sale del programa" + +#: ../src/main.c:199 +msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program" +msgstr "Extrae archivadores a la carpeta especificada y sale del programa" + +#: ../src/main.c:200 ../src/main.c:212 +msgid "FOLDER" +msgstr "CARPETA" + +#: ../src/main.c:203 +msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program" +msgstr "" +"Extrae archivadores preguntando la carpeta de destino y sale del programa" + +#: ../src/main.c:207 +msgid "" +"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the " +"program" +msgstr "" +"Extrae el contenido de los archivadores en la carpeta del archivador y sale " +"del programa" + +#: ../src/main.c:211 +msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands" +msgstr "Carpeta predeterminada para los comandos «--add» y «--extract»" + +#: ../src/main.c:215 +msgid "Create destination folder without asking confirmation" +msgstr "Crea una carpeta de destino si pedir confirmación" + +#: ../src/main.c:297 +msgid "- Create and modify an archive" +msgstr " - Crear y modificar un archivador" + +#: ../src/main.c:313 +msgid "File Roller" +msgstr "File Roller" + +#: ../src/ui.h:32 +msgid "_Archive" +msgstr "_Archivador" + +#: ../src/ui.h:33 +msgid "_Edit" +msgstr "_Editar" + +#: ../src/ui.h:34 +msgid "_View" +msgstr "_Ver" + +#: ../src/ui.h:35 +msgid "_Help" +msgstr "Ay_uda" + +#: ../src/ui.h:36 +msgid "_Arrange Files" +msgstr "_Ordenar archivos" + +#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu. +#: ../src/ui.h:38 +msgid "Open _Recent" +msgstr "Abrir _reciente" + +#: ../src/ui.h:42 +msgid "Information about the program" +msgstr "Información sobre el programa" + +#: ../src/ui.h:45 +msgid "_Add Files..." +msgstr "_Añadir archivos…" + +#: ../src/ui.h:46 ../src/ui.h:50 +msgid "Add files to the archive" +msgstr "Añadir archivos al archivador" + +#: ../src/ui.h:53 +msgid "Add a _Folder..." +msgstr "Añadir una _carpeta…" + +#: ../src/ui.h:54 ../src/ui.h:58 +msgid "Add a folder to the archive" +msgstr "Añadir una carpeta al archivador" + +#: ../src/ui.h:57 +msgid "Add Folder" +msgstr "Añadir carpeta" + +#: ../src/ui.h:62 +msgid "Close the current archive" +msgstr "Cierra el archivador actual" + +#: ../src/ui.h:65 +msgid "Contents" +msgstr "Índice" + +#: ../src/ui.h:66 +msgid "Display the File Roller Manual" +msgstr "Muestra el manual de File Roller" + +#: ../src/ui.h:71 ../src/ui.h:92 +msgid "Copy the selection" +msgstr "Copia la selección" + +#: ../src/ui.h:75 ../src/ui.h:96 +msgid "Cut the selection" +msgstr "Corta la selección" + +#: ../src/ui.h:79 ../src/ui.h:100 +msgid "Paste the clipboard" +msgstr "Pegar desde el portapapeles" + +#: ../src/ui.h:82 ../src/ui.h:103 +msgid "_Rename..." +msgstr "_Renombrar…" + +#: ../src/ui.h:83 ../src/ui.h:104 +msgid "Rename the selection" +msgstr "Renombra la selección" + +#: ../src/ui.h:87 ../src/ui.h:108 +msgid "Delete the selection from the archive" +msgstr "Borra la selección del archivador" + +#: ../src/ui.h:112 +msgid "Dese_lect All" +msgstr "_Deseleccionar todo" + +#: ../src/ui.h:113 +msgid "Deselect all files" +msgstr "Deselecciona todos los archivos" + +#: ../src/ui.h:116 ../src/ui.h:120 +msgid "_Extract..." +msgstr "E_xtraer…" + +#: ../src/ui.h:117 ../src/ui.h:121 ../src/ui.h:125 +msgid "Extract files from the archive" +msgstr "Extraer archivos del archivador" + +#: ../src/ui.h:128 +#| msgid "Find:" +msgid "Find..." +msgstr "Buscar…" + +#: ../src/ui.h:133 +msgid "_Last Output" +msgstr "Ú_ltimo resultado" + +#: ../src/ui.h:134 +msgid "View the output produced by the last executed command" +msgstr "Ver la salida producida por el último comando ejecutado" + +#: ../src/ui.h:137 +#| msgid "New" +msgctxt "File" +msgid "New..." +msgstr "Nuevo…" + +#: ../src/ui.h:138 +msgid "Create a new archive" +msgstr "Crea un archivador nuevo" + +#: ../src/ui.h:141 +#| msgid "Open" +msgctxt "File" +msgid "Open..." +msgstr "Abrir…" + +#: ../src/ui.h:149 +msgid "_Open With..." +msgstr "Abrir c_on..." + +#: ../src/ui.h:150 +msgid "Open selected files with an application" +msgstr "Abrir los archivos seleccionados con una aplicación" + +#: ../src/ui.h:153 +msgid "Pass_word..." +msgstr "Co_ntraseña…" + +#: ../src/ui.h:154 +msgid "Specify a password for this archive" +msgstr "Especifique una contraseña para este archivador" + +#: ../src/ui.h:158 +msgid "Show archive properties" +msgstr "Mostrar las propiedades del archivador" + +#: ../src/ui.h:162 +msgid "Reload current archive" +msgstr "Recarga el archivador actual" + +#: ../src/ui.h:165 +msgctxt "File" +msgid "Save As..." +msgstr "Guardar como…" + +#: ../src/ui.h:166 +msgid "Save the current archive with a different name" +msgstr "Guarda el archivo actual con un nombre diferente" + +#: ../src/ui.h:170 +msgid "Select all files" +msgstr "Selecciona todos los archivos" + +#: ../src/ui.h:174 +msgid "Stop current operation" +msgstr "Parar la operación en curso" + +#: ../src/ui.h:177 +msgid "_Test Integrity" +msgstr "_Comprobar integridad" + +#: ../src/ui.h:178 +msgid "Test whether the archive contains errors" +msgstr "Comprueba si el archivador contiene errores" + +#: ../src/ui.h:182 ../src/ui.h:186 +msgid "Open the selected file" +msgstr "Abrir el archivo seleccionado" + +#: ../src/ui.h:190 ../src/ui.h:194 +msgid "Open the selected folder" +msgstr "Abrir la carpeta seleccionada" + +#: ../src/ui.h:199 +msgid "Go to the previous visited location" +msgstr "Ir al anterior lugar visitado" + +#: ../src/ui.h:203 +msgid "Go to the next visited location" +msgstr "Ir al siguiente lugar visitado" + +#: ../src/ui.h:207 +msgid "Go up one level" +msgstr "Subir un nivel" + +#. Translators: the home location is the home folder. +#: ../src/ui.h:212 +msgid "Go to the home location" +msgstr "Ir al lugar inicial" + +#: ../src/ui.h:220 +msgid "_Toolbar" +msgstr "Barra de _herramientas" + +#: ../src/ui.h:221 +msgid "View the main toolbar" +msgstr "Ver la barra de herramientas principal" + +#: ../src/ui.h:225 +msgid "Stat_usbar" +msgstr "Barra de _estado" + +#: ../src/ui.h:226 +msgid "View the statusbar" +msgstr "Ver la barra de estado" + +#: ../src/ui.h:230 +msgid "_Reversed Order" +msgstr "Orden _inverso" + +#: ../src/ui.h:231 +msgid "Reverse the list order" +msgstr "Invierte la ordenación del listado" + +#: ../src/ui.h:235 +msgid "_Folders" +msgstr "_Carpetas" + +#: ../src/ui.h:236 +msgid "View the folders pane" +msgstr "Ver el panel de carpetas" + +#: ../src/ui.h:245 +msgid "View All _Files" +msgstr "Ver _todos los archivos" + +#: ../src/ui.h:248 +msgid "View as a F_older" +msgstr "Ver como una ca_rpeta" + +#: ../src/ui.h:256 +msgid "by _Name" +msgstr "por _nombre" + +#: ../src/ui.h:257 +msgid "Sort file list by name" +msgstr "Ordena los archivos por su nombre" + +#: ../src/ui.h:259 +msgid "by _Size" +msgstr "por _tamaño" + +#: ../src/ui.h:260 +msgid "Sort file list by file size" +msgstr "Ordena los archivos por su tamaño" + +#: ../src/ui.h:262 +msgid "by T_ype" +msgstr "por ti_po" + +#: ../src/ui.h:263 +msgid "Sort file list by type" +msgstr "Ordena los archivos por su tipo" + +#: ../src/ui.h:265 +msgid "by _Date Modified" +msgstr "por _fecha de modificación" + +#: ../src/ui.h:266 +msgid "Sort file list by modification time" +msgstr "Ordena los archivos por su fecha de modificación" + +#. Translators: this is the "sort by file location" menu item +#: ../src/ui.h:269 +msgid "by _Location" +msgstr "por _ruta" + +#. Translators: location is the file location +#: ../src/ui.h:271 +msgid "Sort file list by location" +msgstr "Ordena los archivos por su ruta" + +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "_Archivo" + +#~ msgid "Archive _type:" +#~ msgstr "_Tipo de archivador:" + +#~ msgid "Automatic" +#~ msgstr "Automático" + +#~ msgid "Create Archive" +#~ msgstr "Crear archivador" + +#~ msgid "_Archive:" +#~ msgstr "_Archivador:" + +#~ msgid "Create Archive..." +#~ msgstr "Crear archivador…" + +#~ msgid "_Open the Destination" +#~ msgstr "_Abrir el destino" + +#~ msgid "" +#~ "Extract archives using the archive name as destination folder and quit " +#~ "the program" +#~ msgstr "" +#~ "Extrae archivadores usando el nombre del archivador como carpeta de " +#~ "destino y sale del programa" + +#~ msgid "Files" +#~ msgstr "Archivos" + +#~ msgid "Archive type:" +#~ msgstr "Tipo de archivador:" + +#~ msgid "_Encrypt with password:" +#~ msgstr "Ci_frar con contraseña:" |