diff options
author | Stefano Karapetsas <[email protected]> | 2014-02-09 19:43:17 +0100 |
---|---|---|
committer | Stefano Karapetsas <[email protected]> | 2014-02-09 19:43:17 +0100 |
commit | 73b082ee04ba84226d752a6c93e0dcedc73a8bf5 (patch) | |
tree | aef7f833dc67ec0e723a2b405d9ab760095cae05 /po/pt.po | |
parent | 1cbd30e5d962da18ecd7f44c3088f6315c5fc437 (diff) | |
download | engrampa-73b082ee04ba84226d752a6c93e0dcedc73a8bf5.tar.bz2 engrampa-73b082ee04ba84226d752a6c93e0dcedc73a8bf5.tar.xz |
Sync translations with transifex
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r-- | po/pt.po | 1051 |
1 files changed, 458 insertions, 593 deletions
@@ -1,30 +1,33 @@ -# engrampa's Portuguese translation. -# Copyright © 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 engrampa -# This file is distributed under the same license as the engrampa package. -# Duarte Loreto <[email protected]>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. -# +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# Duarte Loreto <[email protected]>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 +# Sérgio Marques <[email protected]>, 2012 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: 2.32\n" +"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-09-05 21:57+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-09-05 23:35+0000\n" -"Last-Translator: Duarte Loreto <[email protected]>\n" -"Language-Team: Portuguese <[email protected]>\n" +"POT-Creation-Date: 2014-02-09 18:21+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-09 18:19+0000\n" +"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n" +"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/pt/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pt\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "Ficheiro não é um ficheiro .desktop válido" +msgstr "O ficheiro não é um ficheiro .desktop válido" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "Versão de ficheiro desktop '%s' não reconhecida" +msgstr "Versão de ficheiro .desktop \"%s\" não reconhecida" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:960 #, c-format @@ -34,7 +37,7 @@ msgstr "A iniciar %s" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1102 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "A aplicação não aceita documentos na linha de comando" +msgstr "A aplicação não aceita documentos na linha de comandos" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1170 #, c-format @@ -44,7 +47,7 @@ msgstr "Opção de iniciar não reconhecida: %d" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1375 #, c-format msgid "Can't pass documents to this desktop element" -msgstr "Incapaz de passar documentos para este elemento 'desktop'" +msgstr "Incapaz de passar documentos para este elemento" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1394 #, c-format @@ -53,19 +56,19 @@ msgstr "Não é um item iniciável" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Desactivar a ligação ao gestor de sessões" +msgstr "Desativar ligação ao gestor de sessões" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Especificar o ficheiro que contém a configuração gravada" +msgstr "Especifique o ficheiro com a configuração gravada" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228 msgid "FILE" -msgstr "FICHEIRO" +msgstr "Ficheiro" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" -msgstr "Especificar o ID de gestão de sessão" +msgstr "Especifique o ID de gestão de sessão" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231 msgid "ID" @@ -73,101 +76,106 @@ msgstr "ID" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" -msgstr "Opções de gestão de sessão:" +msgstr "Opções da gestão de sessão:" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" -msgstr "Apresentar opções de gestão de sessão" +msgstr "Mostrar opções de gestão de sessão" -#: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1974 -#: ../src/fr-window.c:5393 +#: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:1 +msgid "Engrampa Archive Manager" +msgstr "" + +#: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:2 ../src/fr-window.c:1991 +#: ../src/fr-window.c:5419 msgid "Archive Manager" -msgstr "Gestor de Arquivos" +msgstr "Gestor de arquivos" -#: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:2 +#: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:3 msgid "Create and modify an archive" -msgstr "Criar e alterar um arquivo" +msgstr "Criar e modificar um arquivo" #: ../data/ui/add-options.ui.h:1 msgid "Load Options" -msgstr "Ler Opções" - -#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1 ../src/fr-stock.c:42 -msgid "C_reate" -msgstr "C_riar" +msgstr "Opções de carregamento" -#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:2 +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1 msgid "Compress" msgstr "Comprimir" -#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3 +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:2 +msgid "_Filename:" +msgstr "Nome do _ficheiro:" + +#. Translators: after the colon there is a folder name. +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3 ../src/fr-window.c:5844 +msgid "_Location:" +msgstr "_Localização:" + +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:4 msgid "Location" msgstr "Localização" -#. MB means megabytes -#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:5 ../data/ui/new.ui.h:2 -msgid "MB" -msgstr "MB" - -#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte. -#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:7 ../data/ui/new.ui.h:3 -msgid "Split into _volumes of" -msgstr "Dividir em _volumes de" +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:5 ../data/ui/batch-password.ui.h:2 +#: ../data/ui/new.ui.h:1 ../data/ui/password.ui.h:3 +msgid "_Password:" +msgstr "_Senha:" -#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8 ../data/ui/new.ui.h:4 -#: ../data/ui/password.ui.h:3 +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:6 ../data/ui/new.ui.h:2 +#: ../data/ui/password.ui.h:2 msgid "_Encrypt the file list too" msgstr "_Encriptar também a lista de ficheiros" -#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:9 -msgid "_Filename:" -msgstr "_Ficheiro:" +#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", +#. where MB stands for megabyte. +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8 ../data/ui/new.ui.h:3 +msgid "Split into _volumes of" +msgstr "Dividir em _volumes de" -#. Translators: after the colon there is a folder name. -#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../src/fr-window.c:5815 -msgid "_Location:" -msgstr "_Localização:" +#. MB means megabytes +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../data/ui/new.ui.h:5 +msgid "MB" +msgstr "MB" -#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/new.ui.h:5 +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/new.ui.h:6 msgid "_Other Options" -msgstr "_Outras Opções" +msgstr "_Outras opções" -#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:12 ../data/ui/batch-password.ui.h:2 -#: ../data/ui/new.ui.h:6 ../data/ui/password.ui.h:4 -msgid "_Password:" -msgstr "_Senha:" +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:12 ../src/fr-stock.c:42 +msgid "C_reate" +msgstr "C_riar" #: ../data/ui/batch-password.ui.h:1 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Password required</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">É necessária uma senha</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Requer senha</span>" #: ../data/ui/delete.ui.h:1 msgid "Delete" -msgstr "Apagar" - -#: ../data/ui/delete.ui.h:2 ../src/dlg-extract.c:362 -msgid "_All files" -msgstr "_Todos os ficheiros" +msgstr "Eliminar" -#: ../data/ui/delete.ui.h:3 ../src/dlg-extract.c:348 +#: ../data/ui/delete.ui.h:2 ../src/dlg-extract.c:349 msgid "_Files:" msgstr "_Ficheiros:" -#: ../data/ui/delete.ui.h:4 ../src/dlg-extract.c:369 -msgid "_Selected files" -msgstr "_Ficheiros seleccionados" - -#: ../data/ui/delete.ui.h:5 ../src/dlg-extract.c:359 +#: ../data/ui/delete.ui.h:3 ../src/dlg-extract.c:360 msgid "example: *.txt; *.doc" msgstr "exemplo: *.txt; *.doc" +#: ../data/ui/delete.ui.h:4 ../src/dlg-extract.c:363 +msgid "_All files" +msgstr "_Todos os ficheiros" + +#: ../data/ui/delete.ui.h:5 ../src/dlg-extract.c:370 +msgid "_Selected files" +msgstr "Ficheiros _selecionados" + #: ../data/ui/open-with.ui.h:1 -msgid "A_vailable application:" -msgstr "Aplicação disponí_vel:" +msgid "Open Files" +msgstr "Abrir ficheiros" #: ../data/ui/open-with.ui.h:2 -msgid "Open Files" -msgstr "Abrir Ficheiros" +msgid "A_vailable application:" +msgstr "Aplicação disponí_vel:" #: ../data/ui/open-with.ui.h:3 msgid "R_ecent applications:" @@ -178,348 +186,320 @@ msgid "_Application:" msgstr "_Aplicação:" #: ../data/ui/password.ui.h:1 +msgid "Password" +msgstr "Senha" + +#: ../data/ui/password.ui.h:4 msgid "" "<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the " "current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. " "When the archive is closed the password will be deleted.</i>" -msgstr "" -"<i><b>Nota:</b> a senha será utilizada para encriptar os ficheiros que " -"adicionar ao arquivo actual, e para desencriptar ficheiros que extraia do " -"arquivo actual. Quando o arquivo for fechado a senha será apagada.</i>" - -#: ../data/ui/password.ui.h:2 -msgid "Password" -msgstr "Senha" - -#: ../data/ui/update.ui.h:1 -msgid "S_elect the files you want to update:" -msgstr "S_eleccione os ficheiros que deseja actualizar:" +msgstr "<i><b>Nota:</b> a senha será utilizada para encriptar os ficheiros que adicionar ao arquivo atual, e para desencriptar ficheiros que extraia do arquivo atual. Ao fechar o arquivo a senha será apagada.</i>" #. secondary text -#: ../data/ui/update.ui.h:2 ../src/dlg-update.c:177 ../src/dlg-update.c:205 +#: ../data/ui/update.ui.h:1 ../src/dlg-update.c:176 ../src/dlg-update.c:204 #, c-format msgid "" -"The file has been modified with an external application. If you don't update " -"the file in the archive, all of your changes will be lost." +"The file has been modified with an external application. If you don't update" +" the file in the archive, all of your changes will be lost." msgid_plural "" "%d files have been modified with an external application. If you don't " "update the files in the archive, all of your changes will be lost." -msgstr[0] "" -"O ficheiro foi alterado por uma aplicação externa. Se não actualizar o " -"ficheiro no arquivo, todas as suas alterações serão perdidas." -msgstr[1] "" -"Foram alterados %d ficheiros por uma aplicação externa. Se não actualizar os " -"ficheiros no arquivo, todas as suas alterações serão perdidas." +msgstr[0] "O ficheiro foi alterado por uma aplicação externa. Se não atualizar o ficheiro no arquivo, todas as suas alterações serão perdidas." +msgstr[1] "Foram alterados %d ficheiros por uma aplicação externa. Se não atualizar os ficheiros no arquivo, todas as suas alterações serão perdidas." -#: ../data/ui/update.ui.h:3 +#: ../data/ui/update.ui.h:2 msgid "_Update" -msgstr "_Actualizar" +msgstr "At_ualizar" + +#: ../data/ui/update.ui.h:3 +msgid "S_elect the files you want to update:" +msgstr "S_elecione os ficheiros que pretende atualizar:" -#: ../caja/caja-engrampa.c:313 +#: ../caja/caja-engrampa.c:314 msgid "Extract Here" -msgstr "Extrair Aqui" +msgstr "Extrair para aqui" #. Translators: the current position is the current folder -#: ../caja/caja-engrampa.c:315 +#: ../caja/caja-engrampa.c:316 msgid "Extract the selected archive to the current position" -msgstr "Extrair o arquivo seleccionado para a posição actual" +msgstr "Extrair o arquivo selecionado para a posição atual" -#: ../caja/caja-engrampa.c:332 +#: ../caja/caja-engrampa.c:333 msgid "Extract To..." -msgstr "Extrair Para..." +msgstr "Extrair para..." -#: ../caja/caja-engrampa.c:333 +#: ../caja/caja-engrampa.c:334 msgid "Extract the selected archive" -msgstr "Extrair o arquivo seleccionado" +msgstr "Extrair o arquivo selecionado" -#: ../caja/caja-engrampa.c:352 +#: ../caja/caja-engrampa.c:353 msgid "Compress..." msgstr "Comprimir..." -#: ../caja/caja-engrampa.c:353 +#: ../caja/caja-engrampa.c:354 msgid "Create a compressed archive with the selected objects" -msgstr "Criar um arquivo comprimido com os ficheiros seleccionados" +msgstr "Criar um arquivo comprimido com os ficheiros selecionados" -#: ../src/actions.c:158 ../src/actions.c:197 ../src/actions.c:233 -#: ../src/dlg-batch-add.c:168 ../src/dlg-batch-add.c:184 -#: ../src/dlg-batch-add.c:213 ../src/dlg-batch-add.c:258 -#: ../src/dlg-batch-add.c:304 ../src/fr-window.c:2925 +#: ../src/actions.c:157 ../src/actions.c:196 ../src/actions.c:232 +#: ../src/dlg-batch-add.c:171 ../src/dlg-batch-add.c:187 +#: ../src/dlg-batch-add.c:216 ../src/dlg-batch-add.c:261 +#: ../src/dlg-batch-add.c:307 ../src/fr-window.c:2944 msgid "Could not create the archive" msgstr "Incapaz de criar o arquivo" -#: ../src/actions.c:160 ../src/dlg-batch-add.c:170 ../src/dlg-batch-add.c:306 +#: ../src/actions.c:159 ../src/dlg-batch-add.c:173 ../src/dlg-batch-add.c:309 msgid "You have to specify an archive name." -msgstr "Tem de especificar um nome de arquivo." +msgstr "Tem de especificar o nome do arquivo." -#: ../src/actions.c:199 +#: ../src/actions.c:198 msgid "You don't have permission to create an archive in this folder" msgstr "Não possui permissões para criar um arquivo nesta pasta" -#: ../src/actions.c:235 ../src/dlg-package-installer.c:254 -#: ../src/dlg-package-installer.c:263 ../src/dlg-package-installer.c:291 -#: ../src/fr-archive.c:1146 ../src/fr-window.c:6034 ../src/fr-window.c:6210 +#: ../src/actions.c:234 ../src/dlg-package-installer.c:267 +#: ../src/dlg-package-installer.c:276 ../src/dlg-package-installer.c:304 +#: ../src/fr-archive.c:1146 ../src/fr-window.c:6059 ../src/fr-window.c:6235 msgid "Archive type not supported." -msgstr "Tipo de arquivo não suportado." +msgstr "Tipo de arquivo não suportado" -#: ../src/actions.c:249 +#: ../src/actions.c:248 msgid "Could not delete the old archive." -msgstr "Incapaz de apagar o arquivo antigo." +msgstr "Incapaz de eliminar o arquivo antigo" -#: ../src/actions.c:383 ../src/fr-window.c:5873 +#: ../src/actions.c:382 ../src/fr-window.c:5902 msgid "Open" msgstr "Abrir" -#: ../src/actions.c:394 ../src/dlg-new.c:321 ../src/fr-window.c:5224 +#: ../src/actions.c:393 ../src/dlg-new.c:313 ../src/fr-window.c:5242 msgid "All archives" msgstr "Todos os arquivos" -#: ../src/actions.c:401 ../src/dlg-new.c:328 +#: ../src/actions.c:400 ../src/dlg-new.c:320 msgid "All files" msgstr "Todos os ficheiros" -#: ../src/actions.c:780 ../src/fr-window.c:7056 +#: ../src/actions.c:794 ../src/fr-window.c:7081 msgid "Last Output" -msgstr "Último Resultado" +msgstr "Último resultado" -#: ../src/actions.c:844 +#: ../src/actions.c:860 msgid "" "Engrampa is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." -msgstr "" -"O Engrampa é uma aplicação livre; pode redistribuí-la e/ou alterá-la sob " -"as condições da Licença Pública Genérica GNU tal como publicada pela Free " -"Software Foundation; ou a versão 2 da Licença ou (à sua escolha) qualquer " -"versão posterior." +msgstr "O Engrampa é um programa livre; pode redistribuí-lo e/ou alterá-lo nos termos da GNU General Public License conforme publicada pela Free Software Foundation; tanto na versão 2 da Licença ou (à sua escolha) qualquer versão posterior." -#: ../src/actions.c:848 +#: ../src/actions.c:864 msgid "" -"Engrampa is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " -"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " -"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " -"more details." -msgstr "" -"O Engrampa é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM " -"QUALQUER GARANTIA; sem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou " -"ADEQUAÇÃO A UM DETERMINADO PROPÓSITO. Consulte a Licença Pública Genérica " -"GNU para mais detalhes." +"Engrampa is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details." +msgstr "O Engrampa é distribuído na expetativa de ser útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO A UM DETERMINADO PROPÓSITO. Consulte a GNU General Public License para mais detalhes." -#: ../src/actions.c:852 +#: ../src/actions.c:868 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Engrampa; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " -"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -msgstr "" -"Deverá ter recebido uma cópia da Licença Pública Genérica GNU juntamente com " -"o Engrampa; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, " -"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA (em inglês)" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with" +" Engrampa; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +msgstr "Deverá ter recebido uma cópia da GNU General Public License juntamente com o Engrampa; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA (em inglês)" -#: ../src/actions.c:862 +#: ../src/actions.c:878 msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc." -msgstr "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc." +msgstr "direitos de autor © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc." -#: ../src/actions.c:863 +#: ../src/actions.c:879 msgid "An archive manager for MATE." -msgstr "Um gestor de arquivos para o MATE." +msgstr "Um gestor de arquivos para o MATE" -#: ../src/actions.c:866 +#: ../src/actions.c:882 msgid "translator-credits" -msgstr "Duarte Loreto <[email protected]>" +msgstr "Duarte Loreto <[email protected]>\\n\nSérgio Marques <[email protected]> (MATE)" -#: ../src/dlg-add-files.c:94 ../src/dlg-add-folder.c:129 +#: ../src/dlg-add-files.c:100 ../src/dlg-add-folder.c:136 msgid "Could not add the files to the archive" msgstr "Incapaz de adicionar os ficheiros ao arquivo" -#: ../src/dlg-add-files.c:95 ../src/dlg-add-folder.c:130 +#: ../src/dlg-add-files.c:101 ../src/dlg-add-folder.c:137 #, c-format msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\"" -msgstr "" -"Não possui as permissões apropriadas para ler ficheiros da pasta \"%s\"" +msgstr "Não possui as permissões apropriadas para ler ficheiros da pasta \"%s\"" -#: ../src/dlg-add-files.c:142 ../src/ui.h:49 +#: ../src/dlg-add-files.c:149 ../src/ui.h:49 msgid "Add Files" -msgstr "Adicionar Ficheiros" +msgstr "Adicionar ficheiros" #. Translators: add a file to the archive only if the disk version is #. * newer than the archive version. -#: ../src/dlg-add-files.c:158 ../src/dlg-add-folder.c:231 +#: ../src/dlg-add-files.c:165 ../src/dlg-add-folder.c:238 msgid "Add only if _newer" -msgstr "Adicionar apenas se mais _recente" +msgstr "Adicionar apenas se mais _recentes" -#: ../src/dlg-add-folder.c:217 +#: ../src/dlg-add-folder.c:224 msgid "Add a Folder" -msgstr "Adicionar uma Pasta" +msgstr "Adicionar uma pasta" -#: ../src/dlg-add-folder.c:232 +#: ../src/dlg-add-folder.c:239 msgid "_Include subfolders" msgstr "_Incluir subpastas" -#: ../src/dlg-add-folder.c:233 +#: ../src/dlg-add-folder.c:240 msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks" -msgstr "Excluir pastas que são liga_ções simbólicas" +msgstr "_Excluir pastas que são ligações simbólicas" -#: ../src/dlg-add-folder.c:236 ../src/dlg-add-folder.c:242 -#: ../src/dlg-add-folder.c:248 +#: ../src/dlg-add-folder.c:243 ../src/dlg-add-folder.c:249 +#: ../src/dlg-add-folder.c:255 msgid "example: *.o; *.bak" msgstr "exemplo: *.o; *.bak" -#: ../src/dlg-add-folder.c:237 +#: ../src/dlg-add-folder.c:244 msgid "Include _files:" msgstr "Incluir _ficheiros:" -#: ../src/dlg-add-folder.c:243 +#: ../src/dlg-add-folder.c:250 msgid "E_xclude files:" msgstr "E_xcluir ficheiros:" -#: ../src/dlg-add-folder.c:249 +#: ../src/dlg-add-folder.c:256 msgid "_Exclude folders:" msgstr "_Excluir pastas:" -#: ../src/dlg-add-folder.c:253 +#: ../src/dlg-add-folder.c:260 msgid "_Load Options" -msgstr "_Ler Opções" +msgstr "_Carregar opções" -#: ../src/dlg-add-folder.c:254 +#: ../src/dlg-add-folder.c:261 msgid "Sa_ve Options" -msgstr "Gra_var Opções" +msgstr "Gra_var opções" -#: ../src/dlg-add-folder.c:255 +#: ../src/dlg-add-folder.c:262 msgid "_Reset Options" -msgstr "_Repor Opções" +msgstr "_Repor opções" -#: ../src/dlg-add-folder.c:883 +#: ../src/dlg-add-folder.c:890 msgid "Save Options" -msgstr "Gravar Opções" +msgstr "Gravar opções" -#: ../src/dlg-add-folder.c:884 +#: ../src/dlg-add-folder.c:891 msgid "Options Name:" -msgstr "Nome das Opções:" +msgstr "Nome das opções:" -#: ../src/dlg-ask-password.c:123 +#: ../src/dlg-ask-password.c:124 #, c-format msgid "Enter the password for the archive '%s'." -msgstr "Introduza a senha para o arquivo '%s'." +msgstr "Introduza a senha para o arquivo \"%s'\"" -#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. -#: ../src/dlg-batch-add.c:185 ../src/fr-window.c:7377 +#. Translators: the name references to a filename. This message can appear +#. when renaming a file. +#: ../src/dlg-batch-add.c:188 ../src/fr-window.c:7404 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n" "\n" "%s" -msgstr "" -"O nome \"%s\" é inválido pois não pode conter os caracteres: %s\n" -"\n" -"%s" +msgstr "O nome \"%s\" é inválido pois não pode conter os caracteres: %s\n\n%s" -#: ../src/dlg-batch-add.c:188 ../src/fr-window.c:7367 ../src/fr-window.c:7372 -#: ../src/fr-window.c:7377 ../src/fr-window.c:7413 ../src/fr-window.c:7415 +#: ../src/dlg-batch-add.c:191 ../src/fr-window.c:7394 ../src/fr-window.c:7399 +#: ../src/fr-window.c:7404 ../src/fr-window.c:7440 ../src/fr-window.c:7442 msgid "Please use a different name." -msgstr "Utilize um nome diferente." +msgstr "Utilize um nome diferente" -#: ../src/dlg-batch-add.c:215 +#: ../src/dlg-batch-add.c:218 msgid "" -"You don't have the right permissions to create an archive in the destination " -"folder." -msgstr "" -"Não possui as permissões necessárias para criar um arquivo na pasta de " -"destino." +"You don't have the right permissions to create an archive in the destination" +" folder." +msgstr "Não possui as permissões necessárias para criar um arquivo na pasta de destino" -#: ../src/dlg-batch-add.c:231 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6631 +#: ../src/dlg-batch-add.c:234 ../src/dlg-extract.c:103 ../src/fr-window.c:6656 #, c-format msgid "" "Destination folder \"%s\" does not exist.\n" "\n" "Do you want to create it?" -msgstr "" -"Pasta de destino \"%s\" não existe.\n" -"\n" -"Deseja criá-la?" +msgstr "A pasta de destino \"%s\" não existe\n\nCriar?" -#: ../src/dlg-batch-add.c:240 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6640 +#: ../src/dlg-batch-add.c:243 ../src/dlg-extract.c:112 ../src/fr-window.c:6665 msgid "Create _Folder" -msgstr "Criar _Pasta" +msgstr "Criar _pasta" -#: ../src/dlg-batch-add.c:259 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6660 +#: ../src/dlg-batch-add.c:262 ../src/dlg-extract.c:132 ../src/fr-window.c:6685 #, c-format msgid "Could not create the destination folder: %s." -msgstr "Incapaz de criar a pasta de destino: %s." +msgstr "Incapaz de criar a pasta de destino: %s" -#: ../src/dlg-batch-add.c:276 +#: ../src/dlg-batch-add.c:279 msgid "Archive not created" -msgstr "Arquivo não foi criado" +msgstr "O arquivo não foi criado" -#: ../src/dlg-batch-add.c:324 +#: ../src/dlg-batch-add.c:327 msgid "The archive is already present. Do you want to overwrite it?" -msgstr "O arquivo já existe. Deseja sobrepo-lo?" +msgstr "O arquivo já existe. Substituir?" -#: ../src/dlg-batch-add.c:327 +#: ../src/dlg-batch-add.c:330 msgid "_Overwrite" -msgstr "_Sobrepor" +msgstr "S_ubstituir" -#: ../src/dlg-extract.c:130 ../src/dlg-extract.c:148 ../src/dlg-extract.c:175 -#: ../src/fr-window.c:4150 ../src/fr-window.c:6659 ../src/fr-window.c:6676 +#: ../src/dlg-extract.c:131 ../src/dlg-extract.c:149 ../src/dlg-extract.c:176 +#: ../src/fr-window.c:4169 ../src/fr-window.c:6684 ../src/fr-window.c:6701 msgid "Extraction not performed" -msgstr "Extracção não efectuada" +msgstr "Extração não efetuada" -#: ../src/dlg-extract.c:176 ../src/fr-window.c:4313 ../src/fr-window.c:4393 +#: ../src/dlg-extract.c:177 ../src/fr-window.c:4338 ../src/fr-window.c:4418 #, c-format msgid "" -"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\"" -msgstr "" -"Não possui as permissões apropriadas para extrair arquivos na pasta \"%s\"" +"You don't have the right permissions to extract archives in the folder " +"\"%s\"" +msgstr "Não possui as permissões necessárias para extrair arquivos na pasta \"%s\"" -#: ../src/dlg-extract.c:331 ../src/dlg-extract.c:429 ../src/ui.h:124 +#: ../src/dlg-extract.c:332 ../src/dlg-extract.c:430 ../src/ui.h:124 msgid "Extract" msgstr "Extrair" -#: ../src/dlg-extract.c:380 +#: ../src/dlg-extract.c:381 msgid "Actions" -msgstr "Acções" +msgstr "Ações" -#: ../src/dlg-extract.c:396 +#: ../src/dlg-extract.c:397 msgid "Re-crea_te folders" -msgstr "Re-criar pas_tas" +msgstr "Recriar pas_tas" -#: ../src/dlg-extract.c:400 +#: ../src/dlg-extract.c:401 msgid "Over_write existing files" -msgstr "Sobrepor fic_heiros existentes" +msgstr "Substituir fic_heiros existentes" -#: ../src/dlg-extract.c:404 +#: ../src/dlg-extract.c:405 msgid "Do not e_xtract older files" msgstr "Não e_xtrair ficheiros mais antigos" -#: ../src/dlg-new.c:445 +#: ../src/dlg-new.c:438 msgctxt "File" msgid "New" msgstr "Novo" -#: ../src/dlg-new.c:458 +#: ../src/dlg-new.c:451 msgctxt "File" msgid "Save" msgstr "Gravar" -#: ../src/dlg-package-installer.c:96 ../src/dlg-package-installer.c:205 +#: ../src/dlg-package-installer.c:108 ../src/dlg-package-installer.c:218 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" -msgstr "Ocorreu um erro interno ao tentar procurar aplicações:" +msgstr "Ocorreu um erro interno ao procurar as aplicações:" -#: ../src/dlg-package-installer.c:273 +#: ../src/dlg-package-installer.c:286 #, c-format msgid "" "There is no command installed for %s files.\n" "Do you want to search for a command to open this file?" -msgstr "" -"Não existe nenhum comando instalado para ficheiros %s.\n" -"Deseja procurar um comando para abrir este ficheiro?" +msgstr "Não existe qualquer comando instalado para ficheiros %s.\nDeseja procurar um comando para abrir este ficheiro?" -#: ../src/dlg-package-installer.c:278 +#: ../src/dlg-package-installer.c:291 msgid "Could not open this file type" msgstr "Incapaz de abrir este tipo de ficheiro" -#: ../src/dlg-package-installer.c:281 +#: ../src/dlg-package-installer.c:294 msgid "_Search Command" -msgstr "Comando de _Procura" +msgstr "Comando de _procura" #. Translators: after the colon there is a folder name. #: ../src/dlg-prop.c:107 @@ -538,70 +518,66 @@ msgstr "Propriedades de %s" #: ../src/dlg-prop.c:134 msgid "Modified on:" -msgstr "Alterado a:" +msgstr "Modificado em:" #: ../src/dlg-prop.c:144 msgid "Archive size:" msgstr "Tamanho do arquivo:" -#: ../src/dlg-prop.c:155 +#: ../src/dlg-prop.c:159 msgid "Content size:" msgstr "Tamanho do conteúdo:" -#: ../src/dlg-prop.c:175 +#: ../src/dlg-prop.c:183 msgid "Compression ratio:" msgstr "Nível de compressão:" -#: ../src/dlg-prop.c:190 +#: ../src/dlg-prop.c:198 msgid "Number of files:" msgstr "Número de ficheiros:" -#: ../src/dlg-update.c:165 +#: ../src/dlg-update.c:164 #, c-format msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?" -msgstr "Actualizar o ficheiro \"%s\" no arquivo \"%s\"?" +msgstr "Atualizar o ficheiro \"%s\" no arquivo \"%s\"?" -#: ../src/dlg-update.c:194 +#: ../src/dlg-update.c:193 #, c-format msgid "Update the files in the archive \"%s\"?" -msgstr "Actualizar os ficheiros no arquivo \"%s\"?" +msgstr "Atualizar os ficheiros no arquivo \"%s\"?" #: ../src/eggfileformatchooser.c:236 #, c-format msgid "File _Format: %s" -msgstr "_Formato do Ficheiro: %s" +msgstr "_Formato do ficheiro: %s" #: ../src/eggfileformatchooser.c:397 msgid "All Files" -msgstr "Todos os Ficheiros" +msgstr "Todos os ficheiros" #: ../src/eggfileformatchooser.c:398 msgid "All Supported Files" -msgstr "Todos os Ficheiros Suportados" +msgstr "Todos os ficheiros suportados" #: ../src/eggfileformatchooser.c:407 msgid "By Extension" -msgstr "Por Extensão" +msgstr "Por extensão" #: ../src/eggfileformatchooser.c:422 msgid "File Format" -msgstr "Formato do Ficheiro" +msgstr "Formato do ficheiro" #: ../src/eggfileformatchooser.c:440 msgid "Extension(s)" -msgstr "Extensão(ões)" +msgstr "Extensões" #: ../src/eggfileformatchooser.c:675 #, c-format msgid "" -"The program was not able to find out the file format you want to use for `%" -"s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually " +"The program was not able to find out the file format you want to use for " +"`%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually " "choose a file format from the list below." -msgstr "" -"A aplicação foi incapaz de descobrir o formato do ficheiro que deseja " -"utilizar para `%s'. Certifique-se de que está a utilizar uma extensão de " -"ficheiro reconhecida ou seleccione manualmente um formato de ficheiro na " -"lista abaixo." +msgstr "A aplicação não conseguiu descobrir o formato do ficheiro a utilizar para \"%s\". Certifique-se de que está a utilizar uma extensão de ficheiro reconhecida ou selecione manualmente um formato na lista abaixo." #: ../src/eggfileformatchooser.c:682 msgid "File format not recognized" @@ -609,50 +585,50 @@ msgstr "Formato de ficheiro desconhecido" #: ../src/fr-archive.c:1126 msgid "File not found." -msgstr "Ficheiro não encontrado." +msgstr "Ficheiro não encontrado" #: ../src/fr-archive.c:1229 #, c-format msgid "The file doesn't exist" msgstr "O ficheiro não existe" -#: ../src/fr-archive.c:2415 +#: ../src/fr-archive.c:2394 msgid "You don't have the right permissions." -msgstr "Não possui as permissões apropriadas." +msgstr "Não possui as permissões necessárias" -#: ../src/fr-archive.c:2415 +#: ../src/fr-archive.c:2394 msgid "This archive type cannot be modified" -msgstr "Este tipo de arquivo não pode ser alterado" +msgstr "Este tipo de arquivo não pode ser modificado" -#: ../src/fr-archive.c:2427 +#: ../src/fr-archive.c:2406 msgid "You can't add an archive to itself." -msgstr "Não pode adicionar um arquivo a ele próprio." +msgstr "Não pode adicionar um arquivo a ele próprio" #. Translators: after the colon there is a filename. -#: ../src/fr-command-7z.c:296 ../src/fr-command-rar.c:434 +#: ../src/fr-command-7z.c:296 ../src/fr-command-rar.c:518 #: ../src/fr-command-tar.c:308 msgid "Adding file: " msgstr "A adicionar ficheiro: " #. Translators: after the colon there is a filename. -#: ../src/fr-command-7z.c:412 ../src/fr-command-rar.c:561 +#: ../src/fr-command-7z.c:417 ../src/fr-command-rar.c:645 #: ../src/fr-command-tar.c:427 msgid "Extracting file: " msgstr "A extrair ficheiro: " #. Translators: after the colon there is a filename. -#: ../src/fr-command-rar.c:512 ../src/fr-command-tar.c:373 +#: ../src/fr-command-rar.c:596 ../src/fr-command-tar.c:373 msgid "Removing file: " msgstr "A remover ficheiro: " -#: ../src/fr-command-rar.c:689 +#: ../src/fr-command-rar.c:779 #, c-format msgid "Could not find the volume: %s" msgstr "Incapaz de encontrar o volume: %s" -#: ../src/fr-command-tar.c:382 ../src/fr-window.c:2310 +#: ../src/fr-command-tar.c:382 ../src/fr-window.c:2327 msgid "Deleting files from archive" -msgstr "A apagar ficheiros do arquivo" +msgstr "A eliminar ficheiros do arquivo" #: ../src/fr-command-tar.c:486 msgid "Recompressing archive" @@ -670,454 +646,451 @@ msgstr "_Adicionar" msgid "_Extract" msgstr "_Extrair" -#: ../src/fr-window.c:1509 +#: ../src/fr-window.c:1519 #, c-format msgid "%d object (%s)" msgid_plural "%d objects (%s)" -msgstr[0] "%d objecto (%s)" -msgstr[1] "%d objectos (%s)" +msgstr[0] "%d objeto (%s)" +msgstr[1] "%d objetos (%s)" -#: ../src/fr-window.c:1514 +#: ../src/fr-window.c:1524 #, c-format msgid "%d object selected (%s)" msgid_plural "%d objects selected (%s)" -msgstr[0] "%d objecto seleccionado (%s)" -msgstr[1] "%d objectos seleccionados (%s)" +msgstr[0] "%d objecto selecionado (%s)" +msgstr[1] "%d objectos selecionados (%s)" -#: ../src/fr-window.c:1584 +#: ../src/fr-window.c:1598 msgid "Folder" msgstr "Pasta" -#: ../src/fr-window.c:1982 +#: ../src/fr-window.c:1999 msgid "[read only]" -msgstr "[apenas de leitura]" +msgstr "[só leitura]" -#: ../src/fr-window.c:2233 +#: ../src/fr-window.c:2250 #, c-format msgid "Could not display the folder \"%s\"" -msgstr "Incapaz de apresentar a pasta \"%s\"" +msgstr "Incapaz de mostrar a pasta \"%s\"" -#: ../src/fr-window.c:2301 ../src/fr-window.c:2331 +#: ../src/fr-window.c:2318 ../src/fr-window.c:2348 msgid "Creating archive" -msgstr "A criar o arquivo" +msgstr "A criar arquivo" -#: ../src/fr-window.c:2304 +#: ../src/fr-window.c:2321 msgid "Loading archive" -msgstr "A ler o arquivo" +msgstr "A carregar arquivo" -#: ../src/fr-window.c:2307 +#: ../src/fr-window.c:2324 msgid "Reading archive" msgstr "A ler arquivo" -#: ../src/fr-window.c:2313 +#: ../src/fr-window.c:2330 msgid "Testing archive" msgstr "A testar arquivo" -#: ../src/fr-window.c:2316 +#: ../src/fr-window.c:2333 msgid "Getting the file list" -msgstr "A obter a lista de ficheiros" +msgstr "A obter lista de ficheiros" -#: ../src/fr-window.c:2319 ../src/fr-window.c:2328 +#: ../src/fr-window.c:2336 ../src/fr-window.c:2345 msgid "Copying the file list" -msgstr "A copiar a lista de ficheiros" +msgstr "A copiar lista de ficheiros" -#: ../src/fr-window.c:2322 +#: ../src/fr-window.c:2339 msgid "Adding files to archive" msgstr "A adicionar ficheiros ao arquivo" -#: ../src/fr-window.c:2325 +#: ../src/fr-window.c:2342 msgid "Extracting files from archive" msgstr "A extrair ficheiros do arquivo" -#: ../src/fr-window.c:2334 +#: ../src/fr-window.c:2351 msgid "Saving archive" -msgstr "A gravar o arquivo" +msgstr "A gravar arquivo" -#: ../src/fr-window.c:2491 +#: ../src/fr-window.c:2508 msgid "_Open the Archive" -msgstr "_Abrir o Arquivo" +msgstr "_Abrir arquivo" -#: ../src/fr-window.c:2492 +#: ../src/fr-window.c:2509 msgid "_Show the Files" -msgstr "_Apresentar os Ficheiros" +msgstr "_Mostrar ficheiros" -#: ../src/fr-window.c:2538 +#: ../src/fr-window.c:2557 msgid "Archive:" msgstr "Arquivo:" -#: ../src/fr-window.c:2700 +#: ../src/fr-window.c:2719 msgid "Extraction completed successfully" -msgstr "Extracção terminada com sucesso" +msgstr "Extração terminada com sucesso" -#: ../src/fr-window.c:2723 +#: ../src/fr-window.c:2742 msgid "Archive created successfully" msgstr "Arquivo criado com sucesso" -#: ../src/fr-window.c:2771 +#: ../src/fr-window.c:2790 msgid "please wait..." -msgstr "aguarde, por favor..." +msgstr "por favor aguarde..." -#: ../src/fr-window.c:2930 +#: ../src/fr-window.c:2949 msgid "An error occurred while extracting files." -msgstr "Ocorreu um erro ao extrair os ficheiros." +msgstr "Ocorreu um erro ao extrair os ficheiros" -#: ../src/fr-window.c:2936 +#: ../src/fr-window.c:2955 #, c-format msgid "Could not open \"%s\"" msgstr "Incapaz de abrir \"%s\"" -#: ../src/fr-window.c:2941 +#: ../src/fr-window.c:2960 msgid "An error occurred while loading the archive." -msgstr "Ocorreu um erro ao ler o arquivo." +msgstr "Ocorreu um erro ao carregar o arquivo" -#: ../src/fr-window.c:2945 +#: ../src/fr-window.c:2964 msgid "An error occurred while deleting files from the archive." -msgstr "Ocorreu um erro ao apagar ficheiros do arquivo." +msgstr "Ocorreu um erro ao eliminar ficheiros do arquivo" -#: ../src/fr-window.c:2951 +#: ../src/fr-window.c:2970 msgid "An error occurred while adding files to the archive." -msgstr "Ocorreu um erro ao adicionar ficheiros ao arquivo." +msgstr "Ocorreu um erro ao adicionar ficheiros ao arquivo" -#: ../src/fr-window.c:2955 +#: ../src/fr-window.c:2974 msgid "An error occurred while testing archive." -msgstr "Ocorreu um erro ao testar o arquivo." +msgstr "Ocorreu um erro ao testar o arquivo" -#: ../src/fr-window.c:2959 +#: ../src/fr-window.c:2978 msgid "An error occurred while saving the archive." -msgstr "Ocorreu um erro ao gravar o arquivo." +msgstr "Ocorreu um erro ao gravar o arquivo" -#: ../src/fr-window.c:2963 +#: ../src/fr-window.c:2982 msgid "An error occurred." -msgstr "Ocorreu um erro." +msgstr "Ocorreu um erro" -#: ../src/fr-window.c:2969 +#: ../src/fr-window.c:2988 msgid "Command not found." -msgstr "Comando não encontrado." +msgstr "Comando não encontrado" -#: ../src/fr-window.c:2972 +#: ../src/fr-window.c:2991 msgid "Command exited abnormally." -msgstr "Comando terminou anormalmente." +msgstr "Comando terminou abruptamente" -#: ../src/fr-window.c:3171 +#: ../src/fr-window.c:3190 msgid "Test Result" -msgstr "Resultado do Teste" +msgstr "Resultado do teste" -#: ../src/fr-window.c:3993 ../src/fr-window.c:7964 ../src/fr-window.c:7991 -#: ../src/fr-window.c:8246 +#: ../src/fr-window.c:4012 ../src/fr-window.c:7991 ../src/fr-window.c:8020 +#: ../src/fr-window.c:8275 msgid "Could not perform the operation" msgstr "Incapaz de realizar a operação" -#: ../src/fr-window.c:4019 +#: ../src/fr-window.c:4038 msgid "" "Do you want to add this file to the current archive or open it as a new " "archive?" -msgstr "" -"Deseja adicionar este ficheiro ao arquivo actual ou deseja abri-lo como um " -"novo arquivo?" +msgstr "Deseja adicionar este ficheiro ao arquivo atual ou deseja abri-lo como um novo arquivo?" -#: ../src/fr-window.c:4049 +#: ../src/fr-window.c:4068 msgid "Do you want to create a new archive with these files?" msgstr "Deseja criar um novo arquivo com estes ficheiros?" -#: ../src/fr-window.c:4052 +#: ../src/fr-window.c:4071 msgid "Create _Archive" -msgstr "Criar _Arquivo" +msgstr "Criar _arquivo" -#: ../src/fr-window.c:4642 ../src/fr-window.c:5721 +#: ../src/fr-window.c:4667 ../src/fr-window.c:5747 msgid "Folders" msgstr "Pastas" -#: ../src/fr-window.c:4680 +#: ../src/fr-window.c:4705 msgctxt "File" msgid "Size" msgstr "Tamanho" -#: ../src/fr-window.c:4681 +#: ../src/fr-window.c:4706 msgctxt "File" msgid "Type" msgstr "Tipo" -#: ../src/fr-window.c:4682 +#: ../src/fr-window.c:4707 msgctxt "File" msgid "Date Modified" -msgstr "Data de Alteração" +msgstr "Data de modificação" -#: ../src/fr-window.c:4683 +#: ../src/fr-window.c:4708 msgctxt "File" msgid "Location" msgstr "Localização" -#: ../src/fr-window.c:4692 +#: ../src/fr-window.c:4717 msgctxt "File" msgid "Name" msgstr "Nome" -#: ../src/fr-window.c:5642 +#: ../src/fr-window.c:5668 msgid "Find:" msgstr "Procurar:" -#: ../src/fr-window.c:5729 +#: ../src/fr-window.c:5755 msgid "Close the folders pane" -msgstr "Fechar o painel de pastas" +msgstr "Fechar painel de pastas" -#: ../src/fr-window.c:5870 ../src/fr-window.c:5873 ../src/ui.h:142 +#: ../src/fr-window.c:5899 ../src/fr-window.c:5902 ../src/ui.h:142 #: ../src/ui.h:146 msgid "Open archive" msgstr "Abrir arquivo" -#: ../src/fr-window.c:5871 +#: ../src/fr-window.c:5900 msgid "Open a recently used archive" msgstr "Abrir um arquivo utilizado recentemente" -#: ../src/fr-window.c:6202 +#: ../src/fr-window.c:6227 #, c-format msgid "Could not save the archive \"%s\"" msgstr "Incapaz de gravar o arquivo \"%s\"" -#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. -#: ../src/fr-window.c:7367 +#. Translators: the name references to a filename. This message can appear +#. when renaming a file. +#: ../src/fr-window.c:7394 msgid "The new name is void." -msgstr "O novo nome é nulo." +msgstr "O novo nome é nulo" -#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. -#: ../src/fr-window.c:7372 +#. Translators: the name references to a filename. This message can appear +#. when renaming a file. +#: ../src/fr-window.c:7399 msgid "The new name is equal to the old one." -msgstr "O novo nome é igual ao antigo." +msgstr "O novo nome é igual ao antigo" -#: ../src/fr-window.c:7413 +#: ../src/fr-window.c:7440 #, c-format msgid "" "A folder named \"%s\" already exists.\n" "\n" "%s" -msgstr "" -"Já existe uma pasta denominada \"%s\".\n" -"\n" -"%s" +msgstr "Já existe uma pasta com o nome \"%s\"\n%s" -#: ../src/fr-window.c:7415 +#: ../src/fr-window.c:7442 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists.\n" "\n" "%s" -msgstr "" -"Já existe um ficheiro chamado \"%s\".\n" -"\n" -"%s" +msgstr "Já existe um ficheiro com o nome \"%s\"\n\n%s" -#: ../src/fr-window.c:7485 +#: ../src/fr-window.c:7512 msgid "Rename" -msgstr "Renomear" +msgstr "Mudar nome" -#: ../src/fr-window.c:7486 +#: ../src/fr-window.c:7513 msgid "New folder name" -msgstr "Nome da nova pasta" +msgstr "Novo nome" -#: ../src/fr-window.c:7486 +#: ../src/fr-window.c:7513 msgid "New file name" -msgstr "Nome do novo ficheiro" +msgstr "Novo nome" -#: ../src/fr-window.c:7490 +#: ../src/fr-window.c:7517 msgid "_Rename" -msgstr "_Renomear" +msgstr "Muda_r nome" -#: ../src/fr-window.c:7507 ../src/fr-window.c:7527 +#: ../src/fr-window.c:7534 ../src/fr-window.c:7554 msgid "Could not rename the folder" -msgstr "Incapaz de renomear a pasta" +msgstr "Incapaz de mudar o nome da pasta" -#: ../src/fr-window.c:7507 ../src/fr-window.c:7527 +#: ../src/fr-window.c:7534 ../src/fr-window.c:7554 msgid "Could not rename the file" -msgstr "Incapaz de renomear o ficheiro" +msgstr "Incapaz de mudar o nome do ficheiro" -#: ../src/fr-window.c:7925 +#: ../src/fr-window.c:7952 msgid "Paste Selection" -msgstr "Colar a Selecção" +msgstr "Colar seleção" -#: ../src/fr-window.c:7926 +#: ../src/fr-window.c:7953 msgid "Destination folder" msgstr "Pasta de destino" -#: ../src/fr-window.c:8516 +#: ../src/fr-window.c:8545 msgid "Add files to an archive" msgstr "Adicionar ficheiros a um arquivo" -#: ../src/fr-window.c:8560 +#: ../src/fr-window.c:8589 msgid "Extract archive" msgstr "Extrair arquivo" #. This is the time format used in the "Date Modified" column and #. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an #. * explanation of the values. -#: ../src/glib-utils.c:536 +#: ../src/glib-utils.c:560 msgid "%d %B %Y, %H:%M" msgstr "%d %B %Y, %H:%M" #. Expander -#: ../src/gtk-utils.c:442 +#: ../src/gtk-utils.c:447 msgid "Command _Line Output" -msgstr "Resultado da _Linha de Comando" +msgstr "Resultado da _linha de comandos" -#: ../src/gtk-utils.c:779 +#: ../src/gtk-utils.c:784 msgid "Could not display help" -msgstr "Incapaz de apresentar a ajuda" +msgstr "Incapaz de mostrar a ajuda" -#: ../src/main.c:83 +#: ../src/main.c:85 msgid "7-Zip (.7z)" msgstr "7-Zip (.7z)" -#: ../src/main.c:84 +#: ../src/main.c:86 msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)" msgstr "Tar comprimido com 7z (.tar.7z)" -#: ../src/main.c:85 +#: ../src/main.c:87 msgid "Ace (.ace)" msgstr "Ace (.ace)" -#: ../src/main.c:87 +#: ../src/main.c:89 msgid "Ar (.ar)" msgstr "Ar (.ar)" -#: ../src/main.c:88 +#: ../src/main.c:90 msgid "Arj (.arj)" msgstr "Arj (.arj)" -#: ../src/main.c:90 +#: ../src/main.c:92 msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)" msgstr "Tar comprimido com bzip2 (.tar.bz2)" -#: ../src/main.c:92 +#: ../src/main.c:94 msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)" msgstr "Tar comprimido com bzip (.tar.bz)" -#: ../src/main.c:93 +#: ../src/main.c:95 msgid "Cabinet (.cab)" msgstr "Cabinet (.cab)" -#: ../src/main.c:94 +#: ../src/main.c:96 msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)" -msgstr "Banda Desenhada Arquivada com rar (.cbr)" +msgstr "Banda desenhada arquivada com rar (.cbr)" -#: ../src/main.c:95 +#: ../src/main.c:97 msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)" -msgstr "Banda Desenhada Arquivada com zip (.cbz)" +msgstr "Banda desenhada arquivada com zip (.cbz)" -#: ../src/main.c:98 +#: ../src/main.c:100 msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)" msgstr "Tar comprimido com gzip (.tar.gz)" -#: ../src/main.c:101 +#: ../src/main.c:103 msgid "Ear (.ear)" msgstr "Ear (.ear)" -#: ../src/main.c:102 +#: ../src/main.c:104 msgid "Self-extracting zip (.exe)" -msgstr "Zip auto-descomprimível (exe)" +msgstr "Zip de extração automática (.exe)" -#: ../src/main.c:104 +#: ../src/main.c:106 msgid "Jar (.jar)" msgstr "Jar (.jar)" -#: ../src/main.c:105 +#: ../src/main.c:107 msgid "Lha (.lzh)" msgstr "Lha (.lzh)" -#: ../src/main.c:106 +#: ../src/main.c:108 msgid "Lrzip (.lrz)" msgstr "Lrzip (.lrz)" -#: ../src/main.c:107 +#: ../src/main.c:109 msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)" msgstr "Tar comprimido com lrzip (.tar.lrz)" -#: ../src/main.c:109 +#: ../src/main.c:111 msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)" msgstr "Tar comprimido com lzip (.tar.lz)" -#: ../src/main.c:111 +#: ../src/main.c:113 msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)" msgstr "Tar comprimido com lzma (.tar.lzma)" -#: ../src/main.c:113 +#: ../src/main.c:115 msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)" msgstr "Tar comprimido com lzop (.tar.lzo)" -#: ../src/main.c:114 +#: ../src/main.c:116 +msgid "Windows Imaging Format (.wim)" +msgstr "" + +#: ../src/main.c:117 msgid "Rar (.rar)" msgstr "Rar (.rar)" -#: ../src/main.c:117 +#: ../src/main.c:120 msgid "Tar uncompressed (.tar)" msgstr "Tar não comprimido (.tar)" -#: ../src/main.c:118 +#: ../src/main.c:121 msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)" msgstr "Tar comprimido com compress (.tar.Z)" -#: ../src/main.c:120 +#: ../src/main.c:123 msgid "War (.war)" msgstr "War (.war)" -#: ../src/main.c:121 +#: ../src/main.c:124 msgid "Xz (.xz)" msgstr "Xz (.xz)" -#: ../src/main.c:122 +#: ../src/main.c:125 msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)" msgstr "Tar comprimido com xz (.tar.xz)" -#: ../src/main.c:123 +#: ../src/main.c:126 msgid "Zoo (.zoo)" msgstr "Zoo (.zoo)" -#: ../src/main.c:124 +#: ../src/main.c:127 msgid "Zip (.zip)" msgstr "Zip (.zip)" -#: ../src/main.c:192 +#: ../src/main.c:197 msgid "Add files to the specified archive and quit the program" -msgstr "Adicionar ficheiros ao arquivo seleccionado e sair da aplicação" +msgstr "Adicionar ficheiros ao arquivo selecionado e sair da aplicação" -#: ../src/main.c:193 +#: ../src/main.c:198 msgid "ARCHIVE" -msgstr "ARQUIVO" +msgstr "Arquivo" -#: ../src/main.c:196 +#: ../src/main.c:201 msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program" -msgstr "Adicionar ficheiros perguntando nome do arquivo e sair da aplicação" +msgstr "Adicionar ficheiros perguntando o nome do arquivo e sair da aplicação" -#: ../src/main.c:200 +#: ../src/main.c:205 msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program" msgstr "Extrair arquivos para a pasta especificada e sair da aplicação" -#: ../src/main.c:201 ../src/main.c:213 +#: ../src/main.c:206 ../src/main.c:218 msgid "FOLDER" -msgstr "PASTA" +msgstr "pasta" -#: ../src/main.c:204 +#: ../src/main.c:209 msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program" msgstr "Extrair arquivos perguntando a pasta de destino e sair da aplicação" -#: ../src/main.c:208 +#: ../src/main.c:213 msgid "" "Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the " "program" -msgstr "" -"Extrair o conteúdo dos arquivos na pasta de arquivos e sair da aplicação" +msgstr "Extrair conteúdo dos arquivos na pasta de arquivos e sair da aplicação" -#: ../src/main.c:212 +#: ../src/main.c:217 msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands" -msgstr "Pasta por omissão a utilizar para os comandos '--add' e '--extract'" +msgstr "Pasta pré-definida a utilizar para os comandos --add e --extract" -#: ../src/main.c:216 +#: ../src/main.c:221 msgid "Create destination folder without asking confirmation" -msgstr "Criar pasta de destino sem pedir confirmação" +msgstr "Criar pasta de destino sem confirmação" -#: ../src/main.c:298 +#: ../src/main.c:303 msgid "- Create and modify an archive" -msgstr "- Criar e alterar um arquivo" +msgstr "- Criar e modificar um arquivo" -#: ../src/main.c:314 +#: ../src/main.c:319 msgid "Engrampa" msgstr "Engrampa" @@ -1139,20 +1112,20 @@ msgstr "A_juda" #: ../src/ui.h:36 msgid "_Arrange Files" -msgstr "_Organizar Ficheiros" +msgstr "_Organizar ficheiros" #. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu. #: ../src/ui.h:38 msgid "Open _Recent" -msgstr "Abrir _Recente" +msgstr "Abrir _recente" #: ../src/ui.h:42 msgid "Information about the program" -msgstr "Informação sobre a aplicação" +msgstr "Informações do programa" #: ../src/ui.h:45 msgid "_Add Files..." -msgstr "_Adicionar Ficheiros..." +msgstr "_Adicionar ficheiros..." #: ../src/ui.h:46 ../src/ui.h:50 msgid "Add files to the archive" @@ -1160,7 +1133,7 @@ msgstr "Adicionar ficheiros ao arquivo" #: ../src/ui.h:53 msgid "Add a _Folder..." -msgstr "Adicionar uma _Pasta..." +msgstr "Adicionar _pasta..." #: ../src/ui.h:54 ../src/ui.h:58 msgid "Add a folder to the archive" @@ -1168,11 +1141,11 @@ msgstr "Adicionar uma pasta ao arquivo" #: ../src/ui.h:57 msgid "Add Folder" -msgstr "Adicionar uma Pasta" +msgstr "Adicionar pasta" #: ../src/ui.h:62 msgid "Close the current archive" -msgstr "Fechar o arquivo actual" +msgstr "Fechar arquivo atual" #: ../src/ui.h:65 msgid "Contents" @@ -1180,15 +1153,15 @@ msgstr "Conteúdo" #: ../src/ui.h:66 msgid "Display the Engrampa Manual" -msgstr "Apresentar o Manual do Engrampa" +msgstr "Mostrar o manual do Engrampa" #: ../src/ui.h:71 ../src/ui.h:92 msgid "Copy the selection" -msgstr "Copiar a selecção" +msgstr "Copiar seleção" #: ../src/ui.h:75 ../src/ui.h:96 msgid "Cut the selection" -msgstr "Cortar a selecção" +msgstr "Cortar seleção" #: ../src/ui.h:79 ../src/ui.h:100 msgid "Paste the clipboard" @@ -1196,23 +1169,23 @@ msgstr "Colar da área de transferência" #: ../src/ui.h:82 ../src/ui.h:103 msgid "_Rename..." -msgstr "_Renomear..." +msgstr "_Mudar nome..." #: ../src/ui.h:83 ../src/ui.h:104 msgid "Rename the selection" -msgstr "Renomear a selecção" +msgstr "Mudar nome da seleção" #: ../src/ui.h:87 ../src/ui.h:108 msgid "Delete the selection from the archive" -msgstr "Apagar a selecção do arquivo" +msgstr "Eliminar seleção do arquivo" #: ../src/ui.h:112 msgid "Dese_lect All" -msgstr "_Desfazer Selecção de Tudo" +msgstr "Desmarcar tu_do" #: ../src/ui.h:113 msgid "Deselect all files" -msgstr "Desfazer selecção de todos os ficheiros" +msgstr "Desmarcar seleção de todos os ficheiros" #: ../src/ui.h:116 ../src/ui.h:120 msgid "_Extract..." @@ -1228,33 +1201,31 @@ msgstr "Procurar..." #: ../src/ui.h:133 msgid "_Last Output" -msgstr "Ú_ltimo Resultado" +msgstr "Ú_ltimo resultado" #: ../src/ui.h:134 msgid "View the output produced by the last executed command" msgstr "Ver o resultado produzido pelo último comando executado" #: ../src/ui.h:137 -msgctxt "File" msgid "New..." -msgstr "Novo..." +msgstr "" #: ../src/ui.h:138 msgid "Create a new archive" msgstr "Criar um novo arquivo" #: ../src/ui.h:141 -msgctxt "File" msgid "Open..." -msgstr "Abrir..." +msgstr "" #: ../src/ui.h:149 msgid "_Open With..." -msgstr "Abrir C_om..." +msgstr "Abrir c_om..." #: ../src/ui.h:150 msgid "Open selected files with an application" -msgstr "Abrir ficheiros seleccionados com uma aplicação" +msgstr "Abrir ficheiros selecionados com uma aplicação" #: ../src/ui.h:153 msgid "Pass_word..." @@ -1262,48 +1233,47 @@ msgstr "Sen_ha..." #: ../src/ui.h:154 msgid "Specify a password for this archive" -msgstr "Especifique uma senha para este arquivo" +msgstr "Especifique a senha para este arquivo" #: ../src/ui.h:158 msgid "Show archive properties" -msgstr "Apresentar propriedades do arquivo" +msgstr "Mostrar propriedades do arquivo" #: ../src/ui.h:162 msgid "Reload current archive" -msgstr "Reler o arquivo actual" +msgstr "Recarregar arquivo atual" #: ../src/ui.h:165 -msgctxt "File" msgid "Save As..." -msgstr "Gravar Como..." +msgstr "" #: ../src/ui.h:166 msgid "Save the current archive with a different name" -msgstr "Gravar o arquivo actual com um nome diferente" +msgstr "Gravar arquivo atual com um nome diferente" #: ../src/ui.h:170 msgid "Select all files" -msgstr "Seleccionar todos os ficheiros" +msgstr "Selecionar todos os ficheiros" #: ../src/ui.h:174 msgid "Stop current operation" -msgstr "Parar a operação em curso" +msgstr "Parar a operação atual" #: ../src/ui.h:177 msgid "_Test Integrity" -msgstr "_Testar a Integridade" +msgstr "_Testar integridade" #: ../src/ui.h:178 msgid "Test whether the archive contains errors" -msgstr "Testar se o arquivo contém ou não erros" +msgstr "Verificar se o arquivo contém erros" #: ../src/ui.h:182 ../src/ui.h:186 msgid "Open the selected file" -msgstr "Abrir o ficheiro seleccionado" +msgstr "Abrir o ficheiro selecionado" #: ../src/ui.h:190 ../src/ui.h:194 msgid "Open the selected folder" -msgstr "Abrir a pasta seleccionada" +msgstr "Abrir a pasta selecionada" #: ../src/ui.h:199 msgid "Go to the previous visited location" @@ -1324,7 +1294,7 @@ msgstr "Ir para a pasta pessoal" #: ../src/ui.h:220 msgid "_Toolbar" -msgstr "Barra de _Ferramentas" +msgstr "Barra de ferramen_tas" #: ../src/ui.h:221 msgid "View the main toolbar" @@ -1332,15 +1302,15 @@ msgstr "Ver a barra de ferramentas principal" #: ../src/ui.h:225 msgid "Stat_usbar" -msgstr "Barra de _Estados" +msgstr "Barra de _estado" #: ../src/ui.h:226 msgid "View the statusbar" -msgstr "Ver a barra de estados" +msgstr "Ver a barra de estado" #: ../src/ui.h:230 msgid "_Reversed Order" -msgstr "Ordem _Inversa" +msgstr "Ordem _inversa" #: ../src/ui.h:231 msgid "Reverse the list order" @@ -1348,7 +1318,7 @@ msgstr "Inverter a ordem da lista" #: ../src/ui.h:235 msgid "_Folders" -msgstr "_Pasta" +msgstr "_Pastas" #: ../src/ui.h:236 msgid "View the folders pane" @@ -1356,15 +1326,15 @@ msgstr "Visualizar o painel de pastas" #: ../src/ui.h:245 msgid "View All _Files" -msgstr "Ver Todos os _Ficheiros" +msgstr "Ver todos os _ficheiros" #: ../src/ui.h:248 msgid "View as a F_older" -msgstr "Ver como uma _Pasta" +msgstr "Ver como _pasta" #: ../src/ui.h:256 msgid "by _Name" -msgstr "por _Nome" +msgstr "por _nome" #: ../src/ui.h:257 msgid "Sort file list by name" @@ -1372,7 +1342,7 @@ msgstr "Ordenar lista de ficheiros por nome" #: ../src/ui.h:259 msgid "by _Size" -msgstr "por Ta_manho" +msgstr "por ta_manho" #: ../src/ui.h:260 msgid "Sort file list by file size" @@ -1380,7 +1350,7 @@ msgstr "Ordenar lista de ficheiros por tamanho" #: ../src/ui.h:262 msgid "by T_ype" -msgstr "por _Tipo" +msgstr "por _tipo" #: ../src/ui.h:263 msgid "Sort file list by type" @@ -1388,123 +1358,18 @@ msgstr "Ordenar lista de ficheiros por tipo" #: ../src/ui.h:265 msgid "by _Date Modified" -msgstr "por _Data de Alteração" +msgstr "por _data de modificação" #: ../src/ui.h:266 msgid "Sort file list by modification time" -msgstr "Ordenar lista de ficheiros por data de alteração" +msgstr "Ordenar lista de ficheiros por data de modificação" #. Translators: this is the "sort by file location" menu item #: ../src/ui.h:269 msgid "by _Location" -msgstr "por _Localização" +msgstr "por _localização" #. Translators: location is the file location #: ../src/ui.h:271 msgid "Sort file list by location" msgstr "Ordenar lista de ficheiros por localização" - -#~ msgid "_File" -#~ msgstr "_Ficheiro" - -#~ msgid "Archive _type:" -#~ msgstr "_Tipo de arquivo:" - -#~ msgid "Automatic" -#~ msgstr "Automático" - -#~ msgid "Create Archive" -#~ msgstr "Criar um Arquivo" - -#~ msgid "_Archive:" -#~ msgstr "_Arquivo:" - -#~ msgid "Create Archive..." -#~ msgstr "Criar Arquivo..." - -#~ msgid "_Open the Destination" -#~ msgstr "_Abrir o Destino" - -#~ msgid "" -#~ "Extract archives using the archive name as destination folder and quit " -#~ "the program" -#~ msgstr "" -#~ "Extrair arquivos utilizando o nome do arquivo como pasta de destino e " -#~ "sair da aplicação" - -#~ msgid "Files" -#~ msgstr "Ficheiros" - -#~ msgid "The archive already exists. Do you want to overwrite it?" -#~ msgstr "O arquivo já existe. Deseja sobrepo-lo?" - -#~ msgid "Overwrite" -#~ msgstr "Sobrepor" - -#~ msgid "_Open destination folder after extraction" -#~ msgstr "_Abrir a pasta de destino após a extracção" - -#~ msgid "Path:" -#~ msgstr "Caminho:" - -#~ msgid "Unknown type" -#~ msgstr "Tipo desconhecido" - -#~ msgid "Symbolic link" -#~ msgstr "Ligação simbólica" - -#~ msgid "_View File" -#~ msgstr "_Ver Ficheiro" - -#~ msgid "_Select All" -#~ msgstr "_Seleccionar Todos" - -#~ msgid "View the selected file" -#~ msgstr "Ver o ficheiro seleccionado" - -#~ msgid "Cannot extract archives in a remote folder \"%s\"" -#~ msgstr "Incapaz de extrair arquivos na pasta remota \"%s\"" - -#~ msgid "Ex_tract in folder:" -#~ msgstr "Ex_trair na pasta:" - -#~ msgid "Add" -#~ msgstr "Adicionar" - -#~ msgid "Quit the application" -#~ msgstr "Sair da aplicação" - -#~ msgid "" -#~ "This archive is password protected.\n" -#~ "Please specify a password with the command: Edit->Password" -#~ msgstr "" -#~ "Este arquivo está protegido por uma senha.\n" -#~ "Especifique uma senha com o comando: Editar->Senha" - -#~ msgid "" -#~ "The specified password is not valid, please specify a new password with " -#~ "the command: Edit->Password" -#~ msgstr "" -#~ "A senha especificada não é válida, especifique uma nova senha com o " -#~ "comando: Editar->Senha" - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid "Open '%s'" -#~ msgstr "Abrir '%s'" - -#~ msgid "Empty" -#~ msgstr "Vazio" - -#~ msgid "Engrampa Component add operations" -#~ msgstr "Operações de adição do Componente Engrampa" - -#~ msgid "Engrampa Component extract operations" -#~ msgstr "Operações de extracção do Componente Engrampa" - -#~ msgid "Engrampa component" -#~ msgstr "Componente Engrampa" - -#~ msgid "Could not save the archive" -#~ msgstr "Incapaz de gravar o arquivo" |