summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sr.po
diff options
context:
space:
mode:
authorPerberos <[email protected]>2011-11-09 22:53:33 -0300
committerPerberos <[email protected]>2011-11-09 22:53:33 -0300
commit70438138096a47b2505ac55634cd94947ce378b6 (patch)
treee45e49dda10a71616466500a4ab65d1c54b5f6c1 /po/sr.po
downloadengrampa-70438138096a47b2505ac55634cd94947ce378b6.tar.bz2
engrampa-70438138096a47b2505ac55634cd94947ce378b6.tar.xz
initial
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
-rw-r--r--po/sr.po1550
1 files changed, 1550 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
new file mode 100644
index 0000000..c8597b8
--- /dev/null
+++ b/po/sr.po
@@ -0,0 +1,1550 @@
+# Serbian translation of file-roller
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003 - 2009.
+# This file is distributed under the same license as the file-roller package.
+# Maintainer: Слободан Д. Средојевић <[email protected]>
+# Reviewed on 2005-07-16 by: Игор Несторовић <[email protected]>
+# Милош Поповић <[email protected]>, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: file-roller\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?product=file-"
+"roller&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-11 15:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-18 11:51+0200\n"
+"Last-Translator: Милош Поповић <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Није исправна .desktop датотека"
+
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Непознато издање desktop датотеке „%s“"
+
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:960
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Почињем %s"
+
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1102
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "Програм не прихвата документе из командне линије"
+
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1170
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Непозната опција при покретању: %d"
+
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1375
+#, c-format
+#| msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgid "Can't pass documents to this desktop element"
+msgstr "Не могу да проследим документе елемент десктопа"
+
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1394
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Ставка се не може покретати"
+
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Онемогући везу са управнико сесије"
+
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Одредите датотеку која садржи сачувана подешавања"
+
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228
+msgid "FILE"
+msgstr "ДАТОТЕКА"
+
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Одредите ИБ управника сесијом"
+
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "ИБ"
+
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Опције управника сесијом:"
+
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Прикажи опције управника сесијом"
+
+#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1969
+#: ../src/fr-window.c:5398
+msgid "Archive Manager"
+msgstr "Управљач архивом"
+
+# bug(slobo): сам оригинал је помало непрактичан, додајем користан опис
+#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:2
+msgid "Create and modify an archive"
+msgstr "Направите нове и распакујте постојеће архиве"
+
+#: ../data/ui/add-options.ui.h:1
+msgid "Load Options"
+msgstr "Учитавање подешавања"
+
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1 ../src/fr-stock.c:42
+msgid "C_reate"
+msgstr "_Направи"
+
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:2
+msgid "Compress"
+msgstr "Запакуј"
+
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3
+msgid "Location"
+msgstr "Место"
+
+#. MB means megabytes
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:5 ../data/ui/new.ui.h:2
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte.
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:7 ../data/ui/new.ui.h:3
+msgid "Split into _volumes of"
+msgstr "Подели на _делове од"
+
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8 ../data/ui/new.ui.h:4
+#: ../data/ui/password.ui.h:3
+msgid "_Encrypt the file list too"
+msgstr "_Шифруј и списак датотека"
+
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:9
+msgid "_Filename:"
+msgstr "_Име датотеке:"
+
+#. Translators: after the colon there is a folder name.
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../src/fr-window.c:5820
+msgid "_Location:"
+msgstr "_Место:"
+
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/new.ui.h:5
+msgid "_Other Options"
+msgstr "_Остала подешавања"
+
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:12 ../data/ui/batch-password.ui.h:2
+#: ../data/ui/new.ui.h:6 ../data/ui/password.ui.h:4
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Лозинка:"
+
+#: ../data/ui/batch-password.ui.h:1
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Password required</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Неопходна је лозинка</span>"
+
+#: ../data/ui/delete.ui.h:1
+msgid "Delete"
+msgstr "Обриши"
+
+#: ../data/ui/delete.ui.h:2 ../src/dlg-extract.c:363
+msgid "_All files"
+msgstr "_Све датотеке"
+
+#: ../data/ui/delete.ui.h:3 ../src/dlg-extract.c:349
+msgid "_Files:"
+msgstr "_Датотеке:"
+
+#: ../data/ui/delete.ui.h:4 ../src/dlg-extract.c:370
+msgid "_Selected files"
+msgstr "_Изабране датотеке"
+
+#: ../data/ui/delete.ui.h:5 ../src/dlg-extract.c:360
+msgid "example: *.txt; *.doc"
+msgstr "пример: *.txt; *.doc"
+
+#: ../data/ui/open-with.ui.h:1
+msgid "A_vailable application:"
+msgstr "Д_оступни програм:"
+
+#: ../data/ui/open-with.ui.h:2
+msgid "Open Files"
+msgstr "Отвори датотеке"
+
+#: ../data/ui/open-with.ui.h:3
+msgid "R_ecent applications:"
+msgstr "Н_едавни програми:"
+
+#: ../data/ui/open-with.ui.h:4
+msgid "_Application:"
+msgstr "_Програм:"
+
+# bug: <i> needs not be in the message, though Glade doesn't allow removing it
+#: ../data/ui/password.ui.h:1
+msgid ""
+"<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the "
+"current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. "
+"When the archive is closed the password will be deleted.</i>"
+msgstr ""
+"<i><b>Напомена:</b> лозинка ће бити коришћена за шифровање датотека које "
+"додајете у текућу архиву и за дешифровање датотека које распакујете из "
+"текуће архиве. Када се архива затвори, лозинка се више неће користити.</i>"
+
+#: ../data/ui/password.ui.h:2
+msgid "Password"
+msgstr "Лозинка"
+
+#: ../data/ui/update.ui.h:1
+msgid "S_elect the files you want to update:"
+msgstr "_Изаберите датотеке које желите да ажурирате:"
+
+#. secondary text
+#: ../data/ui/update.ui.h:2 ../src/dlg-update.c:181
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "The file has been modified with an external application. If you don't "
+#| "update the version in the archive, all of your changes will be lost."
+#| msgid_plural ""
+#| "There are %d files that have been modified with an external application. "
+#| "If you don't update the files in the archive, all of your changes will be "
+#| "lost."
+msgid ""
+"The file has been modified with an external application. If you don't update "
+"the file in the archive, all of your changes will be lost."
+msgid_plural ""
+"%d files have been modified with an external application. If you don't "
+"update the files in the archive, all of your changes will be lost."
+msgstr[0] ""
+"%d датотека је измењена програмом са стране. Ако не ажурирате датотеке у "
+"архиви, све промене ће бити изгубљене."
+msgstr[1] ""
+"%d датотеке су измењене програмом са стране. Ако не ажурирате датотеке у "
+"архиви, све промене ће бити изгубљене."
+msgstr[2] ""
+"%d датотека је измењено програмом са стране. Ако не ажурирате датотеке у "
+"архиви, све промене ће бити изгубљене."
+msgstr[3] ""
+"Датотека је измењена програмом са стране. Ако не ажурирате датотеке у "
+"архиви, све промене ће бити изгубљене."
+
+#: ../data/ui/update.ui.h:3
+msgid "_Update"
+msgstr "_Ажурирај"
+
+#: ../caja/caja-fileroller.c:313
+msgid "Extract Here"
+msgstr "Распакуј овде"
+
+#. Translators: the current position is the current folder
+#: ../caja/caja-fileroller.c:315
+#| msgid "Extract the selected archive in the current position"
+msgid "Extract the selected archive to the current position"
+msgstr "Распакује изабрану архиву у тренутну фасциклу"
+
+#: ../caja/caja-fileroller.c:332
+msgid "Extract To..."
+msgstr "Распакуј у..."
+
+#: ../caja/caja-fileroller.c:333
+msgid "Extract the selected archive"
+msgstr "Распакуј изабрану архиву"
+
+#: ../caja/caja-fileroller.c:352
+msgid "Compress..."
+msgstr "Запакуј..."
+
+#: ../caja/caja-fileroller.c:353
+msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
+msgstr "Прави запаковану архиву од изабраних објеката"
+
+#: ../src/actions.c:157 ../src/actions.c:196 ../src/actions.c:232
+#: ../src/dlg-batch-add.c:170 ../src/dlg-batch-add.c:186
+#: ../src/dlg-batch-add.c:215 ../src/dlg-batch-add.c:260
+#: ../src/dlg-batch-add.c:306 ../src/fr-window.c:2920
+msgid "Could not create the archive"
+msgstr "Нисам могао да направим архиву"
+
+#: ../src/actions.c:159 ../src/dlg-batch-add.c:172 ../src/dlg-batch-add.c:308
+msgid "You have to specify an archive name."
+msgstr "Морате навести име архиве."
+
+#: ../src/actions.c:198
+msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
+msgstr "Немате дозволу да направите архиву у овој фасцикли"
+
+#: ../src/actions.c:234 ../src/dlg-package-installer.c:254
+#: ../src/dlg-package-installer.c:263 ../src/dlg-package-installer.c:291
+#: ../src/fr-archive.c:1146 ../src/fr-window.c:6038 ../src/fr-window.c:6214
+msgid "Archive type not supported."
+msgstr "Врста архиве није подржана."
+
+#: ../src/actions.c:248
+msgid "Could not delete the old archive."
+msgstr "Нисам могао уклонити стару архиву."
+
+#: ../src/actions.c:382 ../src/fr-window.c:5878
+msgid "Open"
+msgstr "Отвори"
+
+#: ../src/actions.c:393 ../src/dlg-new.c:313 ../src/fr-window.c:5218
+msgid "All archives"
+msgstr "Све архиве"
+
+#: ../src/actions.c:400 ../src/dlg-new.c:320
+msgid "All files"
+msgstr "Све датотеке"
+
+#: ../src/actions.c:794 ../src/fr-window.c:7060
+msgid "Last Output"
+msgstr "Детаљан испис"
+
+#: ../src/actions.c:858
+msgid ""
+"File Roller is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr ""
+"Управљач архивом је слободан софтвер; можете га расподељивати и/или га "
+"мењати под условима ГНУ Опште Јавне Лиценце (GNU GPL) како је објављује "
+"Задужбина за Слободни Софтвер (FSF); било верзије 2 те Лиценце, било (по "
+"вашем нахођењу) било које новије верзије."
+
+#: ../src/actions.c:862
+msgid ""
+"File Roller is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details."
+msgstr ""
+"Управљач архивом се расподељује у нади да ће бити од користи, али БЕЗ "
+"ИКАКВИХ ГАРАНЦИЈА; чак и без подразумеване гаранције КОРИСНОСТИ или "
+"ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ. Видите ГНУ Општу Јавну Лиценцу за више "
+"детаља."
+
+#: ../src/actions.c:866
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"File Roller; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgstr ""
+"Требали сте да примите примерак ГНУ Опште Јавне Лиценце уз Гкалктул; ако \n"
+"нисте, пишите Задужбини за Слободни Софтвер (Free Software Foundation, \n"
+"Inc.), 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+
+#: ../src/actions.c:876
+msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "© 2001-2010 Задужбина за Слободни Софтвер"
+
+#: ../src/actions.c:877
+msgid "An archive manager for MATE."
+msgstr "Алат за рад са архивама за Гном окружење."
+
+#: ../src/actions.c:880
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Слободан Д. Средојевић <[email protected]>\n"
+"Данило Шеган <[email protected]>\n"
+"Игор Несторовић <[email protected]>\n"
+"Горан Ракић <[email protected]>\n"
+"\n"
+"http://prevod.org/"
+
+#: ../src/dlg-add-files.c:97 ../src/dlg-add-folder.c:130
+msgid "Could not add the files to the archive"
+msgstr "Нисам могао да додам датотеке у архиву"
+
+#: ../src/dlg-add-files.c:98 ../src/dlg-add-folder.c:131
+#, c-format
+msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
+msgstr "Немате одговарајућа овлашћења да читате датотеке из фасцикле „%s“"
+
+#: ../src/dlg-add-files.c:146 ../src/ui.h:49
+msgid "Add Files"
+msgstr "Додај датотеке"
+
+#. Translators: add a file to the archive only if the disk version is
+#. * newer than the archive version.
+#: ../src/dlg-add-files.c:162 ../src/dlg-add-folder.c:231
+msgid "Add only if _newer"
+msgstr "Додај само ако је нови_ја"
+
+#: ../src/dlg-add-folder.c:217
+msgid "Add a Folder"
+msgstr "Додај фасциклу"
+
+#: ../src/dlg-add-folder.c:232
+msgid "_Include subfolders"
+msgstr "_Укључи подфасцикле"
+
+#: ../src/dlg-add-folder.c:233
+msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks"
+msgstr "Изузми фасцикле које представљају симбо_личке везе"
+
+#: ../src/dlg-add-folder.c:236 ../src/dlg-add-folder.c:242
+#: ../src/dlg-add-folder.c:248
+msgid "example: *.o; *.bak"
+msgstr "пример: *.o; *.bak"
+
+#: ../src/dlg-add-folder.c:237
+msgid "Include _files:"
+msgstr "_Укључи датотеке:"
+
+#: ../src/dlg-add-folder.c:243
+msgid "E_xclude files:"
+msgstr "Изу_зми датотеке:"
+
+#: ../src/dlg-add-folder.c:249
+msgid "_Exclude folders:"
+msgstr "Изу_зми фасцикле:"
+
+#: ../src/dlg-add-folder.c:253
+msgid "_Load Options"
+msgstr "_Учитај подешавања"
+
+#: ../src/dlg-add-folder.c:254
+msgid "Sa_ve Options"
+msgstr "Сачу_вај подешавања"
+
+#: ../src/dlg-add-folder.c:255
+msgid "_Reset Options"
+msgstr "_Врати подешавања"
+
+#: ../src/dlg-add-folder.c:883
+msgid "Save Options"
+msgstr "Чување подешавања"
+
+#: ../src/dlg-add-folder.c:884
+msgid "Options Name:"
+msgstr "Име за опције:"
+
+#: ../src/dlg-ask-password.c:123
+#, c-format
+msgid "Enter the password for the archive '%s'."
+msgstr "Наведите лозинку за архиву „%s“."
+
+#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
+#: ../src/dlg-batch-add.c:187 ../src/fr-window.c:7381
+#, c-format
+msgid ""
+"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Име „%s“ није исправно зато што не сме да садржи знаке: %s\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../src/dlg-batch-add.c:190 ../src/fr-window.c:7371 ../src/fr-window.c:7376
+#: ../src/fr-window.c:7381 ../src/fr-window.c:7417 ../src/fr-window.c:7419
+msgid "Please use a different name."
+msgstr "Користите неко друго име."
+
+#: ../src/dlg-batch-add.c:217
+msgid ""
+"You don't have the right permissions to create an archive in the destination "
+"folder."
+msgstr ""
+"Немате одговарајућа овлашћења за прављење архиве у одредишној фасцикли."
+
+#: ../src/dlg-batch-add.c:233 ../src/dlg-extract.c:103 ../src/fr-window.c:6635
+#, c-format
+msgid ""
+"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
+"\n"
+"Do you want to create it?"
+msgstr ""
+"Одредишна фасцикла „%s\" не постоји.\n"
+"\n"
+"Да ли желите да је направите?"
+
+#: ../src/dlg-batch-add.c:242 ../src/dlg-extract.c:112 ../src/fr-window.c:6644
+msgid "Create _Folder"
+msgstr "Направи _фасциклу"
+
+#: ../src/dlg-batch-add.c:261 ../src/dlg-extract.c:132 ../src/fr-window.c:6664
+#, c-format
+msgid "Could not create the destination folder: %s."
+msgstr "Нисам могао да направим одредишну фасциклу: %s."
+
+#: ../src/dlg-batch-add.c:278
+msgid "Archive not created"
+msgstr "Архива није направљена"
+
+#: ../src/dlg-batch-add.c:326
+msgid "The archive is already present. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "Архива већ постоји. Да ли желите да је препишете?"
+
+#: ../src/dlg-batch-add.c:329
+msgid "_Overwrite"
+msgstr "_Препиши"
+
+#: ../src/dlg-extract.c:131 ../src/dlg-extract.c:149 ../src/dlg-extract.c:176
+#: ../src/fr-window.c:4145 ../src/fr-window.c:6663 ../src/fr-window.c:6680
+msgid "Extraction not performed"
+msgstr "Распакивање није изведено"
+
+#: ../src/dlg-extract.c:177 ../src/fr-window.c:4308 ../src/fr-window.c:4388
+#, c-format
+msgid ""
+"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
+msgstr "Немате овлашћења да распакујете архиве у фасцикли „%s“"
+
+#: ../src/dlg-extract.c:332 ../src/dlg-extract.c:430 ../src/ui.h:124
+msgid "Extract"
+msgstr "Распакуј"
+
+#: ../src/dlg-extract.c:381
+msgid "Actions"
+msgstr "Радње"
+
+#: ../src/dlg-extract.c:397
+msgid "Re-crea_te folders"
+msgstr "Поново _образуј фасцикле"
+
+#: ../src/dlg-extract.c:401
+msgid "Over_write existing files"
+msgstr "Препиши п_реко постојећих датотека"
+
+#: ../src/dlg-extract.c:405
+msgid "Do not e_xtract older files"
+msgstr "Не ра_спакуј старије датотеке"
+
+#: ../src/dlg-new.c:439
+#| msgid "New"
+msgctxt "File"
+msgid "New"
+msgstr "Нова"
+
+#: ../src/dlg-new.c:452
+#| msgid "Save"
+msgctxt "File"
+msgid "Save"
+msgstr "Сачувај"
+
+#: ../src/dlg-package-installer.c:96 ../src/dlg-package-installer.c:205
+msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
+msgstr "Дошло је до грешке приликом тражења одговарајућег програма:"
+
+#: ../src/dlg-package-installer.c:273
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no command installed for %s files.\n"
+"Do you want to search for a command to open this file?"
+msgstr ""
+"Не постоји наредба за отварање %s датотека.\n"
+"Да ли желите да потражите програм за ове датотеке?"
+
+#: ../src/dlg-package-installer.c:278
+msgid "Could not open this file type"
+msgstr "Не могу да отворим ову врсту датотеке"
+
+#: ../src/dlg-package-installer.c:281
+msgid "_Search Command"
+msgstr "_Наредба за тражење"
+
+#. Translators: after the colon there is a folder name.
+#: ../src/dlg-prop.c:107
+msgid "Location:"
+msgstr "Место:"
+
+#: ../src/dlg-prop.c:119
+#| msgid "Name:"
+msgctxt "File"
+msgid "Name:"
+msgstr "Име:"
+
+#: ../src/dlg-prop.c:125
+#, c-format
+msgid "%s Properties"
+msgstr "Особине за %s"
+
+#: ../src/dlg-prop.c:134
+msgid "Modified on:"
+msgstr "Последња измена:"
+
+#: ../src/dlg-prop.c:144
+msgid "Archive size:"
+msgstr "Величина архиве:"
+
+#: ../src/dlg-prop.c:155
+msgid "Content size:"
+msgstr "Величина садржаја:"
+
+#: ../src/dlg-prop.c:175
+msgid "Compression ratio:"
+msgstr "Ниво сажимања:"
+
+#: ../src/dlg-prop.c:190
+msgid "Number of files:"
+msgstr "Број датотека:"
+
+#: ../src/dlg-update.c:158
+#, c-format
+msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?"
+msgstr "Да ажурирам даотеку „%s“ у архиви „%s“?"
+
+#: ../src/dlg-update.c:172
+#, c-format
+msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
+msgstr "Да ажурирам датотеке у архиви „%s“?"
+
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:236
+#, c-format
+msgid "File _Format: %s"
+msgstr "_Врста датотеке: %s"
+
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:397
+msgid "All Files"
+msgstr "Све датотеке"
+
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:398
+msgid "All Supported Files"
+msgstr "Све подржане датотеке"
+
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:407
+msgid "By Extension"
+msgstr "По екстензији"
+
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:422
+msgid "File Format"
+msgstr "Врста датотеке"
+
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:440
+msgid "Extension(s)"
+msgstr "Екстензија(е):"
+
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:675
+#, c-format
+msgid ""
+"The program was not able to find out the file format you want to use for `"
+"%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
+"choose a file format from the list below."
+msgstr ""
+"Програм не може да пронађе врсту датотеке коју желите да употребите за „%s“. "
+"Проверите да ли користите познату екстензију датотеке или сами одаберите "
+"врсту датотеке из приложеног списка."
+
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:682
+msgid "File format not recognized"
+msgstr "Није препозната врста датотеке"
+
+#: ../src/fr-archive.c:1126
+msgid "File not found."
+msgstr "Датотека није пронађена."
+
+#: ../src/fr-archive.c:1229
+#, c-format
+msgid "The file doesn't exist"
+msgstr "Датотека не постоји"
+
+#: ../src/fr-archive.c:2415
+msgid "You don't have the right permissions."
+msgstr "Немате одговарајућа овлашћења."
+
+#: ../src/fr-archive.c:2415
+msgid "This archive type cannot be modified"
+msgstr "Не можете мењати ову врсту архиве"
+
+#: ../src/fr-archive.c:2427
+msgid "You can't add an archive to itself."
+msgstr "Не можете додати архиву у саму себе."
+
+#. Translators: after the colon there is a filename.
+#: ../src/fr-command-7z.c:296 ../src/fr-command-rar.c:434
+#: ../src/fr-command-tar.c:308
+msgid "Adding file: "
+msgstr "Додајем датотеку: "
+
+#. Translators: after the colon there is a filename.
+#: ../src/fr-command-7z.c:412 ../src/fr-command-rar.c:561
+#: ../src/fr-command-tar.c:427
+msgid "Extracting file: "
+msgstr "Распакујем датотеку: "
+
+#. Translators: after the colon there is a filename.
+#: ../src/fr-command-rar.c:512 ../src/fr-command-tar.c:373
+msgid "Removing file: "
+msgstr "Уклањам датотеку: "
+
+#: ../src/fr-command-rar.c:689
+#, c-format
+msgid "Could not find the volume: %s"
+msgstr "Не могу да неђем диск: %s"
+
+#: ../src/fr-command-tar.c:382 ../src/fr-window.c:2305
+msgid "Deleting files from archive"
+msgstr "Брисање датотека из архиве"
+
+#: ../src/fr-command-tar.c:486
+msgid "Recompressing archive"
+msgstr "Поново сажимам архиву"
+
+#: ../src/fr-command-tar.c:737
+msgid "Decompressing archive"
+msgstr "Од-сажима архиву"
+
+#: ../src/fr-stock.c:43 ../src/fr-stock.c:44
+msgid "_Add"
+msgstr "_Додај"
+
+#: ../src/fr-stock.c:45
+msgid "_Extract"
+msgstr "_Распакуј"
+
+#: ../src/fr-window.c:1504
+#, c-format
+msgid "%d object (%s)"
+msgid_plural "%d objects (%s)"
+msgstr[0] "%d објекат (%s)"
+msgstr[1] "%d објекта (%s)"
+msgstr[2] "%d објеката (%s)"
+msgstr[3] "%d објекат (%s)"
+
+#: ../src/fr-window.c:1509
+#, c-format
+msgid "%d object selected (%s)"
+msgid_plural "%d objects selected (%s)"
+msgstr[0] "%d изабран објекат (%s)"
+msgstr[1] "%d изабрана објекта (%s)"
+msgstr[2] "%d изабраних објеката (%s)"
+msgstr[3] "%d изабран објекат (%s)"
+
+#: ../src/fr-window.c:1579
+msgid "Folder"
+msgstr "Фасцикла"
+
+#: ../src/fr-window.c:1977
+msgid "[read only]"
+msgstr "[само за читање]"
+
+#: ../src/fr-window.c:2228
+#, c-format
+msgid "Could not display the folder \"%s\""
+msgstr "Нисам могао да прикажем фасциклу „%s“"
+
+#: ../src/fr-window.c:2296 ../src/fr-window.c:2326
+msgid "Creating archive"
+msgstr "Правим архиву"
+
+#: ../src/fr-window.c:2299
+msgid "Loading archive"
+msgstr "Учитавам архиву"
+
+#: ../src/fr-window.c:2302
+msgid "Reading archive"
+msgstr "Читам архиву"
+
+#: ../src/fr-window.c:2308
+msgid "Testing archive"
+msgstr "Проверавам архиву"
+
+#: ../src/fr-window.c:2311
+msgid "Getting the file list"
+msgstr "Учитавам списак датотека"
+
+#: ../src/fr-window.c:2314 ../src/fr-window.c:2323
+msgid "Copying the file list"
+msgstr "Учитавам списак датотека"
+
+#: ../src/fr-window.c:2317
+msgid "Adding files to archive"
+msgstr "Додавање датотека у архиву"
+
+#: ../src/fr-window.c:2320
+msgid "Extracting files from archive"
+msgstr "Распакивање датотека из архиве"
+
+#: ../src/fr-window.c:2329
+msgid "Saving archive"
+msgstr "Чувам архиву"
+
+#: ../src/fr-window.c:2486
+msgid "_Open the Archive"
+msgstr "_Отвори архиву"
+
+#: ../src/fr-window.c:2487
+msgid "_Show the Files"
+msgstr "П_рикажи датотеке"
+
+#: ../src/fr-window.c:2533
+msgid "Archive:"
+msgstr "Архива:"
+
+#: ../src/fr-window.c:2695
+msgid "Extraction completed successfully"
+msgstr "Распакивање је успешно завршено"
+
+#: ../src/fr-window.c:2718
+msgid "Archive created successfully"
+msgstr "Архива је успешно направљена"
+
+#: ../src/fr-window.c:2766
+msgid "please wait..."
+msgstr "сачекајте..."
+
+#: ../src/fr-window.c:2925
+msgid "An error occurred while extracting files."
+msgstr "Јавила се грешка приликом распакивања датотека."
+
+#: ../src/fr-window.c:2931
+#, c-format
+msgid "Could not open \"%s\""
+msgstr "Нисам могао да отворим „%s“"
+
+#: ../src/fr-window.c:2936
+msgid "An error occurred while loading the archive."
+msgstr "Јавила се грешка приликом учитавања архиве."
+
+#: ../src/fr-window.c:2940
+msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
+msgstr "Јавила се грешка приликом уклањања датотека из архиве."
+
+#: ../src/fr-window.c:2946
+msgid "An error occurred while adding files to the archive."
+msgstr "Јавила се грешка приликом додавања датотека у архиву."
+
+#: ../src/fr-window.c:2950
+msgid "An error occurred while testing archive."
+msgstr "Јавила се грешка приликом проверавања архиве."
+
+#: ../src/fr-window.c:2954
+msgid "An error occurred while saving the archive."
+msgstr "Јавила се грешка приликом чувања архиве."
+
+#: ../src/fr-window.c:2958
+msgid "An error occurred."
+msgstr "Јавила се грешка."
+
+#: ../src/fr-window.c:2964
+msgid "Command not found."
+msgstr "Наредба није пронађена."
+
+#: ../src/fr-window.c:2967
+msgid "Command exited abnormally."
+msgstr "Наредба је неочекивано прекинута."
+
+#: ../src/fr-window.c:3166
+msgid "Test Result"
+msgstr "Резултат провере"
+
+#: ../src/fr-window.c:3988 ../src/fr-window.c:7968 ../src/fr-window.c:7995
+#: ../src/fr-window.c:8250
+msgid "Could not perform the operation"
+msgstr "Нисам могао да изведем радњу"
+
+#: ../src/fr-window.c:4014
+msgid ""
+"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
+"archive?"
+msgstr ""
+"Да ли желите да додате ову датотеку у већ отворену архиву или да направите "
+"нову архиву?"
+
+#: ../src/fr-window.c:4044
+msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
+msgstr "Да ли желите да направите нову архиву са овим датотекама?"
+
+#: ../src/fr-window.c:4047
+msgid "Create _Archive"
+msgstr "Направи _архиву"
+
+#: ../src/fr-window.c:4641 ../src/fr-window.c:5726
+msgid "Folders"
+msgstr "Фасцикле"
+
+#: ../src/fr-window.c:4679
+#| msgid "Size"
+msgctxt "File"
+msgid "Size"
+msgstr "Величина"
+
+#: ../src/fr-window.c:4680
+#| msgid "Type"
+msgctxt "File"
+msgid "Type"
+msgstr "Врста"
+
+#: ../src/fr-window.c:4681
+#| msgid "Date Modified"
+msgctxt "File"
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Датум измене"
+
+#: ../src/fr-window.c:4682
+#| msgid "Location"
+msgctxt "File"
+msgid "Location"
+msgstr "Место"
+
+#: ../src/fr-window.c:4691
+#| msgid "Name"
+msgctxt "File"
+msgid "Name"
+msgstr "Име"
+
+#: ../src/fr-window.c:5647
+msgid "Find:"
+msgstr "Тражи:"
+
+#: ../src/fr-window.c:5734
+msgid "Close the folders pane"
+msgstr "Затвори површ са фасциклама"
+
+#: ../src/fr-window.c:5875 ../src/fr-window.c:5878 ../src/ui.h:142
+#: ../src/ui.h:146
+msgid "Open archive"
+msgstr "Отвори архиву"
+
+#: ../src/fr-window.c:5876
+msgid "Open a recently used archive"
+msgstr "Отвори скоро коришћену архиву"
+
+#: ../src/fr-window.c:6206
+#, c-format
+msgid "Could not save the archive \"%s\""
+msgstr "Нисам могао да сачувам архиву „%s“"
+
+# Или „је празно“?
+#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
+#: ../src/fr-window.c:7371
+msgid "The new name is void."
+msgstr "Ново име није дозвољено."
+
+#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
+#: ../src/fr-window.c:7376
+msgid "The new name is equal to the old one."
+msgstr "Ново име је исто као и старо."
+
+#: ../src/fr-window.c:7417
+#, c-format
+msgid ""
+"A folder named \"%s\" already exists.\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Фасцикла имена „%s\" већ постоји.\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../src/fr-window.c:7419
+#, c-format
+msgid ""
+"A file named \"%s\" already exists.\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Датотека имена „%s\" већ постоји.\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../src/fr-window.c:7489
+msgid "Rename"
+msgstr "Преименуј"
+
+#: ../src/fr-window.c:7490
+msgid "New folder name"
+msgstr "Ново име фасцикле"
+
+#: ../src/fr-window.c:7490
+msgid "New file name"
+msgstr "Ново име датотеке"
+
+#: ../src/fr-window.c:7494
+msgid "_Rename"
+msgstr "Преимену_ј"
+
+#: ../src/fr-window.c:7511 ../src/fr-window.c:7531
+msgid "Could not rename the folder"
+msgstr "Не могу да преименујем фасциклу"
+
+#: ../src/fr-window.c:7511 ../src/fr-window.c:7531
+msgid "Could not rename the file"
+msgstr "Не могу да преименујем датотеку"
+
+#: ../src/fr-window.c:7929
+msgid "Paste Selection"
+msgstr "Убаци изабрано"
+
+#: ../src/fr-window.c:7930
+msgid "Destination folder"
+msgstr "Одредишна фасцикла"
+
+#: ../src/fr-window.c:8520
+msgid "Add files to an archive"
+msgstr "Додај датотеке у архиву"
+
+#: ../src/fr-window.c:8564
+msgid "Extract archive"
+msgstr "Распакуј архиву"
+
+#. This is the time format used in the "Date Modified" column and
+#. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an
+#. * explanation of the values.
+#: ../src/glib-utils.c:561
+msgid "%d %B %Y, %H:%M"
+msgstr "%d. %B %Y, %H:%M"
+
+#. Expander
+#: ../src/gtk-utils.c:442
+msgid "Command _Line Output"
+msgstr "Приказ линије за _унос наредби"
+
+#: ../src/gtk-utils.c:779
+msgid "Could not display help"
+msgstr "Не могу да прикажем помоћ"
+
+#: ../src/main.c:82
+msgid "7-Zip (.7z)"
+msgstr "7-Zip (.7z)"
+
+#: ../src/main.c:83
+msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)"
+msgstr "Tar компресована са 7z (.tar.7z)"
+
+#: ../src/main.c:84
+msgid "Ace (.ace)"
+msgstr "Ace (.ace)"
+
+#: ../src/main.c:86
+msgid "Ar (.ar)"
+msgstr "Ar (.ar)"
+
+#: ../src/main.c:87
+msgid "Arj (.arj)"
+msgstr "Arj (.arj)"
+
+#: ../src/main.c:89
+msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)"
+msgstr "Tar компресована са bzip2 програмом (.tar.bz2)"
+
+#: ../src/main.c:91
+msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
+msgstr "Tar компресована са bzip програмом (.tar.bz)"
+
+#: ../src/main.c:92
+msgid "Cabinet (.cab)"
+msgstr "Кабинет (.cab)"
+
+#: ../src/main.c:93
+msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)"
+msgstr "РАР архива стрипа (.cbr)"
+
+#: ../src/main.c:94
+msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)"
+msgstr "ЗИП архива стрипа (.cbz)"
+
+#: ../src/main.c:97
+msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)"
+msgstr "Tar компресована са gzip програмом (tar.gz)"
+
+#: ../src/main.c:100
+msgid "Ear (.ear)"
+msgstr "Ear (.ear)"
+
+#: ../src/main.c:101
+msgid "Self-extracting zip (.exe)"
+msgstr "Самораспакујућа Zip датотека (.exe)"
+
+#: ../src/main.c:103
+msgid "Jar (.jar)"
+msgstr "Jar (.jar)"
+
+#: ../src/main.c:104
+msgid "Lha (.lzh)"
+msgstr "Lha (.lzh)"
+
+#: ../src/main.c:105
+#| msgid "Lha (.lzh)"
+msgid "Lrzip (.lrz)"
+msgstr "Lrzip (.lzz)"
+
+#: ../src/main.c:106
+#| msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)"
+msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)"
+msgstr "Tar компресована lrzip програмом (.tar.lrz)"
+
+#: ../src/main.c:108
+msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)"
+msgstr "Tar компресована lzip програмом (.tar.lz)"
+
+#: ../src/main.c:110
+msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)"
+msgstr "Tar компресована са lzma (.tar.lzma)"
+
+#: ../src/main.c:112
+msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
+msgstr "Tar компресована lzop програмом (.tar.lzo)"
+
+#: ../src/main.c:113
+msgid "Rar (.rar)"
+msgstr "Rar (.rar)"
+
+#: ../src/main.c:116
+msgid "Tar uncompressed (.tar)"
+msgstr "Tar некомпресована (.tar)"
+
+#: ../src/main.c:117
+msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"
+msgstr "Tar компресована compress програмом (.tar.Z)"
+
+#: ../src/main.c:119
+msgid "War (.war)"
+msgstr "War (.war)"
+
+#: ../src/main.c:120
+msgid "Xz (.xz)"
+msgstr "Xz (.xz)"
+
+#: ../src/main.c:121
+msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)"
+msgstr "Tar компресована са xz (.tar.xz)"
+
+#: ../src/main.c:122
+msgid "Zoo (.zoo)"
+msgstr "Zoo (.zoo)"
+
+#: ../src/main.c:123
+msgid "Zip (.zip)"
+msgstr "Zip (.zip)"
+
+#: ../src/main.c:191
+msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
+msgstr "Додај датотеке у задату архиву и изађи из програма"
+
+#: ../src/main.c:192
+msgid "ARCHIVE"
+msgstr "АРХИВА"
+
+#: ../src/main.c:195
+msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
+msgstr "Додај датотеке питајући за име архиве и изађи из програма"
+
+#: ../src/main.c:199
+msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
+msgstr "Распакуј архиве у наведену фасциклу и изађи из програма"
+
+#: ../src/main.c:200 ../src/main.c:212
+msgid "FOLDER"
+msgstr "ФАСЦИКЛА"
+
+#: ../src/main.c:203
+msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
+msgstr "Распакуј архиве питајући за одредишну фасциклу и изађи из програма"
+
+#: ../src/main.c:207
+msgid ""
+"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
+"program"
+msgstr "Распакуј садржај архиве у фасциклу са архивама и изађи из програма"
+
+#: ../src/main.c:211
+msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
+msgstr ""
+"Подразумевана фасцикла која се користи за '--add' и '--extract' наредбе"
+
+#: ../src/main.c:215
+msgid "Create destination folder without asking confirmation"
+msgstr "Направи одредишну фасциклу без потврђивања"
+
+# bug(slobo): сам оригинал је помало непрактичан, додајем користан опис
+#: ../src/main.c:297
+msgid "- Create and modify an archive"
+msgstr "— Направите нове и распакујте постојеће архиве"
+
+#: ../src/main.c:313
+msgid "File Roller"
+msgstr "File Roller"
+
+#: ../src/ui.h:32
+msgid "_Archive"
+msgstr "_Архива"
+
+#: ../src/ui.h:33
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Уређивање"
+
+#: ../src/ui.h:34
+msgid "_View"
+msgstr "П_реглед"
+
+#: ../src/ui.h:35
+msgid "_Help"
+msgstr "_Помоћ"
+
+#: ../src/ui.h:36
+msgid "_Arrange Files"
+msgstr "Поређај датоте_ке"
+
+#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
+#: ../src/ui.h:38
+msgid "Open _Recent"
+msgstr "_Скорашњи документи"
+
+#: ../src/ui.h:42
+msgid "Information about the program"
+msgstr "Подаци о програму"
+
+#: ../src/ui.h:45
+msgid "_Add Files..."
+msgstr "_Додај датотеке..."
+
+#: ../src/ui.h:46 ../src/ui.h:50
+msgid "Add files to the archive"
+msgstr "Додај датотеке у архиву"
+
+#: ../src/ui.h:53
+msgid "Add a _Folder..."
+msgstr "Додај _фасциклу..."
+
+#: ../src/ui.h:54 ../src/ui.h:58
+msgid "Add a folder to the archive"
+msgstr "Додај фасциклу у архиву"
+
+#: ../src/ui.h:57
+msgid "Add Folder"
+msgstr "Додај фасциклу"
+
+#: ../src/ui.h:62
+msgid "Close the current archive"
+msgstr "Затвори текућу архиву"
+
+#: ../src/ui.h:65
+msgid "Contents"
+msgstr "Садржај"
+
+#: ../src/ui.h:66
+msgid "Display the File Roller Manual"
+msgstr "Упутство за коришћење програма"
+
+#: ../src/ui.h:71 ../src/ui.h:92
+msgid "Copy the selection"
+msgstr "Умножи изабрано"
+
+#: ../src/ui.h:75 ../src/ui.h:96
+msgid "Cut the selection"
+msgstr "Исеци изабрано"
+
+#: ../src/ui.h:79 ../src/ui.h:100
+msgid "Paste the clipboard"
+msgstr "Убаци из списка исечака"
+
+#: ../src/ui.h:82 ../src/ui.h:103
+msgid "_Rename..."
+msgstr "Преимену_ј..."
+
+#: ../src/ui.h:83 ../src/ui.h:104
+msgid "Rename the selection"
+msgstr "Преименуј изабрано"
+
+#: ../src/ui.h:87 ../src/ui.h:108
+msgid "Delete the selection from the archive"
+msgstr "Обриши изабрано из архиве"
+
+#: ../src/ui.h:112
+msgid "Dese_lect All"
+msgstr "Поништи иза_брано"
+
+#: ../src/ui.h:113
+msgid "Deselect all files"
+msgstr "Поништава избор датотека"
+
+#: ../src/ui.h:116 ../src/ui.h:120
+msgid "_Extract..."
+msgstr "_Распакуј..."
+
+#: ../src/ui.h:117 ../src/ui.h:121 ../src/ui.h:125
+msgid "Extract files from the archive"
+msgstr "Распакује датотеке из архиве"
+
+#: ../src/ui.h:128
+#| msgid "Find:"
+msgid "Find..."
+msgstr "Тражи..."
+
+#: ../src/ui.h:133
+msgid "_Last Output"
+msgstr "Де_таљан испис"
+
+#: ../src/ui.h:134
+msgid "View the output produced by the last executed command"
+msgstr "Погледај излаз који је дала последње извршена наредба"
+
+#: ../src/ui.h:137
+#| msgid "New"
+msgctxt "File"
+msgid "New..."
+msgstr "Нова..."
+
+#: ../src/ui.h:138
+msgid "Create a new archive"
+msgstr "Направи нову архиву"
+
+#: ../src/ui.h:141
+#| msgid "Open"
+msgctxt "File"
+msgid "Open..."
+msgstr "Отвори..."
+
+#: ../src/ui.h:149
+msgid "_Open With..."
+msgstr "О_твори са..."
+
+#: ../src/ui.h:150
+msgid "Open selected files with an application"
+msgstr "Отвара изабране датотеке помоћу одговарајућег програма"
+
+#: ../src/ui.h:153
+msgid "Pass_word..."
+msgstr "_Лозинка..."
+
+#: ../src/ui.h:154
+msgid "Specify a password for this archive"
+msgstr "Наведите лозинку за ову архиву"
+
+#: ../src/ui.h:158
+msgid "Show archive properties"
+msgstr "Приказује особине архиве"
+
+#: ../src/ui.h:162
+msgid "Reload current archive"
+msgstr "Поново учитава архиву"
+
+#: ../src/ui.h:165
+msgctxt "File"
+msgid "Save As..."
+msgstr "Сачувај као..."
+
+#: ../src/ui.h:166
+msgid "Save the current archive with a different name"
+msgstr "Сачувај текућу архиву са другим именом"
+
+#: ../src/ui.h:170
+msgid "Select all files"
+msgstr "Изабери све датотеке"
+
+#: ../src/ui.h:174
+msgid "Stop current operation"
+msgstr "Прекида започету радњу"
+
+#: ../src/ui.h:177
+msgid "_Test Integrity"
+msgstr "Про_вери интегритет"
+
+#: ../src/ui.h:178
+msgid "Test whether the archive contains errors"
+msgstr "Провери да ли архива садржи грешке"
+
+#: ../src/ui.h:182 ../src/ui.h:186
+msgid "Open the selected file"
+msgstr "Отвори изабрану датотеку"
+
+#: ../src/ui.h:190 ../src/ui.h:194
+msgid "Open the selected folder"
+msgstr "Отвори изабрану фасциклу"
+
+#: ../src/ui.h:199
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "Иди на претходно посећено место"
+
+#: ../src/ui.h:203
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "Иди на следеће посећено место"
+
+#: ../src/ui.h:207
+msgid "Go up one level"
+msgstr "Иди један ниво изнад"
+
+#. Translators: the home location is the home folder.
+#: ../src/ui.h:212
+msgid "Go to the home location"
+msgstr "Иди на полазно место"
+
+#: ../src/ui.h:220
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "_Линија са иконицама"
+
+#: ../src/ui.h:221
+msgid "View the main toolbar"
+msgstr "Приказује линију са иконицама"
+
+#: ../src/ui.h:225
+msgid "Stat_usbar"
+msgstr "_Статусна линија"
+
+#: ../src/ui.h:226
+msgid "View the statusbar"
+msgstr "Приказује статусну линију"
+
+#: ../src/ui.h:230
+msgid "_Reversed Order"
+msgstr "_Обрнути редослед"
+
+#: ../src/ui.h:231
+msgid "Reverse the list order"
+msgstr "Обрнути редослед списка"
+
+#: ../src/ui.h:235
+msgid "_Folders"
+msgstr "_Фасцикле"
+
+#: ../src/ui.h:236
+msgid "View the folders pane"
+msgstr "Прикажи површ са фасциклама"
+
+#: ../src/ui.h:245
+msgid "View All _Files"
+msgstr "Прикажи св_е датотеке"
+
+#: ../src/ui.h:248
+msgid "View as a F_older"
+msgstr "Прикажи као _фасциклу"
+
+#: ../src/ui.h:256
+msgid "by _Name"
+msgstr "по _имену"
+
+#: ../src/ui.h:257
+msgid "Sort file list by name"
+msgstr "Поређај списак датотека по имену"
+
+#: ../src/ui.h:259
+msgid "by _Size"
+msgstr "по _величини"
+
+#: ../src/ui.h:260
+msgid "Sort file list by file size"
+msgstr "Поређај списак датотека по величини"
+
+#: ../src/ui.h:262
+msgid "by T_ype"
+msgstr "по _типу"
+
+#: ../src/ui.h:263
+msgid "Sort file list by type"
+msgstr "Поређај списак датотека по типу"
+
+#: ../src/ui.h:265
+msgid "by _Date Modified"
+msgstr "по _датуму измене"
+
+#: ../src/ui.h:266
+msgid "Sort file list by modification time"
+msgstr "Поређај списак датотека по датуму и времену измене"
+
+#. Translators: this is the "sort by file location" menu item
+#: ../src/ui.h:269
+msgid "by _Location"
+msgstr "по _месту"
+
+#. Translators: location is the file location
+#: ../src/ui.h:271
+msgid "Sort file list by location"
+msgstr "Поређај списак датотека по месту"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Датотека"
+
+#~ msgid "Archive _type:"
+#~ msgstr "_Врста архиве:"
+
+#~ msgid "Automatic"
+#~ msgstr "Аутоматско"
+
+#~ msgid "Create Archive"
+#~ msgstr "Направи архиву"
+
+#~ msgid "_Archive:"
+#~ msgstr "_Архива:"
+
+#~ msgid "Create Archive..."
+#~ msgstr "Направи архиву..."
+
+#~ msgid "_Open the Destination"
+#~ msgstr "Отвори _циљно место"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Extract archives using the archive name as destination folder and quit "
+#~ "the program"
+#~ msgstr "Распакуј архиве питајући за одредишну фасциклу и изађи из програма"
+
+#~ msgid "The archive already exists. Do you want to overwrite it?"
+#~ msgstr "Архива већ постоји. Да ли желите да је препишете?"
+
+#~ msgid "Overwrite"
+#~ msgstr "Препиши"
+
+#~ msgid "Files"
+#~ msgstr "Датотеке"
+
+#~ msgid "_Open destination folder after extraction"
+#~ msgstr "_Отвори одредишну фасциклу након распакивања"
+
+#~ msgid "Path:"
+#~ msgstr "Путања:"
+
+#~ msgid "Unknown type"
+#~ msgstr "Непознат тип"
+
+#~ msgid "Symbolic link"
+#~ msgstr "Симболична веза"
+
+#~ msgid "_View File"
+#~ msgstr "_Погледај датотеку"
+
+#~ msgid "Cannot extract archives in a remote folder \"%s\""
+#~ msgstr "Не могу да распакујем архиве у удаљену фасциклу „%s“"
+
+#~ msgid "Select _All"
+#~ msgstr "Изабери _све"
+
+#~ msgid "View the selected file"
+#~ msgstr "Погледај изабрану датотеку"
+
+#~ msgid "Ex_tract in folder:"
+#~ msgstr "Распакуј у _фасцикли:"
+
+#~ msgid "Open '%s'"
+#~ msgstr "Отвори „%s“"
+
+#~ msgid "Empty"
+#~ msgstr "Празна"
+
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "Додај"
+
+#~ msgid "Quit the application"
+#~ msgstr "Изађи из програма"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This archive is password protected.\n"
+#~ "Please specify a password with the command: Edit->Password"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ова архива је заштићена лозинком.\n"
+#~ "Наведите лозинку наредбом: Уређивање->Лозинка"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The specified password is not valid, please specify a new password with "
+#~ "the command: Edit->Password"
+#~ msgstr ""
+#~ "Дата лозинка није исправна, наведите нову лозинку наредбом: Уређивање-"
+#~ ">Лозинка"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "File Roller Component add operations"
+#~ msgstr "Операције додавања за File Roller компоненту"
+
+#~ msgid "File Roller Component extract operations"
+#~ msgstr "Операције распакивања за File Roller компоненту"
+
+#~ msgid "File roller component"
+#~ msgstr "File roller компонента"
+
+#~ msgid "Could not save the archive"
+#~ msgstr "Не могу да сачувам архиву"