diff options
author | Perberos <[email protected]> | 2011-11-09 22:53:33 -0300 |
---|---|---|
committer | Perberos <[email protected]> | 2011-11-09 22:53:33 -0300 |
commit | 70438138096a47b2505ac55634cd94947ce378b6 (patch) | |
tree | e45e49dda10a71616466500a4ab65d1c54b5f6c1 /po/pt_BR.po | |
download | engrampa-70438138096a47b2505ac55634cd94947ce378b6.tar.bz2 engrampa-70438138096a47b2505ac55634cd94947ce378b6.tar.xz |
initial
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 1545 |
1 files changed, 1545 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po new file mode 100644 index 0000000..7bfd27d --- /dev/null +++ b/po/pt_BR.po @@ -0,0 +1,1545 @@ +# Brazilian Portuguese translation of file-roller. +# Copyright (C) 2002-2009 Free Software Foundation, Inc. +# Marcus Brito <[email protected]>, 2002. +# David Barzilay <[email protected]>, 2003. +# Gustavo Noronha Silva <[email protected]>, 2004. +# Goedson Teixeira Paixão <[email protected]>, 2004. +# Afonso Celso Medina <[email protected]>, 2005. +# Rodrigo Flores <[email protected]>, 2007. +# Leonardo Ferreira Fontenelle <[email protected]>, 2007-2008. +# Og Maciel <[email protected]>, 2007-2008. +# Fabrício Godoy <[email protected]>, 2008. +# Fábio Nogueira <[email protected]>, 2008. +# Fabrício Godoy <[email protected]>, 2009. +# Krix Apolinário <[email protected]>, 2009. +# Antonio Fernandes C. Neto <[email protected]>, 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: file-roller\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?product=file-" +"roller&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2010-08-24 16:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-08-24 16:09-0300\n" +"Last-Translator: Antonio Fernandes C. Neto <[email protected]>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Poedit-Language: Portuguese\n" +"X-Poedit-Country: Brazil\n" + +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "O arquivo não é um arquivo .desktop válido" + +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "A versão \"%s\" do arquivo desktop não é reconhecida" + +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:960 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Iniciando %s" + +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1102 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "O aplicativo não aceita documentos na linha de comando" + +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1170 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Opção de lançamento desconhecida: %d" + +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1375 +#, c-format +msgid "Can't pass documents to this desktop element" +msgstr "Não é possível passar documentos para esse elemento desktop" + +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1394 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "O item não é lançável" + +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:225 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Desabilitar conexão ao gerenciador de sessão" + +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Especifica o arquivo contendo a configuração salva" + +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228 +msgid "FILE" +msgstr "ARQUIVO" + +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Especifica um ID de gerenciamento de sessão" + +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:252 +msgid "Session management options:" +msgstr "Opções de gerenciamento de sessão:" + +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253 +msgid "Show session management options" +msgstr "Mostrar opções de gerenciamento de sessão" + +#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1974 +#: ../src/fr-window.c:5393 +msgid "Archive Manager" +msgstr "Gerenciador de pacotes" + +#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:2 +msgid "Create and modify an archive" +msgstr "Crie e modifique um pacote" + +#: ../data/ui/add-options.ui.h:1 +msgid "Load Options" +msgstr "Carregar opções" + +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1 ../src/fr-stock.c:42 +msgid "C_reate" +msgstr "Cr_iar" + +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:2 +msgid "Compress" +msgstr "Comprimir" + +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3 +msgid "Location" +msgstr "Localização" + +#. MB means megabytes +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:5 ../data/ui/new.ui.h:2 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte. +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:7 ../data/ui/new.ui.h:3 +msgid "Split into _volumes of" +msgstr "Dividir em _volumes de" + +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8 ../data/ui/new.ui.h:4 +#: ../data/ui/password.ui.h:3 +msgid "_Encrypt the file list too" +msgstr "_Criptografar também a lista de arquivos" + +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:9 +msgid "_Filename:" +msgstr "_Nome do arquivo:" + +#. Translators: after the colon there is a folder name. +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../src/fr-window.c:5815 +msgid "_Location:" +msgstr "_Localização:" + +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/new.ui.h:5 +msgid "_Other Options" +msgstr "_Outras opções" + +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:12 ../data/ui/batch-password.ui.h:2 +#: ../data/ui/new.ui.h:6 ../data/ui/password.ui.h:4 +msgid "_Password:" +msgstr "Sen_ha:" + +#: ../data/ui/batch-password.ui.h:1 +msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Password required</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Senha requerida</span>" + +#: ../data/ui/delete.ui.h:1 +msgid "Delete" +msgstr "Excluir" + +#: ../data/ui/delete.ui.h:2 ../src/dlg-extract.c:362 +msgid "_All files" +msgstr "_Todos os arquivos" + +#: ../data/ui/delete.ui.h:3 ../src/dlg-extract.c:348 +msgid "_Files:" +msgstr "Arqui_vos:" + +#: ../data/ui/delete.ui.h:4 ../src/dlg-extract.c:369 +msgid "_Selected files" +msgstr "Arquivos _selecionados" + +#: ../data/ui/delete.ui.h:5 ../src/dlg-extract.c:359 +msgid "example: *.txt; *.doc" +msgstr "exemplo: *.txt; *.doc" + +#: ../data/ui/open-with.ui.h:1 +msgid "A_vailable application:" +msgstr "Aplicativo disponí_vel:" + +#: ../data/ui/open-with.ui.h:2 +msgid "Open Files" +msgstr "Abrir arquivos" + +#: ../data/ui/open-with.ui.h:3 +msgid "R_ecent applications:" +msgstr "Aplicativos r_ecentes:" + +#: ../data/ui/open-with.ui.h:4 +msgid "_Application:" +msgstr "A_plicativo:" + +#: ../data/ui/password.ui.h:1 +msgid "" +"<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the " +"current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. " +"When the archive is closed the password will be deleted.</i>" +msgstr "" +"<i><b>Nota:</b> a senha será usada para criptografar os arquivos que você " +"adicionar ao pacote atual, e para descriptografar os arquivos que você " +"extrair do pacote atual. Quando o pacote for fechado a senha será excluída.</" +"i>" + +#: ../data/ui/password.ui.h:2 +msgid "Password" +msgstr "Senha" + +#: ../data/ui/update.ui.h:1 +msgid "S_elect the files you want to update:" +msgstr "S_elecione os arquivos que você deseja atualizar:" + +#. secondary text +#: ../data/ui/update.ui.h:2 ../src/dlg-update.c:177 ../src/dlg-update.c:205 +#, c-format +msgid "" +"The file has been modified with an external application. If you don't update " +"the file in the archive, all of your changes will be lost." +msgid_plural "" +"%d files have been modified with an external application. If you don't " +"update the files in the archive, all of your changes will be lost." +msgstr[0] "" +"O arquivo foi modificado por um aplicativo externo. Se você não atualizar o " +"arquivo no pacote, todas as suas alterações serão perdidas." +msgstr[1] "" +"%d arquivos foram modificados por um aplicativo externo. Se você não " +"atualizar os arquivos no pacote, todas as suas alterações serão perdidas." + +#: ../data/ui/update.ui.h:3 +msgid "_Update" +msgstr "_Atualizar" + +#: ../caja/caja-fileroller.c:313 +msgid "Extract Here" +msgstr "Extrair aqui" + +#. Translators: the current position is the current folder +#: ../caja/caja-fileroller.c:315 +msgid "Extract the selected archive to the current position" +msgstr "Extrair o pacote selecionado na localização atual" + +#: ../caja/caja-fileroller.c:332 +msgid "Extract To..." +msgstr "Extrair para..." + +#: ../caja/caja-fileroller.c:333 +msgid "Extract the selected archive" +msgstr "Extrair o pacote selecionado" + +#: ../caja/caja-fileroller.c:352 +msgid "Compress..." +msgstr "Comprimir..." + +#: ../caja/caja-fileroller.c:353 +msgid "Create a compressed archive with the selected objects" +msgstr "Cria um pacote compactado com os objetos selecionados" + +#: ../src/actions.c:158 ../src/actions.c:197 ../src/actions.c:233 +#: ../src/dlg-batch-add.c:168 ../src/dlg-batch-add.c:184 +#: ../src/dlg-batch-add.c:213 ../src/dlg-batch-add.c:258 +#: ../src/dlg-batch-add.c:304 ../src/fr-window.c:2925 +msgid "Could not create the archive" +msgstr "Não foi possível criar o pacote" + +#: ../src/actions.c:160 ../src/dlg-batch-add.c:170 ../src/dlg-batch-add.c:306 +msgid "You have to specify an archive name." +msgstr "Você deve especificar um nome para o pacote." + +#: ../src/actions.c:199 +msgid "You don't have permission to create an archive in this folder" +msgstr "Você não possui permissão para criar um pacote nesta pasta" + +#: ../src/actions.c:235 ../src/dlg-package-installer.c:254 +#: ../src/dlg-package-installer.c:263 ../src/dlg-package-installer.c:291 +#: ../src/fr-archive.c:1146 ../src/fr-window.c:6034 ../src/fr-window.c:6210 +msgid "Archive type not supported." +msgstr "Não há suporte a este tipo de pacote." + +#: ../src/actions.c:249 +msgid "Could not delete the old archive." +msgstr "Não foi possível excluir o pacote antigo." + +#: ../src/actions.c:383 ../src/fr-window.c:5873 +msgid "Open" +msgstr "Abrir" + +#: ../src/actions.c:394 ../src/dlg-new.c:321 ../src/fr-window.c:5224 +msgid "All archives" +msgstr "Todos os pacotes" + +#: ../src/actions.c:401 ../src/dlg-new.c:328 +msgid "All files" +msgstr "Todos os arquivos" + +#: ../src/actions.c:780 ../src/fr-window.c:7056 +msgid "Last Output" +msgstr "Última saída" + +#: ../src/actions.c:844 +msgid "" +"File Roller is free software; you can redistribute it and/or modify it under " +"the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"O Compactador de Arquivos (File Roller) é um software livre; você pode " +"redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os termos da Licença Pública Geral GNU " +"(GNU General Public License), conforme publicada pela Free Software " +"Foundation; tanto a versão 2 da Licença, quanto (a seu critério) qualquer " +"versão mais nova." + +#: ../src/actions.c:848 +msgid "" +"File Roller is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " +"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"O Compactador de arquivos é distribuído na expectativa de ser útil, mas SEM " +"QUALQUER GARANTIA; sem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou de " +"ADEQUAÇÃO A QUALQUER PROPÓSITO EM PARTICULAR. Consulte a Licença Pública " +"Geral GNU (GNU General Public License) para obter mais detalhes." + +#: ../src/actions.c:852 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"File Roller; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " +"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +msgstr "" +"Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU junto com o " +"Compactador de arquivos; caso contrário, escreva para a Free Software " +"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA." + +#: ../src/actions.c:862 +msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc." +msgstr "Copyright © 2001-2010 Free Software Foundation, Inc." + +#: ../src/actions.c:863 +msgid "An archive manager for MATE." +msgstr "Um gerenciador de pacotes para o MATE." + +#: ../src/actions.c:866 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Marcus Brito <[email protected]>\n" +"David Barzilay <[email protected]>\n" +"Gustavo Noronha Silva <[email protected]>\n" +"Goedson Teixeira Paixão <[email protected]>\n" +"Afonso Celso Medina <[email protected]>\n" +"Og Maciel <[email protected]>\n" +"Leonardo Ferreira Fontenelle <[email protected]>\n" +"Fábio Nogueira <[email protected]>\n" +"Fabrício Godoy <[email protected]>\n" +"Krix Apolinário <[email protected]>\n" +"Antonio Fernandes C. Neto <[email protected]>" + +#: ../src/dlg-add-files.c:94 ../src/dlg-add-folder.c:129 +msgid "Could not add the files to the archive" +msgstr "Não foi possível adicionar os arquivos ao pacote" + +#: ../src/dlg-add-files.c:95 ../src/dlg-add-folder.c:130 +#, c-format +msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\"" +msgstr "" +"Você não possui as permissões corretas para ler arquivos da pasta \"%s\"" + +#: ../src/dlg-add-files.c:142 ../src/ui.h:49 +msgid "Add Files" +msgstr "Adicionar arquivos" + +#. Translators: add a file to the archive only if the disk version is +#. * newer than the archive version. +#: ../src/dlg-add-files.c:158 ../src/dlg-add-folder.c:231 +msgid "Add only if _newer" +msgstr "Adicionar apenas se for mais _novo" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:217 +msgid "Add a Folder" +msgstr "Adicionar uma pasta" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:232 +msgid "_Include subfolders" +msgstr "_Incluir subpastas" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:233 +msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks" +msgstr "Ignorar pastas que sejam lin_ks simbólicos" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:236 ../src/dlg-add-folder.c:242 +#: ../src/dlg-add-folder.c:248 +msgid "example: *.o; *.bak" +msgstr "exemplo: *.o; *.bak" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:237 +msgid "Include _files:" +msgstr "Incluir _arquivos:" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:243 +msgid "E_xclude files:" +msgstr "I_gnorar arquivos:" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:249 +msgid "_Exclude folders:" +msgstr "Ignorar _pastas:" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:253 +msgid "_Load Options" +msgstr "Ca_rregar opções" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:254 +msgid "Sa_ve Options" +msgstr "_Salvar opções" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:255 +msgid "_Reset Options" +msgstr "_Restaurar opções" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:883 +msgid "Save Options" +msgstr "Salvar opções" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:884 +msgid "Options Name:" +msgstr "Nome das opções:" + +#: ../src/dlg-ask-password.c:123 +#, c-format +msgid "Enter the password for the archive '%s'." +msgstr "Digite a senha para o pacote \"%s\"." + +#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. +#: ../src/dlg-batch-add.c:185 ../src/fr-window.c:7377 +#, c-format +msgid "" +"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"O nome \"%s\" não é válido porque ele não pode conter os caracteres: %s\n" +"\n" +"%s" + +#: ../src/dlg-batch-add.c:188 ../src/fr-window.c:7367 ../src/fr-window.c:7372 +#: ../src/fr-window.c:7377 ../src/fr-window.c:7413 ../src/fr-window.c:7415 +msgid "Please use a different name." +msgstr "Por favor, use um nome diferente." + +#: ../src/dlg-batch-add.c:215 +msgid "" +"You don't have the right permissions to create an archive in the destination " +"folder." +msgstr "" +"Você não possui as permissões corretas para criar pacotes na pasta de " +"destino." + +#: ../src/dlg-batch-add.c:231 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6631 +#, c-format +msgid "" +"Destination folder \"%s\" does not exist.\n" +"\n" +"Do you want to create it?" +msgstr "" +"A pasta de destino \"%s\" não existe.\n" +"\n" +"Você deseja criá-la?" + +#: ../src/dlg-batch-add.c:240 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6640 +msgid "Create _Folder" +msgstr "Criar _pasta" + +#: ../src/dlg-batch-add.c:259 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6660 +#, c-format +msgid "Could not create the destination folder: %s." +msgstr "Não foi possível criar a pasta de destino: %s." + +#: ../src/dlg-batch-add.c:276 +msgid "Archive not created" +msgstr "O pacote não foi criado" + +#: ../src/dlg-batch-add.c:324 +msgid "The archive is already present. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Este pacote já existe. Você deseja sobrescrevê-lo?" + +#: ../src/dlg-batch-add.c:327 +msgid "_Overwrite" +msgstr "S_obrescrever" + +#: ../src/dlg-extract.c:130 ../src/dlg-extract.c:148 ../src/dlg-extract.c:175 +#: ../src/fr-window.c:4150 ../src/fr-window.c:6659 ../src/fr-window.c:6676 +msgid "Extraction not performed" +msgstr "Extração não realizada" + +#: ../src/dlg-extract.c:176 ../src/fr-window.c:4313 ../src/fr-window.c:4393 +#, c-format +msgid "" +"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\"" +msgstr "" +"Você não possui as permissões corretas para extrair pacotes na pasta \"%s\"" + +#: ../src/dlg-extract.c:331 ../src/dlg-extract.c:429 ../src/ui.h:124 +msgid "Extract" +msgstr "Extrair" + +#: ../src/dlg-extract.c:380 +msgid "Actions" +msgstr "Ações" + +#: ../src/dlg-extract.c:396 +msgid "Re-crea_te folders" +msgstr "Recriar pas_tas" + +#: ../src/dlg-extract.c:400 +msgid "Over_write existing files" +msgstr "S_obrescrever arquivos existentes" + +#: ../src/dlg-extract.c:404 +msgid "Do not e_xtract older files" +msgstr "_Não extrair arquivos mais antigos" + +#: ../src/dlg-new.c:445 +msgctxt "File" +msgid "New" +msgstr "Novo" + +#: ../src/dlg-new.c:458 +msgctxt "File" +msgid "Save" +msgstr "Salvar" + +#: ../src/dlg-package-installer.c:96 ../src/dlg-package-installer.c:205 +msgid "There was an internal error trying to search for applications:" +msgstr "Houve um erro interno tentando procurar por aplicativos:" + +#: ../src/dlg-package-installer.c:273 +#, c-format +msgid "" +"There is no command installed for %s files.\n" +"Do you want to search for a command to open this file?" +msgstr "" +"Não existe comando instalado para %s arquivos.\n" +"Você quer procurar um comando para abrir este arquivo?" + +#: ../src/dlg-package-installer.c:278 +msgid "Could not open this file type" +msgstr "Não foi possível abrir esse tipo de arquivo" + +#: ../src/dlg-package-installer.c:281 +msgid "_Search Command" +msgstr "_Pesquisar comando" + +#. Translators: after the colon there is a folder name. +#: ../src/dlg-prop.c:107 +msgid "Location:" +msgstr "Localização:" + +#: ../src/dlg-prop.c:119 +msgctxt "File" +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#: ../src/dlg-prop.c:125 +#, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "Propriedades de %s" + +#: ../src/dlg-prop.c:134 +msgid "Modified on:" +msgstr "Modificado em:" + +#: ../src/dlg-prop.c:144 +msgid "Archive size:" +msgstr "Tamanho do pacote:" + +#: ../src/dlg-prop.c:155 +msgid "Content size:" +msgstr "Tamanho do conteúdo:" + +#: ../src/dlg-prop.c:175 +msgid "Compression ratio:" +msgstr "Taxa de compressão:" + +#: ../src/dlg-prop.c:190 +msgid "Number of files:" +msgstr "Número de arquivos:" + +#: ../src/dlg-update.c:165 +#, c-format +msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?" +msgstr "Atualizar o arquivo \"%s\" no pacote \"%s\"?" + +#: ../src/dlg-update.c:194 +#, c-format +msgid "Update the files in the archive \"%s\"?" +msgstr "Atualizar os arquivos no pacote \"%s\"?" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:236 +#, c-format +msgid "File _Format: %s" +msgstr "_Formatar arquivo: %s" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:397 +msgid "All Files" +msgstr "Todos os arquivos" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:398 +msgid "All Supported Files" +msgstr "Todos arquivos suportados" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:407 +msgid "By Extension" +msgstr "Por extensão" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:422 +msgid "File Format" +msgstr "Formatar arquivo" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:440 +msgid "Extension(s)" +msgstr "Extensão(s)" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:675 +#, c-format +msgid "" +"The program was not able to find out the file format you want to use for `%" +"s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually " +"choose a file format from the list below." +msgstr "" +"O programa não foi capaz de descobrir o formato de arquivo que você deseja " +"usar para \"%s\". Por favor, certifique-se em usar uma extensão conhecida " +"para esse arquivo manualmente ou escolha um formato de arquivo da lista " +"abaixo." + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:682 +msgid "File format not recognized" +msgstr "Formato de arquivo não reconhecido" + +#: ../src/fr-archive.c:1126 +msgid "File not found." +msgstr "Arquivo não localizado." + +#: ../src/fr-archive.c:1229 +#, c-format +msgid "The file doesn't exist" +msgstr "O arquivo não existe" + +#: ../src/fr-archive.c:2415 +msgid "You don't have the right permissions." +msgstr "Você não possui as permissões corretas." + +#: ../src/fr-archive.c:2415 +msgid "This archive type cannot be modified" +msgstr "Este tipo de pacote não pode ser modificado" + +#: ../src/fr-archive.c:2427 +msgid "You can't add an archive to itself." +msgstr "Você não pode adicionar um pacote a ele mesmo." + +#. Translators: after the colon there is a filename. +#: ../src/fr-command-7z.c:296 ../src/fr-command-rar.c:434 +#: ../src/fr-command-tar.c:308 +msgid "Adding file: " +msgstr "Adicionando arquivo: " + +#. Translators: after the colon there is a filename. +#: ../src/fr-command-7z.c:412 ../src/fr-command-rar.c:561 +#: ../src/fr-command-tar.c:427 +msgid "Extracting file: " +msgstr "Extraindo arquivo: " + +#. Translators: after the colon there is a filename. +#: ../src/fr-command-rar.c:512 ../src/fr-command-tar.c:373 +msgid "Removing file: " +msgstr "Removendo arquivo: " + +#: ../src/fr-command-rar.c:689 +#, c-format +msgid "Could not find the volume: %s" +msgstr "Não foi possível localizar o volume: %s" + +#: ../src/fr-command-tar.c:382 ../src/fr-window.c:2310 +msgid "Deleting files from archive" +msgstr "Excluindo arquivos do pacote" + +#: ../src/fr-command-tar.c:486 +msgid "Recompressing archive" +msgstr "Comprimindo pacote novamente" + +#: ../src/fr-command-tar.c:737 +msgid "Decompressing archive" +msgstr "Descomprimindo pacote" + +#: ../src/fr-stock.c:43 ../src/fr-stock.c:44 +msgid "_Add" +msgstr "_Adicionar" + +#: ../src/fr-stock.c:45 +msgid "_Extract" +msgstr "_Extrair" + +#: ../src/fr-window.c:1509 +#, c-format +msgid "%d object (%s)" +msgid_plural "%d objects (%s)" +msgstr[0] "%d objeto (%s)" +msgstr[1] "%d objetos (%s)" + +#: ../src/fr-window.c:1514 +#, c-format +msgid "%d object selected (%s)" +msgid_plural "%d objects selected (%s)" +msgstr[0] "%d objeto selecionado (%s)" +msgstr[1] "%d objetos selecionados (%s)" + +#: ../src/fr-window.c:1584 +msgid "Folder" +msgstr "Pasta" + +#: ../src/fr-window.c:1982 +msgid "[read only]" +msgstr "[somente leitura]" + +#: ../src/fr-window.c:2233 +#, c-format +msgid "Could not display the folder \"%s\"" +msgstr "Não foi possível exibir a pasta \"%s\"" + +#: ../src/fr-window.c:2301 ../src/fr-window.c:2331 +msgid "Creating archive" +msgstr "Criando pacote" + +#: ../src/fr-window.c:2304 +msgid "Loading archive" +msgstr "Carregando pacote" + +#: ../src/fr-window.c:2307 +msgid "Reading archive" +msgstr "Lendo pacote" + +#: ../src/fr-window.c:2313 +msgid "Testing archive" +msgstr "Testando o pacote" + +#: ../src/fr-window.c:2316 +msgid "Getting the file list" +msgstr "Obtendo a lista de arquivos" + +#: ../src/fr-window.c:2319 ../src/fr-window.c:2328 +msgid "Copying the file list" +msgstr "Copiando a lista de arquivos" + +#: ../src/fr-window.c:2322 +msgid "Adding files to archive" +msgstr "Adicionando arquivos ao pacote" + +#: ../src/fr-window.c:2325 +msgid "Extracting files from archive" +msgstr "Extraindo arquivos do pacote" + +#: ../src/fr-window.c:2334 +msgid "Saving archive" +msgstr "Salvando pacote" + +#: ../src/fr-window.c:2491 +msgid "_Open the Archive" +msgstr "_Abrir o pacote" + +#: ../src/fr-window.c:2492 +msgid "_Show the Files" +msgstr "_Mostrar os arquivos" + +#: ../src/fr-window.c:2538 +msgid "Archive:" +msgstr "Pacote:" + +#: ../src/fr-window.c:2700 +msgid "Extraction completed successfully" +msgstr "Extração concluída com sucesso" + +#: ../src/fr-window.c:2723 +msgid "Archive created successfully" +msgstr "Pacote criado com sucesso" + +#: ../src/fr-window.c:2771 +msgid "please wait..." +msgstr "aguarde, por favor..." + +#: ../src/fr-window.c:2930 +msgid "An error occurred while extracting files." +msgstr "Ocorreu um erro ao extrair os arquivos." + +#: ../src/fr-window.c:2936 +#, c-format +msgid "Could not open \"%s\"" +msgstr "Não foi possível abrir \"%s\"" + +#: ../src/fr-window.c:2941 +msgid "An error occurred while loading the archive." +msgstr "Ocorreu um erro ao carregar o pacote." + +#: ../src/fr-window.c:2945 +msgid "An error occurred while deleting files from the archive." +msgstr "Ocorreu um erro ao excluir os arquivos do pacote." + +#: ../src/fr-window.c:2951 +msgid "An error occurred while adding files to the archive." +msgstr "Ocorreu um erro ao adicionar os arquivos ao pacote." + +#: ../src/fr-window.c:2955 +msgid "An error occurred while testing archive." +msgstr "Ocorreu um erro ao testar o pacote." + +#: ../src/fr-window.c:2959 +msgid "An error occurred while saving the archive." +msgstr "Ocorreu um erro ao salvar o pacote." + +#: ../src/fr-window.c:2963 +msgid "An error occurred." +msgstr "Ocorreu um erro." + +#: ../src/fr-window.c:2969 +msgid "Command not found." +msgstr "Comando não localizado." + +#: ../src/fr-window.c:2972 +msgid "Command exited abnormally." +msgstr "O comando saiu de modo anormal." + +#: ../src/fr-window.c:3171 +msgid "Test Result" +msgstr "Resultado do teste" + +#: ../src/fr-window.c:3993 ../src/fr-window.c:7964 ../src/fr-window.c:7991 +#: ../src/fr-window.c:8246 +msgid "Could not perform the operation" +msgstr "Não foi possível executar a operação" + +#: ../src/fr-window.c:4019 +msgid "" +"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new " +"archive?" +msgstr "" +"Você deseja adicionar este arquivo ao pacote atual ou abri-lo como um novo " +"pacote?" + +#: ../src/fr-window.c:4049 +msgid "Do you want to create a new archive with these files?" +msgstr "Você deseja criar um novo pacote com estes arquivos?" + +#: ../src/fr-window.c:4052 +msgid "Create _Archive" +msgstr "Criar _pacote" + +#: ../src/fr-window.c:4642 ../src/fr-window.c:5721 +msgid "Folders" +msgstr "Pastas" + +#: ../src/fr-window.c:4680 +msgctxt "File" +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" + +#: ../src/fr-window.c:4681 +msgctxt "File" +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: ../src/fr-window.c:4682 +msgctxt "File" +msgid "Date Modified" +msgstr "Data de modificação" + +#: ../src/fr-window.c:4683 +msgctxt "File" +msgid "Location" +msgstr "Localização" + +#: ../src/fr-window.c:4692 +msgctxt "File" +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: ../src/fr-window.c:5642 +msgid "Find:" +msgstr "Localizar:" + +#: ../src/fr-window.c:5729 +msgid "Close the folders pane" +msgstr "Fecha o painel de pastas" + +#: ../src/fr-window.c:5870 ../src/fr-window.c:5873 ../src/ui.h:142 +#: ../src/ui.h:146 +msgid "Open archive" +msgstr "Abre um pacote" + +#: ../src/fr-window.c:5871 +msgid "Open a recently used archive" +msgstr "Abre um pacote recentemente utilizado" + +#: ../src/fr-window.c:6202 +#, c-format +msgid "Could not save the archive \"%s\"" +msgstr "Não foi possível salvar o pacote \"%s\"" + +#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. +#: ../src/fr-window.c:7367 +msgid "The new name is void." +msgstr "O novo nome está vazio." + +#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. +#: ../src/fr-window.c:7372 +msgid "The new name is equal to the old one." +msgstr "O novo nome é igual ao nome antigo." + +#: ../src/fr-window.c:7413 +#, c-format +msgid "" +"A folder named \"%s\" already exists.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Uma pasta com o nome \"%s\" já existe.\n" +"\n" +"%s" + +#: ../src/fr-window.c:7415 +#, c-format +msgid "" +"A file named \"%s\" already exists.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Um arquivo com o nome \"%s\" já existe.\n" +"\n" +"%s" + +#: ../src/fr-window.c:7485 +msgid "Rename" +msgstr "Renomear" + +#: ../src/fr-window.c:7486 +msgid "New folder name" +msgstr "Nome da nova pasta" + +#: ../src/fr-window.c:7486 +msgid "New file name" +msgstr "Nome do novo arquivo" + +#: ../src/fr-window.c:7490 +msgid "_Rename" +msgstr "_Renomear" + +#: ../src/fr-window.c:7507 ../src/fr-window.c:7527 +msgid "Could not rename the folder" +msgstr "Não foi possível renomear a pasta" + +#: ../src/fr-window.c:7507 ../src/fr-window.c:7527 +msgid "Could not rename the file" +msgstr "Não foi possível renomear o arquivo" + +#: ../src/fr-window.c:7925 +msgid "Paste Selection" +msgstr "Colar seleção" + +#: ../src/fr-window.c:7926 +msgid "Destination folder" +msgstr "Pasta de destino" + +#: ../src/fr-window.c:8516 +msgid "Add files to an archive" +msgstr "Adicionar arquivos a um pacote" + +#: ../src/fr-window.c:8560 +msgid "Extract archive" +msgstr "Extrair pacote" + +#. This is the time format used in the "Date Modified" column and +#. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an +#. * explanation of the values. +#: ../src/glib-utils.c:536 +msgid "%d %B %Y, %H:%M" +msgstr "%d %B %Y, %H:%M" + +#. Expander +#: ../src/gtk-utils.c:442 +msgid "Command _Line Output" +msgstr "Saída da _linha de comando" + +#: ../src/gtk-utils.c:779 +msgid "Could not display help" +msgstr "Não foi possível exibir a ajuda" + +#: ../src/main.c:83 +msgid "7-Zip (.7z)" +msgstr "7-Zip (.7z)" + +#: ../src/main.c:84 +msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)" +msgstr "Tar compactado com 7z (.tar.7z)" + +#: ../src/main.c:85 +msgid "Ace (.ace)" +msgstr "Ace (.ace)" + +#: ../src/main.c:87 +msgid "Ar (.ar)" +msgstr "Ar (.ar)" + +#: ../src/main.c:88 +msgid "Arj (.arj)" +msgstr "Arj (.arj)" + +#: ../src/main.c:90 +msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)" +msgstr "Tar compactado com bzip2 (.tar.bz2)" + +#: ../src/main.c:92 +msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)" +msgstr "Tar compactado com bzip (.tar.bz)" + +#: ../src/main.c:93 +msgid "Cabinet (.cab)" +msgstr "Cabinet (.cab)" + +#: ../src/main.c:94 +msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)" +msgstr "Pacote Rar de Quadrinhos (.cbr)" + +#: ../src/main.c:95 +msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)" +msgstr "Pacote Zip de Quadrinhos (.cbz)" + +#: ../src/main.c:98 +msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)" +msgstr "Tar compactado com gzip (.tar.gz)" + +#: ../src/main.c:101 +msgid "Ear (.ear)" +msgstr "Ear (.ear)" + +#: ../src/main.c:102 +msgid "Self-extracting zip (.exe)" +msgstr "Zip com extração própria (.exe)" + +#: ../src/main.c:104 +msgid "Jar (.jar)" +msgstr "Jar (.jar)" + +#: ../src/main.c:105 +msgid "Lha (.lzh)" +msgstr "Lha (.lzh)" + +#: ../src/main.c:106 +msgid "Lrzip (.lrz)" +msgstr "Lrzip (.lrz)" + +#: ../src/main.c:107 +msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)" +msgstr "Tar compactado com lrzip (.tar.lrz)" + +#: ../src/main.c:109 +msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)" +msgstr "Tar compactado com lzip (.tar.lz)" + +#: ../src/main.c:111 +msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)" +msgstr "Tar compactado com lzma (.tar.lzma)" + +#: ../src/main.c:113 +msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)" +msgstr "Tar compactado com lzop (.tar.lzo)" + +#: ../src/main.c:114 +msgid "Rar (.rar)" +msgstr "Rar (.rar)" + +#: ../src/main.c:117 +msgid "Tar uncompressed (.tar)" +msgstr "Tar descompactado (.tar)" + +#: ../src/main.c:118 +msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)" +msgstr "Tar compactado com compress (.tar.Z)" + +#: ../src/main.c:120 +msgid "War (.war)" +msgstr "War (.war)" + +#: ../src/main.c:121 +msgid "Xz (.xz)" +msgstr "Xz (.xz)" + +#: ../src/main.c:122 +msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)" +msgstr "Tar compactado com xz (.tar.xz)" + +#: ../src/main.c:123 +msgid "Zoo (.zoo)" +msgstr "Zoo (.zoo)" + +#: ../src/main.c:124 +msgid "Zip (.zip)" +msgstr "Zip (.zip)" + +#: ../src/main.c:192 +msgid "Add files to the specified archive and quit the program" +msgstr "Adiciona arquivos ao pacote especificado e sai do programa" + +#: ../src/main.c:193 +msgid "ARCHIVE" +msgstr "PACOTE" + +#: ../src/main.c:196 +msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program" +msgstr "Adiciona arquivos perguntando o nome do pacote e sai do programa" + +#: ../src/main.c:200 +msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program" +msgstr "Extrai pacotes para a pasta especificada e sai do programa" + +#: ../src/main.c:201 ../src/main.c:213 +msgid "FOLDER" +msgstr "PASTA" + +#: ../src/main.c:204 +msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program" +msgstr "Extrai pacotes perguntando a pasta de destino e sai do programa" + +#: ../src/main.c:208 +msgid "" +"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the " +"program" +msgstr "Extrai o conteúdo dos pacotes na pasta do pacote e sai do programa" + +#: ../src/main.c:212 +msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands" +msgstr "A pasta padrão para usar para os comandos \"--add\" e \"--extract\"" + +#: ../src/main.c:216 +msgid "Create destination folder without asking confirmation" +msgstr "Cria a pasta de destino sem pedir confirmação" + +#: ../src/main.c:298 +msgid "- Create and modify an archive" +msgstr "- Cria e modifica um pacote" + +#: ../src/main.c:314 +msgid "File Roller" +msgstr "Compactador de Arquivos" + +#: ../src/ui.h:32 +msgid "_Archive" +msgstr "_Pacote" + +#: ../src/ui.h:33 +msgid "_Edit" +msgstr "_Editar" + +#: ../src/ui.h:34 +msgid "_View" +msgstr "_Ver" + +#: ../src/ui.h:35 +msgid "_Help" +msgstr "Aj_uda" + +#: ../src/ui.h:36 +msgid "_Arrange Files" +msgstr "_Organizar arquivos" + +#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu. +#: ../src/ui.h:38 +msgid "Open _Recent" +msgstr "Abrir _recentes" + +#: ../src/ui.h:42 +msgid "Information about the program" +msgstr "Informações sobre o programa" + +#: ../src/ui.h:45 +msgid "_Add Files..." +msgstr "A_dicionar arquivos..." + +#: ../src/ui.h:46 ../src/ui.h:50 +msgid "Add files to the archive" +msgstr "Adiciona arquivos ao pacote" + +#: ../src/ui.h:53 +msgid "Add a _Folder..." +msgstr "Adicionar uma _pasta..." + +#: ../src/ui.h:54 ../src/ui.h:58 +msgid "Add a folder to the archive" +msgstr "Adiciona uma pasta ao pacote" + +#: ../src/ui.h:57 +msgid "Add Folder" +msgstr "Adicionar uma pasta" + +#: ../src/ui.h:62 +msgid "Close the current archive" +msgstr "Fecha o pacote atual" + +#: ../src/ui.h:65 +msgid "Contents" +msgstr "Sumário" + +#: ../src/ui.h:66 +msgid "Display the File Roller Manual" +msgstr "Exibe o manual do Compactador de Arquivos" + +#: ../src/ui.h:71 ../src/ui.h:92 +msgid "Copy the selection" +msgstr "Copiar a seleção" + +#: ../src/ui.h:75 ../src/ui.h:96 +msgid "Cut the selection" +msgstr "Recortar a seleção" + +#: ../src/ui.h:79 ../src/ui.h:100 +msgid "Paste the clipboard" +msgstr "Colar da área de transferência" + +#: ../src/ui.h:82 ../src/ui.h:103 +msgid "_Rename..." +msgstr "_Renomear..." + +#: ../src/ui.h:83 ../src/ui.h:104 +msgid "Rename the selection" +msgstr "Renomeia a seleção" + +#: ../src/ui.h:87 ../src/ui.h:108 +msgid "Delete the selection from the archive" +msgstr "Exclui seleção do pacote" + +#: ../src/ui.h:112 +msgid "Dese_lect All" +msgstr "De_sfazer seleção" + +#: ../src/ui.h:113 +msgid "Deselect all files" +msgstr "Desfaz a seleção de todos os arquivos" + +#: ../src/ui.h:116 ../src/ui.h:120 +msgid "_Extract..." +msgstr "Ex_trair..." + +#: ../src/ui.h:117 ../src/ui.h:121 ../src/ui.h:125 +msgid "Extract files from the archive" +msgstr "Extrai arquivos do pacote" + +#: ../src/ui.h:128 +msgid "Find..." +msgstr "Localizar..." + +#: ../src/ui.h:133 +msgid "_Last Output" +msgstr "Última _saída" + +#: ../src/ui.h:134 +msgid "View the output produced by the last executed command" +msgstr "Vê a saída produzida pelo último comando executado" + +#: ../src/ui.h:137 +msgctxt "File" +msgid "New..." +msgstr "Novo..." + +#: ../src/ui.h:138 +msgid "Create a new archive" +msgstr "Cria um novo pacote" + +#: ../src/ui.h:141 +msgctxt "File" +msgid "Open..." +msgstr "Abrir..." + +#: ../src/ui.h:149 +msgid "_Open With..." +msgstr "_Abrir com..." + +#: ../src/ui.h:150 +msgid "Open selected files with an application" +msgstr "Abrir os arquivos selecionados com um aplicativo" + +#: ../src/ui.h:153 +msgid "Pass_word..." +msgstr "S_enha..." + +#: ../src/ui.h:154 +msgid "Specify a password for this archive" +msgstr "Especifique uma senha para este pacote" + +#: ../src/ui.h:158 +msgid "Show archive properties" +msgstr "Mostra as propriedades do pacote" + +#: ../src/ui.h:162 +msgid "Reload current archive" +msgstr "Recarregar o pacote atual" + +#: ../src/ui.h:165 +msgctxt "File" +msgid "Save As..." +msgstr "Salvar como..." + +#: ../src/ui.h:166 +msgid "Save the current archive with a different name" +msgstr "Salva o pacote atual com um nome diferente" + +#: ../src/ui.h:170 +msgid "Select all files" +msgstr "Seleciona todos os arquivos" + +#: ../src/ui.h:174 +msgid "Stop current operation" +msgstr "Interrompe a operação atual" + +#: ../src/ui.h:177 +msgid "_Test Integrity" +msgstr "_Testar integridade" + +#: ../src/ui.h:178 +msgid "Test whether the archive contains errors" +msgstr "Testa se exitem erros no pacote" + +#: ../src/ui.h:182 ../src/ui.h:186 +msgid "Open the selected file" +msgstr "Abre o arquivo selecionado" + +#: ../src/ui.h:190 ../src/ui.h:194 +msgid "Open the selected folder" +msgstr "Abre a pasta selecionada" + +#: ../src/ui.h:199 +msgid "Go to the previous visited location" +msgstr "Ir para a localização visitada anteriormente" + +#: ../src/ui.h:203 +msgid "Go to the next visited location" +msgstr "Ir para a próxima localização visitada" + +#: ../src/ui.h:207 +msgid "Go up one level" +msgstr "Subir um nível" + +#. Translators: the home location is the home folder. +#: ../src/ui.h:212 +msgid "Go to the home location" +msgstr "Ir para a localização de origem" + +#: ../src/ui.h:220 +msgid "_Toolbar" +msgstr "Barra de _ferramentas" + +#: ../src/ui.h:221 +msgid "View the main toolbar" +msgstr "Mostra a barra de ferramentas principal" + +#: ../src/ui.h:225 +msgid "Stat_usbar" +msgstr "_Barra de status" + +#: ../src/ui.h:226 +msgid "View the statusbar" +msgstr "Mostra a barra de status" + +#: ../src/ui.h:230 +msgid "_Reversed Order" +msgstr "Ordem _inversa" + +#: ../src/ui.h:231 +msgid "Reverse the list order" +msgstr "Inverte a ordem da lista de arquivos" + +#: ../src/ui.h:235 +msgid "_Folders" +msgstr "Pa_sta" + +#: ../src/ui.h:236 +msgid "View the folders pane" +msgstr "Vê o painel de pastas" + +#: ../src/ui.h:245 +msgid "View All _Files" +msgstr "Ver todos os _arquivos" + +#: ../src/ui.h:248 +msgid "View as a F_older" +msgstr "Ver como uma pas_ta" + +#: ../src/ui.h:256 +msgid "by _Name" +msgstr "por _nome" + +#: ../src/ui.h:257 +msgid "Sort file list by name" +msgstr "Ordena a lista de arquivos por nome" + +#: ../src/ui.h:259 +msgid "by _Size" +msgstr "por _tamanho" + +#: ../src/ui.h:260 +msgid "Sort file list by file size" +msgstr "Ordena a lista de arquivos por tamanho" + +#: ../src/ui.h:262 +msgid "by T_ype" +msgstr "por t_ipo" + +#: ../src/ui.h:263 +msgid "Sort file list by type" +msgstr "Ordena a lista de arquivos por tipo" + +#: ../src/ui.h:265 +msgid "by _Date Modified" +msgstr "por _data de modificação" + +#: ../src/ui.h:266 +msgid "Sort file list by modification time" +msgstr "Ordena a lista de arquivos pela data de modificação" + +#. Translators: this is the "sort by file location" menu item +#: ../src/ui.h:269 +msgid "by _Location" +msgstr "por _localização" + +#. Translators: location is the file location +#: ../src/ui.h:271 +msgid "Sort file list by location" +msgstr "Ordena a lista de arquivos por localização" + +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "_Arquivo" + +#~ msgid "Archive _type:" +#~ msgstr "Tipo de paco_te:" + +#~ msgid "Automatic" +#~ msgstr "Automático" + +#~ msgid "Create Archive" +#~ msgstr "Criar pacote" + +#~ msgid "_Archive:" +#~ msgstr "_Pacote:" + +#~ msgid "Create Archive..." +#~ msgstr "Criar pacote..." + +#~ msgid "_Open the Destination" +#~ msgstr "A_brir o destino" + +#~ msgid "" +#~ "Extract archives using the archive name as destination folder and quit " +#~ "the program" +#~ msgstr "" +#~ "Extrai pacotes usando o nome do pacote como pasta de destino e sai do " +#~ "programa" + +#~ msgid "Files" +#~ msgstr "Arquivos" + +#~ msgid "Archive type:" +#~ msgstr "Tipo de pacote:" + +#~ msgid "_Encrypt with password:" +#~ msgstr "_Criptografar com senha:" + +#~ msgid "_Open destination folder after extraction" +#~ msgstr "Abrir pasta de _destino após extração" + +#~ msgid "_View File" +#~ msgstr "_Ver arquivo" + +#~ msgid "View the selected file" +#~ msgstr "Ver o arquivo selecionado" + +#~ msgid "Open Go to the next visited location selected folder" +#~ msgstr "Abrir Ir para a próxima localização visitada de pasta selecionada" + +#~ msgid "The archive already exists. Do you want to overwrite it?" +#~ msgstr "O pacote já existe. Você deseja sobrescrevê-lo?" + +#~ msgid "Overwrite" +#~ msgstr "Sobrescrever" + +#~ msgid "Path:" +#~ msgstr "Caminho:" + +#~ msgid "Unknown type" +#~ msgstr "Tipo desconhecido" + +#~ msgid "Symbolic link" +#~ msgstr "Link simbólico" + +#~ msgid "_Select All" +#~ msgstr "Selecionar _tudo" + +#~ msgid "Cannot extract archives in a remote folder \"%s\"" +#~ msgstr "Não é possível extrair arquivos em uma pasta remota \"%s\"" + +#~ msgid "Ex_tract in folder:" +#~ msgstr "Ex_trair na pasta:" + +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "Adicionar" + +#~ msgid "Quit the application" +#~ msgstr "Sair do aplicativo" + +#~ msgid "" +#~ "This archive is password protected.\n" +#~ "Please specify a password with the command: Edit->Password" +#~ msgstr "" +#~ "Esse pacote está protegido por senha.\n" +#~ "Por favor especifique a senha com o comando: Editar->Senha" + +#~ msgid "" +#~ "The specified password is not valid, please specify a new password with " +#~ "the command: Edit->Password" +#~ msgstr "" +#~ "A senha especificada não é válida, por favor especifique uma nova senha " +#~ "com o comando: Editar->Senha" + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "Open '%s'" +#~ msgstr "Abrir \"%s\"" + +#~ msgid "Empty" +#~ msgstr "Vazio" + +#~ msgid "File Roller Component add operations" +#~ msgstr "Operações de adição de componente do Compactador de Arquivos" + +#~ msgid "File Roller Component extract operations" +#~ msgstr "Operações de extração de componente do Compactador de Arquivos" + +#~ msgid "File roller component" +#~ msgstr "Componente do Compactador de Arquivos" + +#~ msgid "Could not save the archive" +#~ msgstr "Não foi possível salvar o pacote" |