summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorPerberos <[email protected]>2011-11-09 22:53:33 -0300
committerPerberos <[email protected]>2011-11-09 22:53:33 -0300
commit70438138096a47b2505ac55634cd94947ce378b6 (patch)
treee45e49dda10a71616466500a4ab65d1c54b5f6c1 /po/pl.po
downloadengrampa-70438138096a47b2505ac55634cd94947ce378b6.tar.bz2
engrampa-70438138096a47b2505ac55634cd94947ce378b6.tar.xz
initial
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r--po/pl.po1415
1 files changed, 1415 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
new file mode 100644
index 0000000..8da5d54
--- /dev/null
+++ b/po/pl.po
@@ -0,0 +1,1415 @@
+# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
+# Aviary.pl
+# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
+# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
+# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: file-roller\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-07 17:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-07 14:11+0200\n"
+"Last-Translator: Piotr Drąg <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Polish <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Poedit-Language: Polish\n"
+"X-Poedit-Country: Poland\n"
+
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Plik nie jest prawidłowym plikiem .desktop"
+
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Nierozpoznany plik .desktop w wersji \"%s\""
+
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:960
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Uruchamianie %s"
+
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1102
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "Program nie akceptuje dokumentów w wierszu poleceń"
+
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1170
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Nierozpoznana opcja startowa: %d"
+
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1375
+#, c-format
+msgid "Can't pass documents to this desktop element"
+msgstr "Nie można przekazać dokumentów do elementu pliku .desktop"
+
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1394
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Nie można uruchomić elementu"
+
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Rozłącza połączenie z menedżerem sesji"
+
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Określa plik zawierający zapisaną konfigurację"
+
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228
+msgid "FILE"
+msgstr "PLIK"
+
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Określa identyfikator zarządzania sesją"
+
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "Identyfikator"
+
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Opcje zarządzania sesją:"
+
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Wyświetla opcje zarządzania sesją"
+
+#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1974
+#: ../src/fr-window.c:5393
+msgid "Archive Manager"
+msgstr "Menedżer archiwów"
+
+#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:2
+msgid "Create and modify an archive"
+msgstr "Tworzenie i modyfikowanie archiwów"
+
+#: ../data/ui/add-options.ui.h:1
+msgid "Load Options"
+msgstr "Wczytanie opcji"
+
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1 ../src/fr-stock.c:42
+msgid "C_reate"
+msgstr "_Utwórz"
+
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:2
+msgid "Compress"
+msgstr "Kompresja"
+
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3
+msgid "Location"
+msgstr "Położenie"
+
+#. MB means megabytes
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:5 ../data/ui/new.ui.h:2
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte.
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:7 ../data/ui/new.ui.h:3
+msgid "Split into _volumes of"
+msgstr "Podział na _woluminy o rozmiarze"
+
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8 ../data/ui/new.ui.h:4
+#: ../data/ui/password.ui.h:3
+msgid "_Encrypt the file list too"
+msgstr "Szyfrowanie także _listy plików"
+
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:9
+msgid "_Filename:"
+msgstr "_Nazwa pliku:"
+
+#. Translators: after the colon there is a folder name.
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../src/fr-window.c:5815
+msgid "_Location:"
+msgstr "_Położenie:"
+
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/new.ui.h:5
+msgid "_Other Options"
+msgstr "_Inne opcje"
+
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:12 ../data/ui/batch-password.ui.h:2
+#: ../data/ui/new.ui.h:6 ../data/ui/password.ui.h:4
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Hasło:"
+
+#: ../data/ui/batch-password.ui.h:1
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Password required</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wymagane hasło</span>"
+
+#: ../data/ui/delete.ui.h:1
+msgid "Delete"
+msgstr "Usuń"
+
+#: ../data/ui/delete.ui.h:2 ../src/dlg-extract.c:362
+msgid "_All files"
+msgstr "W_szystkie pliki"
+
+#: ../data/ui/delete.ui.h:3 ../src/dlg-extract.c:348
+msgid "_Files:"
+msgstr "O_kreślone pliki:"
+
+#: ../data/ui/delete.ui.h:4 ../src/dlg-extract.c:369
+msgid "_Selected files"
+msgstr "_Wybrane pliki"
+
+#: ../data/ui/delete.ui.h:5 ../src/dlg-extract.c:359
+msgid "example: *.txt; *.doc"
+msgstr "Na przykład: *.txt; *.doc"
+
+#: ../data/ui/open-with.ui.h:1
+msgid "A_vailable application:"
+msgstr "_Dostępny program:"
+
+#: ../data/ui/open-with.ui.h:2
+msgid "Open Files"
+msgstr "Otwarcie plików"
+
+#: ../data/ui/open-with.ui.h:3
+msgid "R_ecent applications:"
+msgstr "O_statnio używane programy:"
+
+#: ../data/ui/open-with.ui.h:4
+msgid "_Application:"
+msgstr "Progr_am:"
+
+#: ../data/ui/password.ui.h:1
+msgid ""
+"<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the "
+"current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. "
+"When the archive is closed the password will be deleted.</i>"
+msgstr ""
+"<i><b>Uwaga:</b> wprowadzone hasło będzie używane do szyfrowania plików "
+"dodawanych do bieżącego archiwum, jak również do odszyfrowywania plików "
+"rozpakowywanych z niego. Z chwilą zamknięcia archiwum hasło zostanie "
+"usunięte z pamięci.</i>"
+
+#: ../data/ui/password.ui.h:2
+msgid "Password"
+msgstr "Hasło"
+
+#: ../data/ui/update.ui.h:1
+msgid "S_elect the files you want to update:"
+msgstr "Pr_oszę wybrać pliki do aktualizacji:"
+
+#. secondary text
+#: ../data/ui/update.ui.h:2 ../src/dlg-update.c:177 ../src/dlg-update.c:205
+#, c-format
+msgid ""
+"The file has been modified with an external application. If you don't update "
+"the file in the archive, all of your changes will be lost."
+msgid_plural ""
+"%d files have been modified with an external application. If you don't "
+"update the files in the archive, all of your changes will be lost."
+msgstr[0] ""
+"Plik został zmodyfikowany za pomocą zewnętrznego programu. Jeśli plik w "
+"archiwum nie zostanie zaktualizowany, to wszystkie zmiany zostaną utracone."
+msgstr[1] ""
+"%d pliki zostały zmodyfikowane za pomocą zewnętrznego programu. Jeśli pliki "
+"w archiwum nie zostaną zaktualizowane, to wszystkie zmiany zostaną utracone."
+msgstr[2] ""
+"%d plików zostało zmodyfikowanych za pomocą zewnętrznego programu. Jeśli "
+"pliki w archiwum nie zostaną zaktualizowane, to wszystkie zmiany zostaną "
+"utracone."
+
+#: ../data/ui/update.ui.h:3
+msgid "_Update"
+msgstr "_Zaktualizuj"
+
+#: ../caja/caja-fileroller.c:313
+msgid "Extract Here"
+msgstr "Rozpakuj tutaj"
+
+#. Translators: the current position is the current folder
+#: ../caja/caja-fileroller.c:315
+msgid "Extract the selected archive to the current position"
+msgstr "Rozpakowuje wybrane archiwum w bieżącym położeniu"
+
+#: ../caja/caja-fileroller.c:332
+msgid "Extract To..."
+msgstr "Rozpakuj do..."
+
+#: ../caja/caja-fileroller.c:333
+msgid "Extract the selected archive"
+msgstr "Rozpakowuje wybrane archiwum"
+
+#: ../caja/caja-fileroller.c:352
+msgid "Compress..."
+msgstr "Utwórz archiwum..."
+
+#: ../caja/caja-fileroller.c:353
+msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
+msgstr "Tworzy skompresowane archiwum z zaznaczonych obiektów"
+
+#: ../src/actions.c:158 ../src/actions.c:197 ../src/actions.c:233
+#: ../src/dlg-batch-add.c:168 ../src/dlg-batch-add.c:184
+#: ../src/dlg-batch-add.c:213 ../src/dlg-batch-add.c:258
+#: ../src/dlg-batch-add.c:304 ../src/fr-window.c:2925
+msgid "Could not create the archive"
+msgstr "Nie można utworzyć archiwum"
+
+#: ../src/actions.c:160 ../src/dlg-batch-add.c:170 ../src/dlg-batch-add.c:306
+msgid "You have to specify an archive name."
+msgstr "Należy wprowadzić nazwę archiwum."
+
+#: ../src/actions.c:199
+msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
+msgstr "Brak uprawnień do utworzenia archiwum w tym katalogu"
+
+#: ../src/actions.c:235 ../src/dlg-package-installer.c:254
+#: ../src/dlg-package-installer.c:263 ../src/dlg-package-installer.c:291
+#: ../src/fr-archive.c:1146 ../src/fr-window.c:6034 ../src/fr-window.c:6210
+msgid "Archive type not supported."
+msgstr "Nieobsługiwany typ archiwum."
+
+#: ../src/actions.c:249
+msgid "Could not delete the old archive."
+msgstr "Nie można usunąć starego archiwum."
+
+#: ../src/actions.c:383 ../src/fr-window.c:5873
+msgid "Open"
+msgstr "Otwórz"
+
+#: ../src/actions.c:394 ../src/dlg-new.c:321 ../src/fr-window.c:5224
+msgid "All archives"
+msgstr "Wszystkie archiwa"
+
+#: ../src/actions.c:401 ../src/dlg-new.c:328
+msgid "All files"
+msgstr "Wszystkie pliki"
+
+#: ../src/actions.c:780 ../src/fr-window.c:7056
+msgid "Last Output"
+msgstr "Ostatnie dane"
+
+#: ../src/actions.c:844
+msgid ""
+"File Roller is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr ""
+"Program File Roller jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej "
+"i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej "
+"przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - według "
+"wersji drugiej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji."
+
+#: ../src/actions.c:848
+msgid ""
+"File Roller is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details."
+msgstr ""
+"Program File Roller rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny "
+"- jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI "
+"HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
+"bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną GNU."
+
+#: ../src/actions.c:852
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"File Roller; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgstr ""
+"Z pewnością wraz z programem File Roller dostarczono także egzemplarz "
+"Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeśli nie "
+"- proszę napisać do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
+"Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA."
+
+#: ../src/actions.c:862
+msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc."
+
+#: ../src/actions.c:863
+msgid "An archive manager for MATE."
+msgstr "Menedżer archiwów dla środowiska MATE."
+
+#: ../src/actions.c:866
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Aviary.pl <[email protected]>, 2008, 2009, 2010"
+
+#: ../src/dlg-add-files.c:94 ../src/dlg-add-folder.c:129
+msgid "Could not add the files to the archive"
+msgstr "Nie można dodać plików do archiwum"
+
+#: ../src/dlg-add-files.c:95 ../src/dlg-add-folder.c:130
+#, c-format
+msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
+msgstr "Brak uprawnień do odczytu plików z katalogu \"%s\"."
+
+#: ../src/dlg-add-files.c:142 ../src/ui.h:49
+msgid "Add Files"
+msgstr "Dodaj pliki"
+
+#. Translators: add a file to the archive only if the disk version is
+#. * newer than the archive version.
+#: ../src/dlg-add-files.c:158 ../src/dlg-add-folder.c:231
+msgid "Add only if _newer"
+msgstr "Dodawanie tylko, jeśli _nowszy"
+
+#: ../src/dlg-add-folder.c:217
+msgid "Add a Folder"
+msgstr "Dodaj katalog"
+
+#: ../src/dlg-add-folder.c:232
+msgid "_Include subfolders"
+msgstr "Z katalogami podrzędny_mi"
+
+#: ../src/dlg-add-folder.c:233
+msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks"
+msgstr "Z pominięciem dowiązań _symbolicznych do katalogów"
+
+#: ../src/dlg-add-folder.c:236 ../src/dlg-add-folder.c:242
+#: ../src/dlg-add-folder.c:248
+msgid "example: *.o; *.bak"
+msgstr "Na przykład: *.o; *.bak"
+
+#: ../src/dlg-add-folder.c:237
+msgid "Include _files:"
+msgstr "Z _określonymi plikami:"
+
+#: ../src/dlg-add-folder.c:243
+msgid "E_xclude files:"
+msgstr "_Bez określonych plików:"
+
+#: ../src/dlg-add-folder.c:249
+msgid "_Exclude folders:"
+msgstr "Be_z określonych katalogów:"
+
+#: ../src/dlg-add-folder.c:253
+msgid "_Load Options"
+msgstr "_Wczytaj opcje"
+
+#: ../src/dlg-add-folder.c:254
+msgid "Sa_ve Options"
+msgstr "_Zapisz opcje"
+
+#: ../src/dlg-add-folder.c:255
+msgid "_Reset Options"
+msgstr "P_rzywróć domyślne opcje"
+
+#: ../src/dlg-add-folder.c:883
+msgid "Save Options"
+msgstr "Zapis opcji"
+
+#: ../src/dlg-add-folder.c:884
+msgid "Options Name:"
+msgstr "Nazwa opcji:"
+
+#: ../src/dlg-ask-password.c:123
+#, c-format
+msgid "Enter the password for the archive '%s'."
+msgstr "Proszę wprowadzić hasło dla archiwum \"%s\"."
+
+#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
+#: ../src/dlg-batch-add.c:185 ../src/fr-window.c:7377
+#, c-format
+msgid ""
+"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nazwa \"%s\" jest nieprawidłowa, nie może zawierać znaków: %s\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../src/dlg-batch-add.c:188 ../src/fr-window.c:7367 ../src/fr-window.c:7372
+#: ../src/fr-window.c:7377 ../src/fr-window.c:7413 ../src/fr-window.c:7415
+msgid "Please use a different name."
+msgstr "Proszę użyć innej nazwy."
+
+#: ../src/dlg-batch-add.c:215
+msgid ""
+"You don't have the right permissions to create an archive in the destination "
+"folder."
+msgstr "Brak uprawnień do utworzenia archiwum w katalogu docelowym."
+
+#: ../src/dlg-batch-add.c:231 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6631
+#, c-format
+msgid ""
+"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
+"\n"
+"Do you want to create it?"
+msgstr ""
+"Katalog docelowy \"%s\" nie istnieje.\n"
+"\n"
+"Utworzyć go?"
+
+#: ../src/dlg-batch-add.c:240 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6640
+msgid "Create _Folder"
+msgstr "U_twórz katalog"
+
+#: ../src/dlg-batch-add.c:259 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6660
+#, c-format
+msgid "Could not create the destination folder: %s."
+msgstr "Nie można utworzyć katalogu docelowego: %s."
+
+#: ../src/dlg-batch-add.c:276
+msgid "Archive not created"
+msgstr "Nie utworzono archiwum"
+
+#: ../src/dlg-batch-add.c:324
+msgid "The archive is already present. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "Archiwum już istnieje. Zastąpić je?"
+
+#: ../src/dlg-batch-add.c:327
+msgid "_Overwrite"
+msgstr "_Zastąp"
+
+#: ../src/dlg-extract.c:130 ../src/dlg-extract.c:148 ../src/dlg-extract.c:175
+#: ../src/fr-window.c:4150 ../src/fr-window.c:6659 ../src/fr-window.c:6676
+msgid "Extraction not performed"
+msgstr "Nie przeprowadzono rozpakowania plików"
+
+#: ../src/dlg-extract.c:176 ../src/fr-window.c:4313 ../src/fr-window.c:4393
+#, c-format
+msgid ""
+"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
+msgstr "Brak uprawnień do rozpakowania plików do katalogu \"%s\""
+
+#: ../src/dlg-extract.c:331 ../src/dlg-extract.c:429 ../src/ui.h:124
+msgid "Extract"
+msgstr "Rozpakuj"
+
+#: ../src/dlg-extract.c:380
+msgid "Actions"
+msgstr "Czynności"
+
+#: ../src/dlg-extract.c:396
+msgid "Re-crea_te folders"
+msgstr "Od_tworzenie katalogów"
+
+#: ../src/dlg-extract.c:400
+msgid "Over_write existing files"
+msgstr "_Zastąpienie istniejących plików"
+
+#: ../src/dlg-extract.c:404
+msgid "Do not e_xtract older files"
+msgstr "_Bez rozpakowywania starszych plików"
+
+#: ../src/dlg-new.c:445
+msgctxt "File"
+msgid "New"
+msgstr "Nowe"
+
+#: ../src/dlg-new.c:458
+msgctxt "File"
+msgid "Save"
+msgstr "Zapisz"
+
+#: ../src/dlg-package-installer.c:96 ../src/dlg-package-installer.c:205
+msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
+msgstr "Wystąpił wewnętrzny błąd podczas próby wyszukania programów:"
+
+#: ../src/dlg-package-installer.c:273
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no command installed for %s files.\n"
+"Do you want to search for a command to open this file?"
+msgstr ""
+"Nie zainstalowano polecenia dla plików %s.\n"
+"Wyszukać polecenie, aby otworzyć ten plik?"
+
+#: ../src/dlg-package-installer.c:278
+msgid "Could not open this file type"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku tego typu"
+
+#: ../src/dlg-package-installer.c:281
+msgid "_Search Command"
+msgstr "Wy_szukaj polecenie"
+
+#. Translators: after the colon there is a folder name.
+#: ../src/dlg-prop.c:107
+msgid "Location:"
+msgstr "Położenie:"
+
+#: ../src/dlg-prop.c:119
+msgctxt "File"
+msgid "Name:"
+msgstr "Nazwa:"
+
+#: ../src/dlg-prop.c:125
+#, c-format
+msgid "%s Properties"
+msgstr "Właściwości archiwum %s"
+
+#: ../src/dlg-prop.c:134
+msgid "Modified on:"
+msgstr "Data modyfikacji:"
+
+#: ../src/dlg-prop.c:144
+msgid "Archive size:"
+msgstr "Rozmiar archiwum:"
+
+#: ../src/dlg-prop.c:155
+msgid "Content size:"
+msgstr "Rozmiar zawartości"
+
+#: ../src/dlg-prop.c:175
+msgid "Compression ratio:"
+msgstr "Współczynnik kompresji:"
+
+#: ../src/dlg-prop.c:190
+msgid "Number of files:"
+msgstr "Liczba plików:"
+
+#: ../src/dlg-update.c:165
+#, c-format
+msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?"
+msgstr "Zaktualizować plik \"%s\" w archiwum \"%s\"?"
+
+#: ../src/dlg-update.c:194
+#, c-format
+msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
+msgstr "Zaktualizować pliki w archiwum \"%s\"?"
+
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:236
+#, c-format
+msgid "File _Format: %s"
+msgstr "_Format pliku: %s"
+
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:397
+msgid "All Files"
+msgstr "Wszystkie pliki"
+
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:398
+msgid "All Supported Files"
+msgstr "Wszystkie obsługiwane pliki"
+
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:407
+msgid "By Extension"
+msgstr "Według rozszerzenia"
+
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:422
+msgid "File Format"
+msgstr "Format pliku"
+
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:440
+msgid "Extension(s)"
+msgstr "Rozszerzenia"
+
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:675
+#, c-format
+msgid ""
+"The program was not able to find out the file format you want to use for `%"
+"s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
+"choose a file format from the list below."
+msgstr ""
+"Program nie mógł odnaleźć formatu pliku do użycia dla \"%s\". Proszę się "
+"upewnić, że używane jest znane rozszerzenie pliku lub ręcznie wybrać format "
+"pliku z poniższej listy."
+
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:682
+msgid "File format not recognized"
+msgstr "Nieznany format pliku"
+
+#: ../src/fr-archive.c:1126
+msgid "File not found."
+msgstr "Nie odnaleziono pliku."
+
+#: ../src/fr-archive.c:1229
+#, c-format
+msgid "The file doesn't exist"
+msgstr "Plik nie istnieje"
+
+#: ../src/fr-archive.c:2415
+msgid "You don't have the right permissions."
+msgstr "Brak uprawnień."
+
+#: ../src/fr-archive.c:2415
+msgid "This archive type cannot be modified"
+msgstr "Tego typu archiwum nie można modyfikować"
+
+#: ../src/fr-archive.c:2427
+msgid "You can't add an archive to itself."
+msgstr "Nie można dodać pliku archiwum do niego samego."
+
+#. Translators: after the colon there is a filename.
+#: ../src/fr-command-7z.c:296 ../src/fr-command-rar.c:434
+#: ../src/fr-command-tar.c:308
+msgid "Adding file: "
+msgstr "Dodawanie pliku:"
+
+#. Translators: after the colon there is a filename.
+#: ../src/fr-command-7z.c:412 ../src/fr-command-rar.c:561
+#: ../src/fr-command-tar.c:427
+msgid "Extracting file: "
+msgstr "Rozpakowywanie pliku:"
+
+#. Translators: after the colon there is a filename.
+#: ../src/fr-command-rar.c:512 ../src/fr-command-tar.c:373
+msgid "Removing file: "
+msgstr "Usuwanie pliku:"
+
+#: ../src/fr-command-rar.c:689
+#, c-format
+msgid "Could not find the volume: %s"
+msgstr "Nie można odnaleźć woluminu: \"%s\""
+
+#: ../src/fr-command-tar.c:382 ../src/fr-window.c:2310
+msgid "Deleting files from archive"
+msgstr "Usuwanie plików z archiwum"
+
+#: ../src/fr-command-tar.c:486
+msgid "Recompressing archive"
+msgstr "Ponowne kompresowanie archiwum"
+
+#: ../src/fr-command-tar.c:737
+msgid "Decompressing archive"
+msgstr "Dekompresowanie archiwum"
+
+#: ../src/fr-stock.c:43 ../src/fr-stock.c:44
+msgid "_Add"
+msgstr "_Dodaj"
+
+#: ../src/fr-stock.c:45
+msgid "_Extract"
+msgstr "R_ozpakuj"
+
+#: ../src/fr-window.c:1509
+#, c-format
+msgid "%d object (%s)"
+msgid_plural "%d objects (%s)"
+msgstr[0] "%d obiekt (%s)"
+msgstr[1] "%d obiekty (%s)"
+msgstr[2] "%d obiektów (%s)"
+
+#: ../src/fr-window.c:1514
+#, c-format
+msgid "%d object selected (%s)"
+msgid_plural "%d objects selected (%s)"
+msgstr[0] "Zaznaczono %d obiekt (%s)"
+msgstr[1] "Zaznaczono %d obiekty (%s)"
+msgstr[2] "Zaznaczono %d obiektów (%s)"
+
+#: ../src/fr-window.c:1584
+msgid "Folder"
+msgstr "Katalog"
+
+#: ../src/fr-window.c:1982
+msgid "[read only]"
+msgstr "[tylko do odczytu]"
+
+#: ../src/fr-window.c:2233
+#, c-format
+msgid "Could not display the folder \"%s\""
+msgstr "Nie można wyświetlić katalogu \"%s\""
+
+#: ../src/fr-window.c:2301 ../src/fr-window.c:2331
+msgid "Creating archive"
+msgstr "Tworzenie archiwum"
+
+#: ../src/fr-window.c:2304
+msgid "Loading archive"
+msgstr "Wczytywanie archiwum"
+
+#: ../src/fr-window.c:2307
+msgid "Reading archive"
+msgstr "Odczytywanie archiwum"
+
+#: ../src/fr-window.c:2313
+msgid "Testing archive"
+msgstr "Testowanie archiwum"
+
+#: ../src/fr-window.c:2316
+msgid "Getting the file list"
+msgstr "Pobieranie listy plików"
+
+#: ../src/fr-window.c:2319 ../src/fr-window.c:2328
+msgid "Copying the file list"
+msgstr "Kopiowanie listy plików"
+
+#: ../src/fr-window.c:2322
+msgid "Adding files to archive"
+msgstr "Dodawanie plików do archiwum"
+
+#: ../src/fr-window.c:2325
+msgid "Extracting files from archive"
+msgstr "Rozpakowywanie plików z archiwum"
+
+#: ../src/fr-window.c:2334
+msgid "Saving archive"
+msgstr "Zapisywanie archiwum"
+
+#: ../src/fr-window.c:2491
+msgid "_Open the Archive"
+msgstr "_Otwórz archiwum"
+
+#: ../src/fr-window.c:2492
+msgid "_Show the Files"
+msgstr "_Wyświetl pliki"
+
+#: ../src/fr-window.c:2538
+msgid "Archive:"
+msgstr "Archiwum:"
+
+#: ../src/fr-window.c:2700
+msgid "Extraction completed successfully"
+msgstr "Rozpakowanie powiodło się"
+
+#: ../src/fr-window.c:2723
+msgid "Archive created successfully"
+msgstr "Tworzenie archiwum zakończone powodzeniem"
+
+#: ../src/fr-window.c:2771
+msgid "please wait..."
+msgstr "proszę czekać..."
+
+#: ../src/fr-window.c:2930
+msgid "An error occurred while extracting files."
+msgstr "Podczas rozpakowywania plików wystąpił błąd."
+
+#: ../src/fr-window.c:2936
+#, c-format
+msgid "Could not open \"%s\""
+msgstr "Nie można otworzyć \"%s\""
+
+#: ../src/fr-window.c:2941
+msgid "An error occurred while loading the archive."
+msgstr "Wystąpił błąd podczas wczytywania archiwum."
+
+#: ../src/fr-window.c:2945
+msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
+msgstr "Wystąpił błąd podczas podczas usuwania plików z archiwum."
+
+#: ../src/fr-window.c:2951
+msgid "An error occurred while adding files to the archive."
+msgstr "Wystąpił błąd podczas podczas dodawania plików do archiwum."
+
+#: ../src/fr-window.c:2955
+msgid "An error occurred while testing archive."
+msgstr "Wystąpił błąd podczas testowania archiwum."
+
+#: ../src/fr-window.c:2959
+msgid "An error occurred while saving the archive."
+msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania archiwum."
+
+#: ../src/fr-window.c:2963
+msgid "An error occurred."
+msgstr "Wystąpił błąd."
+
+#: ../src/fr-window.c:2969
+msgid "Command not found."
+msgstr "Nie odnaleziono polecenia."
+
+#: ../src/fr-window.c:2972
+msgid "Command exited abnormally."
+msgstr "Polecenie zakończyło się z kodem błędu."
+
+#: ../src/fr-window.c:3171
+msgid "Test Result"
+msgstr "Wyniki testu"
+
+#: ../src/fr-window.c:3993 ../src/fr-window.c:7964 ../src/fr-window.c:7991
+#: ../src/fr-window.c:8246
+msgid "Could not perform the operation"
+msgstr "Nie można wykonać działania"
+
+#: ../src/fr-window.c:4019
+msgid ""
+"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
+"archive?"
+msgstr ""
+"Dodać ten plik do bieżącego archiwum, czy też otworzyć go jako nowe archiwum?"
+
+#: ../src/fr-window.c:4049
+msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
+msgstr "Utworzyć nowe archiwum z użyciem tych plików?"
+
+#: ../src/fr-window.c:4052
+msgid "Create _Archive"
+msgstr "U_twórz archiwum"
+
+#: ../src/fr-window.c:4642 ../src/fr-window.c:5721
+msgid "Folders"
+msgstr "Katalogi"
+
+#: ../src/fr-window.c:4680
+msgctxt "File"
+msgid "Size"
+msgstr "Rozmiar"
+
+#: ../src/fr-window.c:4681
+msgctxt "File"
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+#: ../src/fr-window.c:4682
+msgctxt "File"
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Data modyfikacji"
+
+#: ../src/fr-window.c:4683
+msgctxt "File"
+msgid "Location"
+msgstr "Położenie"
+
+#: ../src/fr-window.c:4692
+msgctxt "File"
+msgid "Name"
+msgstr "Nazwa"
+
+#: ../src/fr-window.c:5642
+msgid "Find:"
+msgstr "Znajdź:"
+
+#: ../src/fr-window.c:5729
+msgid "Close the folders pane"
+msgstr "Zamyka panel katalogów"
+
+#: ../src/fr-window.c:5870 ../src/fr-window.c:5873 ../src/ui.h:142
+#: ../src/ui.h:146
+msgid "Open archive"
+msgstr "Otwiera archiwum"
+
+#: ../src/fr-window.c:5871
+msgid "Open a recently used archive"
+msgstr "Otwiera ostatnio używane archiwum"
+
+#: ../src/fr-window.c:6202
+#, c-format
+msgid "Could not save the archive \"%s\""
+msgstr "Nie można zapisać archiwum \"%s\""
+
+#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
+#: ../src/fr-window.c:7367
+msgid "The new name is void."
+msgstr "Nowa nazwa jest pusta."
+
+#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
+#: ../src/fr-window.c:7372
+msgid "The new name is equal to the old one."
+msgstr "Nowa nazwa jest taka sama jak stara."
+
+#: ../src/fr-window.c:7413
+#, c-format
+msgid ""
+"A folder named \"%s\" already exists.\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Katalog o nazwie \"%s\" już istnieje.\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../src/fr-window.c:7415
+#, c-format
+msgid ""
+"A file named \"%s\" already exists.\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Plik o nazwie \"%s\" już istnieje.\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../src/fr-window.c:7485
+msgid "Rename"
+msgstr "Zmień nazwę"
+
+#: ../src/fr-window.c:7486
+msgid "New folder name"
+msgstr "Nowa nazwa katalogu"
+
+#: ../src/fr-window.c:7486
+msgid "New file name"
+msgstr "Nowa nazwa pliku"
+
+#: ../src/fr-window.c:7490
+msgid "_Rename"
+msgstr "Zmień n_azwę"
+
+#: ../src/fr-window.c:7507 ../src/fr-window.c:7527
+msgid "Could not rename the folder"
+msgstr "Nie można zmienić nazwy katalogu"
+
+#: ../src/fr-window.c:7507 ../src/fr-window.c:7527
+msgid "Could not rename the file"
+msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku"
+
+#: ../src/fr-window.c:7925
+msgid "Paste Selection"
+msgstr "Wklejanie zaznaczenia"
+
+#: ../src/fr-window.c:7926
+msgid "Destination folder"
+msgstr "Katalog docelowy"
+
+#: ../src/fr-window.c:8516
+msgid "Add files to an archive"
+msgstr "Dodaje pliki do archiwum"
+
+#: ../src/fr-window.c:8560
+msgid "Extract archive"
+msgstr "Rozpakowanie plików z archiwum"
+
+#. This is the time format used in the "Date Modified" column and
+#. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an
+#. * explanation of the values.
+#: ../src/glib-utils.c:536
+msgid "%d %B %Y, %H:%M"
+msgstr "%d %B %Y, %H:%M"
+
+#. Expander
+#: ../src/gtk-utils.c:442
+msgid "Command _Line Output"
+msgstr "Dane _w wierszu poleceń"
+
+#: ../src/gtk-utils.c:779
+msgid "Could not display help"
+msgstr "Nie można wyświetlić pomocy"
+
+#: ../src/main.c:83
+msgid "7-Zip (.7z)"
+msgstr "7-Zip (.7z)"
+
+#: ../src/main.c:84
+msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)"
+msgstr "Tar skompresowany programem 7z (.tar.7z)"
+
+#: ../src/main.c:85
+msgid "Ace (.ace)"
+msgstr "Ace (.ace)"
+
+#: ../src/main.c:87
+msgid "Ar (.ar)"
+msgstr "Ar (.ar)"
+
+#: ../src/main.c:88
+msgid "Arj (.arj)"
+msgstr "Arj (.arj)"
+
+#: ../src/main.c:90
+msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)"
+msgstr "Archiwum tar skompresowane programem bzip2 (.tar.bz2)"
+
+#: ../src/main.c:92
+msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
+msgstr "Archiwum tar skompresowane programem bzip (.tar.bz)"
+
+#: ../src/main.c:93
+msgid "Cabinet (.cab)"
+msgstr "Archiwum cabinet (.cab)"
+
+#: ../src/main.c:94
+msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)"
+msgstr "Komiks skompresowany programem rar (.cbr)"
+
+#: ../src/main.c:95
+msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)"
+msgstr "Komiks skompresowany programem zip (.cbz)"
+
+#: ../src/main.c:98
+msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)"
+msgstr "Archiwum tar skompresowane programem gzip (.tar.gz)"
+
+#: ../src/main.c:101
+msgid "Ear (.ear)"
+msgstr "Ear (.ear)"
+
+#: ../src/main.c:102
+msgid "Self-extracting zip (.exe)"
+msgstr "Samorozpakowujące się archiwum zip (.exe)"
+
+#: ../src/main.c:104
+msgid "Jar (.jar)"
+msgstr "Jar (.jar)"
+
+#: ../src/main.c:105
+msgid "Lha (.lzh)"
+msgstr "Lha (.lzh)"
+
+#: ../src/main.c:106
+msgid "Lrzip (.lrz)"
+msgstr "Lrzip (.lrz)"
+
+#: ../src/main.c:107
+msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)"
+msgstr "Archiwum tar skompresowane programem lrzip (.tar.lrz)"
+
+#: ../src/main.c:109
+msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)"
+msgstr "Archiwum tar skompresowane programem lzip (.tar.lz)"
+
+#: ../src/main.c:111
+msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)"
+msgstr "Archiwum tar skompresowane programem lzma (.tar.lzma)"
+
+#: ../src/main.c:113
+msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
+msgstr "Archiwum tar skompresowane programem lzop (.tar.lzo)"
+
+#: ../src/main.c:114
+msgid "Rar (.rar)"
+msgstr "Rar (.rar)"
+
+#: ../src/main.c:117
+msgid "Tar uncompressed (.tar)"
+msgstr "Nieskompresowane archiwum tar (.tar)"
+
+#: ../src/main.c:118
+msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"
+msgstr "Archiwum tar skompresowane programem compress (.tar.Z)"
+
+#: ../src/main.c:120
+msgid "War (.war)"
+msgstr "War (.war)"
+
+#: ../src/main.c:121
+msgid "Xz (.xz)"
+msgstr "Xz (.xz)"
+
+#: ../src/main.c:122
+msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)"
+msgstr "Archiwum rar skompresowane programem xz (.tar.xz)"
+
+#: ../src/main.c:123
+msgid "Zoo (.zoo)"
+msgstr "Zoo (.zoo)"
+
+#: ../src/main.c:124
+msgid "Zip (.zip)"
+msgstr "Zip (.zip)"
+
+#: ../src/main.c:192
+msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
+msgstr "Dodaje pliki do podanego archiwum i kończy działanie programu"
+
+#: ../src/main.c:193
+msgid "ARCHIVE"
+msgstr "ARCHIWUM"
+
+#: ../src/main.c:196
+msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
+msgstr "Dodaje pliki pytając o nazwę archiwum i kończy działanie programu"
+
+#: ../src/main.c:200
+msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
+msgstr ""
+"Rozpakowuje pliki z archiwów do podanego katalogu i kończy działanie programu"
+
+#: ../src/main.c:201 ../src/main.c:213
+msgid "FOLDER"
+msgstr "KATALOG"
+
+#: ../src/main.c:204
+msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
+msgstr ""
+"Rozpakowuje pliki z archiwów pytając o katalog i kończy działanie programu"
+
+#: ../src/main.c:208
+msgid ""
+"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
+"program"
+msgstr ""
+"Rozpakowuje zawartość archiwów do katalogu archiwum i kończy działanie "
+"programu"
+
+#: ../src/main.c:212
+msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
+msgstr "Domyślny katalog, używany przy poleceniach \"--add\" i \"--extract\""
+
+#: ../src/main.c:216
+msgid "Create destination folder without asking confirmation"
+msgstr "Tworzy katalog docelowy bez potwierdzenia"
+
+#: ../src/main.c:298
+msgid "- Create and modify an archive"
+msgstr "- Tworzenie i modyfikowanie archiwów"
+
+#: ../src/main.c:314
+msgid "File Roller"
+msgstr "File Roller"
+
+#: ../src/ui.h:32
+msgid "_Archive"
+msgstr "_Archiwum"
+
+#: ../src/ui.h:33
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Edycja"
+
+#: ../src/ui.h:34
+msgid "_View"
+msgstr "_Widok"
+
+#: ../src/ui.h:35
+msgid "_Help"
+msgstr "Pomo_c"
+
+#: ../src/ui.h:36
+msgid "_Arrange Files"
+msgstr "_Uporządkowanie plików"
+
+#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
+#: ../src/ui.h:38
+msgid "Open _Recent"
+msgstr "O_twórz ostatnie"
+
+#: ../src/ui.h:42
+msgid "Information about the program"
+msgstr "Informacje o programie"
+
+#: ../src/ui.h:45
+msgid "_Add Files..."
+msgstr "_Dodaj pliki..."
+
+#: ../src/ui.h:46 ../src/ui.h:50
+msgid "Add files to the archive"
+msgstr "Dodaje pliki do archiwum"
+
+#: ../src/ui.h:53
+msgid "Add a _Folder..."
+msgstr "Dodaj katal_og..."
+
+#: ../src/ui.h:54 ../src/ui.h:58
+msgid "Add a folder to the archive"
+msgstr "Dodaje katalog do archiwum"
+
+#: ../src/ui.h:57
+msgid "Add Folder"
+msgstr "Dodaj katalog"
+
+#: ../src/ui.h:62
+msgid "Close the current archive"
+msgstr "Zamyka bieżące archiwum"
+
+#: ../src/ui.h:65
+msgid "Contents"
+msgstr "Spis treści"
+
+#: ../src/ui.h:66
+msgid "Display the File Roller Manual"
+msgstr "Wyświetla podręcznik użytkownika programu File Roller"
+
+#: ../src/ui.h:71 ../src/ui.h:92
+msgid "Copy the selection"
+msgstr "Kopiuje zaznaczenie"
+
+#: ../src/ui.h:75 ../src/ui.h:96
+msgid "Cut the selection"
+msgstr "Wycina zaznaczenie"
+
+#: ../src/ui.h:79 ../src/ui.h:100
+msgid "Paste the clipboard"
+msgstr "Wkleja zawartość schowka"
+
+#: ../src/ui.h:82 ../src/ui.h:103
+msgid "_Rename..."
+msgstr "Z_mień nazwę..."
+
+#: ../src/ui.h:83 ../src/ui.h:104
+msgid "Rename the selection"
+msgstr "Zmienia nazwę zaznaczonych elementów"
+
+#: ../src/ui.h:87 ../src/ui.h:108
+msgid "Delete the selection from the archive"
+msgstr "Usuwa zaznaczone elementy z archiwum"
+
+#: ../src/ui.h:112
+msgid "Dese_lect All"
+msgstr "Odz_nacz wszystkie"
+
+#: ../src/ui.h:113
+msgid "Deselect all files"
+msgstr "Odznacza wszystkie pliki"
+
+#: ../src/ui.h:116 ../src/ui.h:120
+msgid "_Extract..."
+msgstr "_Rozpakuj..."
+
+#: ../src/ui.h:117 ../src/ui.h:121 ../src/ui.h:125
+msgid "Extract files from the archive"
+msgstr "Rozpakowuje pliki z archiwum"
+
+#: ../src/ui.h:128
+msgid "Find..."
+msgstr "Znajdź..."
+
+#: ../src/ui.h:133
+msgid "_Last Output"
+msgstr "O_statnie komunikaty wyjściowe"
+
+#: ../src/ui.h:134
+msgid "View the output produced by the last executed command"
+msgstr "Wyświetla komunikaty wyjściowe ostatnio uruchomionego polecenia"
+
+#: ../src/ui.h:137
+msgctxt "File"
+msgid "New..."
+msgstr "Nowe..."
+
+#: ../src/ui.h:138
+msgid "Create a new archive"
+msgstr "Tworzy nowe archiwum"
+
+#: ../src/ui.h:141
+msgctxt "File"
+msgid "Open..."
+msgstr "Otwórz..."
+
+#: ../src/ui.h:149
+msgid "_Open With..."
+msgstr "_Otwórz za pomocą..."
+
+#: ../src/ui.h:150
+msgid "Open selected files with an application"
+msgstr "Otwiera zaznaczone pliki przy użyciu wybranego programu"
+
+#: ../src/ui.h:153
+msgid "Pass_word..."
+msgstr "_Hasło..."
+
+#: ../src/ui.h:154
+msgid "Specify a password for this archive"
+msgstr "Określa hasło dla archiwum"
+
+#: ../src/ui.h:158
+msgid "Show archive properties"
+msgstr "Wyświetla właściwości archiwum"
+
+#: ../src/ui.h:162
+msgid "Reload current archive"
+msgstr "Wczytuje ponownie zawartość archiwum"
+
+#: ../src/ui.h:165
+msgctxt "File"
+msgid "Save As..."
+msgstr "Zapisz jako..."
+
+#: ../src/ui.h:166
+msgid "Save the current archive with a different name"
+msgstr "Zapisuje bieżące archiwum pod inną nazwą"
+
+#: ../src/ui.h:170
+msgid "Select all files"
+msgstr "Zaznacza wszystkie pliki"
+
+#: ../src/ui.h:174
+msgid "Stop current operation"
+msgstr "Przerywa bieżące działanie"
+
+#: ../src/ui.h:177
+msgid "_Test Integrity"
+msgstr "Test _spójności"
+
+#: ../src/ui.h:178
+msgid "Test whether the archive contains errors"
+msgstr "Testowanie poprawności archiwum"
+
+#: ../src/ui.h:182 ../src/ui.h:186
+msgid "Open the selected file"
+msgstr "Otwiera zaznaczony plik"
+
+#: ../src/ui.h:190 ../src/ui.h:194
+msgid "Open the selected folder"
+msgstr "Otwiera zaznaczony katalog"
+
+#: ../src/ui.h:199
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "Przechodzi do poprzednio odwiedzonego położenia"
+
+#: ../src/ui.h:203
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "Przechodzi do następnego odwiedzonego położenia"
+
+#: ../src/ui.h:207
+msgid "Go up one level"
+msgstr "Przechodzi o poziom w górę"
+
+#. Translators: the home location is the home folder.
+#: ../src/ui.h:212
+msgid "Go to the home location"
+msgstr "Przechodzi do położenia początkowego"
+
+#: ../src/ui.h:220
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "Pasek _narzędziowy"
+
+#: ../src/ui.h:221
+msgid "View the main toolbar"
+msgstr "Wyświetla pasek narzędziowy"
+
+#: ../src/ui.h:225
+msgid "Stat_usbar"
+msgstr "Pasek _stanu"
+
+#: ../src/ui.h:226
+msgid "View the statusbar"
+msgstr "Wyświetla pasek stanu"
+
+#: ../src/ui.h:230
+msgid "_Reversed Order"
+msgstr "_Odwrócony porządek"
+
+#: ../src/ui.h:231
+msgid "Reverse the list order"
+msgstr "Odwraca porządek listy plików"
+
+#: ../src/ui.h:235
+msgid "_Folders"
+msgstr "_Katalogi"
+
+#: ../src/ui.h:236
+msgid "View the folders pane"
+msgstr "Wyświetla panel katalogów"
+
+#: ../src/ui.h:245
+msgid "View All _Files"
+msgstr "Wyświetlanie _wszystkich plików"
+
+#: ../src/ui.h:248
+msgid "View as a F_older"
+msgstr "Wyświetlanie w postaci kata_logu"
+
+#: ../src/ui.h:256
+msgid "by _Name"
+msgstr "według _nazwy"
+
+#: ../src/ui.h:257
+msgid "Sort file list by name"
+msgstr "Sortuje listę plików według nazw"
+
+#: ../src/ui.h:259
+msgid "by _Size"
+msgstr "według _rozmiaru"
+
+#: ../src/ui.h:260
+msgid "Sort file list by file size"
+msgstr "Sortuje listę plików według rozmiarów"
+
+#: ../src/ui.h:262
+msgid "by T_ype"
+msgstr "według _typu"
+
+#: ../src/ui.h:263
+msgid "Sort file list by type"
+msgstr "Sortuje listę plików według typów"
+
+#: ../src/ui.h:265
+msgid "by _Date Modified"
+msgstr "według _daty modyfikacji"
+
+#: ../src/ui.h:266
+msgid "Sort file list by modification time"
+msgstr "Sortuje listę plików według czasów modyfikacji"
+
+#. Translators: this is the "sort by file location" menu item
+#: ../src/ui.h:269
+msgid "by _Location"
+msgstr "według położ_enia"
+
+#. Translators: location is the file location
+#: ../src/ui.h:271
+msgid "Sort file list by location"
+msgstr "Sortuje listę plików według położenia"