diff options
author | Perberos <[email protected]> | 2011-11-09 22:53:33 -0300 |
---|---|---|
committer | Perberos <[email protected]> | 2011-11-09 22:53:33 -0300 |
commit | 70438138096a47b2505ac55634cd94947ce378b6 (patch) | |
tree | e45e49dda10a71616466500a4ab65d1c54b5f6c1 /po/it.po | |
download | engrampa-70438138096a47b2505ac55634cd94947ce378b6.tar.bz2 engrampa-70438138096a47b2505ac55634cd94947ce378b6.tar.xz |
initial
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r-- | po/it.po | 1431 |
1 files changed, 1431 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/it.po b/po/it.po new file mode 100644 index 0000000..e76865d --- /dev/null +++ b/po/it.po @@ -0,0 +1,1431 @@ +# Italian translation of File Roller. +# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the file-roller package. +# Paolo Bacchilega <[email protected]>, 2001. +# Roberto Rosselli Del Turco <[email protected]>, 2003, 2004. +# Luca Ferretti <[email protected]>, 2006-2008. +# Milo Casagrande <[email protected]>, 2008, 2009. +# Davide Falanga <[email protected]>, 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: file-roller\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?product=file-" +"roller&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2010-09-17 12:06+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-09-18 13:00+0200\n" +"Last-Translator: Davide Falanga <[email protected]>\n" +"Language-Team: Italian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" + +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "Il file non è un file .desktop valido" + +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Versione «%s» del file desktop non riconosciuta" + +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:960 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Avvio di «%s»" + +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1102 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "L'applicazione non accetta documenti sulla riga di comando" + +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1170 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Opzione di lancio non riconosciuta: %d" + +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1375 +#, c-format +msgid "Can't pass documents to this desktop element" +msgstr "Impossibile passare documenti a questo elemento desktop" + +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1394 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Non è un oggetto lanciabile" + +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:225 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Disabilita la connessione al gestore di sessione" + +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Specifica il file contenente la configurazione salvata" + +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228 +msgid "FILE" +msgstr "FILE" + +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Specifica l'ID di gestione sessione" + +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:252 +msgid "Session management options:" +msgstr "Opzioni di gestione sessione:" + +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253 +msgid "Show session management options" +msgstr "Mostra le opzioni di gestione sessione" + +#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1974 +#: ../src/fr-window.c:5393 +msgid "Archive Manager" +msgstr "Gestore di archivi" + +#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:2 +msgid "Create and modify an archive" +msgstr "Crea e modifica un archivio" + +#: ../data/ui/add-options.ui.h:1 +msgid "Load Options" +msgstr "Carica opzioni" + +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1 ../src/fr-stock.c:42 +msgid "C_reate" +msgstr "C_rea" + +# (ndt) titolo finestra +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:2 +msgid "Compress" +msgstr "Comprimi" + +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3 +msgid "Location" +msgstr "Posizione" + +#. MB means megabytes +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:5 ../data/ui/new.ui.h:2 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +# (ndt) opzione +#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte. +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:7 ../data/ui/new.ui.h:3 +msgid "Split into _volumes of" +msgstr "Dividere in _volumi da" + +# (ndt) opzione +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8 ../data/ui/new.ui.h:4 +#: ../data/ui/password.ui.h:3 +msgid "_Encrypt the file list too" +msgstr "Cifrar_e anche l'elenco dei file" + +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:9 +msgid "_Filename:" +msgstr "Nome _file:" + +#. Translators: after the colon there is a folder name. +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../src/fr-window.c:5815 +msgid "_Location:" +msgstr "Posi_zione:" + +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/new.ui.h:5 +msgid "_Other Options" +msgstr "Altre _opzioni" + +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:12 ../data/ui/batch-password.ui.h:2 +#: ../data/ui/new.ui.h:6 ../data/ui/password.ui.h:4 +msgid "_Password:" +msgstr "Pass_word:" + +#: ../data/ui/batch-password.ui.h:1 +msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Password required</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Richiesta la password</span>" + +#: ../data/ui/delete.ui.h:1 +msgid "Delete" +msgstr "Elimina" + +#: ../data/ui/delete.ui.h:2 ../src/dlg-extract.c:362 +msgid "_All files" +msgstr "_Tutti i file" + +#: ../data/ui/delete.ui.h:3 ../src/dlg-extract.c:348 +msgid "_Files:" +msgstr "_File:" + +#: ../data/ui/delete.ui.h:4 ../src/dlg-extract.c:369 +msgid "_Selected files" +msgstr "File _selezionati" + +#: ../data/ui/delete.ui.h:5 ../src/dlg-extract.c:359 +msgid "example: *.txt; *.doc" +msgstr "esempio: *.txt; *.doc" + +#: ../data/ui/open-with.ui.h:1 +msgid "A_vailable application:" +msgstr "App_licazioni disponibili:" + +#: ../data/ui/open-with.ui.h:2 +msgid "Open Files" +msgstr "Apri file" + +#: ../data/ui/open-with.ui.h:3 +msgid "R_ecent applications:" +msgstr "Applicazioni _recenti:" + +#: ../data/ui/open-with.ui.h:4 +msgid "_Application:" +msgstr "Applica_zione:" + +#: ../data/ui/password.ui.h:1 +msgid "" +"<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the " +"current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. " +"When the archive is closed the password will be deleted.</i>" +msgstr "" +"<i><b>Nota:</b> la password sarà usata per cifrare i file aggiunti " +"all'archivio corrente e per decifrare i file estratti dall'archivio " +"corrente. Quando l'archivio sarà chiuso, la password verrà eliminata.</i>" + +#: ../data/ui/password.ui.h:2 +msgid "Password" +msgstr "Password" + +#: ../data/ui/update.ui.h:1 +msgid "S_elect the files you want to update:" +msgstr "S_elezionare i file da aggiornare:" + +#. secondary text +#: ../data/ui/update.ui.h:2 ../src/dlg-update.c:177 ../src/dlg-update.c:205 +#, c-format +msgid "" +"The file has been modified with an external application. If you don't update " +"the file in the archive, all of your changes will be lost." +msgid_plural "" +"%d files have been modified with an external application. If you don't " +"update the files in the archive, all of your changes will be lost." +msgstr[0] "" +"Il file è stato modificato con un'applicazione esterna. Se non si aggiorna " +"il file nell'archivio, tutte le modifiche apportate saranno perse." +msgstr[1] "" +"%d file sono stati modificati con un'applicazione esterna. Se non si " +"aggiornano i file nell'archivio, tutti le modifiche apportate saranno perse." + +#: ../data/ui/update.ui.h:3 +msgid "_Update" +msgstr "_Aggiorna" + +#: ../caja/caja-fileroller.c:313 +msgid "Extract Here" +msgstr "Estrai qui" + +#. Translators: the current position is the current folder +#: ../caja/caja-fileroller.c:315 +msgid "Extract the selected archive to the current position" +msgstr "Estrae l'archivio selezionato nella posizione corrente" + +#: ../caja/caja-fileroller.c:332 +msgid "Extract To..." +msgstr "Estrai in..." + +#: ../caja/caja-fileroller.c:333 +msgid "Extract the selected archive" +msgstr "Estrae l'archivio selezionato" + +# (ndt) voce del menù di caja +#: ../caja/caja-fileroller.c:352 +msgid "Compress..." +msgstr "Comprimi..." + +#: ../caja/caja-fileroller.c:353 +msgid "Create a compressed archive with the selected objects" +msgstr "Crea un archivio compresso con gli oggetti selezionati" + +#: ../src/actions.c:158 ../src/actions.c:197 ../src/actions.c:233 +#: ../src/dlg-batch-add.c:168 ../src/dlg-batch-add.c:184 +#: ../src/dlg-batch-add.c:213 ../src/dlg-batch-add.c:258 +#: ../src/dlg-batch-add.c:304 ../src/fr-window.c:2925 +msgid "Could not create the archive" +msgstr "Impossibile creare l'archivio" + +#: ../src/actions.c:160 ../src/dlg-batch-add.c:170 ../src/dlg-batch-add.c:306 +msgid "You have to specify an archive name." +msgstr "È necessario specificare un nome per l'archivio." + +#: ../src/actions.c:199 +msgid "You don't have permission to create an archive in this folder" +msgstr "Permessi non sufficienti per creare un archivio in questa cartella" + +#: ../src/actions.c:235 ../src/dlg-package-installer.c:254 +#: ../src/dlg-package-installer.c:263 ../src/dlg-package-installer.c:291 +#: ../src/fr-archive.c:1146 ../src/fr-window.c:6034 ../src/fr-window.c:6210 +msgid "Archive type not supported." +msgstr "Tipo di archivio non supportato." + +#: ../src/actions.c:249 +msgid "Could not delete the old archive." +msgstr "Impossibile eliminare il vecchio archivio." + +#: ../src/actions.c:383 ../src/fr-window.c:5873 +msgid "Open" +msgstr "Apri" + +#: ../src/actions.c:394 ../src/dlg-new.c:321 ../src/fr-window.c:5224 +msgid "All archives" +msgstr "Tutti gli archivi" + +#: ../src/actions.c:401 ../src/dlg-new.c:328 +msgid "All files" +msgstr "Tutti i file" + +#: ../src/actions.c:780 ../src/fr-window.c:7056 +msgid "Last Output" +msgstr "Ultimo output" + +#: ../src/actions.c:844 +msgid "" +"File Roller is free software; you can redistribute it and/or modify it under " +"the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"File Roller è software libero; è possibile ridistribuirlo e/o modificarlo " +"secondo i termini della licenza GNU General Public License, come pubblicata " +"dalla Free Software Foundation; versione 2 della licenza, o (a scelta) una " +"versione più recente." + +#: ../src/actions.c:848 +msgid "" +"File Roller is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " +"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"File Roller è distribuito nella speranza che possa risultare utile, ma SENZA " +"ALCUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ o " +"APPLICABILITÀ PER UNO SCOPO PARTICOLARE. Per maggiori dettagli consultare la " +"GNU General Public License." + +#: ../src/actions.c:852 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"File Roller; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " +"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +msgstr "" +"Una copia della GNU General Public License dovrebbe essere stata fornita con " +"File Roller. In caso contrario scrivere a:\n" +" Free Software Foundation, Inc.\n" +" 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA\n" +" 02111-1307 USA" + +#: ../src/actions.c:862 +msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc." +msgstr "Copyright © 2001-2010 Free Software Foundation, Inc." + +#: ../src/actions.c:863 +msgid "An archive manager for MATE." +msgstr "Un gestore di archivi per MATE." + +#: ../src/actions.c:866 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Milo Casagrande <[email protected]>\n" +"Luca Ferretti <[email protected]>\n" +"Paolo Bacchilega <[email protected]>\n" +"Roberto Rosselli Del Turco <[email protected]>\n" +"Davide Falanga <[email protected]>" + +#: ../src/dlg-add-files.c:94 ../src/dlg-add-folder.c:129 +msgid "Could not add the files to the archive" +msgstr "Impossibile aggiungere i file all'archivio" + +#: ../src/dlg-add-files.c:95 ../src/dlg-add-folder.c:130 +#, c-format +msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\"" +msgstr "Permessi non sufficienti per leggere file nella cartella «%s»" + +#: ../src/dlg-add-files.c:142 ../src/ui.h:49 +msgid "Add Files" +msgstr "Aggiungi file" + +#. Translators: add a file to the archive only if the disk version is +#. * newer than the archive version. +#: ../src/dlg-add-files.c:158 ../src/dlg-add-folder.c:231 +msgid "Add only if _newer" +msgstr "Aggiungi solo se più _recente" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:217 +msgid "Add a Folder" +msgstr "Aggiungi una cartella" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:232 +msgid "_Include subfolders" +msgstr "Includi _sotto-cartelle" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:233 +msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks" +msgstr "_Escludi cartelle che sono collegamenti simbolici" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:236 ../src/dlg-add-folder.c:242 +#: ../src/dlg-add-folder.c:248 +msgid "example: *.o; *.bak" +msgstr "esempio: *.o; *.bak" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:237 +msgid "Include _files:" +msgstr "Includere i _file:" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:243 +msgid "E_xclude files:" +msgstr "Escl_udere i file:" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:249 +msgid "_Exclude folders:" +msgstr "Escludere le c_artelle:" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:253 +msgid "_Load Options" +msgstr "Carica op_zioni" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:254 +msgid "Sa_ve Options" +msgstr "Sal_va opzioni" + +# (ndt) pulsante +#: ../src/dlg-add-folder.c:255 +msgid "_Reset Options" +msgstr "Azzera _opzioni" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:883 +msgid "Save Options" +msgstr "Salva opzioni" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:884 +msgid "Options Name:" +msgstr "Nome delle opzioni:" + +#: ../src/dlg-ask-password.c:123 +#, c-format +msgid "Enter the password for the archive '%s'." +msgstr "Inserire la password per l'archivio «%s»." + +#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. +#: ../src/dlg-batch-add.c:185 ../src/fr-window.c:7377 +#, c-format +msgid "" +"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Il nome «%s» non è valido perché non può contenere i seguenti caratteri: %s\n" +"\n" +"%s" + +#: ../src/dlg-batch-add.c:188 ../src/fr-window.c:7367 ../src/fr-window.c:7372 +#: ../src/fr-window.c:7377 ../src/fr-window.c:7413 ../src/fr-window.c:7415 +msgid "Please use a different name." +msgstr "Utilizzare un nome diverso." + +#: ../src/dlg-batch-add.c:215 +msgid "" +"You don't have the right permissions to create an archive in the destination " +"folder." +msgstr "" +"Permessi non sufficienti per creare un archivio nella cartella destinazione." + +#: ../src/dlg-batch-add.c:231 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6631 +#, c-format +msgid "" +"Destination folder \"%s\" does not exist.\n" +"\n" +"Do you want to create it?" +msgstr "" +"La cartella di destinazione «%s» non esiste. \n" +"\n" +"Creare tale cartella?" + +#: ../src/dlg-batch-add.c:240 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6640 +msgid "Create _Folder" +msgstr "C_rea cartella" + +#: ../src/dlg-batch-add.c:259 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6660 +#, c-format +msgid "Could not create the destination folder: %s." +msgstr "Impossibile creare la cartella di destinazione: %s." + +#: ../src/dlg-batch-add.c:276 +msgid "Archive not created" +msgstr "Archivio non creato" + +#: ../src/dlg-batch-add.c:324 +msgid "The archive is already present. Do you want to overwrite it?" +msgstr "L'archivio esiste già. Sovrascriverlo veramente?" + +#: ../src/dlg-batch-add.c:327 +msgid "_Overwrite" +msgstr "_Sovrascrivi" + +#: ../src/dlg-extract.c:130 ../src/dlg-extract.c:148 ../src/dlg-extract.c:175 +#: ../src/fr-window.c:4150 ../src/fr-window.c:6659 ../src/fr-window.c:6676 +msgid "Extraction not performed" +msgstr "Estrazione non eseguita" + +#: ../src/dlg-extract.c:176 ../src/fr-window.c:4313 ../src/fr-window.c:4393 +#, c-format +msgid "" +"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\"" +msgstr "Permessi non sufficienti per estrarre archivi nella cartella «%s»" + +#: ../src/dlg-extract.c:331 ../src/dlg-extract.c:429 ../src/ui.h:124 +msgid "Extract" +msgstr "Estrai" + +#: ../src/dlg-extract.c:380 +msgid "Actions" +msgstr "Azioni" + +# (ndt) opzione +#: ../src/dlg-extract.c:396 +msgid "Re-crea_te folders" +msgstr "Ricr_eare le cartelle" + +# (ndt) opzione +#: ../src/dlg-extract.c:400 +msgid "Over_write existing files" +msgstr "Sovrascrivere fi_le esistenti" + +#: ../src/dlg-extract.c:404 +msgid "Do not e_xtract older files" +msgstr "Non estrarre file più _vecchi" + +#: ../src/dlg-new.c:445 +msgctxt "File" +msgid "New" +msgstr "Nuovo" + +#: ../src/dlg-new.c:458 +msgctxt "File" +msgid "Save" +msgstr "Salva" + +#: ../src/dlg-package-installer.c:96 ../src/dlg-package-installer.c:205 +msgid "There was an internal error trying to search for applications:" +msgstr "Si è verificato un errore interno cercando le applicazioni:" + +#: ../src/dlg-package-installer.c:273 +#, c-format +msgid "" +"There is no command installed for %s files.\n" +"Do you want to search for a command to open this file?" +msgstr "" +"Non c'è alcun comando installato per i file %s.\n" +"Cercare un comando per aprire questo file?" + +#: ../src/dlg-package-installer.c:278 +msgid "Could not open this file type" +msgstr "Impossibile aprire questo tipo di file" + +#: ../src/dlg-package-installer.c:281 +msgid "_Search Command" +msgstr "Ce_rca comando" + +#. Translators: after the colon there is a folder name. +#: ../src/dlg-prop.c:107 +msgid "Location:" +msgstr "Posizione:" + +#: ../src/dlg-prop.c:119 +msgctxt "File" +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#: ../src/dlg-prop.c:125 +#, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "Proprietà di «%s»" + +#: ../src/dlg-prop.c:134 +msgid "Modified on:" +msgstr "Modificato il:" + +#: ../src/dlg-prop.c:144 +msgid "Archive size:" +msgstr "Dimensioni archivio:" + +#: ../src/dlg-prop.c:155 +msgid "Content size:" +msgstr "Dimensioni contenuto:" + +#: ../src/dlg-prop.c:175 +msgid "Compression ratio:" +msgstr "Livello di compressione:" + +#: ../src/dlg-prop.c:190 +msgid "Number of files:" +msgstr "Numero di file:" + +#: ../src/dlg-update.c:165 +#, c-format +msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?" +msgstr "Aggiornare il file «%s» nell'archivio «%s»?" + +#: ../src/dlg-update.c:194 +#, c-format +msgid "Update the files in the archive \"%s\"?" +msgstr "Aggiornare i file nell'archivio «%s»?" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:236 +#, c-format +msgid "File _Format: %s" +msgstr "Formato del _file: %s" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:397 +msgid "All Files" +msgstr "Tutti i file" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:398 +msgid "All Supported Files" +msgstr "Tutti i file supportati" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:407 +msgid "By Extension" +msgstr "Per estensione" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:422 +msgid "File Format" +msgstr "Formato del file" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:440 +msgid "Extension(s)" +msgstr "Estensioni" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:675 +#, c-format +msgid "" +"The program was not able to find out the file format you want to use for `%" +"s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually " +"choose a file format from the list below." +msgstr "" +"Il programma non ha individuato il formato di file da usare per «%s»." +"Assicurarsi di usare un'estensione conosciuta per quel file o sceglierne una " +"dall'elenco sottostante." + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:682 +msgid "File format not recognized" +msgstr "Formato di file non riconosciuto" + +#: ../src/fr-archive.c:1126 +msgid "File not found." +msgstr "File non trovato." + +#: ../src/fr-archive.c:1229 +#, c-format +msgid "The file doesn't exist" +msgstr "Il file non esiste" + +#: ../src/fr-archive.c:2415 +msgid "You don't have the right permissions." +msgstr "Non si dispone dei permessi necessari." + +#: ../src/fr-archive.c:2415 +msgid "This archive type cannot be modified" +msgstr "Questo tipo di archivio non può essere modificato." + +#: ../src/fr-archive.c:2427 +msgid "You can't add an archive to itself." +msgstr "Impossibile aggiungere un archivio a se stesso." + +#. Translators: after the colon there is a filename. +#: ../src/fr-command-7z.c:296 ../src/fr-command-rar.c:434 +#: ../src/fr-command-tar.c:308 +msgid "Adding file: " +msgstr "Aggiunta del file: " + +#. Translators: after the colon there is a filename. +#: ../src/fr-command-7z.c:412 ../src/fr-command-rar.c:561 +#: ../src/fr-command-tar.c:427 +msgid "Extracting file: " +msgstr "Estrazione del file: " + +#. Translators: after the colon there is a filename. +#: ../src/fr-command-rar.c:512 ../src/fr-command-tar.c:373 +msgid "Removing file: " +msgstr "Rimozione del file: " + +#: ../src/fr-command-rar.c:689 +#, c-format +msgid "Could not find the volume: %s" +msgstr "Impossibile trovare il volume: %s" + +#: ../src/fr-command-tar.c:382 ../src/fr-window.c:2310 +msgid "Deleting files from archive" +msgstr "Eliminazione dei file dall'archivio" + +#: ../src/fr-command-tar.c:486 +msgid "Recompressing archive" +msgstr "Ricompressione dell'archivio" + +#: ../src/fr-command-tar.c:737 +msgid "Decompressing archive" +msgstr "Decompressione dell'archivio" + +#: ../src/fr-stock.c:43 ../src/fr-stock.c:44 +msgid "_Add" +msgstr "A_ggiungi" + +#: ../src/fr-stock.c:45 +msgid "_Extract" +msgstr "_Estrai" + +#: ../src/fr-window.c:1509 +#, c-format +msgid "%d object (%s)" +msgid_plural "%d objects (%s)" +msgstr[0] "%d oggetto (%s)" +msgstr[1] "%d oggetti (%s)" + +#: ../src/fr-window.c:1514 +#, c-format +msgid "%d object selected (%s)" +msgid_plural "%d objects selected (%s)" +msgstr[0] "%d oggetto selezionato (%s)" +msgstr[1] "%d oggetti selezionati (%s)" + +#: ../src/fr-window.c:1584 +msgid "Folder" +msgstr "Cartella" + +#: ../src/fr-window.c:1982 +msgid "[read only]" +msgstr "[sola lettura]" + +#: ../src/fr-window.c:2233 +#, c-format +msgid "Could not display the folder \"%s\"" +msgstr "Impossibile mostrare la cartella «%s»" + +#: ../src/fr-window.c:2301 ../src/fr-window.c:2331 +msgid "Creating archive" +msgstr "Creazione dell'archivio" + +#: ../src/fr-window.c:2304 +msgid "Loading archive" +msgstr "Caricamento dell'archivio" + +#: ../src/fr-window.c:2307 +msgid "Reading archive" +msgstr "Lettura dell'archivio" + +#: ../src/fr-window.c:2313 +msgid "Testing archive" +msgstr "Verifica dell'archivio" + +#: ../src/fr-window.c:2316 +msgid "Getting the file list" +msgstr "Recupero dell'elenco di file" + +#: ../src/fr-window.c:2319 ../src/fr-window.c:2328 +msgid "Copying the file list" +msgstr "Copia dell'elenco di file" + +#: ../src/fr-window.c:2322 +msgid "Adding files to archive" +msgstr "Aggiunta dei file all'archivio" + +#: ../src/fr-window.c:2325 +msgid "Extracting files from archive" +msgstr "Estrazione dei file dall'archivio" + +#: ../src/fr-window.c:2334 +msgid "Saving archive" +msgstr "Salvataggio dell'archivio" + +# (ndt) pulsante +#: ../src/fr-window.c:2491 +msgid "_Open the Archive" +msgstr "_Apri archivio" + +#: ../src/fr-window.c:2492 +msgid "_Show the Files" +msgstr "_Mostra i file" + +#: ../src/fr-window.c:2538 +msgid "Archive:" +msgstr "Archivio:" + +#: ../src/fr-window.c:2700 +msgid "Extraction completed successfully" +msgstr "Estrazione completata con successo" + +#: ../src/fr-window.c:2723 +msgid "Archive created successfully" +msgstr "Archivio creato con successo" + +#: ../src/fr-window.c:2771 +msgid "please wait..." +msgstr "attendere..." + +#: ../src/fr-window.c:2930 +msgid "An error occurred while extracting files." +msgstr "Si è verificato un errore durante l'estrazione dei file." + +#: ../src/fr-window.c:2936 +#, c-format +msgid "Could not open \"%s\"" +msgstr "Impossibile aprire «%s»" + +#: ../src/fr-window.c:2941 +msgid "An error occurred while loading the archive." +msgstr "Si è verificato un errore durante il caricamento dell'archivio." + +#: ../src/fr-window.c:2945 +msgid "An error occurred while deleting files from the archive." +msgstr "" +"Si è verificato un errore durante l'eliminazione dei file dall'archivio." + +#: ../src/fr-window.c:2951 +msgid "An error occurred while adding files to the archive." +msgstr "Si è verificato un errore durante l'aggiunta dei file all'archivio." + +#: ../src/fr-window.c:2955 +msgid "An error occurred while testing archive." +msgstr "Si è verificato un errore durante la verifica dell'archivio." + +#: ../src/fr-window.c:2959 +msgid "An error occurred while saving the archive." +msgstr "Si è verificato un errore durante il salvataggio dell'archivio." + +#: ../src/fr-window.c:2963 +msgid "An error occurred." +msgstr "Si è verificato un errore." + +#: ../src/fr-window.c:2969 +msgid "Command not found." +msgstr "Comando non trovato." + +#: ../src/fr-window.c:2972 +msgid "Command exited abnormally." +msgstr "Comando uscito in modo anomalo." + +#: ../src/fr-window.c:3171 +msgid "Test Result" +msgstr "Risultato della verifica" + +#: ../src/fr-window.c:3993 ../src/fr-window.c:7964 ../src/fr-window.c:7991 +#: ../src/fr-window.c:8246 +msgid "Could not perform the operation" +msgstr "Impossibile eseguire l'operazione" + +#: ../src/fr-window.c:4019 +msgid "" +"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new " +"archive?" +msgstr "" +"Aggiungere questo file all'archivio corrente o aprirlo come un nuovo " +"archivio?" + +#: ../src/fr-window.c:4049 +msgid "Do you want to create a new archive with these files?" +msgstr "Creare un nuovo archivio con questi file?" + +#: ../src/fr-window.c:4052 +msgid "Create _Archive" +msgstr "Crea _archivio" + +#: ../src/fr-window.c:4642 ../src/fr-window.c:5721 +msgid "Folders" +msgstr "Cartelle" + +#: ../src/fr-window.c:4680 +msgctxt "File" +msgid "Size" +msgstr "Dimensione" + +#: ../src/fr-window.c:4681 +msgctxt "File" +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: ../src/fr-window.c:4682 +msgctxt "File" +msgid "Date Modified" +msgstr "Data di modifica" + +#: ../src/fr-window.c:4683 +msgctxt "File" +msgid "Location" +msgstr "Posizione" + +#: ../src/fr-window.c:4692 +msgctxt "File" +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: ../src/fr-window.c:5642 +msgid "Find:" +msgstr "Trova:" + +#: ../src/fr-window.c:5729 +msgid "Close the folders pane" +msgstr "Chiude il riquadro delle cartelle" + +#: ../src/fr-window.c:5870 ../src/fr-window.c:5873 ../src/ui.h:142 +#: ../src/ui.h:146 +msgid "Open archive" +msgstr "Apre un archivio" + +#: ../src/fr-window.c:5871 +msgid "Open a recently used archive" +msgstr "Apre un archivio usato di recente" + +#: ../src/fr-window.c:6202 +#, c-format +msgid "Could not save the archive \"%s\"" +msgstr "Impossibile salvare l'archivio «%s»" + +#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. +#: ../src/fr-window.c:7367 +msgid "The new name is void." +msgstr "Il nuovo nome è vuoto." + +#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. +#: ../src/fr-window.c:7372 +msgid "The new name is equal to the old one." +msgstr "Il nuovo nome è identico al vecchio." + +#: ../src/fr-window.c:7413 +#, c-format +msgid "" +"A folder named \"%s\" already exists.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Esiste già una cartella con nome «%s».\n" +"\n" +"%s" + +#: ../src/fr-window.c:7415 +#, c-format +msgid "" +"A file named \"%s\" already exists.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Esiste già un file con nome «%s».\n" +"\n" +"%s" + +#: ../src/fr-window.c:7485 +msgid "Rename" +msgstr "Rinomina" + +#: ../src/fr-window.c:7486 +msgid "New folder name" +msgstr "Nuovo nome della cartella" + +#: ../src/fr-window.c:7486 +msgid "New file name" +msgstr "Nuovo nome del file" + +#: ../src/fr-window.c:7490 +msgid "_Rename" +msgstr "_Rinomina" + +#: ../src/fr-window.c:7507 ../src/fr-window.c:7527 +msgid "Could not rename the folder" +msgstr "Impossibile rinominare la cartella" + +#: ../src/fr-window.c:7507 ../src/fr-window.c:7527 +msgid "Could not rename the file" +msgstr "Impossibile rinominare il file" + +#: ../src/fr-window.c:7925 +msgid "Paste Selection" +msgstr "Incolla la selezione" + +#: ../src/fr-window.c:7926 +msgid "Destination folder" +msgstr "Cartella destinazione" + +#: ../src/fr-window.c:8516 +msgid "Add files to an archive" +msgstr "Aggiungi dei file a un archivio" + +#: ../src/fr-window.c:8560 +msgid "Extract archive" +msgstr "Estrai archivio" + +#. This is the time format used in the "Date Modified" column and +#. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an +#. * explanation of the values. +#: ../src/glib-utils.c:536 +msgid "%d %B %Y, %H:%M" +msgstr "%d %B %Y, %k.%M" + +#. Expander +#: ../src/gtk-utils.c:442 +msgid "Command _Line Output" +msgstr "Output della _riga di comando" + +#: ../src/gtk-utils.c:779 +msgid "Could not display help" +msgstr "Impossibile mostrare la guida" + +#: ../src/main.c:83 +msgid "7-Zip (.7z)" +msgstr "7-Zip (.7z)" + +#: ../src/main.c:84 +msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)" +msgstr "Tar compresso con 7z (.tar.7z)" + +#: ../src/main.c:85 +msgid "Ace (.ace)" +msgstr "Ace (.ace)" + +#: ../src/main.c:87 +msgid "Ar (.ar)" +msgstr "Ar (.ar)" + +#: ../src/main.c:88 +msgid "Arj (.arj)" +msgstr "Arj (.arj)" + +#: ../src/main.c:90 +msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)" +msgstr "Tar compresso con bzip2 (.tar.bz2)" + +#: ../src/main.c:92 +msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)" +msgstr "Tar compresso con bzip (.tar.bz)" + +#: ../src/main.c:93 +msgid "Cabinet (.cab)" +msgstr "Cabinet (.cab)" + +#: ../src/main.c:94 +msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)" +msgstr "Archivio Rar Comic Book (.cbr)" + +#: ../src/main.c:95 +msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)" +msgstr "Archivio Zip Comic Book (.cbz)" + +#: ../src/main.c:98 +msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)" +msgstr "Tar compresso con gzip (.tar.gz)" + +#: ../src/main.c:101 +msgid "Ear (.ear)" +msgstr "Ear (.ear)" + +#: ../src/main.c:102 +msgid "Self-extracting zip (.exe)" +msgstr "Zip autoestraente (.exe)" + +#: ../src/main.c:104 +msgid "Jar (.jar)" +msgstr "Jar (.jar)" + +#: ../src/main.c:105 +msgid "Lha (.lzh)" +msgstr "Lha (.lzh)" + +#: ../src/main.c:106 +msgid "Lrzip (.lrz)" +msgstr "Lrzip (.lrz)" + +#: ../src/main.c:107 +msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)" +msgstr "Tar compresso con lrzip (.tar.lrz)" + +#: ../src/main.c:109 +msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)" +msgstr "Tar compresso con lzip (.tar.lz)" + +#: ../src/main.c:111 +msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)" +msgstr "Tar compresso con lzma (.tar.lzma)" + +#: ../src/main.c:113 +msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)" +msgstr "Tar compresso con lzop (.tar.lzo)" + +#: ../src/main.c:114 +msgid "Rar (.rar)" +msgstr "Rar (.rar)" + +#: ../src/main.c:117 +msgid "Tar uncompressed (.tar)" +msgstr "Tar non compresso (.tar)" + +#: ../src/main.c:118 +msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)" +msgstr "Tar compresso con compress (.tar.Z)" + +#: ../src/main.c:120 +msgid "War (.war)" +msgstr "War (.war)" + +#: ../src/main.c:121 +msgid "Xz (.xz)" +msgstr "Xz (.xz)" + +#: ../src/main.c:122 +msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)" +msgstr "Tar compresso con xz (.tar.xz)" + +#: ../src/main.c:123 +msgid "Zoo (.zoo)" +msgstr "Zoo (.zoo)" + +#: ../src/main.c:124 +msgid "Zip (.zip)" +msgstr "Zip (.zip)" + +#: ../src/main.c:192 +msgid "Add files to the specified archive and quit the program" +msgstr "Aggiunge i file all'archivio specificato e chiude il programma" + +#: ../src/main.c:193 +msgid "ARCHIVE" +msgstr "ARCHIVIO" + +#: ../src/main.c:196 +msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program" +msgstr "Aggiunge i file chiedendo il nome dell'archivio e chiude il programma" + +#: ../src/main.c:200 +msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program" +msgstr "Estrae gli archivi nella cartella specificata e chiude il programma" + +#: ../src/main.c:201 ../src/main.c:213 +msgid "FOLDER" +msgstr "CARTELLA" + +#: ../src/main.c:204 +msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program" +msgstr "" +"Estrae gli archivi chiedendo la cartella di destinazione e chiude il " +"programma" + +#: ../src/main.c:208 +msgid "" +"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the " +"program" +msgstr "" +"Estrae il contenuto degli archivi nella cartella di archiviazione e chiude " +"il programma" + +#: ../src/main.c:212 +msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands" +msgstr "Cartella predefinita da usare per i comandi \"--add\" e \"--extract\"" + +#: ../src/main.c:216 +msgid "Create destination folder without asking confirmation" +msgstr "Crea la cartella di destinazione senza chiedere conferma" + +#: ../src/main.c:298 +msgid "- Create and modify an archive" +msgstr "- Crea e modifica un archivio" + +#: ../src/main.c:314 +msgid "File Roller" +msgstr "File Roller" + +#: ../src/ui.h:32 +msgid "_Archive" +msgstr "_Archivio" + +#: ../src/ui.h:33 +msgid "_Edit" +msgstr "_Modifica" + +#: ../src/ui.h:34 +msgid "_View" +msgstr "_Visualizza" + +#: ../src/ui.h:35 +msgid "_Help" +msgstr "A_iuto" + +#: ../src/ui.h:36 +msgid "_Arrange Files" +msgstr "_Ordina file" + +#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu. +#: ../src/ui.h:38 +msgid "Open _Recent" +msgstr "Apri _recenti" + +#: ../src/ui.h:42 +msgid "Information about the program" +msgstr "Informazioni sul programma" + +#: ../src/ui.h:45 +msgid "_Add Files..." +msgstr "_Aggiungi file..." + +#: ../src/ui.h:46 ../src/ui.h:50 +msgid "Add files to the archive" +msgstr "Aggiunge dei file all'archivio" + +#: ../src/ui.h:53 +msgid "Add a _Folder..." +msgstr "Aggiungi u_na cartella..." + +#: ../src/ui.h:54 ../src/ui.h:58 +msgid "Add a folder to the archive" +msgstr "Aggiunge una cartella all'archivio" + +# etichetta toolbar +#: ../src/ui.h:57 +msgid "Add Folder" +msgstr "Aggiungi cartella" + +#: ../src/ui.h:62 +msgid "Close the current archive" +msgstr "Chiude l'archivio corrente" + +#: ../src/ui.h:65 +msgid "Contents" +msgstr "Sommario" + +#: ../src/ui.h:66 +msgid "Display the File Roller Manual" +msgstr "Mostra il manuale di File Roller" + +#: ../src/ui.h:71 ../src/ui.h:92 +msgid "Copy the selection" +msgstr "Copia la selezione" + +#: ../src/ui.h:75 ../src/ui.h:96 +msgid "Cut the selection" +msgstr "Taglia la selezione" + +#: ../src/ui.h:79 ../src/ui.h:100 +msgid "Paste the clipboard" +msgstr "Incolla il contenuto degli appunti" + +#: ../src/ui.h:82 ../src/ui.h:103 +msgid "_Rename..." +msgstr "_Rinomina..." + +#: ../src/ui.h:83 ../src/ui.h:104 +msgid "Rename the selection" +msgstr "Rinomina la selezione" + +#: ../src/ui.h:87 ../src/ui.h:108 +msgid "Delete the selection from the archive" +msgstr "Elimina gli oggetti selezionati dall'archivio" + +#: ../src/ui.h:112 +msgid "Dese_lect All" +msgstr "_Deseleziona tutto" + +#: ../src/ui.h:113 +msgid "Deselect all files" +msgstr "Deseleziona tutti i file" + +#: ../src/ui.h:116 ../src/ui.h:120 +msgid "_Extract..." +msgstr "_Estrai..." + +#: ../src/ui.h:117 ../src/ui.h:121 ../src/ui.h:125 +msgid "Extract files from the archive" +msgstr "Estrae i file dall'archivio" + +#: ../src/ui.h:128 +msgid "Find..." +msgstr "Trova..." + +#: ../src/ui.h:133 +msgid "_Last Output" +msgstr "_Ultimo output" + +#: ../src/ui.h:134 +msgid "View the output produced by the last executed command" +msgstr "Visualizza l'output prodotto dall'ultimo comando eseguito" + +#: ../src/ui.h:137 +msgctxt "File" +msgid "New..." +msgstr "Nuovo..." + +#: ../src/ui.h:138 +msgid "Create a new archive" +msgstr "Crea un nuovo archivio" + +#: ../src/ui.h:141 +msgctxt "File" +msgid "Open..." +msgstr "Apri..." + +#: ../src/ui.h:149 +msgid "_Open With..." +msgstr "_Apri con..." + +#: ../src/ui.h:150 +msgid "Open selected files with an application" +msgstr "Apre i file selezionati con una applicazione" + +#: ../src/ui.h:153 +msgid "Pass_word..." +msgstr "Pass_word..." + +#: ../src/ui.h:154 +msgid "Specify a password for this archive" +msgstr "Specifica una password per questo archivio" + +#: ../src/ui.h:158 +msgid "Show archive properties" +msgstr "Mostra le proprietà dell'archivio" + +#: ../src/ui.h:162 +msgid "Reload current archive" +msgstr "Ricarica l'archivio corrente" + +#: ../src/ui.h:165 +msgctxt "File" +msgid "Save As..." +msgstr "Salva come..." + +#: ../src/ui.h:166 +msgid "Save the current archive with a different name" +msgstr "Salva l'archivio corrente con un nome diverso" + +#: ../src/ui.h:170 +msgid "Select all files" +msgstr "Seleziona tutti i file" + +#: ../src/ui.h:174 +msgid "Stop current operation" +msgstr "Ferma l'operazione corrente" + +#: ../src/ui.h:177 +msgid "_Test Integrity" +msgstr "Controlla _integrità" + +#: ../src/ui.h:178 +msgid "Test whether the archive contains errors" +msgstr "Verifica l'archivio cercando eventuali errori" + +#: ../src/ui.h:182 ../src/ui.h:186 +msgid "Open the selected file" +msgstr "Apre il file selezionato" + +#: ../src/ui.h:190 ../src/ui.h:194 +msgid "Open the selected folder" +msgstr "Apre la cartella selezionata" + +# come in Caja -Luca +#: ../src/ui.h:199 +msgid "Go to the previous visited location" +msgstr "Va alla posizione precedente" + +# come in Caja -Luca +#: ../src/ui.h:203 +msgid "Go to the next visited location" +msgstr "Va alla posizione successiva" + +#: ../src/ui.h:207 +msgid "Go up one level" +msgstr "Sale al livello superiore" + +#. Translators: the home location is the home folder. +#: ../src/ui.h:212 +msgid "Go to the home location" +msgstr "Va alla posizione predefinita" + +#: ../src/ui.h:220 +msgid "_Toolbar" +msgstr "Barra degli _strumenti" + +#: ../src/ui.h:221 +msgid "View the main toolbar" +msgstr "Visualizza la barra degli strumenti principale" + +#: ../src/ui.h:225 +msgid "Stat_usbar" +msgstr "Barra di s_tato" + +#: ../src/ui.h:226 +msgid "View the statusbar" +msgstr "Visualizza la barra di stato" + +#: ../src/ui.h:230 +msgid "_Reversed Order" +msgstr "Ordine _inverso" + +#: ../src/ui.h:231 +msgid "Reverse the list order" +msgstr "Inverte l'ordine dell'elenco" + +#: ../src/ui.h:235 +msgid "_Folders" +msgstr "Ca_rtelle" + +#: ../src/ui.h:236 +msgid "View the folders pane" +msgstr "Visualizza il riquadro delle cartelle" + +# non fedele, ma chiara nella UI +#: ../src/ui.h:245 +msgid "View All _Files" +msgstr "Vedi come _elenco di file" + +#: ../src/ui.h:248 +msgid "View as a F_older" +msgstr "Vedi come una _cartella" + +#: ../src/ui.h:256 +msgid "by _Name" +msgstr "Per _nome" + +#: ../src/ui.h:257 +msgid "Sort file list by name" +msgstr "Ordina l'elenco dei file per nome" + +#: ../src/ui.h:259 +msgid "by _Size" +msgstr "Per _dimensione" + +#: ../src/ui.h:260 +msgid "Sort file list by file size" +msgstr "Ordina l'elenco dei file per dimensione" + +#: ../src/ui.h:262 +msgid "by T_ype" +msgstr "Per _tipo" + +#: ../src/ui.h:263 +msgid "Sort file list by type" +msgstr "Ordina l'elenco dei file per tipo" + +#: ../src/ui.h:265 +msgid "by _Date Modified" +msgstr "Per data di _modifica" + +#: ../src/ui.h:266 +msgid "Sort file list by modification time" +msgstr "Ordina l'elenco dei file per data di modifica" + +#. Translators: this is the "sort by file location" menu item +#: ../src/ui.h:269 +msgid "by _Location" +msgstr "Per _posizione" + +#. Translators: location is the file location +#: ../src/ui.h:271 +msgid "Sort file list by location" +msgstr "Ordina l'elenco dei file per posizione" + +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "_File" |