diff options
author | mbkma <[email protected]> | 2022-11-09 22:22:08 +0100 |
---|---|---|
committer | mbkma <[email protected]> | 2022-11-10 22:16:00 +0100 |
commit | c971d9c369b83e8afe7b62d2ccf54524860e0e60 (patch) | |
tree | a58f9f6b6414e36d78bc4bf0f359546fb2b6cde5 /po/gl.po | |
parent | c5126b910462d0a67ff38df03e2779b78021b91f (diff) | |
download | engrampa-c971d9c369b83e8afe7b62d2ccf54524860e0e60.tar.bz2 engrampa-c971d9c369b83e8afe7b62d2ccf54524860e0e60.tar.xz |
tx: sync with transifex
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r-- | po/gl.po | 604 |
1 files changed, 302 insertions, 302 deletions
@@ -10,9 +10,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: engrampa 1.25.0\n" +"Project-Id-Version: engrampa 1.26.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/engrampa/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2021-06-04 23:14+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2022-10-29 15:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 15:11+0000\n" "Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada <[email protected]>, 2021\n" "Language-Team: Galician (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/gl/)\n" @@ -223,7 +223,7 @@ msgstr "" "escritorio MATE. Se quere saber máis sobre MATE e Engrampa, visite a páxina " "do proxecto." -#: data/engrampa.desktop.in.in:4 src/fr-window.c:1941 src/fr-window.c:5493 +#: data/engrampa.desktop.in.in:4 src/fr-window.c:1877 src/fr-window.c:5319 msgid "Archive Manager" msgstr "Xestor de arquivos" @@ -350,7 +350,7 @@ msgstr "Ver a barra de estado" msgid "Whether to display the statusbar." msgstr "Indica se se amosa a barra de estado." -#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:109 src/ui.h:233 +#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:109 src/ui.h:230 msgid "View the folders pane" msgstr "Ver o panel de cartafoles" @@ -423,33 +423,33 @@ msgstr "Tamaño predeterminado do volume" msgid "The default size for volumes." msgstr "O tamaño predeterminado para os volumes" -#: caja/caja-engrampa.c:333 +#: caja/caja-engrampa.c:324 msgid "Extract Here" msgstr "Extraer aquí" #. Translators: the current position is the current folder -#: caja/caja-engrampa.c:335 +#: caja/caja-engrampa.c:326 msgid "Extract the selected archive to the current position" msgstr "Extraer o arquivo seleccionado na posición actual" -#: caja/caja-engrampa.c:352 +#: caja/caja-engrampa.c:343 msgid "Extract To..." msgstr "Extraer en..." -#: caja/caja-engrampa.c:353 +#: caja/caja-engrampa.c:344 msgid "Extract the selected archive" msgstr "Extrae o arquivo seleccionado" -#: caja/caja-engrampa.c:372 +#: caja/caja-engrampa.c:363 msgid "Compress..." msgstr "Comprimir..." -#: caja/caja-engrampa.c:373 +#: caja/caja-engrampa.c:364 msgid "Create a compressed archive with the selected objects" msgstr "Crear un arquivo comprimido cos obxectos seleccionados" -#: caja/libcaja-engrampa.caja-extension.desktop.in.in:5 src/main.c:344 -#: src/server.c:461 +#: caja/libcaja-engrampa.caja-extension.desktop.in.in:5 src/main.c:340 +#: src/server.c:452 msgid "Engrampa" msgstr "Engrampa" @@ -457,47 +457,47 @@ msgstr "Engrampa" msgid "Allows to create and extract archives" msgstr "Permitir crear e extraer arquivos" -#: src/actions.c:158 src/actions.c:197 src/actions.c:233 -#: src/dlg-batch-add.c:165 src/dlg-batch-add.c:181 src/dlg-batch-add.c:210 -#: src/dlg-batch-add.c:255 src/dlg-batch-add.c:301 src/fr-window.c:3011 +#: src/actions.c:153 src/actions.c:192 src/actions.c:228 +#: src/dlg-batch-add.c:157 src/dlg-batch-add.c:173 src/dlg-batch-add.c:202 +#: src/dlg-batch-add.c:247 src/dlg-batch-add.c:293 src/fr-window.c:2918 msgid "Could not create the archive" msgstr "Non foi posíbel crear o arquivo" -#: src/actions.c:160 src/dlg-batch-add.c:167 src/dlg-batch-add.c:303 +#: src/actions.c:155 src/dlg-batch-add.c:159 src/dlg-batch-add.c:295 msgid "You have to specify an archive name." msgstr "Ten que especificar un nome de arquivo." -#: src/actions.c:199 +#: src/actions.c:194 msgid "You don't have permission to create an archive in this folder" msgstr "Non ten permisos para crear un arquivo neste cartafol" -#: src/actions.c:235 src/dlg-package-installer.c:290 -#: src/dlg-package-installer.c:299 src/dlg-package-installer.c:336 -#: src/fr-archive.c:1166 src/fr-window.c:6127 src/fr-window.c:6303 +#: src/actions.c:230 src/dlg-package-installer.c:281 +#: src/dlg-package-installer.c:290 src/dlg-package-installer.c:330 +#: src/fr-archive.c:1116 src/fr-window.c:5951 src/fr-window.c:6118 msgid "Archive type not supported." msgstr "Este tipo de arquivo non é compatíbel." -#: src/actions.c:249 +#: src/actions.c:244 msgid "Could not delete the old archive." msgstr "Non foi posíbel eliminar o arquivo anterior." -#: src/actions.c:383 src/fr-window.c:5868 +#: src/actions.c:371 src/fr-window.c:5694 msgid "Open" msgstr "Abrir" -#: src/actions.c:394 src/fr-window.c:5314 +#: src/actions.c:382 src/fr-window.c:5147 msgid "All archives" msgstr "Todos os arquivos" -#: src/actions.c:401 +#: src/actions.c:389 msgid "All files" msgstr "Todos os ficheiros" -#: src/actions.c:795 src/fr-window.c:7356 +#: src/actions.c:748 src/fr-window.c:7123 msgid "Last Output" msgstr "Última saída" -#: src/actions.c:859 +#: src/actions.c:806 msgid "" "Engrampa is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " @@ -509,7 +509,7 @@ msgstr "" "Software Foundation; tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o seu " "criterio) calquera versión posterior." -#: src/actions.c:863 +#: src/actions.c:810 msgid "" "Engrampa is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -521,7 +521,7 @@ msgstr "" "PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza Pública Xeral de " "GNU." -#: src/actions.c:867 +#: src/actions.c:814 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Engrampa; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " @@ -531,7 +531,7 @@ msgstr "" "en caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St," " Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" -#: src/actions.c:900 +#: src/actions.c:847 msgid "" "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright © 2012–2021 The MATE developers" @@ -539,52 +539,52 @@ msgstr "" "Dereitos de autoría © 2001-2010 Free Software Foundation, Inc.\n" "Dereitos de autoría © 2012-2021 Os desenvolvedores do MATE" -#: src/actions.c:902 +#: src/actions.c:849 msgid "Engrampa is an archive manager for the MATE Desktop Environment." msgstr "Engrampa é un xestor de arquivos para o contorno de escritorio MATE" -#: src/actions.c:905 +#: src/actions.c:852 msgid "translator-credits" msgstr "" "Miguel Anxo Bouzada <[email protected]>\n" "Proxecto Trasno <[email protected]>" -#: src/dlg-add-files.c:104 src/dlg-add-folder.c:130 +#: src/dlg-add-files.c:101 src/dlg-add-folder.c:125 msgid "Could not add the files to the archive" msgstr "Non foi posíbel engadir os ficheiros ao arquivo" -#: src/dlg-add-files.c:105 src/dlg-add-folder.c:131 +#: src/dlg-add-files.c:102 src/dlg-add-folder.c:126 #, c-format msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\"" msgstr "Non ten permisos apropiados para ler os ficheiros do cartafol «%s»" -#: src/dlg-add-folder.c:737 +#: src/dlg-add-folder.c:712 msgid "Save Options" msgstr "Gardar opcións" -#: src/dlg-add-folder.c:738 +#: src/dlg-add-folder.c:713 msgid "_Options Name:" msgstr "Nome das _opcións:" -#: src/dlg-add-folder.c:741 src/dlg-package-installer.c:319 -#: src/fr-window.c:2540 src/fr-window.c:7770 src/fr-window.c:8211 +#: src/dlg-add-folder.c:716 src/dlg-package-installer.c:312 +#: src/fr-window.c:2460 src/fr-window.c:7537 src/fr-window.c:7966 #: src/ui/batch-add-files.ui:46 src/ui/batch-password.ui:36 #: src/ui/delete.ui:36 src/ui/dlg-add-files.ui:56 src/ui/dlg-add-folder.ui:57 -#: src/ui/dlg-extract.ui:56 src/ui/new.ui:235 src/ui/password.ui:37 +#: src/ui/dlg-extract.ui:56 src/ui/new.ui:240 src/ui/password.ui:37 #: src/ui/update.ui:33 src/ui/update.ui:190 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" -#: src/dlg-add-folder.c:742 +#: src/dlg-add-folder.c:717 msgid "_Save" msgstr "_Gardar" -#: src/dlg-ask-password.c:116 +#: src/dlg-ask-password.c:113 #, c-format msgid "Enter the password for the archive '%s'." msgstr "Intoduza o contrasinal para o arquivo «%s»." -#: src/dlg-batch-add.c:182 +#: src/dlg-batch-add.c:174 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n" @@ -595,18 +595,18 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: src/dlg-batch-add.c:185 src/fr-window.c:7694 src/fr-window.c:7696 +#: src/dlg-batch-add.c:177 src/fr-window.c:7462 src/fr-window.c:7464 msgid "Please use a different name." msgstr "Use un nome diferente." -#: src/dlg-batch-add.c:212 +#: src/dlg-batch-add.c:204 msgid "" "You don't have the right permissions to create an archive in the destination" " folder." msgstr "" "Non ten permisos necesarios para crear un arquivo no cartafol de destino." -#: src/dlg-batch-add.c:228 src/dlg-extract.c:99 src/fr-window.c:6905 +#: src/dlg-batch-add.c:220 src/dlg-extract.c:97 src/fr-window.c:6698 #, c-format msgid "" "Destination folder \"%s\" does not exist.\n" @@ -617,55 +617,55 @@ msgstr "" "\n" "Quere crealo?" -#: src/dlg-batch-add.c:237 src/dlg-extract.c:108 src/fr-window.c:6914 +#: src/dlg-batch-add.c:229 src/dlg-extract.c:106 src/fr-window.c:6707 msgid "Create _Folder" msgstr "Crear carta_fol" -#: src/dlg-batch-add.c:256 src/dlg-extract.c:128 src/fr-window.c:6931 +#: src/dlg-batch-add.c:248 src/dlg-extract.c:126 src/fr-window.c:6724 #, c-format msgid "Could not create the destination folder: %s." msgstr "Non foi posíbel crear o cartafol de destino: %s." -#: src/dlg-batch-add.c:273 +#: src/dlg-batch-add.c:265 msgid "Archive not created" msgstr "Non se creou o arquivo" -#: src/dlg-batch-add.c:321 +#: src/dlg-batch-add.c:313 msgid "The archive is already present. Do you want to overwrite it?" msgstr "O arquivo xa existe. Quere sobrescribilo?" -#: src/dlg-batch-add.c:324 +#: src/dlg-batch-add.c:316 msgid "_Overwrite" msgstr "S_obrescribir" -#: src/dlg-extract.c:127 src/dlg-extract.c:145 src/dlg-extract.c:172 -#: src/fr-window.c:4274 src/fr-window.c:6846 src/fr-window.c:6851 -#: src/fr-window.c:6935 src/fr-window.c:6954 src/fr-window.c:6959 +#: src/dlg-extract.c:125 src/dlg-extract.c:143 src/dlg-extract.c:170 +#: src/fr-window.c:4150 src/fr-window.c:6640 src/fr-window.c:6645 +#: src/fr-window.c:6728 src/fr-window.c:6747 src/fr-window.c:6752 msgid "Extraction not performed" msgstr "Non se realizou a extracción" -#: src/dlg-extract.c:173 src/fr-window.c:4442 src/fr-window.c:4522 +#: src/dlg-extract.c:171 src/fr-window.c:4313 src/fr-window.c:4392 #, c-format msgid "" "You don't have the right permissions to extract archives in the folder " "\"%s\"" msgstr "Non ten os permisos correctos para extraer arquivos no cartafol «%s»" -#: src/dlg-new.c:390 +#: src/dlg-new.c:380 msgctxt "File" msgid "New" msgstr "Novo" -#: src/dlg-new.c:403 +#: src/dlg-new.c:392 msgctxt "File" msgid "Save" msgstr "Gardar" -#: src/dlg-package-installer.c:108 src/dlg-package-installer.c:221 +#: src/dlg-package-installer.c:103 src/dlg-package-installer.c:214 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Produciuse un erro interno ao tentar buscar polas aplicacións:" -#: src/dlg-package-installer.c:309 +#: src/dlg-package-installer.c:302 #, c-format msgid "" "There is no command installed for %s files.\n" @@ -674,29 +674,29 @@ msgstr "" "Non hai unha orde instalada para os ficheiros %s.\n" "Quere buscar unha orde para abrir este ficheiro?" -#: src/dlg-package-installer.c:314 +#: src/dlg-package-installer.c:307 msgid "Could not open this file type" msgstr "Non foi posíbel abrir este tipo de ficheiro." -#: src/dlg-package-installer.c:323 +#: src/dlg-package-installer.c:316 msgid "_Search Command" msgstr "Orde a _buscar" -#: src/dlg-prop.c:97 +#: src/dlg-prop.c:94 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s Propiedades" -#: src/dlg-prop.c:107 src/fr-window.c:1540 src/fr-window.c:1569 +#: src/dlg-prop.c:104 src/fr-window.c:1484 src/fr-window.c:1513 msgid "%d %B %Y, %H:%M" msgstr "%d %B %Y, %H:%M" -#: src/dlg-update.c:165 +#: src/dlg-update.c:161 #, c-format msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?" msgstr "Quere actualizar o ficheiro «%s» do arquivo «%s»?" -#: src/dlg-update.c:178 src/dlg-update.c:207 src/ui/update.ui:129 +#: src/dlg-update.c:174 src/dlg-update.c:203 src/ui/update.ui:129 #, c-format msgid "" "The file has been modified with an external application. If you don't update" @@ -707,7 +707,7 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/dlg-update.c:195 +#: src/dlg-update.c:191 #, c-format msgid "Update the files in the archive \"%s\"?" msgstr "Quere actualizar os ficheiros no arquivo «%s»?" @@ -752,470 +752,470 @@ msgstr "" msgid "File format not recognized" msgstr "O formato de ficheiro non é recoñecido" -#: src/fr-archive.c:1146 +#: src/fr-archive.c:1096 msgid "File not found." msgstr "Non se atopou o ficheiro." -#: src/fr-archive.c:1252 +#: src/fr-archive.c:1198 msgid "Archive not found" msgstr "Non se atopou o arquivo" -#: src/fr-archive.c:2449 +#: src/fr-archive.c:2364 msgid "You don't have the right permissions." msgstr "Non ten os permisos apropiados." -#: src/fr-archive.c:2449 +#: src/fr-archive.c:2364 msgid "This archive type cannot be modified" msgstr "Este tipo de arquivo non pode ser modificado" -#: src/fr-archive.c:2461 +#: src/fr-archive.c:2376 msgid "You can't add an archive to itself." msgstr "Non pode engadir un arquivo a si mesmo." #. Translators: after the colon there is a filename. -#: src/fr-command-7z.c:307 src/fr-command-rar.c:451 src/fr-command-tar.c:290 +#: src/fr-command-7z.c:298 src/fr-command-rar.c:440 src/fr-command-tar.c:284 msgid "Adding file: " msgstr "Engadindo o ficheiro: " #. Translators: after the colon there is a filename. -#: src/fr-command-7z.c:453 src/fr-command-rar.c:578 src/fr-command-tar.c:411 +#: src/fr-command-7z.c:441 src/fr-command-rar.c:563 src/fr-command-tar.c:400 msgid "Extracting file: " msgstr "Extraendo o ficheiro: " #. Translators: after the colon there is a filename. -#: src/fr-command-rar.c:529 src/fr-command-tar.c:356 +#: src/fr-command-rar.c:516 src/fr-command-tar.c:348 msgid "Removing file: " msgstr "Eliminando o ficheiro: " -#: src/fr-command-rar.c:709 +#: src/fr-command-rar.c:691 #, c-format msgid "Could not find the volume: %s" msgstr "Non foi posíbel atopar o volume: %s" -#: src/fr-command-tar.c:365 +#: src/fr-command-tar.c:356 msgid "Deleting files from archive" msgstr "Eliminando ficheiros do arquivo" -#: src/fr-command-tar.c:471 +#: src/fr-command-tar.c:458 msgid "Recompressing archive" msgstr "Comprimindo de novo o arquivo" -#: src/fr-command-tar.c:731 +#: src/fr-command-tar.c:715 msgid "Decompressing archive" msgstr "Descomprimindo o arquivo" -#: src/fr-init.c:61 +#: src/fr-init.c:60 msgid "Debian package" msgstr "Paquete de Debian" -#: src/fr-init.c:62 +#: src/fr-init.c:61 msgid "Cabinet" msgstr "Cabinet" -#: src/fr-init.c:63 +#: src/fr-init.c:62 msgid "OpenDocument Presentation" msgstr "Presentación OpenDocument" -#: src/fr-init.c:64 +#: src/fr-init.c:63 msgid "OpenDocument Spreadsheet" msgstr "Folla de cálculo OpenDocument" -#: src/fr-init.c:65 +#: src/fr-init.c:64 msgid "OpenDocument Text" msgstr "Texto OpenDocument" -#: src/fr-init.c:66 +#: src/fr-init.c:65 msgid "OpenDocument Presentation Template" msgstr "Modelo de presentación OpenDocument" -#: src/fr-init.c:67 +#: src/fr-init.c:66 msgid "OpenDocument Spreadsheet Template" msgstr "Modelo de folla de cálculo OpenDocument" -#: src/fr-init.c:68 +#: src/fr-init.c:67 msgid "OpenDocument Text Template" msgstr "Modelo de texto OpenDocument" -#: src/fr-init.c:69 +#: src/fr-init.c:68 msgid "Electronic Publication" msgstr "Publicación electrónica" -#: src/fr-init.c:70 +#: src/fr-init.c:69 msgid "7-Zip" msgstr "7-Zip" -#: src/fr-init.c:71 +#: src/fr-init.c:70 msgid "Tar compressed with 7z" msgstr "Tar comprimido con 7z" -#: src/fr-init.c:72 +#: src/fr-init.c:71 msgid "Ace" msgstr "Ace" -#: src/fr-init.c:73 +#: src/fr-init.c:72 msgid "ALZip archive" msgstr "Arquivo ALZIP" -#: src/fr-init.c:74 +#: src/fr-init.c:73 msgid "ARC archive" msgstr "Arquivo ARC" -#: src/fr-init.c:75 +#: src/fr-init.c:74 msgid "Ar" msgstr "Ar" -#: src/fr-init.c:76 +#: src/fr-init.c:75 msgid "Arj" msgstr "Arj" -#: src/fr-init.c:77 +#: src/fr-init.c:76 msgid "Brotli compressed file" msgstr "Arquivo comprimido co Brotli" -#: src/fr-init.c:78 +#: src/fr-init.c:77 msgid "Tar compressed with brotli" msgstr "Tar comprimido con brotli" -#: src/fr-init.c:79 +#: src/fr-init.c:78 msgid "Bzip2 compressed file" msgstr "Arquivo comprimido co bzip2" -#: src/fr-init.c:80 +#: src/fr-init.c:79 msgid "Tar compressed with bzip2" msgstr "Tar comprimido con bzip2" -#: src/fr-init.c:81 +#: src/fr-init.c:80 msgid "Bzip compressed file" msgstr "Arquivo comprimido co Bzip" -#: src/fr-init.c:82 +#: src/fr-init.c:81 msgid "Tar compressed with bzip" msgstr "Tar comprimido con bzip" -#: src/fr-init.c:83 +#: src/fr-init.c:82 msgid "Rar Archived Comic Book" msgstr "Libro de comic arquivado con Rar" -#: src/fr-init.c:84 +#: src/fr-init.c:83 msgid "Zip Archived Comic Book" msgstr "Libro de comic arquivado con Zip" -#: src/fr-init.c:85 +#: src/fr-init.c:84 msgid "Disc Image File" msgstr "Aquivo de imaxe de disco" -#: src/fr-init.c:86 +#: src/fr-init.c:85 msgid "Unix Compressed Archive file" msgstr "Ficheiro de arquivo comprimido de Unix" -#: src/fr-init.c:87 +#: src/fr-init.c:86 msgid "Tar compressed with gzip" msgstr "Tar comprimido con gzip" -#: src/fr-init.c:88 +#: src/fr-init.c:87 msgid "Unix CPIO Archive" msgstr "Arquivo Unix CPIO" -#: src/fr-init.c:89 +#: src/fr-init.c:88 msgid "Ear" msgstr "Ear" -#: src/fr-init.c:90 +#: src/fr-init.c:89 msgid "GZip compressed file" msgstr "Arquivo comprimido co gzip" -#: src/fr-init.c:91 +#: src/fr-init.c:90 msgid "Jar" msgstr "Jar" -#: src/fr-init.c:92 +#: src/fr-init.c:91 msgid "Lha" msgstr "Lha" -#: src/fr-init.c:93 +#: src/fr-init.c:92 msgid "Lrzip " msgstr "Lrzip " -#: src/fr-init.c:94 +#: src/fr-init.c:93 msgid "Tar compressed with lrzip" msgstr "Tar comprimido con lrzip" -#: src/fr-init.c:95 +#: src/fr-init.c:94 msgid "LZip compressed file" msgstr "Arquivo comprimido co LZip" -#: src/fr-init.c:96 +#: src/fr-init.c:95 msgid "Tar compressed with lzip" msgstr "Tar comprimido con lzip" -#: src/fr-init.c:97 +#: src/fr-init.c:96 msgid "LZMA compressed file" msgstr "Arquivo comprimido co LZMA" -#: src/fr-init.c:98 +#: src/fr-init.c:97 msgid "Tar compressed with lzma" msgstr "Tar comprimido con lzma" -#: src/fr-init.c:99 +#: src/fr-init.c:98 msgid "LZO compressed file" msgstr "Arquivo comprimido co LZO" -#: src/fr-init.c:100 +#: src/fr-init.c:99 msgid "Tar compressed with lzop" msgstr "Tar comprimido con lzop" -#: src/fr-init.c:101 +#: src/fr-init.c:100 msgid "Self-extracting zip" msgstr "Zip autoextraíbel" -#: src/fr-init.c:102 +#: src/fr-init.c:101 msgid "Windows Imaging Format" msgstr "Formato de imaxe de Windows" -#: src/fr-init.c:103 +#: src/fr-init.c:102 msgid "Rar" msgstr "Rar" -#: src/fr-init.c:104 +#: src/fr-init.c:103 msgid "Red Hat Package Manager file" msgstr "Ficheiro do administrador de paquetes da Red Hat" -#: src/fr-init.c:105 +#: src/fr-init.c:104 msgid "RZip compressed file" msgstr "Arquivo comprimido co RZip" -#: src/fr-init.c:106 +#: src/fr-init.c:105 msgid "StuffIt Archive" msgstr "Arquivo StuffIt" -#: src/fr-init.c:107 +#: src/fr-init.c:106 msgid "Tar uncompressed" msgstr "Tar sen compresión" -#: src/fr-init.c:108 +#: src/fr-init.c:107 msgid "Tar compressed with compress" msgstr "Tar comprimido con compress" -#: src/fr-init.c:109 +#: src/fr-init.c:108 msgid "War" msgstr "War" -#: src/fr-init.c:110 +#: src/fr-init.c:109 msgid "Xz compressed file" msgstr "Arquivo comprimido co Xz" -#: src/fr-init.c:111 +#: src/fr-init.c:110 msgid "Tar compressed with xz" msgstr "Tar comprimido con xz" -#: src/fr-init.c:112 +#: src/fr-init.c:111 msgid "Zoo" msgstr "Zoo" -#: src/fr-init.c:113 +#: src/fr-init.c:112 msgid "Zstandard compressed file" msgstr "Arquivo comprimido co Zstandard" -#: src/fr-init.c:114 +#: src/fr-init.c:113 msgid "Tar compressed with zstd" msgstr "Tar comprimido con zstd" -#: src/fr-init.c:115 +#: src/fr-init.c:114 msgid "Zip" msgstr "Zip" -#: src/fr-window.c:1470 +#: src/fr-window.c:1415 #, c-format msgid "%lu object (%s)" msgid_plural "%lu objects (%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/fr-window.c:1475 +#: src/fr-window.c:1420 #, c-format msgid "%lu object selected (%s)" msgid_plural "%lu objects selected (%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/fr-window.c:1549 +#: src/fr-window.c:1493 msgid "Folder" msgstr "Cartafol" -#: src/fr-window.c:1949 +#: src/fr-window.c:1885 msgid "[read only]" msgstr "[só de lectura]" -#: src/fr-window.c:2209 +#: src/fr-window.c:2135 #, c-format msgid "Could not display the folder \"%s\"" msgstr "Non foi posíbel amosar o cartafol «%s»" -#: src/fr-window.c:2239 src/fr-window.c:2254 src/fr-window.c:2542 +#: src/fr-window.c:2164 src/fr-window.c:2179 src/fr-window.c:2462 msgid "_Pause" msgstr "_Pausa" -#: src/fr-window.c:2242 +#: src/fr-window.c:2167 msgid "Process paused" msgstr "Proceso en pausa" -#: src/fr-window.c:2244 +#: src/fr-window.c:2169 msgid "_Resume" msgstr "_Reanudar" -#: src/fr-window.c:2252 src/fr-window.c:2854 +#: src/fr-window.c:2177 src/fr-window.c:2766 msgid "Please wait…" msgstr "Agarde…" #. Translators: %s is a filename -#: src/fr-window.c:2327 src/fr-window.c:2365 +#: src/fr-window.c:2251 src/fr-window.c:2289 #, c-format msgid "Creating \"%s\"" msgstr "Creando «%s»" #. Translators: %s is a filename -#: src/fr-window.c:2331 +#: src/fr-window.c:2255 #, c-format msgid "Loading \"%s\"" msgstr "Cargando «%s»" #. Translators: %s is a filename -#: src/fr-window.c:2335 +#: src/fr-window.c:2259 #, c-format msgid "Reading \"%s\"" msgstr "Lendo «%s»" #. Translators: %s is a filename -#: src/fr-window.c:2339 +#: src/fr-window.c:2263 #, c-format msgid "Deleting files from \"%s\"" msgstr "Eliminando ficheiros de «%s»" #. Translators: %s is a filename -#: src/fr-window.c:2343 +#: src/fr-window.c:2267 #, c-format msgid "Testing \"%s\"" msgstr "Probando «%s»" -#: src/fr-window.c:2346 +#: src/fr-window.c:2270 msgid "Getting the file list" msgstr "Obtendo a lista de ficheiros" #. Translators: %s is a filename -#: src/fr-window.c:2350 +#: src/fr-window.c:2274 #, c-format msgid "Copying the files to add to \"%s\"" msgstr "Copiando os ficheiros para engadir en «%s»" #. Translators: %s is a filename -#: src/fr-window.c:2354 +#: src/fr-window.c:2278 #, c-format msgid "Adding files to \"%s\"" msgstr "Engadindo ficheiros a «%s»" #. Translators: %s is a filename -#: src/fr-window.c:2358 +#: src/fr-window.c:2282 #, c-format msgid "Extracting files from \"%s\"" msgstr "Extraendo ficheiros de «%s»" -#: src/fr-window.c:2361 +#: src/fr-window.c:2285 msgid "Copying the extracted files to the destination" msgstr "Copiando no destino os ficheiros extraídos" #. Translators: %s is a filename -#: src/fr-window.c:2369 +#: src/fr-window.c:2293 #, c-format msgid "Saving \"%s\"" msgstr "Gardando «%s»" -#: src/fr-window.c:2535 src/ui/app-menu.ui:14 +#: src/fr-window.c:2455 src/ui/app-menu.ui:14 msgid "_Quit" msgstr "_Saír" -#: src/fr-window.c:2536 +#: src/fr-window.c:2456 msgid "_Open the Archive" msgstr "_Abrir o ficheiro" -#: src/fr-window.c:2537 +#: src/fr-window.c:2457 msgid "_Show the Files" msgstr "_Seleccionar os ficheiros" -#: src/fr-window.c:2538 +#: src/fr-window.c:2458 msgid "Show the _Files and Quit" msgstr "Amosar os _ficheiros e saír" -#: src/fr-window.c:2539 src/ui/add-options.ui:40 src/ui.h:58 +#: src/fr-window.c:2459 src/ui/add-options.ui:40 src/ui.h:56 #: src/ui/properties.ui:52 msgid "_Close" msgstr "_Pechar" -#: src/fr-window.c:2718 +#: src/fr-window.c:2635 #, c-format msgid "%lu file remaining" msgid_plural "%lu files remaining" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/fr-window.c:2771 +#: src/fr-window.c:2687 msgid "Extraction completed successfully" msgstr "A extracción terminou correctamente" -#: src/fr-window.c:2796 +#: src/fr-window.c:2711 msgid "Archive created successfully" msgstr "O arquivo foi creado correctamente" -#: src/fr-window.c:2923 src/fr-window.c:3058 +#: src/fr-window.c:2832 src/fr-window.c:2965 msgid "Command exited abnormally." msgstr "A orde saíu de xeito anómalo." -#: src/fr-window.c:3016 +#: src/fr-window.c:2923 msgid "An error occurred while extracting files." msgstr "Produciuse un erro mentres se extraían os ficheiros." -#: src/fr-window.c:3022 +#: src/fr-window.c:2929 #, c-format msgid "Could not open \"%s\"" msgstr "Non foi posíbel abrir «%s»" -#: src/fr-window.c:3027 +#: src/fr-window.c:2934 msgid "An error occurred while loading the archive." msgstr "Produciuse un erro ao cargar o arquivo." -#: src/fr-window.c:3031 +#: src/fr-window.c:2938 msgid "An error occurred while deleting files from the archive." msgstr "Produciuse un erro ao borrar os ficheiros do arquivo." -#: src/fr-window.c:3037 +#: src/fr-window.c:2944 msgid "An error occurred while adding files to the archive." msgstr "Produciuse un erro ao engadir ficheiros ao arquivo." -#: src/fr-window.c:3041 +#: src/fr-window.c:2948 msgid "An error occurred while testing archive." msgstr "Produciuse un erro mentres se verificaba o arquivo." -#: src/fr-window.c:3045 +#: src/fr-window.c:2952 msgid "An error occurred while saving the archive." msgstr "Produciuse un erro ao gardar o arquivo." -#: src/fr-window.c:3049 +#: src/fr-window.c:2956 msgid "An error occurred." msgstr "Produciuse un erro." -#: src/fr-window.c:3055 +#: src/fr-window.c:2962 msgid "Command not found." msgstr "Non se atopou a orde." -#: src/fr-window.c:3258 +#: src/fr-window.c:3162 msgid "Test Result" msgstr "Resultado da proba" -#: src/fr-window.c:4117 src/fr-window.c:8246 src/fr-window.c:8282 -#: src/fr-window.c:8532 +#: src/fr-window.c:3995 src/fr-window.c:7999 src/fr-window.c:8034 +#: src/fr-window.c:8275 msgid "Could not perform the operation" msgstr "Non foi posíbel realizar a operación" -#: src/fr-window.c:4143 +#: src/fr-window.c:4021 msgid "" "Do you want to add this file to the current archive or open it as a new " "archive?" @@ -1223,107 +1223,107 @@ msgstr "" "Quere engadir este ficheiro ao ficheiro actual ou abrilo como un ficheiro " "novo?" -#: src/fr-window.c:4173 +#: src/fr-window.c:4051 msgid "Do you want to create a new archive with these files?" msgstr "Quere crear un arquivo novo con estes ficheiros?" -#: src/fr-window.c:4176 +#: src/fr-window.c:4054 msgid "Create _Archive" msgstr "Crear _arquivo" -#: src/fr-window.c:4772 src/fr-window.c:5815 +#: src/fr-window.c:4633 src/fr-window.c:5641 msgid "Folders" msgstr "Cartafoles" -#: src/fr-window.c:4810 +#: src/fr-window.c:4670 msgctxt "File" msgid "Size" msgstr "Tamaño" -#: src/fr-window.c:4811 +#: src/fr-window.c:4671 msgctxt "File" msgid "Type" msgstr "Tipo" -#: src/fr-window.c:4812 +#: src/fr-window.c:4672 msgctxt "File" msgid "Date Modified" msgstr "Data de modificación" -#: src/fr-window.c:4813 +#: src/fr-window.c:4673 msgctxt "File" msgid "Location" msgstr "Localización" -#: src/fr-window.c:4822 +#: src/fr-window.c:4682 msgctxt "File" msgid "Name" msgstr "Nome" -#: src/fr-window.c:5734 +#: src/fr-window.c:5560 msgid "Find:" msgstr "Atopar:" -#: src/fr-window.c:5825 +#: src/fr-window.c:5651 msgid "Close the folders pane" msgstr "Pechar o panel de cartafoles" #. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu. -#: src/fr-window.c:5856 +#: src/fr-window.c:5682 msgid "Open _Recent" msgstr "Abrir _recentes" -#: src/fr-window.c:5857 src/fr-window.c:5869 +#: src/fr-window.c:5683 src/fr-window.c:5695 msgid "Open a recently used archive" msgstr "Abrir un arquivo recentemente usado " #. Translators: after the colon there is a folder name. -#: src/fr-window.c:5946 src/ui/batch-add-files.ui:209 +#: src/fr-window.c:5771 src/ui/batch-add-files.ui:209 msgid "_Location:" msgstr "_Localización:" -#: src/fr-window.c:6295 +#: src/fr-window.c:6110 #, c-format msgid "Could not save the archive \"%s\"" msgstr "Non foi posíbel gardar o arquivo «%s»" -#: src/fr-window.c:6794 +#: src/fr-window.c:6588 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "Substituír por «%s»?" -#: src/fr-window.c:6797 +#: src/fr-window.c:6591 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Xa existe o ficheiro co mesmo nome en «%s». " -#: src/fr-window.c:6804 +#: src/fr-window.c:6598 msgid "Replace _All" msgstr "Substituír _todo" -#: src/fr-window.c:6805 +#: src/fr-window.c:6599 msgid "_Skip" msgstr "_Omitir" -#: src/fr-window.c:6806 +#: src/fr-window.c:6600 msgid "_Replace" msgstr "_Substituír" #. Translators: the name references to a filename. This message can appear #. when renaming a file. -#: src/fr-window.c:7648 +#: src/fr-window.c:7417 msgid "New name is void, please type a name." msgstr "O nome novo está baleiro, escriba un nome." #. Translators: the name references to a filename. This message can appear #. when renaming a file. -#: src/fr-window.c:7653 +#: src/fr-window.c:7422 msgid "New name is the same as old one, please type other name." msgstr "O nome novo é o mesmo que o antigo, escriba outro nome." #. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when #. renaming a file. -#: src/fr-window.c:7658 +#: src/fr-window.c:7427 #, c-format msgid "" "Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following " @@ -1332,7 +1332,7 @@ msgstr "" "O nome «%s» é incorrecto xa que contén polo menos un dos seguientes " "caracteres: %s, escriba outro nome." -#: src/fr-window.c:7694 +#: src/fr-window.c:7462 #, c-format msgid "" "A folder named \"%s\" already exists.\n" @@ -1343,7 +1343,7 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: src/fr-window.c:7696 +#: src/fr-window.c:7464 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists.\n" @@ -1354,56 +1354,56 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: src/fr-window.c:7766 +#: src/fr-window.c:7533 msgid "Rename" msgstr "Renomear" -#: src/fr-window.c:7767 +#: src/fr-window.c:7534 msgid "_New folder name:" msgstr "Novo nome de _cartafol:" -#: src/fr-window.c:7767 +#: src/fr-window.c:7534 msgid "_New file name:" msgstr "Novo nome de _ficheiro:" -#: src/fr-window.c:7771 +#: src/fr-window.c:7538 msgid "_Rename" msgstr "_Renomear" -#: src/fr-window.c:7788 src/fr-window.c:7807 +#: src/fr-window.c:7555 src/fr-window.c:7574 msgid "Could not rename the folder" msgstr "Non foi posíbel renomear o cartafol" -#: src/fr-window.c:7788 src/fr-window.c:7807 +#: src/fr-window.c:7555 src/fr-window.c:7574 msgid "Could not rename the file" msgstr "Non foi posíbel renomear o ficheiro" -#: src/fr-window.c:8207 +#: src/fr-window.c:7962 msgid "Paste Selection" msgstr "Pegar a selección" -#: src/fr-window.c:8208 +#: src/fr-window.c:7963 msgid "_Destination folder:" msgstr "Cartafol de _destino:" -#: src/fr-window.c:8212 src/ui.h:75 src/ui.h:96 +#: src/fr-window.c:7967 src/ui.h:73 src/ui.h:94 msgid "_Paste" msgstr "_Pegar" -#: src/fr-window.c:8811 +#: src/fr-window.c:8535 msgid "Add files to an archive" msgstr "Engadir ficheiros a un ficheiro" -#: src/fr-window.c:8854 src/main.c:195 src/server.c:329 src/server.c:354 -#: src/server.c:377 +#: src/fr-window.c:8578 src/main.c:195 src/server.c:324 src/server.c:349 +#: src/server.c:372 msgid "Extract archive" msgstr "Extraer o arquivo" -#: src/gtk-utils.c:317 +#: src/gtk-utils.c:313 msgid "Command _Line Output" msgstr "Saída da _liña de ordes" -#: src/gtk-utils.c:556 +#: src/gtk-utils.c:544 msgid "Could not display help" msgstr "Non é posíbel pode amosar a axuda" @@ -1451,11 +1451,11 @@ msgstr "Crear o cartafol de destino sen pedir confirmación" msgid "Show the application's version" msgstr "Amosar a versión da aplicación" -#: src/main.c:175 src/server.c:296 src/ui/batch-add-files.ui:28 +#: src/main.c:175 src/server.c:291 src/ui/batch-add-files.ui:28 msgid "Compress" msgstr "Comprimir" -#: src/main.c:326 src/server.c:446 +#: src/main.c:322 src/server.c:437 msgid "- Create and modify an archive" msgstr "- Crear e modificar un ficheiro" @@ -1473,7 +1473,7 @@ msgstr "_Retirar" #: src/ui/app-menu.ui:6 src/ui/batch-add-files.ui:81 #: src/ui/dlg-add-files.ui:41 src/ui/dlg-add-folder.ui:42 -#: src/ui/dlg-extract.ui:41 src/ui.h:34 src/ui/new.ui:268 +#: src/ui/dlg-extract.ui:41 src/ui.h:32 src/ui/new.ui:273 #: src/ui/properties.ui:34 msgid "_Help" msgstr "_Axuda" @@ -1482,7 +1482,7 @@ msgstr "_Axuda" msgid "_About Archive Manager" msgstr "Sobre o _xestor de arquivos" -#: src/ui/batch-add-files.ui:62 src/ui/new.ui:251 +#: src/ui/batch-add-files.ui:62 src/ui/new.ui:256 msgid "C_reate" msgstr "C_rear" @@ -1505,7 +1505,7 @@ msgid "Split into _volumes of" msgstr "Dividir en _volumes de" #. MB means megabytes -#: src/ui/batch-add-files.ui:300 src/ui/new.ui:174 +#: src/ui/batch-add-files.ui:300 src/ui/new.ui:165 src/ui/new.ui:179 msgid "MB" msgstr "MB" @@ -1514,7 +1514,7 @@ msgstr "MB" msgid "_Password:" msgstr "_Contrasinal:" -#: src/ui/batch-add-files.ui:365 src/ui/new.ui:197 +#: src/ui/batch-add-files.ui:366 src/ui/new.ui:202 msgid "_Other Options" msgstr "_Outras opcións" @@ -1530,7 +1530,7 @@ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Requírese un contrasinal</span>" msgid "Delete" msgstr "Eliminar" -#: src/ui/delete.ui:52 src/ui.h:83 src/ui.h:104 +#: src/ui/delete.ui:52 src/ui.h:81 src/ui.h:102 msgid "_Delete" msgstr "E_liminar" @@ -1599,7 +1599,7 @@ msgstr "Ga_rdar opcións" msgid "_Reset Options" msgstr "_Restaurar as opcións" -#: src/ui/dlg-extract.ui:22 src/ui/dlg-extract.ui:211 src/ui.h:121 +#: src/ui/dlg-extract.ui:22 src/ui/dlg-extract.ui:211 src/ui.h:119 msgid "Extract" msgstr "Extraer" @@ -1623,310 +1623,310 @@ msgstr "Non e_xtraer os ficheiros antigos" msgid "Actions" msgstr "Accións" -#: src/ui.h:31 +#: src/ui.h:29 msgid "_Archive" msgstr "_Arquivo" -#: src/ui.h:32 +#: src/ui.h:30 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: src/ui.h:33 +#: src/ui.h:31 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: src/ui.h:35 +#: src/ui.h:33 msgid "_Arrange Files" msgstr "_Ordenar os ficheiros" -#: src/ui.h:38 +#: src/ui.h:36 msgid "_About" msgstr "_Sobre" -#: src/ui.h:39 +#: src/ui.h:37 msgid "Information about the program" msgstr "Información sobre o programa" -#: src/ui.h:42 +#: src/ui.h:40 msgid "_Add Files…" msgstr "_Engadir ficheiros..." -#: src/ui.h:43 src/ui.h:47 +#: src/ui.h:41 src/ui.h:45 msgid "Add files to the archive" msgstr "Engadir ficheiros ao arquivo" -#: src/ui.h:46 +#: src/ui.h:44 msgid "Add Files" msgstr "Engadir ficheiros" -#: src/ui.h:50 +#: src/ui.h:48 msgid "Add a _Folder…" msgstr "Engadir un carta_fol..." -#: src/ui.h:51 src/ui.h:55 +#: src/ui.h:49 src/ui.h:53 msgid "Add a folder to the archive" msgstr "Engadir un cartafol ao arquivo" -#: src/ui.h:54 +#: src/ui.h:52 msgid "Add Folder" msgstr "Engadir cartafol" -#: src/ui.h:59 +#: src/ui.h:57 msgid "Close the current archive" msgstr "Pechar o arquivo actual" -#: src/ui.h:62 +#: src/ui.h:60 msgid "Contents" msgstr "Contidos" -#: src/ui.h:63 +#: src/ui.h:61 msgid "Display the Engrampa Manual" msgstr "Amosar o manual do Engrampa" -#: src/ui.h:67 src/ui.h:88 +#: src/ui.h:65 src/ui.h:86 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" -#: src/ui.h:68 src/ui.h:89 +#: src/ui.h:66 src/ui.h:87 msgid "Copy the selection" msgstr "Copiar a selección" -#: src/ui.h:71 src/ui.h:92 +#: src/ui.h:69 src/ui.h:90 msgid "Cu_t" msgstr "Cor_tar" -#: src/ui.h:72 src/ui.h:93 +#: src/ui.h:70 src/ui.h:91 msgid "Cut the selection" msgstr "Cortar a selección" -#: src/ui.h:76 src/ui.h:97 +#: src/ui.h:74 src/ui.h:95 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Pegar o contido do portarretallos" -#: src/ui.h:79 src/ui.h:100 +#: src/ui.h:77 src/ui.h:98 msgid "_Rename…" msgstr "_Renomear…" -#: src/ui.h:80 src/ui.h:101 +#: src/ui.h:78 src/ui.h:99 msgid "Rename the selection" msgstr "Renomear a selección" -#: src/ui.h:84 src/ui.h:105 +#: src/ui.h:82 src/ui.h:103 msgid "Delete the selection from the archive" msgstr "Eliminar a selección do ficheiro" -#: src/ui.h:109 +#: src/ui.h:107 msgid "Dese_lect All" msgstr "_Deseleccionar todo" -#: src/ui.h:110 +#: src/ui.h:108 msgid "Deselect all files" msgstr "Deseleccionar todos os ficheiros" -#: src/ui.h:113 src/ui.h:117 +#: src/ui.h:111 src/ui.h:115 msgid "_Extract…" msgstr "_Extraer…" -#: src/ui.h:114 src/ui.h:118 src/ui.h:122 +#: src/ui.h:112 src/ui.h:116 src/ui.h:120 msgid "Extract files from the archive" msgstr "Extraer os ficheiros do arquivo" -#: src/ui.h:125 +#: src/ui.h:123 msgid "Find…" msgstr "Atopar…" -#: src/ui.h:130 +#: src/ui.h:128 msgid "_Last Output" msgstr "Ú_ltima saída" -#: src/ui.h:131 +#: src/ui.h:129 msgid "View the output produced by the last executed command" msgstr "Ver a saída producida pola última orde executada" -#: src/ui.h:134 +#: src/ui.h:132 msgid "New…" msgstr "Novo…" -#: src/ui.h:135 +#: src/ui.h:133 msgid "Create a new archive" msgstr "Crear un novo arquivo" -#: src/ui.h:138 +#: src/ui.h:136 msgid "Open…" msgstr "Abrir..." -#: src/ui.h:139 src/ui.h:143 +#: src/ui.h:137 src/ui.h:141 msgid "Open archive" msgstr "Abrir o arquivo" -#: src/ui.h:142 src/ui.h:178 src/ui.h:182 src/ui.h:186 src/ui.h:190 +#: src/ui.h:140 src/ui.h:176 src/ui.h:180 src/ui.h:184 src/ui.h:188 msgid "_Open" msgstr "_Abrir" -#: src/ui.h:146 +#: src/ui.h:144 msgid "_Open With…" msgstr "A_brir con..." -#: src/ui.h:147 +#: src/ui.h:145 msgid "Open selected files with an application" msgstr "Abrir os ficheiros seleccionados cunha aplicación" -#: src/ui.h:150 +#: src/ui.h:148 msgid "Pass_word…" msgstr "Con_trasinal..." -#: src/ui.h:151 +#: src/ui.h:149 msgid "Specify a password for this archive" msgstr "Especificar un contrasinal para este ficheiro" -#: src/ui.h:154 +#: src/ui.h:152 msgid "_Properties" msgstr "_Propiedades" -#: src/ui.h:155 +#: src/ui.h:153 msgid "Show archive properties" msgstr "Amosar as propiedades do ficheiro" -#: src/ui.h:158 +#: src/ui.h:156 msgid "_Refresh" msgstr "_Actualizar" -#: src/ui.h:159 +#: src/ui.h:157 msgid "Reload current archive" msgstr "Recargar o ficheiro actual" -#: src/ui.h:162 +#: src/ui.h:160 msgid "Save As…" msgstr "Gardar como…" -#: src/ui.h:163 +#: src/ui.h:161 msgid "Save the current archive with a different name" msgstr "Gardar o ficheiro actual cun nome diferente" -#: src/ui.h:166 +#: src/ui.h:164 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _todo" -#: src/ui.h:167 +#: src/ui.h:165 msgid "Select all files" msgstr "Seleccionar todos os ficheiros" -#: src/ui.h:170 +#: src/ui.h:168 msgid "_Stop" msgstr "_Deter" -#: src/ui.h:171 +#: src/ui.h:169 msgid "Stop current operation" msgstr "Deter a operación actual" -#: src/ui.h:174 +#: src/ui.h:172 msgid "_Test Integrity" msgstr "_Comprobar a integridade" -#: src/ui.h:175 +#: src/ui.h:173 msgid "Test whether the archive contains errors" msgstr "Comprobar se o arquivo contén erros" -#: src/ui.h:179 src/ui.h:183 +#: src/ui.h:177 src/ui.h:181 msgid "Open the selected file" msgstr "Abrir o ficheiro seleccionado" -#: src/ui.h:187 src/ui.h:191 +#: src/ui.h:185 src/ui.h:189 msgid "Open the selected folder" msgstr "Abrir o cartafol seleccionado" -#: src/ui.h:196 +#: src/ui.h:194 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Ir á anterior localización visitada" -#: src/ui.h:200 +#: src/ui.h:198 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Ir á seguinte localización visitada" -#: src/ui.h:204 +#: src/ui.h:202 msgid "Go up one level" msgstr "Subir un nivel" #. Translators: the home location is the home folder. -#: src/ui.h:209 +#: src/ui.h:207 msgid "Go to the home location" msgstr "Ir á localización inicial" -#: src/ui.h:217 +#: src/ui.h:214 msgid "_Toolbar" msgstr "Barra de _ferramentas" -#: src/ui.h:218 +#: src/ui.h:215 msgid "View the main toolbar" msgstr "Ver a barra de ferramentas principal" -#: src/ui.h:222 +#: src/ui.h:219 msgid "Stat_usbar" msgstr "Barra de _estado" -#: src/ui.h:223 +#: src/ui.h:220 msgid "View the statusbar" msgstr "Ver a barra de estado" -#: src/ui.h:227 +#: src/ui.h:224 msgid "_Reversed Order" msgstr "Orde _inversa" -#: src/ui.h:228 +#: src/ui.h:225 msgid "Reverse the list order" msgstr "Inverte a orde da lista" -#: src/ui.h:232 +#: src/ui.h:229 msgid "_Folders" msgstr "Carta_foles" -#: src/ui.h:242 +#: src/ui.h:238 msgid "View All _Files" msgstr "Ver todos os _ficheiros" -#: src/ui.h:245 +#: src/ui.h:241 msgid "View as a F_older" msgstr "Ver como un cartaf_ol" -#: src/ui.h:253 +#: src/ui.h:248 msgid "by _Name" msgstr "por _nome" -#: src/ui.h:254 +#: src/ui.h:249 msgid "Sort file list by name" msgstr "Ordenar os ficheiros por nome" -#: src/ui.h:256 +#: src/ui.h:251 msgid "by _Size" msgstr "por _tamaño" -#: src/ui.h:257 +#: src/ui.h:252 msgid "Sort file list by file size" msgstr "Ordenar os ficheiros por tamaño" -#: src/ui.h:259 +#: src/ui.h:254 msgid "by T_ype" msgstr "por t_ipo" -#: src/ui.h:260 +#: src/ui.h:255 msgid "Sort file list by type" msgstr "Ordenar os ficheiros por tipo" -#: src/ui.h:262 +#: src/ui.h:257 msgid "by _Date Modified" msgstr "por _data de modificación" -#: src/ui.h:263 +#: src/ui.h:258 msgid "Sort file list by modification time" msgstr "Ordenar os ficheiros por data de modificación" #. Translators: this is the "sort by file location" menu item -#: src/ui.h:266 +#: src/ui.h:261 msgid "by _Location" msgstr "por _localización" #. Translators: location is the file location -#: src/ui.h:268 +#: src/ui.h:263 msgid "Sort file list by location" msgstr "Ordenar os ficheiros por localización" @@ -1953,31 +1953,31 @@ msgctxt "File" msgid "Name:" msgstr "Nome:" -#: src/ui/properties.ui:105 +#: src/ui/properties.ui:106 msgid "Archive size:" msgstr "Tamaño do arquivo:" -#: src/ui/properties.ui:145 +#: src/ui/properties.ui:147 msgid "Compression ratio:" msgstr "Proporción de compresión:" -#: src/ui/properties.ui:172 +#: src/ui/properties.ui:175 msgid "Content size:" msgstr "Tamaño do contido:" -#: src/ui/properties.ui:211 +#: src/ui/properties.ui:215 msgid "Number of files:" msgstr "Número de ficheiros:" -#: src/ui/properties.ui:253 +#: src/ui/properties.ui:258 msgid "Location:" msgstr "Localización:" -#: src/ui/properties.ui:269 +#: src/ui/properties.ui:275 msgid "Last modified:" msgstr "Última modificación:" -#: src/ui/properties.ui:285 +#: src/ui/properties.ui:292 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" |