summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt.po
diff options
context:
space:
mode:
authorStefano Karapetsas <[email protected]>2014-02-09 19:43:17 +0100
committerStefano Karapetsas <[email protected]>2014-02-09 19:43:17 +0100
commit73b082ee04ba84226d752a6c93e0dcedc73a8bf5 (patch)
treeaef7f833dc67ec0e723a2b405d9ab760095cae05 /po/pt.po
parent1cbd30e5d962da18ecd7f44c3088f6315c5fc437 (diff)
downloadengrampa-73b082ee04ba84226d752a6c93e0dcedc73a8bf5.tar.bz2
engrampa-73b082ee04ba84226d752a6c93e0dcedc73a8bf5.tar.xz
Sync translations with transifex
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r--po/pt.po1051
1 files changed, 458 insertions, 593 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index fea700f..dc6fdf8 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,30 +1,33 @@
-# engrampa's Portuguese translation.
-# Copyright © 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 engrampa
-# This file is distributed under the same license as the engrampa package.
-# Duarte Loreto <[email protected]>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
-#
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# Duarte Loreto <[email protected]>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010
+# Sérgio Marques <[email protected]>, 2012
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: 2.32\n"
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-05 21:57+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-05 23:35+0000\n"
-"Last-Translator: Duarte Loreto <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Portuguese <[email protected]>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-02-09 18:21+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-09 18:19+0000\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/pt/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pt\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "Ficheiro não é um ficheiro .desktop válido"
+msgstr "O ficheiro não é um ficheiro .desktop válido"
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Versão de ficheiro desktop '%s' não reconhecida"
+msgstr "Versão de ficheiro .desktop \"%s\" não reconhecida"
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:960
#, c-format
@@ -34,7 +37,7 @@ msgstr "A iniciar %s"
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1102
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "A aplicação não aceita documentos na linha de comando"
+msgstr "A aplicação não aceita documentos na linha de comandos"
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1170
#, c-format
@@ -44,7 +47,7 @@ msgstr "Opção de iniciar não reconhecida: %d"
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1375
#, c-format
msgid "Can't pass documents to this desktop element"
-msgstr "Incapaz de passar documentos para este elemento 'desktop'"
+msgstr "Incapaz de passar documentos para este elemento"
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1394
#, c-format
@@ -53,19 +56,19 @@ msgstr "Não é um item iniciável"
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Desactivar a ligação ao gestor de sessões"
+msgstr "Desativar ligação ao gestor de sessões"
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Especificar o ficheiro que contém a configuração gravada"
+msgstr "Especifique o ficheiro com a configuração gravada"
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228
msgid "FILE"
-msgstr "FICHEIRO"
+msgstr "Ficheiro"
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Especificar o ID de gestão de sessão"
+msgstr "Especifique o ID de gestão de sessão"
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
@@ -73,101 +76,106 @@ msgstr "ID"
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
-msgstr "Opções de gestão de sessão:"
+msgstr "Opções da gestão de sessão:"
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
-msgstr "Apresentar opções de gestão de sessão"
+msgstr "Mostrar opções de gestão de sessão"
-#: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1974
-#: ../src/fr-window.c:5393
+#: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:1
+msgid "Engrampa Archive Manager"
+msgstr ""
+
+#: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:2 ../src/fr-window.c:1991
+#: ../src/fr-window.c:5419
msgid "Archive Manager"
-msgstr "Gestor de Arquivos"
+msgstr "Gestor de arquivos"
-#: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:3
msgid "Create and modify an archive"
-msgstr "Criar e alterar um arquivo"
+msgstr "Criar e modificar um arquivo"
#: ../data/ui/add-options.ui.h:1
msgid "Load Options"
-msgstr "Ler Opções"
-
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1 ../src/fr-stock.c:42
-msgid "C_reate"
-msgstr "C_riar"
+msgstr "Opções de carregamento"
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:2
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1
msgid "Compress"
msgstr "Comprimir"
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:2
+msgid "_Filename:"
+msgstr "Nome do _ficheiro:"
+
+#. Translators: after the colon there is a folder name.
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3 ../src/fr-window.c:5844
+msgid "_Location:"
+msgstr "_Localização:"
+
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:4
msgid "Location"
msgstr "Localização"
-#. MB means megabytes
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:5 ../data/ui/new.ui.h:2
-msgid "MB"
-msgstr "MB"
-
-#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte.
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:7 ../data/ui/new.ui.h:3
-msgid "Split into _volumes of"
-msgstr "Dividir em _volumes de"
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:5 ../data/ui/batch-password.ui.h:2
+#: ../data/ui/new.ui.h:1 ../data/ui/password.ui.h:3
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Senha:"
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8 ../data/ui/new.ui.h:4
-#: ../data/ui/password.ui.h:3
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:6 ../data/ui/new.ui.h:2
+#: ../data/ui/password.ui.h:2
msgid "_Encrypt the file list too"
msgstr "_Encriptar também a lista de ficheiros"
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:9
-msgid "_Filename:"
-msgstr "_Ficheiro:"
+#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB",
+#. where MB stands for megabyte.
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8 ../data/ui/new.ui.h:3
+msgid "Split into _volumes of"
+msgstr "Dividir em _volumes de"
-#. Translators: after the colon there is a folder name.
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../src/fr-window.c:5815
-msgid "_Location:"
-msgstr "_Localização:"
+#. MB means megabytes
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../data/ui/new.ui.h:5
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/new.ui.h:5
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/new.ui.h:6
msgid "_Other Options"
-msgstr "_Outras Opções"
+msgstr "_Outras opções"
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:12 ../data/ui/batch-password.ui.h:2
-#: ../data/ui/new.ui.h:6 ../data/ui/password.ui.h:4
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Senha:"
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:12 ../src/fr-stock.c:42
+msgid "C_reate"
+msgstr "C_riar"
#: ../data/ui/batch-password.ui.h:1
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Password required</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">É necessária uma senha</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Requer senha</span>"
#: ../data/ui/delete.ui.h:1
msgid "Delete"
-msgstr "Apagar"
-
-#: ../data/ui/delete.ui.h:2 ../src/dlg-extract.c:362
-msgid "_All files"
-msgstr "_Todos os ficheiros"
+msgstr "Eliminar"
-#: ../data/ui/delete.ui.h:3 ../src/dlg-extract.c:348
+#: ../data/ui/delete.ui.h:2 ../src/dlg-extract.c:349
msgid "_Files:"
msgstr "_Ficheiros:"
-#: ../data/ui/delete.ui.h:4 ../src/dlg-extract.c:369
-msgid "_Selected files"
-msgstr "_Ficheiros seleccionados"
-
-#: ../data/ui/delete.ui.h:5 ../src/dlg-extract.c:359
+#: ../data/ui/delete.ui.h:3 ../src/dlg-extract.c:360
msgid "example: *.txt; *.doc"
msgstr "exemplo: *.txt; *.doc"
+#: ../data/ui/delete.ui.h:4 ../src/dlg-extract.c:363
+msgid "_All files"
+msgstr "_Todos os ficheiros"
+
+#: ../data/ui/delete.ui.h:5 ../src/dlg-extract.c:370
+msgid "_Selected files"
+msgstr "Ficheiros _selecionados"
+
#: ../data/ui/open-with.ui.h:1
-msgid "A_vailable application:"
-msgstr "Aplicação disponí_vel:"
+msgid "Open Files"
+msgstr "Abrir ficheiros"
#: ../data/ui/open-with.ui.h:2
-msgid "Open Files"
-msgstr "Abrir Ficheiros"
+msgid "A_vailable application:"
+msgstr "Aplicação disponí_vel:"
#: ../data/ui/open-with.ui.h:3
msgid "R_ecent applications:"
@@ -178,348 +186,320 @@ msgid "_Application:"
msgstr "_Aplicação:"
#: ../data/ui/password.ui.h:1
+msgid "Password"
+msgstr "Senha"
+
+#: ../data/ui/password.ui.h:4
msgid ""
"<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the "
"current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. "
"When the archive is closed the password will be deleted.</i>"
-msgstr ""
-"<i><b>Nota:</b> a senha será utilizada para encriptar os ficheiros que "
-"adicionar ao arquivo actual, e para desencriptar ficheiros que extraia do "
-"arquivo actual. Quando o arquivo for fechado a senha será apagada.</i>"
-
-#: ../data/ui/password.ui.h:2
-msgid "Password"
-msgstr "Senha"
-
-#: ../data/ui/update.ui.h:1
-msgid "S_elect the files you want to update:"
-msgstr "S_eleccione os ficheiros que deseja actualizar:"
+msgstr "<i><b>Nota:</b> a senha será utilizada para encriptar os ficheiros que adicionar ao arquivo atual, e para desencriptar ficheiros que extraia do arquivo atual. Ao fechar o arquivo a senha será apagada.</i>"
#. secondary text
-#: ../data/ui/update.ui.h:2 ../src/dlg-update.c:177 ../src/dlg-update.c:205
+#: ../data/ui/update.ui.h:1 ../src/dlg-update.c:176 ../src/dlg-update.c:204
#, c-format
msgid ""
-"The file has been modified with an external application. If you don't update "
-"the file in the archive, all of your changes will be lost."
+"The file has been modified with an external application. If you don't update"
+" the file in the archive, all of your changes will be lost."
msgid_plural ""
"%d files have been modified with an external application. If you don't "
"update the files in the archive, all of your changes will be lost."
-msgstr[0] ""
-"O ficheiro foi alterado por uma aplicação externa. Se não actualizar o "
-"ficheiro no arquivo, todas as suas alterações serão perdidas."
-msgstr[1] ""
-"Foram alterados %d ficheiros por uma aplicação externa. Se não actualizar os "
-"ficheiros no arquivo, todas as suas alterações serão perdidas."
+msgstr[0] "O ficheiro foi alterado por uma aplicação externa. Se não atualizar o ficheiro no arquivo, todas as suas alterações serão perdidas."
+msgstr[1] "Foram alterados %d ficheiros por uma aplicação externa. Se não atualizar os ficheiros no arquivo, todas as suas alterações serão perdidas."
-#: ../data/ui/update.ui.h:3
+#: ../data/ui/update.ui.h:2
msgid "_Update"
-msgstr "_Actualizar"
+msgstr "At_ualizar"
+
+#: ../data/ui/update.ui.h:3
+msgid "S_elect the files you want to update:"
+msgstr "S_elecione os ficheiros que pretende atualizar:"
-#: ../caja/caja-engrampa.c:313
+#: ../caja/caja-engrampa.c:314
msgid "Extract Here"
-msgstr "Extrair Aqui"
+msgstr "Extrair para aqui"
#. Translators: the current position is the current folder
-#: ../caja/caja-engrampa.c:315
+#: ../caja/caja-engrampa.c:316
msgid "Extract the selected archive to the current position"
-msgstr "Extrair o arquivo seleccionado para a posição actual"
+msgstr "Extrair o arquivo selecionado para a posição atual"
-#: ../caja/caja-engrampa.c:332
+#: ../caja/caja-engrampa.c:333
msgid "Extract To..."
-msgstr "Extrair Para..."
+msgstr "Extrair para..."
-#: ../caja/caja-engrampa.c:333
+#: ../caja/caja-engrampa.c:334
msgid "Extract the selected archive"
-msgstr "Extrair o arquivo seleccionado"
+msgstr "Extrair o arquivo selecionado"
-#: ../caja/caja-engrampa.c:352
+#: ../caja/caja-engrampa.c:353
msgid "Compress..."
msgstr "Comprimir..."
-#: ../caja/caja-engrampa.c:353
+#: ../caja/caja-engrampa.c:354
msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
-msgstr "Criar um arquivo comprimido com os ficheiros seleccionados"
+msgstr "Criar um arquivo comprimido com os ficheiros selecionados"
-#: ../src/actions.c:158 ../src/actions.c:197 ../src/actions.c:233
-#: ../src/dlg-batch-add.c:168 ../src/dlg-batch-add.c:184
-#: ../src/dlg-batch-add.c:213 ../src/dlg-batch-add.c:258
-#: ../src/dlg-batch-add.c:304 ../src/fr-window.c:2925
+#: ../src/actions.c:157 ../src/actions.c:196 ../src/actions.c:232
+#: ../src/dlg-batch-add.c:171 ../src/dlg-batch-add.c:187
+#: ../src/dlg-batch-add.c:216 ../src/dlg-batch-add.c:261
+#: ../src/dlg-batch-add.c:307 ../src/fr-window.c:2944
msgid "Could not create the archive"
msgstr "Incapaz de criar o arquivo"
-#: ../src/actions.c:160 ../src/dlg-batch-add.c:170 ../src/dlg-batch-add.c:306
+#: ../src/actions.c:159 ../src/dlg-batch-add.c:173 ../src/dlg-batch-add.c:309
msgid "You have to specify an archive name."
-msgstr "Tem de especificar um nome de arquivo."
+msgstr "Tem de especificar o nome do arquivo."
-#: ../src/actions.c:199
+#: ../src/actions.c:198
msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
msgstr "Não possui permissões para criar um arquivo nesta pasta"
-#: ../src/actions.c:235 ../src/dlg-package-installer.c:254
-#: ../src/dlg-package-installer.c:263 ../src/dlg-package-installer.c:291
-#: ../src/fr-archive.c:1146 ../src/fr-window.c:6034 ../src/fr-window.c:6210
+#: ../src/actions.c:234 ../src/dlg-package-installer.c:267
+#: ../src/dlg-package-installer.c:276 ../src/dlg-package-installer.c:304
+#: ../src/fr-archive.c:1146 ../src/fr-window.c:6059 ../src/fr-window.c:6235
msgid "Archive type not supported."
-msgstr "Tipo de arquivo não suportado."
+msgstr "Tipo de arquivo não suportado"
-#: ../src/actions.c:249
+#: ../src/actions.c:248
msgid "Could not delete the old archive."
-msgstr "Incapaz de apagar o arquivo antigo."
+msgstr "Incapaz de eliminar o arquivo antigo"
-#: ../src/actions.c:383 ../src/fr-window.c:5873
+#: ../src/actions.c:382 ../src/fr-window.c:5902
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
-#: ../src/actions.c:394 ../src/dlg-new.c:321 ../src/fr-window.c:5224
+#: ../src/actions.c:393 ../src/dlg-new.c:313 ../src/fr-window.c:5242
msgid "All archives"
msgstr "Todos os arquivos"
-#: ../src/actions.c:401 ../src/dlg-new.c:328
+#: ../src/actions.c:400 ../src/dlg-new.c:320
msgid "All files"
msgstr "Todos os ficheiros"
-#: ../src/actions.c:780 ../src/fr-window.c:7056
+#: ../src/actions.c:794 ../src/fr-window.c:7081
msgid "Last Output"
-msgstr "Último Resultado"
+msgstr "Último resultado"
-#: ../src/actions.c:844
+#: ../src/actions.c:860
msgid ""
"Engrampa is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
-msgstr ""
-"O Engrampa é uma aplicação livre; pode redistribuí-la e/ou alterá-la sob "
-"as condições da Licença Pública Genérica GNU tal como publicada pela Free "
-"Software Foundation; ou a versão 2 da Licença ou (à sua escolha) qualquer "
-"versão posterior."
+msgstr "O Engrampa é um programa livre; pode redistribuí-lo e/ou alterá-lo nos termos da GNU General Public License conforme publicada pela Free Software Foundation; tanto na versão 2 da Licença ou (à sua escolha) qualquer versão posterior."
-#: ../src/actions.c:848
+#: ../src/actions.c:864
msgid ""
-"Engrampa is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-"more details."
-msgstr ""
-"O Engrampa é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM "
-"QUALQUER GARANTIA; sem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou "
-"ADEQUAÇÃO A UM DETERMINADO PROPÓSITO. Consulte a Licença Pública Genérica "
-"GNU para mais detalhes."
+"Engrampa is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details."
+msgstr "O Engrampa é distribuído na expetativa de ser útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO A UM DETERMINADO PROPÓSITO. Consulte a GNU General Public License para mais detalhes."
-#: ../src/actions.c:852
+#: ../src/actions.c:868
msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Engrampa; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-msgstr ""
-"Deverá ter recebido uma cópia da Licença Pública Genérica GNU juntamente com "
-"o Engrampa; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, "
-"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA (em inglês)"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
+" Engrampa; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgstr "Deverá ter recebido uma cópia da GNU General Public License juntamente com o Engrampa; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA (em inglês)"
-#: ../src/actions.c:862
+#: ../src/actions.c:878
msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "direitos de autor © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc."
-#: ../src/actions.c:863
+#: ../src/actions.c:879
msgid "An archive manager for MATE."
-msgstr "Um gestor de arquivos para o MATE."
+msgstr "Um gestor de arquivos para o MATE"
-#: ../src/actions.c:866
+#: ../src/actions.c:882
msgid "translator-credits"
-msgstr "Duarte Loreto <[email protected]>"
+msgstr "Duarte Loreto <[email protected]>\\n\nSérgio Marques <[email protected]> (MATE)"
-#: ../src/dlg-add-files.c:94 ../src/dlg-add-folder.c:129
+#: ../src/dlg-add-files.c:100 ../src/dlg-add-folder.c:136
msgid "Could not add the files to the archive"
msgstr "Incapaz de adicionar os ficheiros ao arquivo"
-#: ../src/dlg-add-files.c:95 ../src/dlg-add-folder.c:130
+#: ../src/dlg-add-files.c:101 ../src/dlg-add-folder.c:137
#, c-format
msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
-msgstr ""
-"Não possui as permissões apropriadas para ler ficheiros da pasta \"%s\""
+msgstr "Não possui as permissões apropriadas para ler ficheiros da pasta \"%s\""
-#: ../src/dlg-add-files.c:142 ../src/ui.h:49
+#: ../src/dlg-add-files.c:149 ../src/ui.h:49
msgid "Add Files"
-msgstr "Adicionar Ficheiros"
+msgstr "Adicionar ficheiros"
#. Translators: add a file to the archive only if the disk version is
#. * newer than the archive version.
-#: ../src/dlg-add-files.c:158 ../src/dlg-add-folder.c:231
+#: ../src/dlg-add-files.c:165 ../src/dlg-add-folder.c:238
msgid "Add only if _newer"
-msgstr "Adicionar apenas se mais _recente"
+msgstr "Adicionar apenas se mais _recentes"
-#: ../src/dlg-add-folder.c:217
+#: ../src/dlg-add-folder.c:224
msgid "Add a Folder"
-msgstr "Adicionar uma Pasta"
+msgstr "Adicionar uma pasta"
-#: ../src/dlg-add-folder.c:232
+#: ../src/dlg-add-folder.c:239
msgid "_Include subfolders"
msgstr "_Incluir subpastas"
-#: ../src/dlg-add-folder.c:233
+#: ../src/dlg-add-folder.c:240
msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks"
-msgstr "Excluir pastas que são liga_ções simbólicas"
+msgstr "_Excluir pastas que são ligações simbólicas"
-#: ../src/dlg-add-folder.c:236 ../src/dlg-add-folder.c:242
-#: ../src/dlg-add-folder.c:248
+#: ../src/dlg-add-folder.c:243 ../src/dlg-add-folder.c:249
+#: ../src/dlg-add-folder.c:255
msgid "example: *.o; *.bak"
msgstr "exemplo: *.o; *.bak"
-#: ../src/dlg-add-folder.c:237
+#: ../src/dlg-add-folder.c:244
msgid "Include _files:"
msgstr "Incluir _ficheiros:"
-#: ../src/dlg-add-folder.c:243
+#: ../src/dlg-add-folder.c:250
msgid "E_xclude files:"
msgstr "E_xcluir ficheiros:"
-#: ../src/dlg-add-folder.c:249
+#: ../src/dlg-add-folder.c:256
msgid "_Exclude folders:"
msgstr "_Excluir pastas:"
-#: ../src/dlg-add-folder.c:253
+#: ../src/dlg-add-folder.c:260
msgid "_Load Options"
-msgstr "_Ler Opções"
+msgstr "_Carregar opções"
-#: ../src/dlg-add-folder.c:254
+#: ../src/dlg-add-folder.c:261
msgid "Sa_ve Options"
-msgstr "Gra_var Opções"
+msgstr "Gra_var opções"
-#: ../src/dlg-add-folder.c:255
+#: ../src/dlg-add-folder.c:262
msgid "_Reset Options"
-msgstr "_Repor Opções"
+msgstr "_Repor opções"
-#: ../src/dlg-add-folder.c:883
+#: ../src/dlg-add-folder.c:890
msgid "Save Options"
-msgstr "Gravar Opções"
+msgstr "Gravar opções"
-#: ../src/dlg-add-folder.c:884
+#: ../src/dlg-add-folder.c:891
msgid "Options Name:"
-msgstr "Nome das Opções:"
+msgstr "Nome das opções:"
-#: ../src/dlg-ask-password.c:123
+#: ../src/dlg-ask-password.c:124
#, c-format
msgid "Enter the password for the archive '%s'."
-msgstr "Introduza a senha para o arquivo '%s'."
+msgstr "Introduza a senha para o arquivo \"%s'\""
-#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/dlg-batch-add.c:185 ../src/fr-window.c:7377
+#. Translators: the name references to a filename. This message can appear
+#. when renaming a file.
+#: ../src/dlg-batch-add.c:188 ../src/fr-window.c:7404
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n"
"\n"
"%s"
-msgstr ""
-"O nome \"%s\" é inválido pois não pode conter os caracteres: %s\n"
-"\n"
-"%s"
+msgstr "O nome \"%s\" é inválido pois não pode conter os caracteres: %s\n\n%s"
-#: ../src/dlg-batch-add.c:188 ../src/fr-window.c:7367 ../src/fr-window.c:7372
-#: ../src/fr-window.c:7377 ../src/fr-window.c:7413 ../src/fr-window.c:7415
+#: ../src/dlg-batch-add.c:191 ../src/fr-window.c:7394 ../src/fr-window.c:7399
+#: ../src/fr-window.c:7404 ../src/fr-window.c:7440 ../src/fr-window.c:7442
msgid "Please use a different name."
-msgstr "Utilize um nome diferente."
+msgstr "Utilize um nome diferente"
-#: ../src/dlg-batch-add.c:215
+#: ../src/dlg-batch-add.c:218
msgid ""
-"You don't have the right permissions to create an archive in the destination "
-"folder."
-msgstr ""
-"Não possui as permissões necessárias para criar um arquivo na pasta de "
-"destino."
+"You don't have the right permissions to create an archive in the destination"
+" folder."
+msgstr "Não possui as permissões necessárias para criar um arquivo na pasta de destino"
-#: ../src/dlg-batch-add.c:231 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6631
+#: ../src/dlg-batch-add.c:234 ../src/dlg-extract.c:103 ../src/fr-window.c:6656
#, c-format
msgid ""
"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
"\n"
"Do you want to create it?"
-msgstr ""
-"Pasta de destino \"%s\" não existe.\n"
-"\n"
-"Deseja criá-la?"
+msgstr "A pasta de destino \"%s\" não existe\n\nCriar?"
-#: ../src/dlg-batch-add.c:240 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6640
+#: ../src/dlg-batch-add.c:243 ../src/dlg-extract.c:112 ../src/fr-window.c:6665
msgid "Create _Folder"
-msgstr "Criar _Pasta"
+msgstr "Criar _pasta"
-#: ../src/dlg-batch-add.c:259 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6660
+#: ../src/dlg-batch-add.c:262 ../src/dlg-extract.c:132 ../src/fr-window.c:6685
#, c-format
msgid "Could not create the destination folder: %s."
-msgstr "Incapaz de criar a pasta de destino: %s."
+msgstr "Incapaz de criar a pasta de destino: %s"
-#: ../src/dlg-batch-add.c:276
+#: ../src/dlg-batch-add.c:279
msgid "Archive not created"
-msgstr "Arquivo não foi criado"
+msgstr "O arquivo não foi criado"
-#: ../src/dlg-batch-add.c:324
+#: ../src/dlg-batch-add.c:327
msgid "The archive is already present. Do you want to overwrite it?"
-msgstr "O arquivo já existe. Deseja sobrepo-lo?"
+msgstr "O arquivo já existe. Substituir?"
-#: ../src/dlg-batch-add.c:327
+#: ../src/dlg-batch-add.c:330
msgid "_Overwrite"
-msgstr "_Sobrepor"
+msgstr "S_ubstituir"
-#: ../src/dlg-extract.c:130 ../src/dlg-extract.c:148 ../src/dlg-extract.c:175
-#: ../src/fr-window.c:4150 ../src/fr-window.c:6659 ../src/fr-window.c:6676
+#: ../src/dlg-extract.c:131 ../src/dlg-extract.c:149 ../src/dlg-extract.c:176
+#: ../src/fr-window.c:4169 ../src/fr-window.c:6684 ../src/fr-window.c:6701
msgid "Extraction not performed"
-msgstr "Extracção não efectuada"
+msgstr "Extração não efetuada"
-#: ../src/dlg-extract.c:176 ../src/fr-window.c:4313 ../src/fr-window.c:4393
+#: ../src/dlg-extract.c:177 ../src/fr-window.c:4338 ../src/fr-window.c:4418
#, c-format
msgid ""
-"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
-msgstr ""
-"Não possui as permissões apropriadas para extrair arquivos na pasta \"%s\""
+"You don't have the right permissions to extract archives in the folder "
+"\"%s\""
+msgstr "Não possui as permissões necessárias para extrair arquivos na pasta \"%s\""
-#: ../src/dlg-extract.c:331 ../src/dlg-extract.c:429 ../src/ui.h:124
+#: ../src/dlg-extract.c:332 ../src/dlg-extract.c:430 ../src/ui.h:124
msgid "Extract"
msgstr "Extrair"
-#: ../src/dlg-extract.c:380
+#: ../src/dlg-extract.c:381
msgid "Actions"
-msgstr "Acções"
+msgstr "Ações"
-#: ../src/dlg-extract.c:396
+#: ../src/dlg-extract.c:397
msgid "Re-crea_te folders"
-msgstr "Re-criar pas_tas"
+msgstr "Recriar pas_tas"
-#: ../src/dlg-extract.c:400
+#: ../src/dlg-extract.c:401
msgid "Over_write existing files"
-msgstr "Sobrepor fic_heiros existentes"
+msgstr "Substituir fic_heiros existentes"
-#: ../src/dlg-extract.c:404
+#: ../src/dlg-extract.c:405
msgid "Do not e_xtract older files"
msgstr "Não e_xtrair ficheiros mais antigos"
-#: ../src/dlg-new.c:445
+#: ../src/dlg-new.c:438
msgctxt "File"
msgid "New"
msgstr "Novo"
-#: ../src/dlg-new.c:458
+#: ../src/dlg-new.c:451
msgctxt "File"
msgid "Save"
msgstr "Gravar"
-#: ../src/dlg-package-installer.c:96 ../src/dlg-package-installer.c:205
+#: ../src/dlg-package-installer.c:108 ../src/dlg-package-installer.c:218
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
-msgstr "Ocorreu um erro interno ao tentar procurar aplicações:"
+msgstr "Ocorreu um erro interno ao procurar as aplicações:"
-#: ../src/dlg-package-installer.c:273
+#: ../src/dlg-package-installer.c:286
#, c-format
msgid ""
"There is no command installed for %s files.\n"
"Do you want to search for a command to open this file?"
-msgstr ""
-"Não existe nenhum comando instalado para ficheiros %s.\n"
-"Deseja procurar um comando para abrir este ficheiro?"
+msgstr "Não existe qualquer comando instalado para ficheiros %s.\nDeseja procurar um comando para abrir este ficheiro?"
-#: ../src/dlg-package-installer.c:278
+#: ../src/dlg-package-installer.c:291
msgid "Could not open this file type"
msgstr "Incapaz de abrir este tipo de ficheiro"
-#: ../src/dlg-package-installer.c:281
+#: ../src/dlg-package-installer.c:294
msgid "_Search Command"
-msgstr "Comando de _Procura"
+msgstr "Comando de _procura"
#. Translators: after the colon there is a folder name.
#: ../src/dlg-prop.c:107
@@ -538,70 +518,66 @@ msgstr "Propriedades de %s"
#: ../src/dlg-prop.c:134
msgid "Modified on:"
-msgstr "Alterado a:"
+msgstr "Modificado em:"
#: ../src/dlg-prop.c:144
msgid "Archive size:"
msgstr "Tamanho do arquivo:"
-#: ../src/dlg-prop.c:155
+#: ../src/dlg-prop.c:159
msgid "Content size:"
msgstr "Tamanho do conteúdo:"
-#: ../src/dlg-prop.c:175
+#: ../src/dlg-prop.c:183
msgid "Compression ratio:"
msgstr "Nível de compressão:"
-#: ../src/dlg-prop.c:190
+#: ../src/dlg-prop.c:198
msgid "Number of files:"
msgstr "Número de ficheiros:"
-#: ../src/dlg-update.c:165
+#: ../src/dlg-update.c:164
#, c-format
msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?"
-msgstr "Actualizar o ficheiro \"%s\" no arquivo \"%s\"?"
+msgstr "Atualizar o ficheiro \"%s\" no arquivo \"%s\"?"
-#: ../src/dlg-update.c:194
+#: ../src/dlg-update.c:193
#, c-format
msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
-msgstr "Actualizar os ficheiros no arquivo \"%s\"?"
+msgstr "Atualizar os ficheiros no arquivo \"%s\"?"
#: ../src/eggfileformatchooser.c:236
#, c-format
msgid "File _Format: %s"
-msgstr "_Formato do Ficheiro: %s"
+msgstr "_Formato do ficheiro: %s"
#: ../src/eggfileformatchooser.c:397
msgid "All Files"
-msgstr "Todos os Ficheiros"
+msgstr "Todos os ficheiros"
#: ../src/eggfileformatchooser.c:398
msgid "All Supported Files"
-msgstr "Todos os Ficheiros Suportados"
+msgstr "Todos os ficheiros suportados"
#: ../src/eggfileformatchooser.c:407
msgid "By Extension"
-msgstr "Por Extensão"
+msgstr "Por extensão"
#: ../src/eggfileformatchooser.c:422
msgid "File Format"
-msgstr "Formato do Ficheiro"
+msgstr "Formato do ficheiro"
#: ../src/eggfileformatchooser.c:440
msgid "Extension(s)"
-msgstr "Extensão(ões)"
+msgstr "Extensões"
#: ../src/eggfileformatchooser.c:675
#, c-format
msgid ""
-"The program was not able to find out the file format you want to use for `%"
-"s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
+"The program was not able to find out the file format you want to use for "
+"`%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
"choose a file format from the list below."
-msgstr ""
-"A aplicação foi incapaz de descobrir o formato do ficheiro que deseja "
-"utilizar para `%s'. Certifique-se de que está a utilizar uma extensão de "
-"ficheiro reconhecida ou seleccione manualmente um formato de ficheiro na "
-"lista abaixo."
+msgstr "A aplicação não conseguiu descobrir o formato do ficheiro a utilizar para \"%s\". Certifique-se de que está a utilizar uma extensão de ficheiro reconhecida ou selecione manualmente um formato na lista abaixo."
#: ../src/eggfileformatchooser.c:682
msgid "File format not recognized"
@@ -609,50 +585,50 @@ msgstr "Formato de ficheiro desconhecido"
#: ../src/fr-archive.c:1126
msgid "File not found."
-msgstr "Ficheiro não encontrado."
+msgstr "Ficheiro não encontrado"
#: ../src/fr-archive.c:1229
#, c-format
msgid "The file doesn't exist"
msgstr "O ficheiro não existe"
-#: ../src/fr-archive.c:2415
+#: ../src/fr-archive.c:2394
msgid "You don't have the right permissions."
-msgstr "Não possui as permissões apropriadas."
+msgstr "Não possui as permissões necessárias"
-#: ../src/fr-archive.c:2415
+#: ../src/fr-archive.c:2394
msgid "This archive type cannot be modified"
-msgstr "Este tipo de arquivo não pode ser alterado"
+msgstr "Este tipo de arquivo não pode ser modificado"
-#: ../src/fr-archive.c:2427
+#: ../src/fr-archive.c:2406
msgid "You can't add an archive to itself."
-msgstr "Não pode adicionar um arquivo a ele próprio."
+msgstr "Não pode adicionar um arquivo a ele próprio"
#. Translators: after the colon there is a filename.
-#: ../src/fr-command-7z.c:296 ../src/fr-command-rar.c:434
+#: ../src/fr-command-7z.c:296 ../src/fr-command-rar.c:518
#: ../src/fr-command-tar.c:308
msgid "Adding file: "
msgstr "A adicionar ficheiro: "
#. Translators: after the colon there is a filename.
-#: ../src/fr-command-7z.c:412 ../src/fr-command-rar.c:561
+#: ../src/fr-command-7z.c:417 ../src/fr-command-rar.c:645
#: ../src/fr-command-tar.c:427
msgid "Extracting file: "
msgstr "A extrair ficheiro: "
#. Translators: after the colon there is a filename.
-#: ../src/fr-command-rar.c:512 ../src/fr-command-tar.c:373
+#: ../src/fr-command-rar.c:596 ../src/fr-command-tar.c:373
msgid "Removing file: "
msgstr "A remover ficheiro: "
-#: ../src/fr-command-rar.c:689
+#: ../src/fr-command-rar.c:779
#, c-format
msgid "Could not find the volume: %s"
msgstr "Incapaz de encontrar o volume: %s"
-#: ../src/fr-command-tar.c:382 ../src/fr-window.c:2310
+#: ../src/fr-command-tar.c:382 ../src/fr-window.c:2327
msgid "Deleting files from archive"
-msgstr "A apagar ficheiros do arquivo"
+msgstr "A eliminar ficheiros do arquivo"
#: ../src/fr-command-tar.c:486
msgid "Recompressing archive"
@@ -670,454 +646,451 @@ msgstr "_Adicionar"
msgid "_Extract"
msgstr "_Extrair"
-#: ../src/fr-window.c:1509
+#: ../src/fr-window.c:1519
#, c-format
msgid "%d object (%s)"
msgid_plural "%d objects (%s)"
-msgstr[0] "%d objecto (%s)"
-msgstr[1] "%d objectos (%s)"
+msgstr[0] "%d objeto (%s)"
+msgstr[1] "%d objetos (%s)"
-#: ../src/fr-window.c:1514
+#: ../src/fr-window.c:1524
#, c-format
msgid "%d object selected (%s)"
msgid_plural "%d objects selected (%s)"
-msgstr[0] "%d objecto seleccionado (%s)"
-msgstr[1] "%d objectos seleccionados (%s)"
+msgstr[0] "%d objecto selecionado (%s)"
+msgstr[1] "%d objectos selecionados (%s)"
-#: ../src/fr-window.c:1584
+#: ../src/fr-window.c:1598
msgid "Folder"
msgstr "Pasta"
-#: ../src/fr-window.c:1982
+#: ../src/fr-window.c:1999
msgid "[read only]"
-msgstr "[apenas de leitura]"
+msgstr "[só leitura]"
-#: ../src/fr-window.c:2233
+#: ../src/fr-window.c:2250
#, c-format
msgid "Could not display the folder \"%s\""
-msgstr "Incapaz de apresentar a pasta \"%s\""
+msgstr "Incapaz de mostrar a pasta \"%s\""
-#: ../src/fr-window.c:2301 ../src/fr-window.c:2331
+#: ../src/fr-window.c:2318 ../src/fr-window.c:2348
msgid "Creating archive"
-msgstr "A criar o arquivo"
+msgstr "A criar arquivo"
-#: ../src/fr-window.c:2304
+#: ../src/fr-window.c:2321
msgid "Loading archive"
-msgstr "A ler o arquivo"
+msgstr "A carregar arquivo"
-#: ../src/fr-window.c:2307
+#: ../src/fr-window.c:2324
msgid "Reading archive"
msgstr "A ler arquivo"
-#: ../src/fr-window.c:2313
+#: ../src/fr-window.c:2330
msgid "Testing archive"
msgstr "A testar arquivo"
-#: ../src/fr-window.c:2316
+#: ../src/fr-window.c:2333
msgid "Getting the file list"
-msgstr "A obter a lista de ficheiros"
+msgstr "A obter lista de ficheiros"
-#: ../src/fr-window.c:2319 ../src/fr-window.c:2328
+#: ../src/fr-window.c:2336 ../src/fr-window.c:2345
msgid "Copying the file list"
-msgstr "A copiar a lista de ficheiros"
+msgstr "A copiar lista de ficheiros"
-#: ../src/fr-window.c:2322
+#: ../src/fr-window.c:2339
msgid "Adding files to archive"
msgstr "A adicionar ficheiros ao arquivo"
-#: ../src/fr-window.c:2325
+#: ../src/fr-window.c:2342
msgid "Extracting files from archive"
msgstr "A extrair ficheiros do arquivo"
-#: ../src/fr-window.c:2334
+#: ../src/fr-window.c:2351
msgid "Saving archive"
-msgstr "A gravar o arquivo"
+msgstr "A gravar arquivo"
-#: ../src/fr-window.c:2491
+#: ../src/fr-window.c:2508
msgid "_Open the Archive"
-msgstr "_Abrir o Arquivo"
+msgstr "_Abrir arquivo"
-#: ../src/fr-window.c:2492
+#: ../src/fr-window.c:2509
msgid "_Show the Files"
-msgstr "_Apresentar os Ficheiros"
+msgstr "_Mostrar ficheiros"
-#: ../src/fr-window.c:2538
+#: ../src/fr-window.c:2557
msgid "Archive:"
msgstr "Arquivo:"
-#: ../src/fr-window.c:2700
+#: ../src/fr-window.c:2719
msgid "Extraction completed successfully"
-msgstr "Extracção terminada com sucesso"
+msgstr "Extração terminada com sucesso"
-#: ../src/fr-window.c:2723
+#: ../src/fr-window.c:2742
msgid "Archive created successfully"
msgstr "Arquivo criado com sucesso"
-#: ../src/fr-window.c:2771
+#: ../src/fr-window.c:2790
msgid "please wait..."
-msgstr "aguarde, por favor..."
+msgstr "por favor aguarde..."
-#: ../src/fr-window.c:2930
+#: ../src/fr-window.c:2949
msgid "An error occurred while extracting files."
-msgstr "Ocorreu um erro ao extrair os ficheiros."
+msgstr "Ocorreu um erro ao extrair os ficheiros"
-#: ../src/fr-window.c:2936
+#: ../src/fr-window.c:2955
#, c-format
msgid "Could not open \"%s\""
msgstr "Incapaz de abrir \"%s\""
-#: ../src/fr-window.c:2941
+#: ../src/fr-window.c:2960
msgid "An error occurred while loading the archive."
-msgstr "Ocorreu um erro ao ler o arquivo."
+msgstr "Ocorreu um erro ao carregar o arquivo"
-#: ../src/fr-window.c:2945
+#: ../src/fr-window.c:2964
msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
-msgstr "Ocorreu um erro ao apagar ficheiros do arquivo."
+msgstr "Ocorreu um erro ao eliminar ficheiros do arquivo"
-#: ../src/fr-window.c:2951
+#: ../src/fr-window.c:2970
msgid "An error occurred while adding files to the archive."
-msgstr "Ocorreu um erro ao adicionar ficheiros ao arquivo."
+msgstr "Ocorreu um erro ao adicionar ficheiros ao arquivo"
-#: ../src/fr-window.c:2955
+#: ../src/fr-window.c:2974
msgid "An error occurred while testing archive."
-msgstr "Ocorreu um erro ao testar o arquivo."
+msgstr "Ocorreu um erro ao testar o arquivo"
-#: ../src/fr-window.c:2959
+#: ../src/fr-window.c:2978
msgid "An error occurred while saving the archive."
-msgstr "Ocorreu um erro ao gravar o arquivo."
+msgstr "Ocorreu um erro ao gravar o arquivo"
-#: ../src/fr-window.c:2963
+#: ../src/fr-window.c:2982
msgid "An error occurred."
-msgstr "Ocorreu um erro."
+msgstr "Ocorreu um erro"
-#: ../src/fr-window.c:2969
+#: ../src/fr-window.c:2988
msgid "Command not found."
-msgstr "Comando não encontrado."
+msgstr "Comando não encontrado"
-#: ../src/fr-window.c:2972
+#: ../src/fr-window.c:2991
msgid "Command exited abnormally."
-msgstr "Comando terminou anormalmente."
+msgstr "Comando terminou abruptamente"
-#: ../src/fr-window.c:3171
+#: ../src/fr-window.c:3190
msgid "Test Result"
-msgstr "Resultado do Teste"
+msgstr "Resultado do teste"
-#: ../src/fr-window.c:3993 ../src/fr-window.c:7964 ../src/fr-window.c:7991
-#: ../src/fr-window.c:8246
+#: ../src/fr-window.c:4012 ../src/fr-window.c:7991 ../src/fr-window.c:8020
+#: ../src/fr-window.c:8275
msgid "Could not perform the operation"
msgstr "Incapaz de realizar a operação"
-#: ../src/fr-window.c:4019
+#: ../src/fr-window.c:4038
msgid ""
"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
"archive?"
-msgstr ""
-"Deseja adicionar este ficheiro ao arquivo actual ou deseja abri-lo como um "
-"novo arquivo?"
+msgstr "Deseja adicionar este ficheiro ao arquivo atual ou deseja abri-lo como um novo arquivo?"
-#: ../src/fr-window.c:4049
+#: ../src/fr-window.c:4068
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
msgstr "Deseja criar um novo arquivo com estes ficheiros?"
-#: ../src/fr-window.c:4052
+#: ../src/fr-window.c:4071
msgid "Create _Archive"
-msgstr "Criar _Arquivo"
+msgstr "Criar _arquivo"
-#: ../src/fr-window.c:4642 ../src/fr-window.c:5721
+#: ../src/fr-window.c:4667 ../src/fr-window.c:5747
msgid "Folders"
msgstr "Pastas"
-#: ../src/fr-window.c:4680
+#: ../src/fr-window.c:4705
msgctxt "File"
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
-#: ../src/fr-window.c:4681
+#: ../src/fr-window.c:4706
msgctxt "File"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: ../src/fr-window.c:4682
+#: ../src/fr-window.c:4707
msgctxt "File"
msgid "Date Modified"
-msgstr "Data de Alteração"
+msgstr "Data de modificação"
-#: ../src/fr-window.c:4683
+#: ../src/fr-window.c:4708
msgctxt "File"
msgid "Location"
msgstr "Localização"
-#: ../src/fr-window.c:4692
+#: ../src/fr-window.c:4717
msgctxt "File"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: ../src/fr-window.c:5642
+#: ../src/fr-window.c:5668
msgid "Find:"
msgstr "Procurar:"
-#: ../src/fr-window.c:5729
+#: ../src/fr-window.c:5755
msgid "Close the folders pane"
-msgstr "Fechar o painel de pastas"
+msgstr "Fechar painel de pastas"
-#: ../src/fr-window.c:5870 ../src/fr-window.c:5873 ../src/ui.h:142
+#: ../src/fr-window.c:5899 ../src/fr-window.c:5902 ../src/ui.h:142
#: ../src/ui.h:146
msgid "Open archive"
msgstr "Abrir arquivo"
-#: ../src/fr-window.c:5871
+#: ../src/fr-window.c:5900
msgid "Open a recently used archive"
msgstr "Abrir um arquivo utilizado recentemente"
-#: ../src/fr-window.c:6202
+#: ../src/fr-window.c:6227
#, c-format
msgid "Could not save the archive \"%s\""
msgstr "Incapaz de gravar o arquivo \"%s\""
-#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:7367
+#. Translators: the name references to a filename. This message can appear
+#. when renaming a file.
+#: ../src/fr-window.c:7394
msgid "The new name is void."
-msgstr "O novo nome é nulo."
+msgstr "O novo nome é nulo"
-#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:7372
+#. Translators: the name references to a filename. This message can appear
+#. when renaming a file.
+#: ../src/fr-window.c:7399
msgid "The new name is equal to the old one."
-msgstr "O novo nome é igual ao antigo."
+msgstr "O novo nome é igual ao antigo"
-#: ../src/fr-window.c:7413
+#: ../src/fr-window.c:7440
#, c-format
msgid ""
"A folder named \"%s\" already exists.\n"
"\n"
"%s"
-msgstr ""
-"Já existe uma pasta denominada \"%s\".\n"
-"\n"
-"%s"
+msgstr "Já existe uma pasta com o nome \"%s\"\n%s"
-#: ../src/fr-window.c:7415
+#: ../src/fr-window.c:7442
#, c-format
msgid ""
"A file named \"%s\" already exists.\n"
"\n"
"%s"
-msgstr ""
-"Já existe um ficheiro chamado \"%s\".\n"
-"\n"
-"%s"
+msgstr "Já existe um ficheiro com o nome \"%s\"\n\n%s"
-#: ../src/fr-window.c:7485
+#: ../src/fr-window.c:7512
msgid "Rename"
-msgstr "Renomear"
+msgstr "Mudar nome"
-#: ../src/fr-window.c:7486
+#: ../src/fr-window.c:7513
msgid "New folder name"
-msgstr "Nome da nova pasta"
+msgstr "Novo nome"
-#: ../src/fr-window.c:7486
+#: ../src/fr-window.c:7513
msgid "New file name"
-msgstr "Nome do novo ficheiro"
+msgstr "Novo nome"
-#: ../src/fr-window.c:7490
+#: ../src/fr-window.c:7517
msgid "_Rename"
-msgstr "_Renomear"
+msgstr "Muda_r nome"
-#: ../src/fr-window.c:7507 ../src/fr-window.c:7527
+#: ../src/fr-window.c:7534 ../src/fr-window.c:7554
msgid "Could not rename the folder"
-msgstr "Incapaz de renomear a pasta"
+msgstr "Incapaz de mudar o nome da pasta"
-#: ../src/fr-window.c:7507 ../src/fr-window.c:7527
+#: ../src/fr-window.c:7534 ../src/fr-window.c:7554
msgid "Could not rename the file"
-msgstr "Incapaz de renomear o ficheiro"
+msgstr "Incapaz de mudar o nome do ficheiro"
-#: ../src/fr-window.c:7925
+#: ../src/fr-window.c:7952
msgid "Paste Selection"
-msgstr "Colar a Selecção"
+msgstr "Colar seleção"
-#: ../src/fr-window.c:7926
+#: ../src/fr-window.c:7953
msgid "Destination folder"
msgstr "Pasta de destino"
-#: ../src/fr-window.c:8516
+#: ../src/fr-window.c:8545
msgid "Add files to an archive"
msgstr "Adicionar ficheiros a um arquivo"
-#: ../src/fr-window.c:8560
+#: ../src/fr-window.c:8589
msgid "Extract archive"
msgstr "Extrair arquivo"
#. This is the time format used in the "Date Modified" column and
#. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an
#. * explanation of the values.
-#: ../src/glib-utils.c:536
+#: ../src/glib-utils.c:560
msgid "%d %B %Y, %H:%M"
msgstr "%d %B %Y, %H:%M"
#. Expander
-#: ../src/gtk-utils.c:442
+#: ../src/gtk-utils.c:447
msgid "Command _Line Output"
-msgstr "Resultado da _Linha de Comando"
+msgstr "Resultado da _linha de comandos"
-#: ../src/gtk-utils.c:779
+#: ../src/gtk-utils.c:784
msgid "Could not display help"
-msgstr "Incapaz de apresentar a ajuda"
+msgstr "Incapaz de mostrar a ajuda"
-#: ../src/main.c:83
+#: ../src/main.c:85
msgid "7-Zip (.7z)"
msgstr "7-Zip (.7z)"
-#: ../src/main.c:84
+#: ../src/main.c:86
msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)"
msgstr "Tar comprimido com 7z (.tar.7z)"
-#: ../src/main.c:85
+#: ../src/main.c:87
msgid "Ace (.ace)"
msgstr "Ace (.ace)"
-#: ../src/main.c:87
+#: ../src/main.c:89
msgid "Ar (.ar)"
msgstr "Ar (.ar)"
-#: ../src/main.c:88
+#: ../src/main.c:90
msgid "Arj (.arj)"
msgstr "Arj (.arj)"
-#: ../src/main.c:90
+#: ../src/main.c:92
msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)"
msgstr "Tar comprimido com bzip2 (.tar.bz2)"
-#: ../src/main.c:92
+#: ../src/main.c:94
msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
msgstr "Tar comprimido com bzip (.tar.bz)"
-#: ../src/main.c:93
+#: ../src/main.c:95
msgid "Cabinet (.cab)"
msgstr "Cabinet (.cab)"
-#: ../src/main.c:94
+#: ../src/main.c:96
msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)"
-msgstr "Banda Desenhada Arquivada com rar (.cbr)"
+msgstr "Banda desenhada arquivada com rar (.cbr)"
-#: ../src/main.c:95
+#: ../src/main.c:97
msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)"
-msgstr "Banda Desenhada Arquivada com zip (.cbz)"
+msgstr "Banda desenhada arquivada com zip (.cbz)"
-#: ../src/main.c:98
+#: ../src/main.c:100
msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)"
msgstr "Tar comprimido com gzip (.tar.gz)"
-#: ../src/main.c:101
+#: ../src/main.c:103
msgid "Ear (.ear)"
msgstr "Ear (.ear)"
-#: ../src/main.c:102
+#: ../src/main.c:104
msgid "Self-extracting zip (.exe)"
-msgstr "Zip auto-descomprimível (exe)"
+msgstr "Zip de extração automática (.exe)"
-#: ../src/main.c:104
+#: ../src/main.c:106
msgid "Jar (.jar)"
msgstr "Jar (.jar)"
-#: ../src/main.c:105
+#: ../src/main.c:107
msgid "Lha (.lzh)"
msgstr "Lha (.lzh)"
-#: ../src/main.c:106
+#: ../src/main.c:108
msgid "Lrzip (.lrz)"
msgstr "Lrzip (.lrz)"
-#: ../src/main.c:107
+#: ../src/main.c:109
msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)"
msgstr "Tar comprimido com lrzip (.tar.lrz)"
-#: ../src/main.c:109
+#: ../src/main.c:111
msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)"
msgstr "Tar comprimido com lzip (.tar.lz)"
-#: ../src/main.c:111
+#: ../src/main.c:113
msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)"
msgstr "Tar comprimido com lzma (.tar.lzma)"
-#: ../src/main.c:113
+#: ../src/main.c:115
msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
msgstr "Tar comprimido com lzop (.tar.lzo)"
-#: ../src/main.c:114
+#: ../src/main.c:116
+msgid "Windows Imaging Format (.wim)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/main.c:117
msgid "Rar (.rar)"
msgstr "Rar (.rar)"
-#: ../src/main.c:117
+#: ../src/main.c:120
msgid "Tar uncompressed (.tar)"
msgstr "Tar não comprimido (.tar)"
-#: ../src/main.c:118
+#: ../src/main.c:121
msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"
msgstr "Tar comprimido com compress (.tar.Z)"
-#: ../src/main.c:120
+#: ../src/main.c:123
msgid "War (.war)"
msgstr "War (.war)"
-#: ../src/main.c:121
+#: ../src/main.c:124
msgid "Xz (.xz)"
msgstr "Xz (.xz)"
-#: ../src/main.c:122
+#: ../src/main.c:125
msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)"
msgstr "Tar comprimido com xz (.tar.xz)"
-#: ../src/main.c:123
+#: ../src/main.c:126
msgid "Zoo (.zoo)"
msgstr "Zoo (.zoo)"
-#: ../src/main.c:124
+#: ../src/main.c:127
msgid "Zip (.zip)"
msgstr "Zip (.zip)"
-#: ../src/main.c:192
+#: ../src/main.c:197
msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
-msgstr "Adicionar ficheiros ao arquivo seleccionado e sair da aplicação"
+msgstr "Adicionar ficheiros ao arquivo selecionado e sair da aplicação"
-#: ../src/main.c:193
+#: ../src/main.c:198
msgid "ARCHIVE"
-msgstr "ARQUIVO"
+msgstr "Arquivo"
-#: ../src/main.c:196
+#: ../src/main.c:201
msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
-msgstr "Adicionar ficheiros perguntando nome do arquivo e sair da aplicação"
+msgstr "Adicionar ficheiros perguntando o nome do arquivo e sair da aplicação"
-#: ../src/main.c:200
+#: ../src/main.c:205
msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
msgstr "Extrair arquivos para a pasta especificada e sair da aplicação"
-#: ../src/main.c:201 ../src/main.c:213
+#: ../src/main.c:206 ../src/main.c:218
msgid "FOLDER"
-msgstr "PASTA"
+msgstr "pasta"
-#: ../src/main.c:204
+#: ../src/main.c:209
msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
msgstr "Extrair arquivos perguntando a pasta de destino e sair da aplicação"
-#: ../src/main.c:208
+#: ../src/main.c:213
msgid ""
"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
"program"
-msgstr ""
-"Extrair o conteúdo dos arquivos na pasta de arquivos e sair da aplicação"
+msgstr "Extrair conteúdo dos arquivos na pasta de arquivos e sair da aplicação"
-#: ../src/main.c:212
+#: ../src/main.c:217
msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
-msgstr "Pasta por omissão a utilizar para os comandos '--add' e '--extract'"
+msgstr "Pasta pré-definida a utilizar para os comandos --add e --extract"
-#: ../src/main.c:216
+#: ../src/main.c:221
msgid "Create destination folder without asking confirmation"
-msgstr "Criar pasta de destino sem pedir confirmação"
+msgstr "Criar pasta de destino sem confirmação"
-#: ../src/main.c:298
+#: ../src/main.c:303
msgid "- Create and modify an archive"
-msgstr "- Criar e alterar um arquivo"
+msgstr "- Criar e modificar um arquivo"
-#: ../src/main.c:314
+#: ../src/main.c:319
msgid "Engrampa"
msgstr "Engrampa"
@@ -1139,20 +1112,20 @@ msgstr "A_juda"
#: ../src/ui.h:36
msgid "_Arrange Files"
-msgstr "_Organizar Ficheiros"
+msgstr "_Organizar ficheiros"
#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
#: ../src/ui.h:38
msgid "Open _Recent"
-msgstr "Abrir _Recente"
+msgstr "Abrir _recente"
#: ../src/ui.h:42
msgid "Information about the program"
-msgstr "Informação sobre a aplicação"
+msgstr "Informações do programa"
#: ../src/ui.h:45
msgid "_Add Files..."
-msgstr "_Adicionar Ficheiros..."
+msgstr "_Adicionar ficheiros..."
#: ../src/ui.h:46 ../src/ui.h:50
msgid "Add files to the archive"
@@ -1160,7 +1133,7 @@ msgstr "Adicionar ficheiros ao arquivo"
#: ../src/ui.h:53
msgid "Add a _Folder..."
-msgstr "Adicionar uma _Pasta..."
+msgstr "Adicionar _pasta..."
#: ../src/ui.h:54 ../src/ui.h:58
msgid "Add a folder to the archive"
@@ -1168,11 +1141,11 @@ msgstr "Adicionar uma pasta ao arquivo"
#: ../src/ui.h:57
msgid "Add Folder"
-msgstr "Adicionar uma Pasta"
+msgstr "Adicionar pasta"
#: ../src/ui.h:62
msgid "Close the current archive"
-msgstr "Fechar o arquivo actual"
+msgstr "Fechar arquivo atual"
#: ../src/ui.h:65
msgid "Contents"
@@ -1180,15 +1153,15 @@ msgstr "Conteúdo"
#: ../src/ui.h:66
msgid "Display the Engrampa Manual"
-msgstr "Apresentar o Manual do Engrampa"
+msgstr "Mostrar o manual do Engrampa"
#: ../src/ui.h:71 ../src/ui.h:92
msgid "Copy the selection"
-msgstr "Copiar a selecção"
+msgstr "Copiar seleção"
#: ../src/ui.h:75 ../src/ui.h:96
msgid "Cut the selection"
-msgstr "Cortar a selecção"
+msgstr "Cortar seleção"
#: ../src/ui.h:79 ../src/ui.h:100
msgid "Paste the clipboard"
@@ -1196,23 +1169,23 @@ msgstr "Colar da área de transferência"
#: ../src/ui.h:82 ../src/ui.h:103
msgid "_Rename..."
-msgstr "_Renomear..."
+msgstr "_Mudar nome..."
#: ../src/ui.h:83 ../src/ui.h:104
msgid "Rename the selection"
-msgstr "Renomear a selecção"
+msgstr "Mudar nome da seleção"
#: ../src/ui.h:87 ../src/ui.h:108
msgid "Delete the selection from the archive"
-msgstr "Apagar a selecção do arquivo"
+msgstr "Eliminar seleção do arquivo"
#: ../src/ui.h:112
msgid "Dese_lect All"
-msgstr "_Desfazer Selecção de Tudo"
+msgstr "Desmarcar tu_do"
#: ../src/ui.h:113
msgid "Deselect all files"
-msgstr "Desfazer selecção de todos os ficheiros"
+msgstr "Desmarcar seleção de todos os ficheiros"
#: ../src/ui.h:116 ../src/ui.h:120
msgid "_Extract..."
@@ -1228,33 +1201,31 @@ msgstr "Procurar..."
#: ../src/ui.h:133
msgid "_Last Output"
-msgstr "Ú_ltimo Resultado"
+msgstr "Ú_ltimo resultado"
#: ../src/ui.h:134
msgid "View the output produced by the last executed command"
msgstr "Ver o resultado produzido pelo último comando executado"
#: ../src/ui.h:137
-msgctxt "File"
msgid "New..."
-msgstr "Novo..."
+msgstr ""
#: ../src/ui.h:138
msgid "Create a new archive"
msgstr "Criar um novo arquivo"
#: ../src/ui.h:141
-msgctxt "File"
msgid "Open..."
-msgstr "Abrir..."
+msgstr ""
#: ../src/ui.h:149
msgid "_Open With..."
-msgstr "Abrir C_om..."
+msgstr "Abrir c_om..."
#: ../src/ui.h:150
msgid "Open selected files with an application"
-msgstr "Abrir ficheiros seleccionados com uma aplicação"
+msgstr "Abrir ficheiros selecionados com uma aplicação"
#: ../src/ui.h:153
msgid "Pass_word..."
@@ -1262,48 +1233,47 @@ msgstr "Sen_ha..."
#: ../src/ui.h:154
msgid "Specify a password for this archive"
-msgstr "Especifique uma senha para este arquivo"
+msgstr "Especifique a senha para este arquivo"
#: ../src/ui.h:158
msgid "Show archive properties"
-msgstr "Apresentar propriedades do arquivo"
+msgstr "Mostrar propriedades do arquivo"
#: ../src/ui.h:162
msgid "Reload current archive"
-msgstr "Reler o arquivo actual"
+msgstr "Recarregar arquivo atual"
#: ../src/ui.h:165
-msgctxt "File"
msgid "Save As..."
-msgstr "Gravar Como..."
+msgstr ""
#: ../src/ui.h:166
msgid "Save the current archive with a different name"
-msgstr "Gravar o arquivo actual com um nome diferente"
+msgstr "Gravar arquivo atual com um nome diferente"
#: ../src/ui.h:170
msgid "Select all files"
-msgstr "Seleccionar todos os ficheiros"
+msgstr "Selecionar todos os ficheiros"
#: ../src/ui.h:174
msgid "Stop current operation"
-msgstr "Parar a operação em curso"
+msgstr "Parar a operação atual"
#: ../src/ui.h:177
msgid "_Test Integrity"
-msgstr "_Testar a Integridade"
+msgstr "_Testar integridade"
#: ../src/ui.h:178
msgid "Test whether the archive contains errors"
-msgstr "Testar se o arquivo contém ou não erros"
+msgstr "Verificar se o arquivo contém erros"
#: ../src/ui.h:182 ../src/ui.h:186
msgid "Open the selected file"
-msgstr "Abrir o ficheiro seleccionado"
+msgstr "Abrir o ficheiro selecionado"
#: ../src/ui.h:190 ../src/ui.h:194
msgid "Open the selected folder"
-msgstr "Abrir a pasta seleccionada"
+msgstr "Abrir a pasta selecionada"
#: ../src/ui.h:199
msgid "Go to the previous visited location"
@@ -1324,7 +1294,7 @@ msgstr "Ir para a pasta pessoal"
#: ../src/ui.h:220
msgid "_Toolbar"
-msgstr "Barra de _Ferramentas"
+msgstr "Barra de ferramen_tas"
#: ../src/ui.h:221
msgid "View the main toolbar"
@@ -1332,15 +1302,15 @@ msgstr "Ver a barra de ferramentas principal"
#: ../src/ui.h:225
msgid "Stat_usbar"
-msgstr "Barra de _Estados"
+msgstr "Barra de _estado"
#: ../src/ui.h:226
msgid "View the statusbar"
-msgstr "Ver a barra de estados"
+msgstr "Ver a barra de estado"
#: ../src/ui.h:230
msgid "_Reversed Order"
-msgstr "Ordem _Inversa"
+msgstr "Ordem _inversa"
#: ../src/ui.h:231
msgid "Reverse the list order"
@@ -1348,7 +1318,7 @@ msgstr "Inverter a ordem da lista"
#: ../src/ui.h:235
msgid "_Folders"
-msgstr "_Pasta"
+msgstr "_Pastas"
#: ../src/ui.h:236
msgid "View the folders pane"
@@ -1356,15 +1326,15 @@ msgstr "Visualizar o painel de pastas"
#: ../src/ui.h:245
msgid "View All _Files"
-msgstr "Ver Todos os _Ficheiros"
+msgstr "Ver todos os _ficheiros"
#: ../src/ui.h:248
msgid "View as a F_older"
-msgstr "Ver como uma _Pasta"
+msgstr "Ver como _pasta"
#: ../src/ui.h:256
msgid "by _Name"
-msgstr "por _Nome"
+msgstr "por _nome"
#: ../src/ui.h:257
msgid "Sort file list by name"
@@ -1372,7 +1342,7 @@ msgstr "Ordenar lista de ficheiros por nome"
#: ../src/ui.h:259
msgid "by _Size"
-msgstr "por Ta_manho"
+msgstr "por ta_manho"
#: ../src/ui.h:260
msgid "Sort file list by file size"
@@ -1380,7 +1350,7 @@ msgstr "Ordenar lista de ficheiros por tamanho"
#: ../src/ui.h:262
msgid "by T_ype"
-msgstr "por _Tipo"
+msgstr "por _tipo"
#: ../src/ui.h:263
msgid "Sort file list by type"
@@ -1388,123 +1358,18 @@ msgstr "Ordenar lista de ficheiros por tipo"
#: ../src/ui.h:265
msgid "by _Date Modified"
-msgstr "por _Data de Alteração"
+msgstr "por _data de modificação"
#: ../src/ui.h:266
msgid "Sort file list by modification time"
-msgstr "Ordenar lista de ficheiros por data de alteração"
+msgstr "Ordenar lista de ficheiros por data de modificação"
#. Translators: this is the "sort by file location" menu item
#: ../src/ui.h:269
msgid "by _Location"
-msgstr "por _Localização"
+msgstr "por _localização"
#. Translators: location is the file location
#: ../src/ui.h:271
msgid "Sort file list by location"
msgstr "Ordenar lista de ficheiros por localização"
-
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_Ficheiro"
-
-#~ msgid "Archive _type:"
-#~ msgstr "_Tipo de arquivo:"
-
-#~ msgid "Automatic"
-#~ msgstr "Automático"
-
-#~ msgid "Create Archive"
-#~ msgstr "Criar um Arquivo"
-
-#~ msgid "_Archive:"
-#~ msgstr "_Arquivo:"
-
-#~ msgid "Create Archive..."
-#~ msgstr "Criar Arquivo..."
-
-#~ msgid "_Open the Destination"
-#~ msgstr "_Abrir o Destino"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Extract archives using the archive name as destination folder and quit "
-#~ "the program"
-#~ msgstr ""
-#~ "Extrair arquivos utilizando o nome do arquivo como pasta de destino e "
-#~ "sair da aplicação"
-
-#~ msgid "Files"
-#~ msgstr "Ficheiros"
-
-#~ msgid "The archive already exists. Do you want to overwrite it?"
-#~ msgstr "O arquivo já existe. Deseja sobrepo-lo?"
-
-#~ msgid "Overwrite"
-#~ msgstr "Sobrepor"
-
-#~ msgid "_Open destination folder after extraction"
-#~ msgstr "_Abrir a pasta de destino após a extracção"
-
-#~ msgid "Path:"
-#~ msgstr "Caminho:"
-
-#~ msgid "Unknown type"
-#~ msgstr "Tipo desconhecido"
-
-#~ msgid "Symbolic link"
-#~ msgstr "Ligação simbólica"
-
-#~ msgid "_View File"
-#~ msgstr "_Ver Ficheiro"
-
-#~ msgid "_Select All"
-#~ msgstr "_Seleccionar Todos"
-
-#~ msgid "View the selected file"
-#~ msgstr "Ver o ficheiro seleccionado"
-
-#~ msgid "Cannot extract archives in a remote folder \"%s\""
-#~ msgstr "Incapaz de extrair arquivos na pasta remota \"%s\""
-
-#~ msgid "Ex_tract in folder:"
-#~ msgstr "Ex_trair na pasta:"
-
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "Adicionar"
-
-#~ msgid "Quit the application"
-#~ msgstr "Sair da aplicação"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This archive is password protected.\n"
-#~ "Please specify a password with the command: Edit->Password"
-#~ msgstr ""
-#~ "Este arquivo está protegido por uma senha.\n"
-#~ "Especifique uma senha com o comando: Editar->Senha"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The specified password is not valid, please specify a new password with "
-#~ "the command: Edit->Password"
-#~ msgstr ""
-#~ "A senha especificada não é válida, especifique uma nova senha com o "
-#~ "comando: Editar->Senha"
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid "Open '%s'"
-#~ msgstr "Abrir '%s'"
-
-#~ msgid "Empty"
-#~ msgstr "Vazio"
-
-#~ msgid "Engrampa Component add operations"
-#~ msgstr "Operações de adição do Componente Engrampa"
-
-#~ msgid "Engrampa Component extract operations"
-#~ msgstr "Operações de extracção do Componente Engrampa"
-
-#~ msgid "Engrampa component"
-#~ msgstr "Componente Engrampa"
-
-#~ msgid "Could not save the archive"
-#~ msgstr "Incapaz de gravar o arquivo"