diff options
author | Perberos <[email protected]> | 2011-11-09 22:53:33 -0300 |
---|---|---|
committer | Perberos <[email protected]> | 2011-11-09 22:53:33 -0300 |
commit | 70438138096a47b2505ac55634cd94947ce378b6 (patch) | |
tree | e45e49dda10a71616466500a4ab65d1c54b5f6c1 /po/pl.po | |
download | engrampa-70438138096a47b2505ac55634cd94947ce378b6.tar.bz2 engrampa-70438138096a47b2505ac55634cd94947ce378b6.tar.xz |
initial
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r-- | po/pl.po | 1415 |
1 files changed, 1415 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po new file mode 100644 index 0000000..8da5d54 --- /dev/null +++ b/po/pl.po @@ -0,0 +1,1415 @@ +# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- +# Aviary.pl +# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz +# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas: +# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: file-roller\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-09-07 17:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-09-07 14:11+0200\n" +"Last-Translator: Piotr Drąg <[email protected]>\n" +"Language-Team: Polish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Poedit-Language: Polish\n" +"X-Poedit-Country: Poland\n" + +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "Plik nie jest prawidłowym plikiem .desktop" + +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Nierozpoznany plik .desktop w wersji \"%s\"" + +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:960 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Uruchamianie %s" + +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1102 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "Program nie akceptuje dokumentów w wierszu poleceń" + +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1170 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Nierozpoznana opcja startowa: %d" + +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1375 +#, c-format +msgid "Can't pass documents to this desktop element" +msgstr "Nie można przekazać dokumentów do elementu pliku .desktop" + +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1394 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Nie można uruchomić elementu" + +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:225 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Rozłącza połączenie z menedżerem sesji" + +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Określa plik zawierający zapisaną konfigurację" + +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228 +msgid "FILE" +msgstr "PLIK" + +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Określa identyfikator zarządzania sesją" + +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231 +msgid "ID" +msgstr "Identyfikator" + +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:252 +msgid "Session management options:" +msgstr "Opcje zarządzania sesją:" + +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253 +msgid "Show session management options" +msgstr "Wyświetla opcje zarządzania sesją" + +#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1974 +#: ../src/fr-window.c:5393 +msgid "Archive Manager" +msgstr "Menedżer archiwów" + +#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:2 +msgid "Create and modify an archive" +msgstr "Tworzenie i modyfikowanie archiwów" + +#: ../data/ui/add-options.ui.h:1 +msgid "Load Options" +msgstr "Wczytanie opcji" + +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1 ../src/fr-stock.c:42 +msgid "C_reate" +msgstr "_Utwórz" + +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:2 +msgid "Compress" +msgstr "Kompresja" + +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3 +msgid "Location" +msgstr "Położenie" + +#. MB means megabytes +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:5 ../data/ui/new.ui.h:2 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte. +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:7 ../data/ui/new.ui.h:3 +msgid "Split into _volumes of" +msgstr "Podział na _woluminy o rozmiarze" + +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8 ../data/ui/new.ui.h:4 +#: ../data/ui/password.ui.h:3 +msgid "_Encrypt the file list too" +msgstr "Szyfrowanie także _listy plików" + +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:9 +msgid "_Filename:" +msgstr "_Nazwa pliku:" + +#. Translators: after the colon there is a folder name. +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../src/fr-window.c:5815 +msgid "_Location:" +msgstr "_Położenie:" + +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/new.ui.h:5 +msgid "_Other Options" +msgstr "_Inne opcje" + +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:12 ../data/ui/batch-password.ui.h:2 +#: ../data/ui/new.ui.h:6 ../data/ui/password.ui.h:4 +msgid "_Password:" +msgstr "_Hasło:" + +#: ../data/ui/batch-password.ui.h:1 +msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Password required</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wymagane hasło</span>" + +#: ../data/ui/delete.ui.h:1 +msgid "Delete" +msgstr "Usuń" + +#: ../data/ui/delete.ui.h:2 ../src/dlg-extract.c:362 +msgid "_All files" +msgstr "W_szystkie pliki" + +#: ../data/ui/delete.ui.h:3 ../src/dlg-extract.c:348 +msgid "_Files:" +msgstr "O_kreślone pliki:" + +#: ../data/ui/delete.ui.h:4 ../src/dlg-extract.c:369 +msgid "_Selected files" +msgstr "_Wybrane pliki" + +#: ../data/ui/delete.ui.h:5 ../src/dlg-extract.c:359 +msgid "example: *.txt; *.doc" +msgstr "Na przykład: *.txt; *.doc" + +#: ../data/ui/open-with.ui.h:1 +msgid "A_vailable application:" +msgstr "_Dostępny program:" + +#: ../data/ui/open-with.ui.h:2 +msgid "Open Files" +msgstr "Otwarcie plików" + +#: ../data/ui/open-with.ui.h:3 +msgid "R_ecent applications:" +msgstr "O_statnio używane programy:" + +#: ../data/ui/open-with.ui.h:4 +msgid "_Application:" +msgstr "Progr_am:" + +#: ../data/ui/password.ui.h:1 +msgid "" +"<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the " +"current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. " +"When the archive is closed the password will be deleted.</i>" +msgstr "" +"<i><b>Uwaga:</b> wprowadzone hasło będzie używane do szyfrowania plików " +"dodawanych do bieżącego archiwum, jak również do odszyfrowywania plików " +"rozpakowywanych z niego. Z chwilą zamknięcia archiwum hasło zostanie " +"usunięte z pamięci.</i>" + +#: ../data/ui/password.ui.h:2 +msgid "Password" +msgstr "Hasło" + +#: ../data/ui/update.ui.h:1 +msgid "S_elect the files you want to update:" +msgstr "Pr_oszę wybrać pliki do aktualizacji:" + +#. secondary text +#: ../data/ui/update.ui.h:2 ../src/dlg-update.c:177 ../src/dlg-update.c:205 +#, c-format +msgid "" +"The file has been modified with an external application. If you don't update " +"the file in the archive, all of your changes will be lost." +msgid_plural "" +"%d files have been modified with an external application. If you don't " +"update the files in the archive, all of your changes will be lost." +msgstr[0] "" +"Plik został zmodyfikowany za pomocą zewnętrznego programu. Jeśli plik w " +"archiwum nie zostanie zaktualizowany, to wszystkie zmiany zostaną utracone." +msgstr[1] "" +"%d pliki zostały zmodyfikowane za pomocą zewnętrznego programu. Jeśli pliki " +"w archiwum nie zostaną zaktualizowane, to wszystkie zmiany zostaną utracone." +msgstr[2] "" +"%d plików zostało zmodyfikowanych za pomocą zewnętrznego programu. Jeśli " +"pliki w archiwum nie zostaną zaktualizowane, to wszystkie zmiany zostaną " +"utracone." + +#: ../data/ui/update.ui.h:3 +msgid "_Update" +msgstr "_Zaktualizuj" + +#: ../caja/caja-fileroller.c:313 +msgid "Extract Here" +msgstr "Rozpakuj tutaj" + +#. Translators: the current position is the current folder +#: ../caja/caja-fileroller.c:315 +msgid "Extract the selected archive to the current position" +msgstr "Rozpakowuje wybrane archiwum w bieżącym położeniu" + +#: ../caja/caja-fileroller.c:332 +msgid "Extract To..." +msgstr "Rozpakuj do..." + +#: ../caja/caja-fileroller.c:333 +msgid "Extract the selected archive" +msgstr "Rozpakowuje wybrane archiwum" + +#: ../caja/caja-fileroller.c:352 +msgid "Compress..." +msgstr "Utwórz archiwum..." + +#: ../caja/caja-fileroller.c:353 +msgid "Create a compressed archive with the selected objects" +msgstr "Tworzy skompresowane archiwum z zaznaczonych obiektów" + +#: ../src/actions.c:158 ../src/actions.c:197 ../src/actions.c:233 +#: ../src/dlg-batch-add.c:168 ../src/dlg-batch-add.c:184 +#: ../src/dlg-batch-add.c:213 ../src/dlg-batch-add.c:258 +#: ../src/dlg-batch-add.c:304 ../src/fr-window.c:2925 +msgid "Could not create the archive" +msgstr "Nie można utworzyć archiwum" + +#: ../src/actions.c:160 ../src/dlg-batch-add.c:170 ../src/dlg-batch-add.c:306 +msgid "You have to specify an archive name." +msgstr "Należy wprowadzić nazwę archiwum." + +#: ../src/actions.c:199 +msgid "You don't have permission to create an archive in this folder" +msgstr "Brak uprawnień do utworzenia archiwum w tym katalogu" + +#: ../src/actions.c:235 ../src/dlg-package-installer.c:254 +#: ../src/dlg-package-installer.c:263 ../src/dlg-package-installer.c:291 +#: ../src/fr-archive.c:1146 ../src/fr-window.c:6034 ../src/fr-window.c:6210 +msgid "Archive type not supported." +msgstr "Nieobsługiwany typ archiwum." + +#: ../src/actions.c:249 +msgid "Could not delete the old archive." +msgstr "Nie można usunąć starego archiwum." + +#: ../src/actions.c:383 ../src/fr-window.c:5873 +msgid "Open" +msgstr "Otwórz" + +#: ../src/actions.c:394 ../src/dlg-new.c:321 ../src/fr-window.c:5224 +msgid "All archives" +msgstr "Wszystkie archiwa" + +#: ../src/actions.c:401 ../src/dlg-new.c:328 +msgid "All files" +msgstr "Wszystkie pliki" + +#: ../src/actions.c:780 ../src/fr-window.c:7056 +msgid "Last Output" +msgstr "Ostatnie dane" + +#: ../src/actions.c:844 +msgid "" +"File Roller is free software; you can redistribute it and/or modify it under " +"the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"Program File Roller jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej " +"i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej " +"przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - według " +"wersji drugiej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji." + +#: ../src/actions.c:848 +msgid "" +"File Roller is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " +"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"Program File Roller rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny " +"- jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI " +"HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania " +"bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną GNU." + +#: ../src/actions.c:852 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"File Roller; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " +"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +msgstr "" +"Z pewnością wraz z programem File Roller dostarczono także egzemplarz " +"Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeśli nie " +"- proszę napisać do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, " +"Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA." + +#: ../src/actions.c:862 +msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc." +msgstr "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc." + +#: ../src/actions.c:863 +msgid "An archive manager for MATE." +msgstr "Menedżer archiwów dla środowiska MATE." + +#: ../src/actions.c:866 +msgid "translator-credits" +msgstr "Aviary.pl <[email protected]>, 2008, 2009, 2010" + +#: ../src/dlg-add-files.c:94 ../src/dlg-add-folder.c:129 +msgid "Could not add the files to the archive" +msgstr "Nie można dodać plików do archiwum" + +#: ../src/dlg-add-files.c:95 ../src/dlg-add-folder.c:130 +#, c-format +msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\"" +msgstr "Brak uprawnień do odczytu plików z katalogu \"%s\"." + +#: ../src/dlg-add-files.c:142 ../src/ui.h:49 +msgid "Add Files" +msgstr "Dodaj pliki" + +#. Translators: add a file to the archive only if the disk version is +#. * newer than the archive version. +#: ../src/dlg-add-files.c:158 ../src/dlg-add-folder.c:231 +msgid "Add only if _newer" +msgstr "Dodawanie tylko, jeśli _nowszy" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:217 +msgid "Add a Folder" +msgstr "Dodaj katalog" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:232 +msgid "_Include subfolders" +msgstr "Z katalogami podrzędny_mi" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:233 +msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks" +msgstr "Z pominięciem dowiązań _symbolicznych do katalogów" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:236 ../src/dlg-add-folder.c:242 +#: ../src/dlg-add-folder.c:248 +msgid "example: *.o; *.bak" +msgstr "Na przykład: *.o; *.bak" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:237 +msgid "Include _files:" +msgstr "Z _określonymi plikami:" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:243 +msgid "E_xclude files:" +msgstr "_Bez określonych plików:" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:249 +msgid "_Exclude folders:" +msgstr "Be_z określonych katalogów:" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:253 +msgid "_Load Options" +msgstr "_Wczytaj opcje" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:254 +msgid "Sa_ve Options" +msgstr "_Zapisz opcje" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:255 +msgid "_Reset Options" +msgstr "P_rzywróć domyślne opcje" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:883 +msgid "Save Options" +msgstr "Zapis opcji" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:884 +msgid "Options Name:" +msgstr "Nazwa opcji:" + +#: ../src/dlg-ask-password.c:123 +#, c-format +msgid "Enter the password for the archive '%s'." +msgstr "Proszę wprowadzić hasło dla archiwum \"%s\"." + +#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. +#: ../src/dlg-batch-add.c:185 ../src/fr-window.c:7377 +#, c-format +msgid "" +"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nazwa \"%s\" jest nieprawidłowa, nie może zawierać znaków: %s\n" +"\n" +"%s" + +#: ../src/dlg-batch-add.c:188 ../src/fr-window.c:7367 ../src/fr-window.c:7372 +#: ../src/fr-window.c:7377 ../src/fr-window.c:7413 ../src/fr-window.c:7415 +msgid "Please use a different name." +msgstr "Proszę użyć innej nazwy." + +#: ../src/dlg-batch-add.c:215 +msgid "" +"You don't have the right permissions to create an archive in the destination " +"folder." +msgstr "Brak uprawnień do utworzenia archiwum w katalogu docelowym." + +#: ../src/dlg-batch-add.c:231 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6631 +#, c-format +msgid "" +"Destination folder \"%s\" does not exist.\n" +"\n" +"Do you want to create it?" +msgstr "" +"Katalog docelowy \"%s\" nie istnieje.\n" +"\n" +"Utworzyć go?" + +#: ../src/dlg-batch-add.c:240 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6640 +msgid "Create _Folder" +msgstr "U_twórz katalog" + +#: ../src/dlg-batch-add.c:259 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6660 +#, c-format +msgid "Could not create the destination folder: %s." +msgstr "Nie można utworzyć katalogu docelowego: %s." + +#: ../src/dlg-batch-add.c:276 +msgid "Archive not created" +msgstr "Nie utworzono archiwum" + +#: ../src/dlg-batch-add.c:324 +msgid "The archive is already present. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Archiwum już istnieje. Zastąpić je?" + +#: ../src/dlg-batch-add.c:327 +msgid "_Overwrite" +msgstr "_Zastąp" + +#: ../src/dlg-extract.c:130 ../src/dlg-extract.c:148 ../src/dlg-extract.c:175 +#: ../src/fr-window.c:4150 ../src/fr-window.c:6659 ../src/fr-window.c:6676 +msgid "Extraction not performed" +msgstr "Nie przeprowadzono rozpakowania plików" + +#: ../src/dlg-extract.c:176 ../src/fr-window.c:4313 ../src/fr-window.c:4393 +#, c-format +msgid "" +"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\"" +msgstr "Brak uprawnień do rozpakowania plików do katalogu \"%s\"" + +#: ../src/dlg-extract.c:331 ../src/dlg-extract.c:429 ../src/ui.h:124 +msgid "Extract" +msgstr "Rozpakuj" + +#: ../src/dlg-extract.c:380 +msgid "Actions" +msgstr "Czynności" + +#: ../src/dlg-extract.c:396 +msgid "Re-crea_te folders" +msgstr "Od_tworzenie katalogów" + +#: ../src/dlg-extract.c:400 +msgid "Over_write existing files" +msgstr "_Zastąpienie istniejących plików" + +#: ../src/dlg-extract.c:404 +msgid "Do not e_xtract older files" +msgstr "_Bez rozpakowywania starszych plików" + +#: ../src/dlg-new.c:445 +msgctxt "File" +msgid "New" +msgstr "Nowe" + +#: ../src/dlg-new.c:458 +msgctxt "File" +msgid "Save" +msgstr "Zapisz" + +#: ../src/dlg-package-installer.c:96 ../src/dlg-package-installer.c:205 +msgid "There was an internal error trying to search for applications:" +msgstr "Wystąpił wewnętrzny błąd podczas próby wyszukania programów:" + +#: ../src/dlg-package-installer.c:273 +#, c-format +msgid "" +"There is no command installed for %s files.\n" +"Do you want to search for a command to open this file?" +msgstr "" +"Nie zainstalowano polecenia dla plików %s.\n" +"Wyszukać polecenie, aby otworzyć ten plik?" + +#: ../src/dlg-package-installer.c:278 +msgid "Could not open this file type" +msgstr "Nie można otworzyć pliku tego typu" + +#: ../src/dlg-package-installer.c:281 +msgid "_Search Command" +msgstr "Wy_szukaj polecenie" + +#. Translators: after the colon there is a folder name. +#: ../src/dlg-prop.c:107 +msgid "Location:" +msgstr "Położenie:" + +#: ../src/dlg-prop.c:119 +msgctxt "File" +msgid "Name:" +msgstr "Nazwa:" + +#: ../src/dlg-prop.c:125 +#, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "Właściwości archiwum %s" + +#: ../src/dlg-prop.c:134 +msgid "Modified on:" +msgstr "Data modyfikacji:" + +#: ../src/dlg-prop.c:144 +msgid "Archive size:" +msgstr "Rozmiar archiwum:" + +#: ../src/dlg-prop.c:155 +msgid "Content size:" +msgstr "Rozmiar zawartości" + +#: ../src/dlg-prop.c:175 +msgid "Compression ratio:" +msgstr "Współczynnik kompresji:" + +#: ../src/dlg-prop.c:190 +msgid "Number of files:" +msgstr "Liczba plików:" + +#: ../src/dlg-update.c:165 +#, c-format +msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?" +msgstr "Zaktualizować plik \"%s\" w archiwum \"%s\"?" + +#: ../src/dlg-update.c:194 +#, c-format +msgid "Update the files in the archive \"%s\"?" +msgstr "Zaktualizować pliki w archiwum \"%s\"?" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:236 +#, c-format +msgid "File _Format: %s" +msgstr "_Format pliku: %s" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:397 +msgid "All Files" +msgstr "Wszystkie pliki" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:398 +msgid "All Supported Files" +msgstr "Wszystkie obsługiwane pliki" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:407 +msgid "By Extension" +msgstr "Według rozszerzenia" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:422 +msgid "File Format" +msgstr "Format pliku" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:440 +msgid "Extension(s)" +msgstr "Rozszerzenia" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:675 +#, c-format +msgid "" +"The program was not able to find out the file format you want to use for `%" +"s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually " +"choose a file format from the list below." +msgstr "" +"Program nie mógł odnaleźć formatu pliku do użycia dla \"%s\". Proszę się " +"upewnić, że używane jest znane rozszerzenie pliku lub ręcznie wybrać format " +"pliku z poniższej listy." + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:682 +msgid "File format not recognized" +msgstr "Nieznany format pliku" + +#: ../src/fr-archive.c:1126 +msgid "File not found." +msgstr "Nie odnaleziono pliku." + +#: ../src/fr-archive.c:1229 +#, c-format +msgid "The file doesn't exist" +msgstr "Plik nie istnieje" + +#: ../src/fr-archive.c:2415 +msgid "You don't have the right permissions." +msgstr "Brak uprawnień." + +#: ../src/fr-archive.c:2415 +msgid "This archive type cannot be modified" +msgstr "Tego typu archiwum nie można modyfikować" + +#: ../src/fr-archive.c:2427 +msgid "You can't add an archive to itself." +msgstr "Nie można dodać pliku archiwum do niego samego." + +#. Translators: after the colon there is a filename. +#: ../src/fr-command-7z.c:296 ../src/fr-command-rar.c:434 +#: ../src/fr-command-tar.c:308 +msgid "Adding file: " +msgstr "Dodawanie pliku:" + +#. Translators: after the colon there is a filename. +#: ../src/fr-command-7z.c:412 ../src/fr-command-rar.c:561 +#: ../src/fr-command-tar.c:427 +msgid "Extracting file: " +msgstr "Rozpakowywanie pliku:" + +#. Translators: after the colon there is a filename. +#: ../src/fr-command-rar.c:512 ../src/fr-command-tar.c:373 +msgid "Removing file: " +msgstr "Usuwanie pliku:" + +#: ../src/fr-command-rar.c:689 +#, c-format +msgid "Could not find the volume: %s" +msgstr "Nie można odnaleźć woluminu: \"%s\"" + +#: ../src/fr-command-tar.c:382 ../src/fr-window.c:2310 +msgid "Deleting files from archive" +msgstr "Usuwanie plików z archiwum" + +#: ../src/fr-command-tar.c:486 +msgid "Recompressing archive" +msgstr "Ponowne kompresowanie archiwum" + +#: ../src/fr-command-tar.c:737 +msgid "Decompressing archive" +msgstr "Dekompresowanie archiwum" + +#: ../src/fr-stock.c:43 ../src/fr-stock.c:44 +msgid "_Add" +msgstr "_Dodaj" + +#: ../src/fr-stock.c:45 +msgid "_Extract" +msgstr "R_ozpakuj" + +#: ../src/fr-window.c:1509 +#, c-format +msgid "%d object (%s)" +msgid_plural "%d objects (%s)" +msgstr[0] "%d obiekt (%s)" +msgstr[1] "%d obiekty (%s)" +msgstr[2] "%d obiektów (%s)" + +#: ../src/fr-window.c:1514 +#, c-format +msgid "%d object selected (%s)" +msgid_plural "%d objects selected (%s)" +msgstr[0] "Zaznaczono %d obiekt (%s)" +msgstr[1] "Zaznaczono %d obiekty (%s)" +msgstr[2] "Zaznaczono %d obiektów (%s)" + +#: ../src/fr-window.c:1584 +msgid "Folder" +msgstr "Katalog" + +#: ../src/fr-window.c:1982 +msgid "[read only]" +msgstr "[tylko do odczytu]" + +#: ../src/fr-window.c:2233 +#, c-format +msgid "Could not display the folder \"%s\"" +msgstr "Nie można wyświetlić katalogu \"%s\"" + +#: ../src/fr-window.c:2301 ../src/fr-window.c:2331 +msgid "Creating archive" +msgstr "Tworzenie archiwum" + +#: ../src/fr-window.c:2304 +msgid "Loading archive" +msgstr "Wczytywanie archiwum" + +#: ../src/fr-window.c:2307 +msgid "Reading archive" +msgstr "Odczytywanie archiwum" + +#: ../src/fr-window.c:2313 +msgid "Testing archive" +msgstr "Testowanie archiwum" + +#: ../src/fr-window.c:2316 +msgid "Getting the file list" +msgstr "Pobieranie listy plików" + +#: ../src/fr-window.c:2319 ../src/fr-window.c:2328 +msgid "Copying the file list" +msgstr "Kopiowanie listy plików" + +#: ../src/fr-window.c:2322 +msgid "Adding files to archive" +msgstr "Dodawanie plików do archiwum" + +#: ../src/fr-window.c:2325 +msgid "Extracting files from archive" +msgstr "Rozpakowywanie plików z archiwum" + +#: ../src/fr-window.c:2334 +msgid "Saving archive" +msgstr "Zapisywanie archiwum" + +#: ../src/fr-window.c:2491 +msgid "_Open the Archive" +msgstr "_Otwórz archiwum" + +#: ../src/fr-window.c:2492 +msgid "_Show the Files" +msgstr "_Wyświetl pliki" + +#: ../src/fr-window.c:2538 +msgid "Archive:" +msgstr "Archiwum:" + +#: ../src/fr-window.c:2700 +msgid "Extraction completed successfully" +msgstr "Rozpakowanie powiodło się" + +#: ../src/fr-window.c:2723 +msgid "Archive created successfully" +msgstr "Tworzenie archiwum zakończone powodzeniem" + +#: ../src/fr-window.c:2771 +msgid "please wait..." +msgstr "proszę czekać..." + +#: ../src/fr-window.c:2930 +msgid "An error occurred while extracting files." +msgstr "Podczas rozpakowywania plików wystąpił błąd." + +#: ../src/fr-window.c:2936 +#, c-format +msgid "Could not open \"%s\"" +msgstr "Nie można otworzyć \"%s\"" + +#: ../src/fr-window.c:2941 +msgid "An error occurred while loading the archive." +msgstr "Wystąpił błąd podczas wczytywania archiwum." + +#: ../src/fr-window.c:2945 +msgid "An error occurred while deleting files from the archive." +msgstr "Wystąpił błąd podczas podczas usuwania plików z archiwum." + +#: ../src/fr-window.c:2951 +msgid "An error occurred while adding files to the archive." +msgstr "Wystąpił błąd podczas podczas dodawania plików do archiwum." + +#: ../src/fr-window.c:2955 +msgid "An error occurred while testing archive." +msgstr "Wystąpił błąd podczas testowania archiwum." + +#: ../src/fr-window.c:2959 +msgid "An error occurred while saving the archive." +msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania archiwum." + +#: ../src/fr-window.c:2963 +msgid "An error occurred." +msgstr "Wystąpił błąd." + +#: ../src/fr-window.c:2969 +msgid "Command not found." +msgstr "Nie odnaleziono polecenia." + +#: ../src/fr-window.c:2972 +msgid "Command exited abnormally." +msgstr "Polecenie zakończyło się z kodem błędu." + +#: ../src/fr-window.c:3171 +msgid "Test Result" +msgstr "Wyniki testu" + +#: ../src/fr-window.c:3993 ../src/fr-window.c:7964 ../src/fr-window.c:7991 +#: ../src/fr-window.c:8246 +msgid "Could not perform the operation" +msgstr "Nie można wykonać działania" + +#: ../src/fr-window.c:4019 +msgid "" +"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new " +"archive?" +msgstr "" +"Dodać ten plik do bieżącego archiwum, czy też otworzyć go jako nowe archiwum?" + +#: ../src/fr-window.c:4049 +msgid "Do you want to create a new archive with these files?" +msgstr "Utworzyć nowe archiwum z użyciem tych plików?" + +#: ../src/fr-window.c:4052 +msgid "Create _Archive" +msgstr "U_twórz archiwum" + +#: ../src/fr-window.c:4642 ../src/fr-window.c:5721 +msgid "Folders" +msgstr "Katalogi" + +#: ../src/fr-window.c:4680 +msgctxt "File" +msgid "Size" +msgstr "Rozmiar" + +#: ../src/fr-window.c:4681 +msgctxt "File" +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: ../src/fr-window.c:4682 +msgctxt "File" +msgid "Date Modified" +msgstr "Data modyfikacji" + +#: ../src/fr-window.c:4683 +msgctxt "File" +msgid "Location" +msgstr "Położenie" + +#: ../src/fr-window.c:4692 +msgctxt "File" +msgid "Name" +msgstr "Nazwa" + +#: ../src/fr-window.c:5642 +msgid "Find:" +msgstr "Znajdź:" + +#: ../src/fr-window.c:5729 +msgid "Close the folders pane" +msgstr "Zamyka panel katalogów" + +#: ../src/fr-window.c:5870 ../src/fr-window.c:5873 ../src/ui.h:142 +#: ../src/ui.h:146 +msgid "Open archive" +msgstr "Otwiera archiwum" + +#: ../src/fr-window.c:5871 +msgid "Open a recently used archive" +msgstr "Otwiera ostatnio używane archiwum" + +#: ../src/fr-window.c:6202 +#, c-format +msgid "Could not save the archive \"%s\"" +msgstr "Nie można zapisać archiwum \"%s\"" + +#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. +#: ../src/fr-window.c:7367 +msgid "The new name is void." +msgstr "Nowa nazwa jest pusta." + +#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. +#: ../src/fr-window.c:7372 +msgid "The new name is equal to the old one." +msgstr "Nowa nazwa jest taka sama jak stara." + +#: ../src/fr-window.c:7413 +#, c-format +msgid "" +"A folder named \"%s\" already exists.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Katalog o nazwie \"%s\" już istnieje.\n" +"\n" +"%s" + +#: ../src/fr-window.c:7415 +#, c-format +msgid "" +"A file named \"%s\" already exists.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Plik o nazwie \"%s\" już istnieje.\n" +"\n" +"%s" + +#: ../src/fr-window.c:7485 +msgid "Rename" +msgstr "Zmień nazwę" + +#: ../src/fr-window.c:7486 +msgid "New folder name" +msgstr "Nowa nazwa katalogu" + +#: ../src/fr-window.c:7486 +msgid "New file name" +msgstr "Nowa nazwa pliku" + +#: ../src/fr-window.c:7490 +msgid "_Rename" +msgstr "Zmień n_azwę" + +#: ../src/fr-window.c:7507 ../src/fr-window.c:7527 +msgid "Could not rename the folder" +msgstr "Nie można zmienić nazwy katalogu" + +#: ../src/fr-window.c:7507 ../src/fr-window.c:7527 +msgid "Could not rename the file" +msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku" + +#: ../src/fr-window.c:7925 +msgid "Paste Selection" +msgstr "Wklejanie zaznaczenia" + +#: ../src/fr-window.c:7926 +msgid "Destination folder" +msgstr "Katalog docelowy" + +#: ../src/fr-window.c:8516 +msgid "Add files to an archive" +msgstr "Dodaje pliki do archiwum" + +#: ../src/fr-window.c:8560 +msgid "Extract archive" +msgstr "Rozpakowanie plików z archiwum" + +#. This is the time format used in the "Date Modified" column and +#. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an +#. * explanation of the values. +#: ../src/glib-utils.c:536 +msgid "%d %B %Y, %H:%M" +msgstr "%d %B %Y, %H:%M" + +#. Expander +#: ../src/gtk-utils.c:442 +msgid "Command _Line Output" +msgstr "Dane _w wierszu poleceń" + +#: ../src/gtk-utils.c:779 +msgid "Could not display help" +msgstr "Nie można wyświetlić pomocy" + +#: ../src/main.c:83 +msgid "7-Zip (.7z)" +msgstr "7-Zip (.7z)" + +#: ../src/main.c:84 +msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)" +msgstr "Tar skompresowany programem 7z (.tar.7z)" + +#: ../src/main.c:85 +msgid "Ace (.ace)" +msgstr "Ace (.ace)" + +#: ../src/main.c:87 +msgid "Ar (.ar)" +msgstr "Ar (.ar)" + +#: ../src/main.c:88 +msgid "Arj (.arj)" +msgstr "Arj (.arj)" + +#: ../src/main.c:90 +msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)" +msgstr "Archiwum tar skompresowane programem bzip2 (.tar.bz2)" + +#: ../src/main.c:92 +msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)" +msgstr "Archiwum tar skompresowane programem bzip (.tar.bz)" + +#: ../src/main.c:93 +msgid "Cabinet (.cab)" +msgstr "Archiwum cabinet (.cab)" + +#: ../src/main.c:94 +msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)" +msgstr "Komiks skompresowany programem rar (.cbr)" + +#: ../src/main.c:95 +msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)" +msgstr "Komiks skompresowany programem zip (.cbz)" + +#: ../src/main.c:98 +msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)" +msgstr "Archiwum tar skompresowane programem gzip (.tar.gz)" + +#: ../src/main.c:101 +msgid "Ear (.ear)" +msgstr "Ear (.ear)" + +#: ../src/main.c:102 +msgid "Self-extracting zip (.exe)" +msgstr "Samorozpakowujące się archiwum zip (.exe)" + +#: ../src/main.c:104 +msgid "Jar (.jar)" +msgstr "Jar (.jar)" + +#: ../src/main.c:105 +msgid "Lha (.lzh)" +msgstr "Lha (.lzh)" + +#: ../src/main.c:106 +msgid "Lrzip (.lrz)" +msgstr "Lrzip (.lrz)" + +#: ../src/main.c:107 +msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)" +msgstr "Archiwum tar skompresowane programem lrzip (.tar.lrz)" + +#: ../src/main.c:109 +msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)" +msgstr "Archiwum tar skompresowane programem lzip (.tar.lz)" + +#: ../src/main.c:111 +msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)" +msgstr "Archiwum tar skompresowane programem lzma (.tar.lzma)" + +#: ../src/main.c:113 +msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)" +msgstr "Archiwum tar skompresowane programem lzop (.tar.lzo)" + +#: ../src/main.c:114 +msgid "Rar (.rar)" +msgstr "Rar (.rar)" + +#: ../src/main.c:117 +msgid "Tar uncompressed (.tar)" +msgstr "Nieskompresowane archiwum tar (.tar)" + +#: ../src/main.c:118 +msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)" +msgstr "Archiwum tar skompresowane programem compress (.tar.Z)" + +#: ../src/main.c:120 +msgid "War (.war)" +msgstr "War (.war)" + +#: ../src/main.c:121 +msgid "Xz (.xz)" +msgstr "Xz (.xz)" + +#: ../src/main.c:122 +msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)" +msgstr "Archiwum rar skompresowane programem xz (.tar.xz)" + +#: ../src/main.c:123 +msgid "Zoo (.zoo)" +msgstr "Zoo (.zoo)" + +#: ../src/main.c:124 +msgid "Zip (.zip)" +msgstr "Zip (.zip)" + +#: ../src/main.c:192 +msgid "Add files to the specified archive and quit the program" +msgstr "Dodaje pliki do podanego archiwum i kończy działanie programu" + +#: ../src/main.c:193 +msgid "ARCHIVE" +msgstr "ARCHIWUM" + +#: ../src/main.c:196 +msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program" +msgstr "Dodaje pliki pytając o nazwę archiwum i kończy działanie programu" + +#: ../src/main.c:200 +msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program" +msgstr "" +"Rozpakowuje pliki z archiwów do podanego katalogu i kończy działanie programu" + +#: ../src/main.c:201 ../src/main.c:213 +msgid "FOLDER" +msgstr "KATALOG" + +#: ../src/main.c:204 +msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program" +msgstr "" +"Rozpakowuje pliki z archiwów pytając o katalog i kończy działanie programu" + +#: ../src/main.c:208 +msgid "" +"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the " +"program" +msgstr "" +"Rozpakowuje zawartość archiwów do katalogu archiwum i kończy działanie " +"programu" + +#: ../src/main.c:212 +msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands" +msgstr "Domyślny katalog, używany przy poleceniach \"--add\" i \"--extract\"" + +#: ../src/main.c:216 +msgid "Create destination folder without asking confirmation" +msgstr "Tworzy katalog docelowy bez potwierdzenia" + +#: ../src/main.c:298 +msgid "- Create and modify an archive" +msgstr "- Tworzenie i modyfikowanie archiwów" + +#: ../src/main.c:314 +msgid "File Roller" +msgstr "File Roller" + +#: ../src/ui.h:32 +msgid "_Archive" +msgstr "_Archiwum" + +#: ../src/ui.h:33 +msgid "_Edit" +msgstr "_Edycja" + +#: ../src/ui.h:34 +msgid "_View" +msgstr "_Widok" + +#: ../src/ui.h:35 +msgid "_Help" +msgstr "Pomo_c" + +#: ../src/ui.h:36 +msgid "_Arrange Files" +msgstr "_Uporządkowanie plików" + +#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu. +#: ../src/ui.h:38 +msgid "Open _Recent" +msgstr "O_twórz ostatnie" + +#: ../src/ui.h:42 +msgid "Information about the program" +msgstr "Informacje o programie" + +#: ../src/ui.h:45 +msgid "_Add Files..." +msgstr "_Dodaj pliki..." + +#: ../src/ui.h:46 ../src/ui.h:50 +msgid "Add files to the archive" +msgstr "Dodaje pliki do archiwum" + +#: ../src/ui.h:53 +msgid "Add a _Folder..." +msgstr "Dodaj katal_og..." + +#: ../src/ui.h:54 ../src/ui.h:58 +msgid "Add a folder to the archive" +msgstr "Dodaje katalog do archiwum" + +#: ../src/ui.h:57 +msgid "Add Folder" +msgstr "Dodaj katalog" + +#: ../src/ui.h:62 +msgid "Close the current archive" +msgstr "Zamyka bieżące archiwum" + +#: ../src/ui.h:65 +msgid "Contents" +msgstr "Spis treści" + +#: ../src/ui.h:66 +msgid "Display the File Roller Manual" +msgstr "Wyświetla podręcznik użytkownika programu File Roller" + +#: ../src/ui.h:71 ../src/ui.h:92 +msgid "Copy the selection" +msgstr "Kopiuje zaznaczenie" + +#: ../src/ui.h:75 ../src/ui.h:96 +msgid "Cut the selection" +msgstr "Wycina zaznaczenie" + +#: ../src/ui.h:79 ../src/ui.h:100 +msgid "Paste the clipboard" +msgstr "Wkleja zawartość schowka" + +#: ../src/ui.h:82 ../src/ui.h:103 +msgid "_Rename..." +msgstr "Z_mień nazwę..." + +#: ../src/ui.h:83 ../src/ui.h:104 +msgid "Rename the selection" +msgstr "Zmienia nazwę zaznaczonych elementów" + +#: ../src/ui.h:87 ../src/ui.h:108 +msgid "Delete the selection from the archive" +msgstr "Usuwa zaznaczone elementy z archiwum" + +#: ../src/ui.h:112 +msgid "Dese_lect All" +msgstr "Odz_nacz wszystkie" + +#: ../src/ui.h:113 +msgid "Deselect all files" +msgstr "Odznacza wszystkie pliki" + +#: ../src/ui.h:116 ../src/ui.h:120 +msgid "_Extract..." +msgstr "_Rozpakuj..." + +#: ../src/ui.h:117 ../src/ui.h:121 ../src/ui.h:125 +msgid "Extract files from the archive" +msgstr "Rozpakowuje pliki z archiwum" + +#: ../src/ui.h:128 +msgid "Find..." +msgstr "Znajdź..." + +#: ../src/ui.h:133 +msgid "_Last Output" +msgstr "O_statnie komunikaty wyjściowe" + +#: ../src/ui.h:134 +msgid "View the output produced by the last executed command" +msgstr "Wyświetla komunikaty wyjściowe ostatnio uruchomionego polecenia" + +#: ../src/ui.h:137 +msgctxt "File" +msgid "New..." +msgstr "Nowe..." + +#: ../src/ui.h:138 +msgid "Create a new archive" +msgstr "Tworzy nowe archiwum" + +#: ../src/ui.h:141 +msgctxt "File" +msgid "Open..." +msgstr "Otwórz..." + +#: ../src/ui.h:149 +msgid "_Open With..." +msgstr "_Otwórz za pomocą..." + +#: ../src/ui.h:150 +msgid "Open selected files with an application" +msgstr "Otwiera zaznaczone pliki przy użyciu wybranego programu" + +#: ../src/ui.h:153 +msgid "Pass_word..." +msgstr "_Hasło..." + +#: ../src/ui.h:154 +msgid "Specify a password for this archive" +msgstr "Określa hasło dla archiwum" + +#: ../src/ui.h:158 +msgid "Show archive properties" +msgstr "Wyświetla właściwości archiwum" + +#: ../src/ui.h:162 +msgid "Reload current archive" +msgstr "Wczytuje ponownie zawartość archiwum" + +#: ../src/ui.h:165 +msgctxt "File" +msgid "Save As..." +msgstr "Zapisz jako..." + +#: ../src/ui.h:166 +msgid "Save the current archive with a different name" +msgstr "Zapisuje bieżące archiwum pod inną nazwą" + +#: ../src/ui.h:170 +msgid "Select all files" +msgstr "Zaznacza wszystkie pliki" + +#: ../src/ui.h:174 +msgid "Stop current operation" +msgstr "Przerywa bieżące działanie" + +#: ../src/ui.h:177 +msgid "_Test Integrity" +msgstr "Test _spójności" + +#: ../src/ui.h:178 +msgid "Test whether the archive contains errors" +msgstr "Testowanie poprawności archiwum" + +#: ../src/ui.h:182 ../src/ui.h:186 +msgid "Open the selected file" +msgstr "Otwiera zaznaczony plik" + +#: ../src/ui.h:190 ../src/ui.h:194 +msgid "Open the selected folder" +msgstr "Otwiera zaznaczony katalog" + +#: ../src/ui.h:199 +msgid "Go to the previous visited location" +msgstr "Przechodzi do poprzednio odwiedzonego położenia" + +#: ../src/ui.h:203 +msgid "Go to the next visited location" +msgstr "Przechodzi do następnego odwiedzonego położenia" + +#: ../src/ui.h:207 +msgid "Go up one level" +msgstr "Przechodzi o poziom w górę" + +#. Translators: the home location is the home folder. +#: ../src/ui.h:212 +msgid "Go to the home location" +msgstr "Przechodzi do położenia początkowego" + +#: ../src/ui.h:220 +msgid "_Toolbar" +msgstr "Pasek _narzędziowy" + +#: ../src/ui.h:221 +msgid "View the main toolbar" +msgstr "Wyświetla pasek narzędziowy" + +#: ../src/ui.h:225 +msgid "Stat_usbar" +msgstr "Pasek _stanu" + +#: ../src/ui.h:226 +msgid "View the statusbar" +msgstr "Wyświetla pasek stanu" + +#: ../src/ui.h:230 +msgid "_Reversed Order" +msgstr "_Odwrócony porządek" + +#: ../src/ui.h:231 +msgid "Reverse the list order" +msgstr "Odwraca porządek listy plików" + +#: ../src/ui.h:235 +msgid "_Folders" +msgstr "_Katalogi" + +#: ../src/ui.h:236 +msgid "View the folders pane" +msgstr "Wyświetla panel katalogów" + +#: ../src/ui.h:245 +msgid "View All _Files" +msgstr "Wyświetlanie _wszystkich plików" + +#: ../src/ui.h:248 +msgid "View as a F_older" +msgstr "Wyświetlanie w postaci kata_logu" + +#: ../src/ui.h:256 +msgid "by _Name" +msgstr "według _nazwy" + +#: ../src/ui.h:257 +msgid "Sort file list by name" +msgstr "Sortuje listę plików według nazw" + +#: ../src/ui.h:259 +msgid "by _Size" +msgstr "według _rozmiaru" + +#: ../src/ui.h:260 +msgid "Sort file list by file size" +msgstr "Sortuje listę plików według rozmiarów" + +#: ../src/ui.h:262 +msgid "by T_ype" +msgstr "według _typu" + +#: ../src/ui.h:263 +msgid "Sort file list by type" +msgstr "Sortuje listę plików według typów" + +#: ../src/ui.h:265 +msgid "by _Date Modified" +msgstr "według _daty modyfikacji" + +#: ../src/ui.h:266 +msgid "Sort file list by modification time" +msgstr "Sortuje listę plików według czasów modyfikacji" + +#. Translators: this is the "sort by file location" menu item +#: ../src/ui.h:269 +msgid "by _Location" +msgstr "według położ_enia" + +#. Translators: location is the file location +#: ../src/ui.h:271 +msgid "Sort file list by location" +msgstr "Sortuje listę plików według położenia" |