summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/gl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorPerberos <[email protected]>2011-11-09 22:53:33 -0300
committerPerberos <[email protected]>2011-11-09 22:53:33 -0300
commit70438138096a47b2505ac55634cd94947ce378b6 (patch)
treee45e49dda10a71616466500a4ab65d1c54b5f6c1 /po/gl.po
downloadengrampa-70438138096a47b2505ac55634cd94947ce378b6.tar.bz2
engrampa-70438138096a47b2505ac55634cd94947ce378b6.tar.xz
initial
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r--po/gl.po1427
1 files changed, 1427 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
new file mode 100644
index 0000000..dc7f692
--- /dev/null
+++ b/po/gl.po
@@ -0,0 +1,1427 @@
+# translation of file-roller.master.po to Galician
+# translation of file-roller.mate-2-10.gl.po to
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Copyright (C) 2010 Fran Diéguez.
+#
+# Ignacio Casal Quinteiro <[email protected]>, 2005, 2006.
+# Ignacio Casal Quinteiro <[email protected]>, 2007, 2008.
+# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <[email protected]>, 2009.
+# Suso Baleato <[email protected]>, 2009.
+# Francisco Diéguez <[email protected]>, 2009.
+# Antón Méixome <[email protected]>, 2009.
+# Fran Diéguez <[email protected]>, 2009, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: file-roller.master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-18 19:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-18 19:17+0200\n"
+"Last-Translator: Fran Diéguez <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Galician <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: gl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "O ficheiro non é .desktop válido"
+
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Non se recoñece a versión «%s» do ficheiro .desktop"
+
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:960
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Iniciando %s"
+
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1102
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "O aplicativo non acepta documentos na liña de ordes"
+
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1170
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Opción de inicio non recoñecida: %d"
+
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1375
+#, c-format
+msgid "Can't pass documents to this desktop element"
+msgstr "Non é posíbel pasar documentos a unha entrada de escritorio"
+
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1394
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Non é un elemento executábel"
+
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Desactivar a conexión co xestor de sesións"
+
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Especifique o ficheiro que contén a configuración gardada"
+
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228
+msgid "FILE"
+msgstr "FICHEIRO"
+
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Especifique o ID de xestión de sesión"
+
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Opcións de xestión da sesión:"
+
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Mostrar as opcións de xestión de sesión"
+
+#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1969
+#: ../src/fr-window.c:5398
+msgid "Archive Manager"
+msgstr "Xestor de arquivos"
+
+#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:2
+msgid "Create and modify an archive"
+msgstr "Crear e modificar un arquivo"
+
+#: ../data/ui/add-options.ui.h:1
+msgid "Load Options"
+msgstr "Cargar as opcións"
+
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1 ../src/fr-stock.c:42
+msgid "C_reate"
+msgstr "C_rear"
+
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:2
+msgid "Compress"
+msgstr "Compresión"
+
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3
+msgid "Location"
+msgstr "Localización"
+
+#. MB means megabytes
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:5 ../data/ui/new.ui.h:2
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte.
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:7 ../data/ui/new.ui.h:3
+msgid "Split into _volumes of"
+msgstr "Dividir en _volumes de"
+
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8 ../data/ui/new.ui.h:4
+#: ../data/ui/password.ui.h:3
+msgid "_Encrypt the file list too"
+msgstr "_Cifrar tamén a lista de ficheiros"
+
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:9
+msgid "_Filename:"
+msgstr "Nome do _ficheiro:"
+
+#. Translators: after the colon there is a folder name.
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../src/fr-window.c:5820
+msgid "_Location:"
+msgstr "_Localización:"
+
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/new.ui.h:5
+msgid "_Other Options"
+msgstr "_Outras opcións"
+
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:12 ../data/ui/batch-password.ui.h:2
+#: ../data/ui/new.ui.h:6 ../data/ui/password.ui.h:4
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Contrasinal:"
+
+#: ../data/ui/batch-password.ui.h:1
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Password required</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Requírese un contrasinal</span>"
+
+#: ../data/ui/delete.ui.h:1
+msgid "Delete"
+msgstr "Eliminar"
+
+#: ../data/ui/delete.ui.h:2 ../src/dlg-extract.c:363
+msgid "_All files"
+msgstr "_Todos os ficheiros"
+
+#: ../data/ui/delete.ui.h:3 ../src/dlg-extract.c:349
+msgid "_Files:"
+msgstr "_Ficheiros:"
+
+#: ../data/ui/delete.ui.h:4 ../src/dlg-extract.c:370
+msgid "_Selected files"
+msgstr "_Seleccionar ficheiros"
+
+#: ../data/ui/delete.ui.h:5 ../src/dlg-extract.c:360
+msgid "example: *.txt; *.doc"
+msgstr "por exemplo: *.txt; *.doc"
+
+#: ../data/ui/open-with.ui.h:1
+msgid "A_vailable application:"
+msgstr "Aplicativo _dispoñíbel:"
+
+#: ../data/ui/open-with.ui.h:2
+msgid "Open Files"
+msgstr "Abrir os ficheiros"
+
+#: ../data/ui/open-with.ui.h:3
+msgid "R_ecent applications:"
+msgstr "Aplicativos r_ecentes:"
+
+#: ../data/ui/open-with.ui.h:4
+msgid "_Application:"
+msgstr "_Aplicativo:"
+
+#: ../data/ui/password.ui.h:1
+msgid ""
+"<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the "
+"current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. "
+"When the archive is closed the password will be deleted.</i>"
+msgstr ""
+"<i><b>Nota:</b> o contrasinal usarase para cifrar os ficheiros que engada ao "
+"arquivo actual, e para descifrar os ficheiros que extraia do arquivo actual. "
+"Cando se peche o ficheiro eliminarase o contrasinal.</i>"
+
+#: ../data/ui/password.ui.h:2
+msgid "Password"
+msgstr "Contrasinal"
+
+#: ../data/ui/update.ui.h:1
+msgid "S_elect the files you want to update:"
+msgstr "S_eleccione os ficheiros que quere actualizar:"
+
+# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',)
+#. secondary text
+#: ../data/ui/update.ui.h:2 ../src/dlg-update.c:181
+#, c-format
+msgid ""
+"The file has been modified with an external application. If you don't update "
+"the file in the archive, all of your changes will be lost."
+msgid_plural ""
+"%d files have been modified with an external application. If you don't "
+"update the files in the archive, all of your changes will be lost."
+msgstr[0] ""
+"O ficheiro modificouse cun aplicativo externo. Se non actualiza a versión no "
+"ficheiro, perderá todos os cambios realizados."
+msgstr[1] ""
+"%d ficheiros foron modificados por un aplicativo externo. Se non actualiza "
+"estes ficheiros no arquivo, perderá todos os cambios realizados."
+
+#: ../data/ui/update.ui.h:3
+msgid "_Update"
+msgstr "Act_ualizar"
+
+#: ../caja/caja-fileroller.c:313
+msgid "Extract Here"
+msgstr "Extraer aquí"
+
+#. Translators: the current position is the current folder
+#: ../caja/caja-fileroller.c:315
+msgid "Extract the selected archive to the current position"
+msgstr "Extraer o arquivo seleccionado na posición actual"
+
+#: ../caja/caja-fileroller.c:332
+msgid "Extract To..."
+msgstr "Extraer en..."
+
+#: ../caja/caja-fileroller.c:333
+msgid "Extract the selected archive"
+msgstr "Extrae o arquivo seleccionado"
+
+#: ../caja/caja-fileroller.c:352
+msgid "Compress..."
+msgstr "Comprimir..."
+
+#: ../caja/caja-fileroller.c:353
+msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
+msgstr "Crear un arquivo comprimido cos obxectos seleccionados"
+
+#: ../src/actions.c:157 ../src/actions.c:196 ../src/actions.c:232
+#: ../src/dlg-batch-add.c:170 ../src/dlg-batch-add.c:186
+#: ../src/dlg-batch-add.c:215 ../src/dlg-batch-add.c:260
+#: ../src/dlg-batch-add.c:306 ../src/fr-window.c:2920
+msgid "Could not create the archive"
+msgstr "Non foi posíbel crear o arquivo"
+
+#: ../src/actions.c:159 ../src/dlg-batch-add.c:172 ../src/dlg-batch-add.c:308
+msgid "You have to specify an archive name."
+msgstr "Ten que especificar un nome de arquivo."
+
+#: ../src/actions.c:198
+msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
+msgstr "Non ten permisos para crear un arquivo neste cartafol"
+
+#: ../src/actions.c:234 ../src/dlg-package-installer.c:254
+#: ../src/dlg-package-installer.c:263 ../src/dlg-package-installer.c:291
+#: ../src/fr-archive.c:1146 ../src/fr-window.c:6038 ../src/fr-window.c:6214
+msgid "Archive type not supported."
+msgstr "Este tipo de arquivo non é compatíbel."
+
+#: ../src/actions.c:248
+msgid "Could not delete the old archive."
+msgstr "Non foi posíbel eliminar o arquivo anterior."
+
+#: ../src/actions.c:382 ../src/fr-window.c:5878
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
+
+#: ../src/actions.c:393 ../src/dlg-new.c:313 ../src/fr-window.c:5218
+msgid "All archives"
+msgstr "Todos os arquivo"
+
+#: ../src/actions.c:400 ../src/dlg-new.c:320
+msgid "All files"
+msgstr "Todos os ficheiros"
+
+#: ../src/actions.c:794 ../src/fr-window.c:7060
+msgid "Last Output"
+msgstr "Última saída"
+
+#: ../src/actions.c:858
+msgid ""
+"File Roller is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr ""
+"O File Roller é software libre; pode redistribuílo ou modificalo baixo as "
+"condicións da Licenza pública xeral GNU tal como a publica a Free Software "
+"Foundation; tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) "
+"calquera versión posterior."
+
+#: ../src/actions.c:862
+msgid ""
+"File Roller is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details."
+msgstr ""
+"O File Roller distribúese esperando que sexa útil, mais SEN NINGUNHA "
+"GARANTÍA; mesmo sen a garantía implícita de VALOR COMERCIAL ou IDONEIDADE "
+"PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza pública "
+"xeral GNU."
+
+#: ../src/actions.c:866
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"File Roller; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgstr ""
+"Debeu recibir unha copia da Licenza pública xeral GNU xunto co File Roller; "
+"en caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
+"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+
+#: ../src/actions.c:876
+msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Dereitos de autor © 2001-2007 Free Software Foundation, Inc."
+
+#: ../src/actions.c:877
+msgid "An archive manager for MATE."
+msgstr "Un xestor de arquivos para o MATE."
+
+#: ../src/actions.c:880
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Fran Diéguez <[email protected]>, 2009, 2010.\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
+"Mancomún <[email protected]>, 2009.\n"
+"Suso Baleato <[email protected]>, 2009.\n"
+"Ignacio Casal Quinteiro <[email protected]>, 2005, 2006, 2007, 2008."
+
+#: ../src/dlg-add-files.c:97 ../src/dlg-add-folder.c:130
+msgid "Could not add the files to the archive"
+msgstr "Non foi posíbel engadir os ficheiros ao arquivo"
+
+#: ../src/dlg-add-files.c:98 ../src/dlg-add-folder.c:131
+#, c-format
+msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
+msgstr "Non ten permisos apropiados para ler os ficheiros do cartafol «%s»"
+
+#: ../src/dlg-add-files.c:146 ../src/ui.h:49
+msgid "Add Files"
+msgstr "Engadir ficheiros"
+
+#. Translators: add a file to the archive only if the disk version is
+#. * newer than the archive version.
+#: ../src/dlg-add-files.c:162 ../src/dlg-add-folder.c:231
+msgid "Add only if _newer"
+msgstr "Engadir só se é máis _novo"
+
+#: ../src/dlg-add-folder.c:217
+msgid "Add a Folder"
+msgstr "Engadir un cartafol"
+
+#: ../src/dlg-add-folder.c:232
+msgid "_Include subfolders"
+msgstr "_Incluír subcartafoles"
+
+#: ../src/dlg-add-folder.c:233
+msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks"
+msgstr "Excluír os cartafoles que sexan liga_zóns simbólicas"
+
+#: ../src/dlg-add-folder.c:236 ../src/dlg-add-folder.c:242
+#: ../src/dlg-add-folder.c:248
+msgid "example: *.o; *.bak"
+msgstr "por exemplo: *.o; *.bak"
+
+#: ../src/dlg-add-folder.c:237
+msgid "Include _files:"
+msgstr "Incluír _ficheiros:"
+
+#: ../src/dlg-add-folder.c:243
+msgid "E_xclude files:"
+msgstr "E_xcluír ficheiros:"
+
+#: ../src/dlg-add-folder.c:249
+msgid "_Exclude folders:"
+msgstr "_Excluír cartafoles:"
+
+#: ../src/dlg-add-folder.c:253
+msgid "_Load Options"
+msgstr "_Cargar opcións"
+
+#: ../src/dlg-add-folder.c:254
+msgid "Sa_ve Options"
+msgstr "Ga_rdar opcións"
+
+#: ../src/dlg-add-folder.c:255
+msgid "_Reset Options"
+msgstr "_Restaurar as opcións"
+
+#: ../src/dlg-add-folder.c:883
+msgid "Save Options"
+msgstr "Gardar opcións"
+
+#: ../src/dlg-add-folder.c:884
+msgid "Options Name:"
+msgstr "Nome das opcións:"
+
+#: ../src/dlg-ask-password.c:123
+#, c-format
+msgid "Enter the password for the archive '%s'."
+msgstr "Intoduza o contrasinal para o arquivo «%s»."
+
+#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
+#: ../src/dlg-batch-add.c:187 ../src/fr-window.c:7381
+#, c-format
+msgid ""
+"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"O nome «%s» non é válido porque non pode conter o carácter: %s\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../src/dlg-batch-add.c:190 ../src/fr-window.c:7371 ../src/fr-window.c:7376
+#: ../src/fr-window.c:7381 ../src/fr-window.c:7417 ../src/fr-window.c:7419
+msgid "Please use a different name."
+msgstr "Use un nome diferente."
+
+#: ../src/dlg-batch-add.c:217
+msgid ""
+"You don't have the right permissions to create an archive in the destination "
+"folder."
+msgstr ""
+"Non ten permisos necesarios para crear un arquivo no cartafol de destino."
+
+#: ../src/dlg-batch-add.c:233 ../src/dlg-extract.c:103 ../src/fr-window.c:6635
+#, c-format
+msgid ""
+"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
+"\n"
+"Do you want to create it?"
+msgstr ""
+"O cartafol de destino «%s» non existe.\n"
+"\n"
+"Quere crealo?"
+
+#: ../src/dlg-batch-add.c:242 ../src/dlg-extract.c:112 ../src/fr-window.c:6644
+msgid "Create _Folder"
+msgstr "Crear carta_fol"
+
+#: ../src/dlg-batch-add.c:261 ../src/dlg-extract.c:132 ../src/fr-window.c:6664
+#, c-format
+msgid "Could not create the destination folder: %s."
+msgstr "Non foi posíbel crear o cartafol de destino: %s."
+
+#: ../src/dlg-batch-add.c:278
+msgid "Archive not created"
+msgstr "Non se creou o arquivo"
+
+#: ../src/dlg-batch-add.c:326
+msgid "The archive is already present. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "O arquivo xa existe. Quere sobrescribilo?"
+
+#: ../src/dlg-batch-add.c:329
+msgid "_Overwrite"
+msgstr "S_obrescribir"
+
+#: ../src/dlg-extract.c:131 ../src/dlg-extract.c:149 ../src/dlg-extract.c:176
+#: ../src/fr-window.c:4145 ../src/fr-window.c:6663 ../src/fr-window.c:6680
+msgid "Extraction not performed"
+msgstr "Non se realizou a extracción"
+
+#: ../src/dlg-extract.c:177 ../src/fr-window.c:4308 ../src/fr-window.c:4388
+#, c-format
+msgid ""
+"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
+msgstr "Non ten os permisos correctos para extraer arquivos no cartafol «%s»"
+
+#: ../src/dlg-extract.c:332 ../src/dlg-extract.c:430 ../src/ui.h:124
+msgid "Extract"
+msgstr "Extraer"
+
+#: ../src/dlg-extract.c:381
+msgid "Actions"
+msgstr "Accións"
+
+#: ../src/dlg-extract.c:397
+msgid "Re-crea_te folders"
+msgstr "Crea_r os cartafoles de novo"
+
+#: ../src/dlg-extract.c:401
+msgid "Over_write existing files"
+msgstr "Sobr_escribir os ficheiros existentes"
+
+#: ../src/dlg-extract.c:405
+msgid "Do not e_xtract older files"
+msgstr "Non e_xtraer os ficheiros antigos"
+
+#: ../src/dlg-new.c:439
+msgctxt "File"
+msgid "New"
+msgstr "Novo"
+
+#: ../src/dlg-new.c:452
+msgctxt "File"
+msgid "Save"
+msgstr "Gardar"
+
+#: ../src/dlg-package-installer.c:96 ../src/dlg-package-installer.c:205
+msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
+msgstr "Produciuse un erro interno ao tentar buscar polos aplicativos:"
+
+#: ../src/dlg-package-installer.c:273
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no command installed for %s files.\n"
+"Do you want to search for a command to open this file?"
+msgstr ""
+"Non hai unha orde instalada para os ficheiros %s.\n"
+"Desexa buscar por unha orde para abrir este ficheiro?"
+
+#: ../src/dlg-package-installer.c:278
+msgid "Could not open this file type"
+msgstr "Non foi posíbel abrir este tipo de ficheiro."
+
+#: ../src/dlg-package-installer.c:281
+msgid "_Search Command"
+msgstr "Orde de _busca"
+
+#. Translators: after the colon there is a folder name.
+#: ../src/dlg-prop.c:107
+msgid "Location:"
+msgstr "Localización:"
+
+#: ../src/dlg-prop.c:119
+msgctxt "File"
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#: ../src/dlg-prop.c:125
+#, c-format
+msgid "%s Properties"
+msgstr "%s Propiedades"
+
+#: ../src/dlg-prop.c:134
+msgid "Modified on:"
+msgstr "Modificado o:"
+
+#: ../src/dlg-prop.c:144
+msgid "Archive size:"
+msgstr "Tamaño do arquivo:"
+
+#: ../src/dlg-prop.c:155
+msgid "Content size:"
+msgstr "Tamaño do contido:"
+
+#: ../src/dlg-prop.c:175
+msgid "Compression ratio:"
+msgstr "Proporción de compresión:"
+
+#: ../src/dlg-prop.c:190
+msgid "Number of files:"
+msgstr "Número de ficheiros:"
+
+#: ../src/dlg-update.c:158
+#, c-format
+msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?"
+msgstr "Quere actualizar o ficheiro «%s» do arquivo «%s»?"
+
+#: ../src/dlg-update.c:172
+#, c-format
+msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
+msgstr "Quere actualizar os ficheiros no arquivo «%s»?"
+
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:236
+#, c-format
+msgid "File _Format: %s"
+msgstr "_Formato de ficheiro: %s"
+
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:397
+msgid "All Files"
+msgstr "Todos os ficheiros"
+
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:398
+msgid "All Supported Files"
+msgstr "Todos os ficheiros soportados"
+
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:407
+msgid "By Extension"
+msgstr "Por extensión"
+
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:422
+msgid "File Format"
+msgstr "Formato de ficheiro"
+
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:440
+msgid "Extension(s)"
+msgstr "Extensión(s)"
+
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:675
+#, c-format
+msgid ""
+"The program was not able to find out the file format you want to use for `%"
+"s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
+"choose a file format from the list below."
+msgstr ""
+"O programa non foi capaz de atopar o formato de ficheiro que quere usar para "
+"`%s'. Asegúrese que usa unha extensión coñecida para dito ficheiro ou "
+"seleccione manualmente un formato de ficheiro da lista inferior."
+
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:682
+msgid "File format not recognized"
+msgstr "O formato de ficheiro non se recoñece"
+
+#: ../src/fr-archive.c:1126
+msgid "File not found."
+msgstr "Non se encontrou o ficheiro."
+
+#: ../src/fr-archive.c:1229
+#, c-format
+msgid "The file doesn't exist"
+msgstr "O ficheiro non existe"
+
+#: ../src/fr-archive.c:2415
+msgid "You don't have the right permissions."
+msgstr "Non ten os permisos apropiados."
+
+#: ../src/fr-archive.c:2415
+msgid "This archive type cannot be modified"
+msgstr "Este tipo de arquivo non pode ser modificado"
+
+#: ../src/fr-archive.c:2427
+msgid "You can't add an archive to itself."
+msgstr "Non pode engadir un arquivo a si mesmo."
+
+#. Translators: after the colon there is a filename.
+#: ../src/fr-command-7z.c:296 ../src/fr-command-rar.c:434
+#: ../src/fr-command-tar.c:308
+msgid "Adding file: "
+msgstr "Engadindo o ficheiro: "
+
+#. Translators: after the colon there is a filename.
+#: ../src/fr-command-7z.c:412 ../src/fr-command-rar.c:561
+#: ../src/fr-command-tar.c:427
+msgid "Extracting file: "
+msgstr "Extraendo o ficheiro: "
+
+#. Translators: after the colon there is a filename.
+#: ../src/fr-command-rar.c:512 ../src/fr-command-tar.c:373
+msgid "Removing file: "
+msgstr "Eliminando o ficheiro: "
+
+#: ../src/fr-command-rar.c:689
+#, c-format
+msgid "Could not find the volume: %s"
+msgstr "Non foi posíbel localizar o volume: %s"
+
+#: ../src/fr-command-tar.c:382 ../src/fr-window.c:2305
+msgid "Deleting files from archive"
+msgstr "Eliminando ficheiros do arquivo"
+
+#: ../src/fr-command-tar.c:486
+msgid "Recompressing archive"
+msgstr "Recomprimindo o arquivo"
+
+#: ../src/fr-command-tar.c:737
+msgid "Decompressing archive"
+msgstr "Descomprimindo o arquivo"
+
+#: ../src/fr-stock.c:43 ../src/fr-stock.c:44
+msgid "_Add"
+msgstr "_Engadir"
+
+#: ../src/fr-stock.c:45
+msgid "_Extract"
+msgstr "_Extraer"
+
+#: ../src/fr-window.c:1504
+#, c-format
+msgid "%d object (%s)"
+msgid_plural "%d objects (%s)"
+msgstr[0] "%d obxecto (%s)"
+msgstr[1] "%d obxectos (%s)"
+
+#: ../src/fr-window.c:1509
+#, c-format
+msgid "%d object selected (%s)"
+msgid_plural "%d objects selected (%s)"
+msgstr[0] "%d obxecto seleccionado (%s)"
+msgstr[1] "%d obxectos seleccionados (%s)"
+
+#: ../src/fr-window.c:1579
+msgid "Folder"
+msgstr "Cartafol"
+
+#: ../src/fr-window.c:1977
+msgid "[read only]"
+msgstr "[só de lectura]"
+
+#: ../src/fr-window.c:2228
+#, c-format
+msgid "Could not display the folder \"%s\""
+msgstr "Non foi posíbel mostrar o cartafol «%s»"
+
+#: ../src/fr-window.c:2296 ../src/fr-window.c:2326
+msgid "Creating archive"
+msgstr "Creando o arquivo"
+
+#: ../src/fr-window.c:2299
+msgid "Loading archive"
+msgstr "Cargando o arquivo"
+
+#: ../src/fr-window.c:2302
+msgid "Reading archive"
+msgstr "Lendo o arquivo"
+
+#: ../src/fr-window.c:2308
+msgid "Testing archive"
+msgstr "Verificando o arquivo"
+
+#: ../src/fr-window.c:2311
+msgid "Getting the file list"
+msgstr "Obtendo a lista de ficheiros"
+
+#: ../src/fr-window.c:2314 ../src/fr-window.c:2323
+msgid "Copying the file list"
+msgstr "Copiando a lista de ficheiros"
+
+#: ../src/fr-window.c:2317
+msgid "Adding files to archive"
+msgstr "Engadindo ficheiros ao arquivo"
+
+#: ../src/fr-window.c:2320
+msgid "Extracting files from archive"
+msgstr "Extraendo ficheiros do arquivo"
+
+#: ../src/fr-window.c:2329
+msgid "Saving archive"
+msgstr "Gardando o arquivo"
+
+#: ../src/fr-window.c:2486
+msgid "_Open the Archive"
+msgstr "_Abrir o ficheiro"
+
+#: ../src/fr-window.c:2487
+msgid "_Show the Files"
+msgstr "_Seleccionar os ficheiros"
+
+#: ../src/fr-window.c:2533
+msgid "Archive:"
+msgstr "Arquivo:"
+
+#: ../src/fr-window.c:2695
+msgid "Extraction completed successfully"
+msgstr "A extracción terminou correctamente"
+
+#: ../src/fr-window.c:2718
+msgid "Archive created successfully"
+msgstr "O arquivo foi creado correctamente"
+
+#: ../src/fr-window.c:2766
+msgid "please wait..."
+msgstr "agarde..."
+
+#: ../src/fr-window.c:2925
+msgid "An error occurred while extracting files."
+msgstr "Produciuse un erro mentres se extraían os ficheiros."
+
+#: ../src/fr-window.c:2931
+#, c-format
+msgid "Could not open \"%s\""
+msgstr "Non foi posíbel abrir «%s»"
+
+#: ../src/fr-window.c:2936
+msgid "An error occurred while loading the archive."
+msgstr "Produciuse un erro ao cargar o arquivo."
+
+#: ../src/fr-window.c:2940
+msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
+msgstr "Produciuse un erro ao borrar os ficheiros do arquivo."
+
+#: ../src/fr-window.c:2946
+msgid "An error occurred while adding files to the archive."
+msgstr "Produciuse un erro ao engadir ficheiros ao arquivo."
+
+#: ../src/fr-window.c:2950
+msgid "An error occurred while testing archive."
+msgstr "Produciuse un erro mentres se verificaba o arquivo."
+
+#: ../src/fr-window.c:2954
+msgid "An error occurred while saving the archive."
+msgstr "Produciuse un erro ao gardar o arquivo."
+
+#: ../src/fr-window.c:2958
+msgid "An error occurred."
+msgstr "Produciuse un erro."
+
+#: ../src/fr-window.c:2964
+msgid "Command not found."
+msgstr "Non se encontrou a orde."
+
+#: ../src/fr-window.c:2967
+msgid "Command exited abnormally."
+msgstr "A orde saíu de forma anómala."
+
+#: ../src/fr-window.c:3166
+msgid "Test Result"
+msgstr "Resultado da proba"
+
+#: ../src/fr-window.c:3988 ../src/fr-window.c:7968 ../src/fr-window.c:7995
+#: ../src/fr-window.c:8250
+msgid "Could not perform the operation"
+msgstr "Non foi posíbel efectuar a operación"
+
+#: ../src/fr-window.c:4014
+msgid ""
+"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
+"archive?"
+msgstr ""
+"Quere engadir este ficheiro ao ficheiro actual ou abrilo como un ficheiro "
+"novo?"
+
+#: ../src/fr-window.c:4044
+msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
+msgstr "Quere crear un arquivo novo con estes ficheiros?"
+
+#: ../src/fr-window.c:4047
+msgid "Create _Archive"
+msgstr "Crear _arquivo"
+
+#: ../src/fr-window.c:4641 ../src/fr-window.c:5726
+msgid "Folders"
+msgstr "Cartafoles"
+
+#: ../src/fr-window.c:4679
+msgctxt "File"
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaño"
+
+#: ../src/fr-window.c:4680
+msgctxt "File"
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: ../src/fr-window.c:4681
+msgctxt "File"
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Data de modificación"
+
+#: ../src/fr-window.c:4682
+msgctxt "File"
+msgid "Location"
+msgstr "Localización"
+
+#: ../src/fr-window.c:4691
+msgctxt "File"
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: ../src/fr-window.c:5647
+msgid "Find:"
+msgstr "Buscar:"
+
+#: ../src/fr-window.c:5734
+msgid "Close the folders pane"
+msgstr "Pechar o panel de cartafoles"
+
+#: ../src/fr-window.c:5875 ../src/fr-window.c:5878 ../src/ui.h:142
+#: ../src/ui.h:146
+msgid "Open archive"
+msgstr "Abrir o arquivo"
+
+#: ../src/fr-window.c:5876
+msgid "Open a recently used archive"
+msgstr "Abrir un arquivo recentemente usado "
+
+#: ../src/fr-window.c:6206
+#, c-format
+msgid "Could not save the archive \"%s\""
+msgstr "Non foi posíbel gardar o arquivo «%s»"
+
+#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
+#: ../src/fr-window.c:7371
+msgid "The new name is void."
+msgstr "O novo nome está baleiro."
+
+#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
+#: ../src/fr-window.c:7376
+msgid "The new name is equal to the old one."
+msgstr "O novo nome é igual ao antigo."
+
+#: ../src/fr-window.c:7417
+#, c-format
+msgid ""
+"A folder named \"%s\" already exists.\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Xa existe un cartafol chamado «%s».\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../src/fr-window.c:7419
+#, c-format
+msgid ""
+"A file named \"%s\" already exists.\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Xa existe un ficheiro chamado «%s».\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../src/fr-window.c:7489
+msgid "Rename"
+msgstr "Renomear"
+
+#: ../src/fr-window.c:7490
+msgid "New folder name"
+msgstr "Nome do novo cartafol"
+
+#: ../src/fr-window.c:7490
+msgid "New file name"
+msgstr "Nome do novo ficheiro"
+
+#: ../src/fr-window.c:7494
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Renomear"
+
+#: ../src/fr-window.c:7511 ../src/fr-window.c:7531
+msgid "Could not rename the folder"
+msgstr "Non foi posíbel renomear o cartafol"
+
+#: ../src/fr-window.c:7511 ../src/fr-window.c:7531
+msgid "Could not rename the file"
+msgstr "Non foi posíbel renomear o ficheiro"
+
+#: ../src/fr-window.c:7929
+msgid "Paste Selection"
+msgstr "Pegar a selección"
+
+#: ../src/fr-window.c:7930
+msgid "Destination folder"
+msgstr "Cartafol de destino"
+
+#: ../src/fr-window.c:8520
+msgid "Add files to an archive"
+msgstr "Engadir ficheiros a un ficheiro"
+
+#: ../src/fr-window.c:8564
+msgid "Extract archive"
+msgstr "Extraer o arquivo"
+
+#. This is the time format used in the "Date Modified" column and
+#. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an
+#. * explanation of the values.
+#: ../src/glib-utils.c:561
+msgid "%d %B %Y, %H:%M"
+msgstr "%d %B %Y, %H:%M"
+
+#. Expander
+#: ../src/gtk-utils.c:442
+msgid "Command _Line Output"
+msgstr "Saída da _liña de ordes"
+
+#: ../src/gtk-utils.c:779
+msgid "Could not display help"
+msgstr "Non se pode mostrar a axuda"
+
+#: ../src/main.c:82
+msgid "7-Zip (.7z)"
+msgstr "7-Zip (.7z)"
+
+#: ../src/main.c:83
+msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)"
+msgstr "Tar comprimido con 7z (.tar.7z)"
+
+#: ../src/main.c:84
+msgid "Ace (.ace)"
+msgstr "Ace (.ace)"
+
+#: ../src/main.c:86
+msgid "Ar (.ar)"
+msgstr "Ar (.ar)"
+
+#: ../src/main.c:87
+msgid "Arj (.arj)"
+msgstr "Arj (.arj)"
+
+#: ../src/main.c:89
+msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)"
+msgstr "Tar comprimido con bzip2 (.tar.bz2)"
+
+#: ../src/main.c:91
+msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
+msgstr "Tar comprimido con bzip (.tar.bz)"
+
+#: ../src/main.c:92
+msgid "Cabinet (.cab)"
+msgstr "Cabinet (.cab)"
+
+#: ../src/main.c:93
+msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)"
+msgstr "Comic Book arquivado con Rar (.cbr)"
+
+#: ../src/main.c:94
+msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)"
+msgstr "Comic Book arquivado con Zip (.cbz)"
+
+#: ../src/main.c:97
+msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)"
+msgstr "Tar comprimido con gzip (.tar.gz)"
+
+#: ../src/main.c:100
+msgid "Ear (.ear)"
+msgstr "Ear (.ear)"
+
+#: ../src/main.c:101
+msgid "Self-extracting zip (.exe)"
+msgstr "Zip autoextraíbel (.exe)"
+
+#: ../src/main.c:103
+msgid "Jar (.jar)"
+msgstr "Jar (.jar)"
+
+#: ../src/main.c:104
+msgid "Lha (.lzh)"
+msgstr "Lha (.lzh)"
+
+#: ../src/main.c:105
+msgid "Lrzip (.lrz)"
+msgstr "Lzip (.lrz)"
+
+#: ../src/main.c:106
+msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)"
+msgstr "Tar comprimido con lrzip (.tar.lrz)"
+
+#: ../src/main.c:108
+msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)"
+msgstr "Tar comprimido con lzip (.tar.lz)"
+
+#: ../src/main.c:110
+msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)"
+msgstr "Tar comprimido con lzma (.tar.lzma)"
+
+#: ../src/main.c:112
+msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
+msgstr "Tar comprimido con lzop (.tar.lzo)"
+
+#: ../src/main.c:113
+msgid "Rar (.rar)"
+msgstr "Rar (.rar)"
+
+#: ../src/main.c:116
+msgid "Tar uncompressed (.tar)"
+msgstr "Tar sen compresión (.tar)"
+
+#: ../src/main.c:117
+msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"
+msgstr "Tar comprimido con compress (.tar.Z)"
+
+#: ../src/main.c:119
+msgid "War (.war)"
+msgstr "War (.war)"
+
+#: ../src/main.c:120
+msgid "Xz (.xz)"
+msgstr "Xz (.xz)"
+
+#: ../src/main.c:121
+msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)"
+msgstr "Tar comprimido con 7z (.tar.7z)"
+
+#: ../src/main.c:122
+msgid "Zoo (.zoo)"
+msgstr "Zoo (.zoo)"
+
+#: ../src/main.c:123
+msgid "Zip (.zip)"
+msgstr "Zip (.zip)"
+
+#: ../src/main.c:191
+msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
+msgstr "Engadir os ficheiros ao arquivo especificado e saír do programa"
+
+#: ../src/main.c:192
+msgid "ARCHIVE"
+msgstr "ARQUIVO"
+
+#: ../src/main.c:195
+msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
+msgstr "Engadir os ficheiros preguntando o nome do arquivo e saír do programa"
+
+#: ../src/main.c:199
+msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
+msgstr "Extraer os arquivos ao cartafol especificado e saír do programa"
+
+#: ../src/main.c:200 ../src/main.c:212
+msgid "FOLDER"
+msgstr "CARTAFOL"
+
+#: ../src/main.c:203
+msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
+msgstr ""
+"Extraer os ficheiros preguntando o cartafol de destino e saír do programa"
+
+#: ../src/main.c:207
+msgid ""
+"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
+"program"
+msgstr ""
+"Extraer os contidos dos ficheiros no cartafol de arquivo e saír do programa"
+
+#: ../src/main.c:211
+msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
+msgstr "Cartafol predefinido para as ordes '--add' e '--extract'"
+
+#: ../src/main.c:215
+msgid "Create destination folder without asking confirmation"
+msgstr "Crear o cartafol de destino sen pedir confirmación"
+
+#: ../src/main.c:297
+msgid "- Create and modify an archive"
+msgstr "- Crear e modificar un ficheiro"
+
+#: ../src/main.c:313
+msgid "File Roller"
+msgstr "File Roller"
+
+#: ../src/ui.h:32
+msgid "_Archive"
+msgstr "_Arquivo"
+
+#: ../src/ui.h:33
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
+
+#: ../src/ui.h:34
+msgid "_View"
+msgstr "_Ver"
+
+#: ../src/ui.h:35
+msgid "_Help"
+msgstr "_Axuda"
+
+#: ../src/ui.h:36
+msgid "_Arrange Files"
+msgstr "_Ordenar os ficheiros"
+
+#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
+#: ../src/ui.h:38
+msgid "Open _Recent"
+msgstr "Abrir _recentes"
+
+#: ../src/ui.h:42
+msgid "Information about the program"
+msgstr "Información sobre o programa"
+
+#: ../src/ui.h:45
+msgid "_Add Files..."
+msgstr "_Engadir ficheiros..."
+
+#: ../src/ui.h:46 ../src/ui.h:50
+msgid "Add files to the archive"
+msgstr "Engadir ficheiros ao arquivo"
+
+#: ../src/ui.h:53
+msgid "Add a _Folder..."
+msgstr "Engadir un carta_fol..."
+
+#: ../src/ui.h:54 ../src/ui.h:58
+msgid "Add a folder to the archive"
+msgstr "Engadir un cartafol ao arquivo"
+
+#: ../src/ui.h:57
+msgid "Add Folder"
+msgstr "Engadir cartafol"
+
+#: ../src/ui.h:62
+msgid "Close the current archive"
+msgstr "Pechar o arquivo actual"
+
+#: ../src/ui.h:65
+msgid "Contents"
+msgstr "Contidos"
+
+#: ../src/ui.h:66
+msgid "Display the File Roller Manual"
+msgstr "Mostrar o manual do File Roller"
+
+#: ../src/ui.h:71 ../src/ui.h:92
+msgid "Copy the selection"
+msgstr "Copiar a selección"
+
+#: ../src/ui.h:75 ../src/ui.h:96
+msgid "Cut the selection"
+msgstr "Cortar a selección"
+
+#: ../src/ui.h:79 ../src/ui.h:100
+msgid "Paste the clipboard"
+msgstr "Pegar o contido do portarretallos"
+
+#: ../src/ui.h:82 ../src/ui.h:103
+msgid "_Rename..."
+msgstr "_Renomear..."
+
+#: ../src/ui.h:83 ../src/ui.h:104
+msgid "Rename the selection"
+msgstr "Renomear a selección"
+
+#: ../src/ui.h:87 ../src/ui.h:108
+msgid "Delete the selection from the archive"
+msgstr "Eliminar a selección do ficheiro"
+
+#: ../src/ui.h:112
+msgid "Dese_lect All"
+msgstr "_Deseleccionar todo"
+
+#: ../src/ui.h:113
+msgid "Deselect all files"
+msgstr "Deseleccionar todos os ficheiros"
+
+#: ../src/ui.h:116 ../src/ui.h:120
+msgid "_Extract..."
+msgstr "_Extraer..."
+
+#: ../src/ui.h:117 ../src/ui.h:121 ../src/ui.h:125
+msgid "Extract files from the archive"
+msgstr "Extraer os ficheiros do arquivo"
+
+#: ../src/ui.h:128
+msgid "Find..."
+msgstr "Buscar..."
+
+#: ../src/ui.h:133
+msgid "_Last Output"
+msgstr "Ú_ltima saída"
+
+#: ../src/ui.h:134
+msgid "View the output produced by the last executed command"
+msgstr "Ver a saída producida pola última orde executada"
+
+#: ../src/ui.h:137
+msgctxt "File"
+msgid "New..."
+msgstr "Novo..."
+
+#: ../src/ui.h:138
+msgid "Create a new archive"
+msgstr "Crear un novo arquivo"
+
+#: ../src/ui.h:141
+msgctxt "File"
+msgid "Open..."
+msgstr "Abrir..."
+
+#: ../src/ui.h:149
+msgid "_Open With..."
+msgstr "A_brir con..."
+
+#: ../src/ui.h:150
+msgid "Open selected files with an application"
+msgstr "Abrir os ficheiros seleccionados cun aplicativo"
+
+#: ../src/ui.h:153
+msgid "Pass_word..."
+msgstr "Con_trasinal..."
+
+#: ../src/ui.h:154
+msgid "Specify a password for this archive"
+msgstr "Especificar un contrasinal para este ficheiro"
+
+#: ../src/ui.h:158
+msgid "Show archive properties"
+msgstr "Mostrar as propiedades do ficheiro"
+
+#: ../src/ui.h:162
+msgid "Reload current archive"
+msgstr "Recargar o ficheiro actual"
+
+#: ../src/ui.h:165
+msgctxt "File"
+msgid "Save As..."
+msgstr "Gardar como..."
+
+#: ../src/ui.h:166
+msgid "Save the current archive with a different name"
+msgstr "Gardar o ficheiro actual cun nome diferente"
+
+#: ../src/ui.h:170
+msgid "Select all files"
+msgstr "Seleccionar todos os ficheiros"
+
+#: ../src/ui.h:174
+msgid "Stop current operation"
+msgstr "Deter a operación actual"
+
+#: ../src/ui.h:177
+msgid "_Test Integrity"
+msgstr "_Verificar a integridade"
+
+#: ../src/ui.h:178
+msgid "Test whether the archive contains errors"
+msgstr "Verificar se o arquivo contén erros"
+
+#: ../src/ui.h:182 ../src/ui.h:186
+msgid "Open the selected file"
+msgstr "Abrir o ficheiro seleccionado"
+
+#: ../src/ui.h:190 ../src/ui.h:194
+msgid "Open the selected folder"
+msgstr "Abrir o cartafol seleccionado"
+
+#: ../src/ui.h:199
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "Ir á anterior localización visitada"
+
+#: ../src/ui.h:203
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "Ir á seguinte localización visitada"
+
+#: ../src/ui.h:207
+msgid "Go up one level"
+msgstr "Subir un nivel"
+
+#. Translators: the home location is the home folder.
+#: ../src/ui.h:212
+msgid "Go to the home location"
+msgstr "Ir á localización inicial"
+
+#: ../src/ui.h:220
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "Barra de _ferramentas"
+
+#: ../src/ui.h:221
+msgid "View the main toolbar"
+msgstr "Ver a barra de ferramentas principal"
+
+#: ../src/ui.h:225
+msgid "Stat_usbar"
+msgstr "Barra de _estado"
+
+#: ../src/ui.h:226
+msgid "View the statusbar"
+msgstr "Ver a barra de estado"
+
+#: ../src/ui.h:230
+msgid "_Reversed Order"
+msgstr "Orde _inversa"
+
+#: ../src/ui.h:231
+msgid "Reverse the list order"
+msgstr "Inverte a orde da lista"
+
+#: ../src/ui.h:235
+msgid "_Folders"
+msgstr "Carta_foles"
+
+#: ../src/ui.h:236
+msgid "View the folders pane"
+msgstr "Visualizar o panel de cartafoles"
+
+#: ../src/ui.h:245
+msgid "View All _Files"
+msgstr "Ver todos os _ficheiros"
+
+#: ../src/ui.h:248
+msgid "View as a F_older"
+msgstr "Ver como un cartaf_ol"
+
+#: ../src/ui.h:256
+msgid "by _Name"
+msgstr "por _nome"
+
+#: ../src/ui.h:257
+msgid "Sort file list by name"
+msgstr "Ordenar os ficheiros por nome"
+
+#: ../src/ui.h:259
+msgid "by _Size"
+msgstr "por _tamaño"
+
+#: ../src/ui.h:260
+msgid "Sort file list by file size"
+msgstr "Ordenar os ficheiros por tamaño"
+
+#: ../src/ui.h:262
+msgid "by T_ype"
+msgstr "por t_ipo"
+
+#: ../src/ui.h:263
+msgid "Sort file list by type"
+msgstr "Ordenar os ficheiros por tipo"
+
+#: ../src/ui.h:265
+msgid "by _Date Modified"
+msgstr "por _data de modificación"
+
+#: ../src/ui.h:266
+msgid "Sort file list by modification time"
+msgstr "Ordenar os ficheiros por data de modificación"
+
+#. Translators: this is the "sort by file location" menu item
+#: ../src/ui.h:269
+msgid "by _Location"
+msgstr "por _localización"
+
+#. Translators: location is the file location
+#: ../src/ui.h:271
+msgid "Sort file list by location"
+msgstr "Ordenar os ficheiros por localización"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Ficheiro"
+
+#~ msgid "Archive _type:"
+#~ msgstr "_Tipo de arquivo:"
+
+#~ msgid "Automatic"
+#~ msgstr "Automático"