diff options
Diffstat (limited to 'help/fr/fr.po')
-rw-r--r-- | help/fr/fr.po | 3302 |
1 files changed, 3302 insertions, 0 deletions
diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po new file mode 100644 index 0000000..000b716 --- /dev/null +++ b/help/fr/fr.po @@ -0,0 +1,3302 @@ +# French translation of file-roller documentation. +# Copyright (C) 2006-2009 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the file-roller +# documentation package. +# +# Jonathan Ernst <[email protected]>, 2006. +# Claude Paroz <[email protected]>, 2006-2009. +# Frédéric Péters <[email protected]>, 2008 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: file-roller doc\n" +"POT-Creation-Date: 2009-06-15 17:22+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-09-19 21:00+0200\n" +"Last-Translator: Claude Paroz <[email protected]>\n" +"Language-Team: MATE French Team <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/file-roller.xml:420(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/file-roller_main_window.png'; " +"md5=1ffe6686c623c5a279a1ad13fb8eb488" +msgstr "" +"@@image: 'figures/file-roller_main_window.png'; " +"md5=95227ced34a455d05e05248b030d3ca4" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/file-roller.xml:1164(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/file-roller_leftarrow.png'; " +"md5=1878b2a4132b673aa79df7660398caa0" +msgstr "" +"@@image: 'figures/file-roller_leftarrow.png'; " +"md5=8d05b41a9692fbb2f81a045efc36d5f1" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/file-roller.xml:1183(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/file-roller_rightarrow.png'; " +"md5=45a0479ca13140680220976ccb653bda" +msgstr "" +"@@image: 'figures/file-roller_rightarrow.png'; " +"md5=45a0479ca13140680220976ccb653bda" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/file-roller.xml:1202(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/file-roller_uparrow.png'; " +"md5=097f01471c5575ceeb527ea8d50061bd" +msgstr "" +"@@image: 'figures/file-roller_uparrow.png'; " +"md5=097f01471c5575ceeb527ea8d50061bd" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/file-roller.xml:1221(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/file-roller_home.png'; md5=1cede2c4f8d21c357d0eb9979f39f18d" +msgstr "" +"@@image: 'figures/file-roller_home.png'; md5=1cede2c4f8d21c357d0eb9979f39f18d" + +#: C/file-roller.xml:29(title) +msgid "<application>Archive Manager</application> Manual" +msgstr "Manuel du <application>gestionnaire d'archives</application>" + +#: C/file-roller.xml:31(para) +msgid "" +"Archive Manager, also known as File Roller, allows you to create, view, " +"modify, or unpack an archive." +msgstr "" +"Le gestionnaire d'archives, aussi connu sous le nom de File Roller, permet " +"de créer, afficher, modifier ou décompresser une archive." + +#: C/file-roller.xml:34(year) +msgid "2009" +msgstr "2009" + +#: C/file-roller.xml:35(holder) C/file-roller.xml:118(para) +msgid "Paul Cutler" +msgstr "Paul Cutler" + +#: C/file-roller.xml:38(year) +msgid "2006" +msgstr "2006" + +#: C/file-roller.xml:39(year) +msgid "2008" +msgstr "2008" + +#: C/file-roller.xml:40(holder) C/file-roller.xml:49(holder) +#: C/file-roller.xml:127(para) C/file-roller.xml:136(para) +#: C/file-roller.xml:177(para) +msgid "Paolo Bacchilega" +msgstr "Paolo Bacchilega" + +#: C/file-roller.xml:43(year) C/file-roller.xml:48(year) +msgid "2003" +msgstr "2003" + +#: C/file-roller.xml:44(year) +msgid "2004" +msgstr "2004" + +#: C/file-roller.xml:45(holder) C/file-roller.xml:81(orgname) +msgid "Sun Microsystems" +msgstr "Sun Microsystems" + +#: C/file-roller.xml:52(year) +msgid "2002" +msgstr "2002" + +#: C/file-roller.xml:53(holder) C/file-roller.xml:185(para) +msgid "Alexander Kirillov" +msgstr "Alexander Kirillov" + +#: C/file-roller.xml:69(publishername) C/file-roller.xml:88(orgname) +#: C/file-roller.xml:95(orgname) C/file-roller.xml:103(orgname) +#: C/file-roller.xml:119(para) C/file-roller.xml:128(para) +#: C/file-roller.xml:137(para) C/file-roller.xml:146(para) +#: C/file-roller.xml:154(para) C/file-roller.xml:162(para) +#: C/file-roller.xml:170(para) C/file-roller.xml:178(para) +#: C/file-roller.xml:186(para) +msgid "MATE Documentation Project" +msgstr "Projet de documentation MATE" + +#: C/file-roller.xml:2(para) +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " +"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +msgstr "" +"Permission vous est donnée de copier, distribuer et/ou modifier ce document " +"selon les termes de la Licence GNU Free Documentation License, Version 1.1 " +"ou ultérieure publiée par la Free Software Foundation sans section " +"inaltérable, sans texte de première page de couverture ni texte de dernière " +"page de couverture. Vous trouverez un exemplaire de cette licence en suivant " +"ce <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">lien</ulink> ou dans le fichier " +"COPYING-DOCS fourni avec le présent manuel." + +#: C/file-roller.xml:12(para) +msgid "" +"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " +"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " +"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " +"section 6 of the license." +msgstr "" +"Ce manuel fait partie de la collection de manuels MATE distribués selon les " +"termes de la licence de documentation libre GNU. Si vous souhaitez " +"distribuer ce manuel indépendamment de la collection, vous devez joindre un " +"exemplaire de la licence au document, comme indiqué dans la section 6 de " +"celle-ci." + +#: C/file-roller.xml:19(para) +msgid "" +"Many of the names used by companies to distinguish their products and " +"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " +"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " +"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " +"capital letters." +msgstr "" +"La plupart des noms utilisés par les entreprises pour distinguer leurs " +"produits et services sont des marques déposées. Lorsque ces noms " +"apparaissent dans la documentation MATE et que les membres du projet de " +"Documentation MATE sont informés de l'existence de ces marques déposées, " +"soit ces noms entiers, soit leur première lettre est en majuscule." + +#: C/file-roller.xml:35(para) +msgid "" +"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " +"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " +"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" +msgstr "" +"LE PRÉSENT DOCUMENT EST FOURNI « TEL QUEL », SANS AUCUNE GARANTIE, EXPRESSE " +"OU IMPLICITE, Y COMPRIS, ET SANS LIMITATION, LES GARANTIES DE BONNE QUALITÉ " +"MARCHANDE OU D'APTITUDE À UN EMPLOI PARTICULIER OU AUTORISÉ DU DOCUMENT OU " +"DE SA VERSION MODIFIÉE. L'UTILISATEUR ASSUME TOUT RISQUE RELATIF À LA " +"QUALITÉ, À LA PERTINENCE ET À LA PERFORMANCE DU DOCUMENT OU DE SA VERSION DE " +"MISE À JOUR. SI LE DOCUMENT OU SA VERSION MODIFIÉE S'AVÉRAIT DÉFECTUEUSE, " +"L'UTILISATEUR (ET NON LE RÉDACTEUR INITIAL, L'AUTEUR, NI TOUT AUTRE " +"PARTICIPANT) ENDOSSERA LES COÛTS DE TOUTE INTERVENTION, RÉPARATION OU " +"CORRECTION NÉCESSAIRE. CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ CONSTITUE UNE " +"PARTIE ESSENTIELLE DE CETTE LICENCE. AUCUNE UTILISATION DE CE DOCUMENT OU DE " +"SA VERSION MODIFIÉE N'EST AUTORISÉE AUX TERMES DU PRÉSENT ACCORD, EXCEPTÉ " +"SOUS CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ ; " + +#: C/file-roller.xml:55(para) +msgid "" +"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " +"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " +"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " +"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " +"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " +"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " +"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"EN AUCUNE CIRCONSTANCE ET SOUS AUCUNE INTERPRÉTATION DE LA LOI, QU'IL " +"S'AGISSE D'UN DÉLIT CIVIL (Y COMPRIS LA NÉGLIGENCE), CONTRACTUEL OU AUTRE, " +"L'AUTEUR, LE RÉDACTEUR INITIAL, TOUT PARTICIPANT OU TOUT DISTRIBUTEUR DE CE " +"DOCUMENT OU DE SA VERSION MODIFIÉE, OU TOUT FOURNISSEUR DE L'UNE DE CES " +"PARTIES NE POURRA ÊTRE TENU RESPONSABLE À L'ÉGARD DE QUICONQUE POUR TOUT " +"DOMMAGE DIRECT, INDIRECT, PARTICULIER, OU ACCIDENTEL DE TOUT TYPE Y COMPRIS, " +"SANS LIMITATION, LES DOMMAGES LIÉS À LA PERTE DE CLIENTÈLE, À UN ARRÊT DE " +"TRAVAIL, À UNE DÉFAILLANCE OU UN MAUVAIS FONCTIONNEMENT INFORMATIQUE, OU À " +"TOUT AUTRE DOMMAGE OU PERTE LIÉE À L'UTILISATION DU DOCUMENT ET DE SES " +"VERSIONS MODIFIÉES, MÊME SI LADITE PARTIE A ÉTÉ INFORMÉE DE L'ÉVENTUALITÉ DE " +"TELS DOMMAGES." + +#: C/file-roller.xml:28(para) +msgid "" +"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " +"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "" +"LE PRÉSENT DOCUMENT ET SES VERSIONS MODIFIÉES SONT FOURNIS SELON LES TERMES " +"DE LA LICENCE DE DOCUMENTATION LIBRE GNU SACHANT QUE : <placeholder-1/>" + +#: C/file-roller.xml:78(firstname) +msgid "Sun" +msgstr "Sun" + +#: C/file-roller.xml:79(surname) +msgid "MATE Documentation Team" +msgstr "L'équipe de documentation MATE" + +#: C/file-roller.xml:85(firstname) +msgid "Paolo" +msgstr "Paolo" + +#: C/file-roller.xml:86(surname) +msgid "Bacchilega" +msgstr "Bacchilega" + +#: C/file-roller.xml:92(firstname) +msgid "Alexander" +msgstr "Alexander" + +#: C/file-roller.xml:93(surname) +msgid "Kirillov" +msgstr "Kirillov" + +#: C/file-roller.xml:96(email) +msgid "[email protected]" +msgstr "[email protected]" + +#: C/file-roller.xml:100(firstname) +msgid "Paul" +msgstr "Paul" + +#: C/file-roller.xml:101(surname) +msgid "Cutler" +msgstr "Cutler" + +#: C/file-roller.xml:104(email) +msgid "[email protected]" +msgstr "[email protected]" + +#: C/file-roller.xml:115(revnumber) +msgid "Archive Manager Manual V2.26.0" +msgstr "Manuel du gestionnaire d'archives v2.26.0" + +#: C/file-roller.xml:116(date) +msgid "March 2009" +msgstr "Mars 2009" + +#: C/file-roller.xml:124(revnumber) +msgid "Archive Manager Manual V2.24.0" +msgstr "Manuel du gestionnaire d'archives v2.24.0" + +#: C/file-roller.xml:125(date) +msgid "July 2008" +msgstr "Juillet 2008" + +#: C/file-roller.xml:133(revnumber) +msgid "Archive Manager Manual V2.6" +msgstr "Manuel du gestionnaire d'archives V2.6" + +#: C/file-roller.xml:134(date) +msgid "April 2006" +msgstr "Avril 2006" + +#: C/file-roller.xml:142(revnumber) +msgid "File Roller Manual V2.5" +msgstr "Manuel du gestionnaire d'archives V2.5" + +#: C/file-roller.xml:143(date) +msgid "March 2004" +msgstr "Mars 2004" + +#: C/file-roller.xml:145(para) C/file-roller.xml:153(para) +#: C/file-roller.xml:161(para) C/file-roller.xml:169(para) +msgid "Sun MATE Documentation Team" +msgstr "L'équipe de documentation MATE de Sun" + +#: C/file-roller.xml:150(revnumber) +msgid "File Roller Manual V2.4" +msgstr "Manuel du gestionnaire d'archives V2.4" + +#: C/file-roller.xml:151(date) +msgid "February 2004" +msgstr "Février 2004" + +#: C/file-roller.xml:158(revnumber) +msgid "File Roller Manual V2.3" +msgstr "Manuel du gestionnaire d'archives V2.3" + +#: C/file-roller.xml:159(date) +msgid "August 2003" +msgstr "Août 2003" + +#: C/file-roller.xml:166(revnumber) +msgid "File Roller Manual V2.2" +msgstr "Manuel du gestionnaire d'archives V2.2" + +#: C/file-roller.xml:167(date) +msgid "June 2003" +msgstr "Juin 2003" + +#: C/file-roller.xml:174(revnumber) +msgid "File Roller Manual V2.1" +msgstr "Manuel du gestionnaire d'archives V2.1" + +#: C/file-roller.xml:175(date) +msgid "January 2003" +msgstr "Janvier 2003" + +#: C/file-roller.xml:182(revnumber) +msgid "File Roller Manual V2.0" +msgstr "Manuel du gestionnaire d'archives V2.0" + +#: C/file-roller.xml:183(date) +msgid "June 2002" +msgstr "Juin 2002" + +#: C/file-roller.xml:191(releaseinfo) +msgid "This manual describes version 2.26.0 of Archive Manager." +msgstr "Ce manuel documente la version 2.26.0 du gestionnaire d'archives." + +#: C/file-roller.xml:194(title) +msgid "Feedback" +msgstr "Votre avis" + +#: C/file-roller.xml:195(para) +msgid "" +"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Archive " +"Manager</application> application or this manual, follow the directions in " +"the <ulink url=\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</" +"ulink>." +msgstr "" +"Pour rapporter une anomalie ou émettre une suggestion concernant le " +"<application>gestionnaire d'archives</application> ou ce manuel, procédez " +"comme indiqué sur la <ulink url=\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">page " +"de réactions sur MATE</ulink>." + +#: C/file-roller.xml:202(primary) +msgid "File Roller" +msgstr "File Roller" + +#: C/file-roller.xml:205(primary) +msgid "file-roller" +msgstr "file-roller" + +#: C/file-roller.xml:208(primary) +msgid "Archiving" +msgstr "Archivage" + +#: C/file-roller.xml:211(primary) C/file-roller.xml:215(primary) +#: C/file-roller.xml:219(primary) C/file-roller.xml:223(primary) +#: C/file-roller.xml:227(primary) C/file-roller.xml:231(primary) +msgid "Archives" +msgstr "Archives" + +#: C/file-roller.xml:212(secondary) +msgid "Adding files to" +msgstr "Ajout de fichiers à" + +#: C/file-roller.xml:216(secondary) +msgid "Deleting files from" +msgstr "Suppression de fichiers depuis" + +#: C/file-roller.xml:220(secondary) +msgid "Opening" +msgstr "Ouverture" + +#: C/file-roller.xml:224(secondary) +msgid "Viewing" +msgstr "Affichage" + +#: C/file-roller.xml:228(secondary) +msgid "Extracting" +msgstr "Extraction" + +#: C/file-roller.xml:232(secondary) +msgid "Creating" +msgstr "Création" + +#: C/file-roller.xml:240(title) +msgid "Introduction" +msgstr "Introduction" + +#: C/file-roller.xml:241(para) +msgid "" +"You can use the <application>Archive Manager</application> application to " +"create, view, modify, or unpack an archive. An archive is a file that acts " +"as a container for other files. An archive can contain many files, folders, " +"and subfolders, usually in compressed form." +msgstr "" +"Le <application>gestionnaire d'archives</application> permet de créer, " +"afficher, modifier ou décompresser une archive. Une archive est un fichier " +"qui contient d'autres fichiers. Une archive peut contenir plusieurs " +"fichiers, dossiers et sous-dossiers, habituellement sous forme compressée." + +#: C/file-roller.xml:243(para) +msgid "" +"<application>Archive Manager</application> provides only a graphical " +"interface, and relies on command-line utilities such as <command>tar</" +"command>, <command>gzip</command>, and <command>bzip2</command> for archive " +"operations." +msgstr "" +"Le <application>gestionnaire d'archives</application> ne fait que rajouter " +"une interface graphique en se basant sur l'utilisation d'utilitaires en " +"ligne de commande comme <command>tar</command>, <command>gzip</command> et " +"<command>bzip2</command> pour les opérations sur les archives." + +#: C/file-roller.xml:246(para) +msgid "" +"If you have the appropriate command-line tools installed on your system, " +"<application>Archive Manager</application> supports the archive formats " +"listed in the following table." +msgstr "" +"Si vous disposez des utilitaires en ligne de commande adéquats sur votre " +"système, le <application>gestionnaire d'archives</application> peut prendre " +"en charge les formats d'archives listés dans le tableau suivant." + +#: C/file-roller.xml:255(para) +msgid "Format" +msgstr "Format" + +#: C/file-roller.xml:257(para) +msgid "Filename Extension" +msgstr "Extension du fichier" + +#: C/file-roller.xml:262(para) +msgid "7-Zip archive" +msgstr "Archive 7-Zip" + +#: C/file-roller.xml:263(filename) +msgid ".7z" +msgstr ".7z" + +#: C/file-roller.xml:266(para) +msgid "WinAce archive" +msgstr "Archive WinAce" + +#: C/file-roller.xml:267(filename) +msgid ".ace" +msgstr ".ace" + +#: C/file-roller.xml:270(para) +msgid "ALZip archive" +msgstr "Archive ALZip" + +#: C/file-roller.xml:271(filename) +msgid ".alz" +msgstr ".alz" + +#: C/file-roller.xml:274(para) +msgid "AIX small indexed archive" +msgstr "Petite archive indexée AIX" + +#: C/file-roller.xml:275(filename) +msgid ".ar" +msgstr ".ar" + +#: C/file-roller.xml:278(para) +msgid "ARJ archive" +msgstr "Archive ARJ" + +#: C/file-roller.xml:279(filename) +msgid ".arj" +msgstr ".arj" + +#: C/file-roller.xml:282(para) +msgid "Cabinet file" +msgstr "Fichier CAB" + +#: C/file-roller.xml:283(filename) +msgid ".cab" +msgstr ".cab" + +#: C/file-roller.xml:286(para) +msgid "UNIX CPIO archive" +msgstr "Archive UNIX CPIO" + +#: C/file-roller.xml:287(filename) +msgid ".cpio" +msgstr ".cpio" + +#: C/file-roller.xml:290(para) +msgid "Debian Linux package" +msgstr "Paquet Debian" + +#: C/file-roller.xml:291(filename) +msgid ".deb" +msgstr ".deb" + +#: C/file-roller.xml:294(para) +msgid "ISO-9660 CD disc image" +msgstr "Image de CD ISO-9660" + +#: C/file-roller.xml:295(filename) +msgid ".iso" +msgstr ".iso" + +#: C/file-roller.xml:298(para) +msgid "Java archive" +msgstr "Archive Java" + +#: C/file-roller.xml:299(filename) +msgid ".jar" +msgstr ".jar" + +#: C/file-roller.xml:302(para) +msgid "Java enterprise archive" +msgstr "Archive Java Enterprise" + +#: C/file-roller.xml:303(filename) +msgid ".ear" +msgstr ".ear" + +#: C/file-roller.xml:306(para) +msgid "Java web archive" +msgstr "Archive Java Web" + +#: C/file-roller.xml:307(filename) +msgid ".war" +msgstr ".war" + +#: C/file-roller.xml:310(para) +msgid "LHA archive" +msgstr "Archive LHA" + +#: C/file-roller.xml:311(para) +msgid "<filename>.lha</filename>, <filename>.lzh</filename>" +msgstr "<filename>.lha</filename>, <filename>.lzh</filename>" + +#: C/file-roller.xml:314(para) +msgid "WinRAR compressed archive" +msgstr "Archive compressée avec WinRAR" + +#: C/file-roller.xml:315(filename) +msgid ".rar" +msgstr ".rar" + +#: C/file-roller.xml:318(para) +msgid "RAR Archived Comic Book" +msgstr "Comic book compressé en RAR" + +#: C/file-roller.xml:319(filename) +msgid ".cbr" +msgstr ".cbr" + +#: C/file-roller.xml:322(para) +msgid "RPM Linux package" +msgstr "Paquet RPM" + +#: C/file-roller.xml:323(filename) +msgid ".rpm" +msgstr ".rpm" + +#: C/file-roller.xml:326(para) +msgid "Uncompressed tar archive" +msgstr "Archive tar non compressée" + +#: C/file-roller.xml:327(filename) +msgid ".tar" +msgstr ".tar" + +#: C/file-roller.xml:330(para) +msgid "Tar archive compressed with <command>bzip</command>" +msgstr "Archive tar compressée avec <command>bzip</command>" + +#: C/file-roller.xml:331(para) +msgid "<filename>.tar.bz</filename> or <filename>.tbz</filename>" +msgstr "<filename>.tar.bz</filename> ou <filename>.tbz</filename>" + +#: C/file-roller.xml:334(para) +msgid "Tar archive compressed with <command>bzip2</command>" +msgstr "Archive tar compressée avec <command>bzip2</command>" + +#: C/file-roller.xml:335(para) +msgid "<filename>.tar.bz2</filename> or <filename>.tbz2</filename>" +msgstr "<filename>.tar.bz2</filename> ou <filename>.tbz2</filename>" + +#: C/file-roller.xml:338(para) +msgid "Tar archive compressed with <command>gzip</command>" +msgstr "Archive tar compressée avec <command>gzip</command>" + +#: C/file-roller.xml:339(para) +msgid "<filename>.tar.gz</filename> or <filename>.tgz</filename>" +msgstr "<filename>.tar.gz</filename> ou <filename>.tgz</filename>" + +#: C/file-roller.xml:342(para) +msgid "Tar archive compressed with <command>lzip</command>" +msgstr "Archive tar compressée avec <command>lzip</command>" + +#: C/file-roller.xml:343(para) +msgid "<filename>.tar.lz</filename> or <filename>.tlz</filename>" +msgstr "<filename>.tar.lz</filename> ou <filename>.tlz</filename>" + +#: C/file-roller.xml:346(para) +msgid "Tar archive compressed with <command>lzop</command>" +msgstr "Archive tar compressée avec <command>lzop</command>" + +#: C/file-roller.xml:347(para) +msgid "<filename>.tar.lzo</filename> or <filename>.tzo</filename>" +msgstr "<filename>.tar.lzo</filename> ou <filename>.tzo</filename>" + +#: C/file-roller.xml:350(para) +msgid "Tar archive compressed with <command>compress</command>" +msgstr "Archive tar compressée avec <command>compress</command>" + +#: C/file-roller.xml:351(para) +msgid "<filename>.tar.Z</filename> or <filename>.taz</filename>" +msgstr "<filename>.tar.Z</filename> ou <filename>.taz</filename>" + +#: C/file-roller.xml:354(para) +msgid "Tar archive compressed with <command>7zip</command>" +msgstr "Archive tar compressée avec <command>7zip</command>" + +#: C/file-roller.xml:355(filename) +msgid ".tar.7z" +msgstr ".tar.7z" + +#: C/file-roller.xml:358(para) +msgid "Stuffit archives" +msgstr "Archives Stuffit" + +#: C/file-roller.xml:359(para) +msgid "<filename>.bin</filename> or <filename>.sit</filename>" +msgstr "<filename>.bin</filename> ou <filename>.sit</filename>" + +#: C/file-roller.xml:362(para) +msgid "PKZIP or WinZip archive" +msgstr "Archive PKZIP ou WinZip" + +#: C/file-roller.xml:363(filename) +msgid ".zip" +msgstr ".zip" + +#: C/file-roller.xml:366(para) +msgid "ZIP Archived Comic Book" +msgstr "Comic Book compressé en ZIP" + +#: C/file-roller.xml:367(filename) +msgid ".cbz" +msgstr ".cbz" + +#: C/file-roller.xml:370(para) +msgid "Zoo archive" +msgstr "Archive Zoo" + +#: C/file-roller.xml:371(filename) +msgid ".zoo" +msgstr ".zoo" + +#: C/file-roller.xml:376(para) +msgid "" +"The most common archive format on UNIX and Linux systems is the tar archive " +"compressed with <command>gzip</command> or <command>bzip2</command>." +msgstr "" +"Le format d'archive le plus courant des systèmes Unix et Linux est l'archive " +"tar compressée avec <command>gzip</command> ou <command>bzip2</command>." + +#: C/file-roller.xml:377(para) +msgid "" +"The most common archive format on Microsoft Windows systems is the archive " +"created with <application>PKZIP</application> or <application>WinZip</" +"application>." +msgstr "" +"Le format d'archive le plus courant des systèmes Microsoft Windows est " +"l'archive créée avec <application>PKZIP</application> ou " +"<application>WinZip</application>." + +#: C/file-roller.xml:379(title) +msgid "Compressed Non-Archive Files" +msgstr "Fichiers compressés indépendants" + +#: C/file-roller.xml:380(para) +msgid "" +"A compressed non-archive file is a file that is created when you use " +"<command>bzip2</command>, <command>gzip</command>, <command>lzip</command>, " +"<command>lzop</command>, <command>compress</command> or <command>rzip</" +"command> to compress a non-archive file. For example, <filename>file.txt.gz</" +"filename> is created when you use <command>gzip</command> to compress " +"<filename>file.txt</filename>." +msgstr "" +"Un fichier compressé indépendant est un fichier créé en utilisant " +"<command>bzip2</command>, <command>gzip</command>, <command>lzip</command>, " +"<command>lzop</command>, <command>compress</command> ou <command>rzip</" +"command> pour le compresser. Par exemple, <filename>fichier.txt.gz</filename> " +"est créé en compressant <filename>fichier.txt</filename> avec <command>gzip</" +"command>." + +#: C/file-roller.xml:381(para) +msgid "" +"You can use <application>Archive Manager</application> to create, open and " +"extract a compressed non-archive file." +msgstr "" +"Le <application>gestionnaire d'archives</application> peut être utilisé pour " +"créer, ouvrir et extraire un fichier compressé indépendant." + +#: C/file-roller.xml:387(title) +msgid "Getting Started" +msgstr "Premiers pas" + +#: C/file-roller.xml:388(para) +msgid "" +"This section provides information on how to start <application>Archive " +"Manager</application>, and describes the <application>Archive Manager</" +"application> user interface." +msgstr "" +"Cette section explique comment démarrer le <application>gestionnaire " +"d'archives</application> et décrit son interface utilisateur." + +#: C/file-roller.xml:393(title) +msgid "To Start <application>Archive Manager</application>" +msgstr "Démarrage du <application>gestionnaire d'archives</application>" + +#: C/file-roller.xml:394(para) +msgid "" +"You can start <application>Archive Manager</application> in the following " +"ways:" +msgstr "" +"Le <application>gestionnaire d'archives</application> peut être lancé de " +"plusieurs manières :" + +#: C/file-roller.xml:397(term) +msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" +msgstr "Menu <guimenu>Applications</guimenu>" + +#: C/file-roller.xml:399(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guisubmenu>Accessories</guisubmenu><guimenuitem>Archive " +"Manager</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Choisissez <menuchoice><guisubmenu>Accessoires</" +"guisubmenu><guimenuitem>Gestionnaire d'archives</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/file-roller.xml:403(term) +msgid "Command line" +msgstr "Ligne de commande" + +#: C/file-roller.xml:405(para) +msgid "Execute the following command: <command>file-roller</command>" +msgstr "Exécutez la commande suivante : <command>file-roller</command>" + +#: C/file-roller.xml:412(title) +msgid "When You Start <application>Archive Manager</application>" +msgstr "Au démarrage du <application>gestionnaire d'archives</application>" + +#: C/file-roller.xml:413(para) +msgid "" +"When you start <application>Archive Manager</application>, the following " +"window is displayed:" +msgstr "" +"Lorsque vous lancez le <application>gestionnaire d'archives</application>, " +"la fenêtre suivante s'affiche :" + +#: C/file-roller.xml:416(title) +msgid "<application>Archive Manager</application> Window" +msgstr "Fenêtre du <application>gestionnaire d'archives</application>" + +#: C/file-roller.xml:422(phrase) +msgid "Shows File Roller main window." +msgstr "Montre la fenêtre principale de File Roller." + +#: C/file-roller.xml:428(para) +msgid "" +"The <application>Archive Manager</application> window contains the following " +"elements:" +msgstr "" +"La fenêtre du <application>gestionnaire d'archives</application> contient " +"les éléments suivants :" + +#: C/file-roller.xml:430(term) C/file-roller.xml:502(para) +msgid "Menubar" +msgstr "Barre de menus" + +#: C/file-roller.xml:432(para) +msgid "" +"The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work " +"with archives in <application>Archive Manager</application>." +msgstr "" +"Les menus de la barre de menus contiennent toutes les commandes nécessaires " +"au traitement des archives avec le <application>gestionnaire d'archives</" +"application>." + +#: C/file-roller.xml:435(term) C/file-roller.xml:508(para) +msgid "Toolbar" +msgstr "Barre d'outils" + +#: C/file-roller.xml:437(para) +msgid "" +"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the " +"menubar. <application>Archive Manager</application> displays the toolbar by " +"default. To hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice>. To show the " +"toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Toolbar</" +"guimenuitem></menuchoice> again." +msgstr "" +"La barre d'outils contient un sous-ensemble des commandes accessibles depuis " +"la barre de menus. Par défaut, la barre d'outils est affichée. Pour la " +"masquer, choisissez <menuchoice><guimenu>Affichage</" +"guimenu><guimenuitem>Barre d'outils</guimenuitem></menuchoice>. Pour " +"l'afficher, choisissez une nouvelle fois <menuchoice><guimenu>Affichage</" +"guimenu><guimenuitem>Barre d'outils</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/file-roller.xml:440(term) +msgid "Folderbar" +msgstr "Barre des dossiers" + +#: C/file-roller.xml:442(para) +msgid "" +"The folderbar enables you to navigate among folders within an archive. " +"<application>Archive Manager</application> displays the folderbar only in " +"folder view. See <xref linkend=\"file-roller-view-type-folder\"/> for more " +"information." +msgstr "" +"La barre des dossiers permet de naviguer dans l'arborescence d'une archive. " +"Le <application>gestionnaire d'archives</application> n'affiche la barre des " +"dossiers qu'en mode d'affichage dossier. Consultez <xref linkend=\"file-" +"roller-view-type-folder\"/> pour plus d'informations." + +#: C/file-roller.xml:445(term) +msgid "Display area" +msgstr "Zone d'affichage" + +#: C/file-roller.xml:447(para) +msgid "The display area displays the contents of the archive." +msgstr "La zone d'affichage affiche le contenu de l'archive." + +#: C/file-roller.xml:450(term) +msgid "Statusbar" +msgstr "Barre d'état" + +#: C/file-roller.xml:452(para) +msgid "" +"The statusbar displays information about current <application>Archive " +"Manager</application> activity and contextual information about the archive " +"contents. <application>Archive Manager</application> displays the statusbar " +"by default. To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To show the " +"statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</" +"guimenuitem></menuchoice> again." +msgstr "" +"La barre d'état affiche des informations sur l'activité courante du " +"<application>gestionnaire d'archives</application> et des informations " +"relatives au contenu de l'archive. Par défaut, la barre d'état est affichée. " +"Pour la masquer, choisissez <menuchoice><guimenu>Affichage</" +"guimenu><guimenuitem>Barre d'état</guimenuitem></menuchoice>. Pour " +"l'afficher, choisissez à nouveau <menuchoice><guimenu>Affichage</" +"guimenu><guimenuitem>Barre d'état</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/file-roller.xml:456(para) +msgid "" +"When you right-click in the <application>Archive Manager</application> " +"window, the application displays a popup menu. The popup menu contains the " +"most common contextual archive commands." +msgstr "" +"Si vous cliquez avec le bouton droit dans la fenêtre du " +"<application>gestionnaire d'archives</application>, l'application présente " +"un menu contextuel. Ce menu contient les commandes d'archives les plus " +"courantes." + +#: C/file-roller.xml:459(title) +msgid "Browsing the Filesystem" +msgstr "Navigation dans le système de fichiers" + +#: C/file-roller.xml:460(para) +msgid "" +"Several <application>Archive Manager</application> dialogs (<guilabel>New</" +"guilabel>, <guilabel>Open</guilabel>, <guilabel>Extract</guilabel>,...) " +"enable you to browse files and folders on your computer. Refer to the <ulink " +"type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?filechooser-open\">Desktop User Guide</" +"ulink> to learn more about using the file browsing dialogs." +msgstr "" +"Plusieurs boîtes de dialogue du <application>gestionnaire d'archives</" +"application> (<guilabel>Nouveau</guilabel>, <guilabel>Ouvrir</guilabel>, " +"<guilabel>Extraire</guilabel>, ...) vous permettent de naviguer dans vos " +"fichiers et vos dossiers. Consultez le <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-" +"guide?filechooser-open\">guide d'utilisation du bureau</ulink> pour en " +"apprendre plus sur l'utilisation des boîtes de dialogue de gestion de " +"fichiers." + +#: C/file-roller.xml:464(para) +msgid "" +"You can also refer to the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?" +"caja-bookmarks\">Bookmarks section</ulink> of the Desktop User Guide to " +"learn how you can use the <guilabel>Places</guilabel> pane to access your " +"favorite locations." +msgstr "" +"Vous pouvez aussi consulter la section sur les <ulink type=\"help\" url=" +"\"ghelp:user-guide?caja-bookmarks\">signets</ulink> du guide " +"d'utilisation du bureau</ulink> pour apprendre comment utiliser le panneau " +"latéral <guilabel>Raccourcis</guilabel> pour accéder à vos emplacements " +"préférés." + +#: C/file-roller.xml:476(title) +msgid "Working With Archives" +msgstr "Traitement des archives" + +#: C/file-roller.xml:477(para) +msgid "" +"When you use <application>Archive Manager</application> to work with an " +"archive, all changes are saved to disk immediately. For example, if you " +"delete a file from an archive, <application>Archive Manager</application> " +"deletes the file as soon as you click <guibutton>OK</guibutton>. This " +"behavior is different to that of most applications, which save the changes " +"to disk only when you quit the application or select <guimenuitem>Save</" +"guimenuitem> in the menu." +msgstr "" +"Lorsque vous travaillez sur une archive avec le <application>gestionnaire " +"d'archives</application>, toutes les modifications sont immédiatement " +"enregistrées sur le disque. Par exemple, si vous supprimez un fichier de " +"l'archive, le <application>gestionnaire d'archives</application> supprime le " +"fichier dès que vous cliquez sur <guibutton>Valider</guibutton>. Ce " +"comportement est différent de la plupart des autres applications, où les " +"modifications ne sont enregistrées sur le disque qu'à la fermeture de " +"l'application ou au choix explicite de l'entrée de menu " +"<guimenuitem>Enregistrer</guimenuitem>." + +#: C/file-roller.xml:479(para) +msgid "" +"If an archive is very large, or you have a slow system, some archive actions " +"can take significant time. To abort the current action, press <keycap>Esc</" +"keycap>. Alternatively, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Stop</guimenuitem></menuchoice>, or click " +"<guibutton>Stop</guibutton> in the toolbar." +msgstr "" +"Si une archive est très grande ou que vous disposez d'un système lent, " +"certains traitements d'archives peuvent prendre beaucoup de temps. Pour " +"annuler l'opération en cours, appuyez sur <keycap>Échap</keycap>. Il est " +"aussi possible de choisir <menuchoice><guimenu>Affichage</" +"guimenu><guimenuitem>Arrêter</guimenuitem></menuchoice> ou de cliquer sur " +"<guibutton>Arrêter</guibutton> dans la barre d'outils." + +#: C/file-roller.xml:491(para) +msgid "UI Component" +msgstr "Composant de l'interface utilisateur" + +#: C/file-roller.xml:493(para) +msgid "Action" +msgstr "Opération" + +#: C/file-roller.xml:498(para) +msgid "Window" +msgstr "Fenêtre" + +#: C/file-roller.xml:499(para) +msgid "" +"Drag an archive into the <application>Archive Manager</application> window " +"from another application such as a file manager." +msgstr "" +"À l'aide de la souris, glissez une archive dans la fenêtre du " +"<application>gestionnaire d'archives</application> à partir d'une autre " +"application, comme par exemple un gestionnaire de fichiers." + +#: C/file-roller.xml:503(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Open</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Choisissez <menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Ouvrir</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/file-roller.xml:504(para) +msgid "" +"If you have recently opened the archive, it will be listed directly in the " +"<menuchoice><guimenu>Archive</guimenu></menuchoice> menu." +msgstr "" +"Si l'archive a été récemment ouverte, elle sera directement affichée dans le " +"menu <menuchoice><guimenu>Archive</guimenu></menuchoice>." + +#: C/file-roller.xml:509(para) +msgid "Click on the <guibutton>Open</guibutton> toolbar button." +msgstr "" +"Cliquez sur le bouton <guibutton>Ouvrir</guibutton> de la barre d'outils." + +#: C/file-roller.xml:510(para) +msgid "" +"If you have recently opened the archive, click on the down arrow near the " +"<guibutton>Open</guibutton> toolbar button." +msgstr "" +"Si l'archive a été récemment ouverte, cliquez sur la flèche à droite du " +"bouton <guibutton>Ouvrir</guibutton> de la barre d'outils." + +#: C/file-roller.xml:513(para) +msgid "Right-click popup menu" +msgstr "Menu contextuel du bouton de droite" + +#: C/file-roller.xml:514(para) +msgid "" +"Right-click on the archive, then choose <guilabel>Open</guilabel> from the " +"popup menu." +msgstr "" +"Cliquez avec le bouton droit sur l'archive, puis choisissez " +"<guilabel>Ouvrir</guilabel> dans le menu contextuel." + +#: C/file-roller.xml:517(para) +msgid "Shortcut keys" +msgstr "Raccourcis clavier" + +#: C/file-roller.xml:518(para) +msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>." +msgstr "" +"Appuyez sur <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>." + +#: C/file-roller.xml:482(para) +msgid "" +"In <application>Archive Manager</application>, you can perform the same " +"action in several ways. For example, you can open an archive in the " +"following ways: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep=\"1\" " +"rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50*\"/><colspec " +"colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/><placeholder-1/><placeholder-2/></" +"tgroup></informaltable>" +msgstr "" +"Dans le <application>gestionnaire d'archives</application>, une même " +"opération peut être effectuée de plusieurs manières. Par exemple, voici " +"plusieurs manières d'ouvrir une archive : <informaltable frame=\"all" +"\"><tgroup cols=\"2\" colsep=\"1\" rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0" +"\" colwidth=\"50*\"/><colspec colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/" +"><placeholder-1/><placeholder-2/></tgroup></informaltable>" + +#: C/file-roller.xml:524(para) +msgid "This manual documents functionality from the menubar." +msgstr "" +"Ce manuel décrit les opérations réalisées à partir de la barre de menus." + +#: C/file-roller.xml:529(title) +msgid "Filename Patterns" +msgstr "Motifs de nom de fichier" + +#: C/file-roller.xml:530(para) +msgid "" +"<application>Archive Manager</application> enables you to add, extract, or " +"delete several files at once. To apply an action to all files that match a " +"certain pattern, enter the pattern in the text box. The pattern can include " +"standard wildcard symbols such as <keycap>*</keycap> to match any string, " +"and <keycap>?</keycap> to match any single symbol. You can enter several " +"patterns separated by semicolons. <application>Archive Manager</application> " +"applies the action to all files that match at least one of the patterns. The " +"examples in the following table show how to use filename patterns to select " +"files." +msgstr "" +"Le <application>gestionnaire d'archives</application> permet d'ajouter, " +"d'extraire ou de supprimer plusieurs fichiers à la fois. Pour effectuer une " +"opération sur tous les fichiers correspondant à un certain motif, saisissez " +"le motif dans la zone de texte. Le motif peut contenir des caractères " +"génériques standard comme <keycap>*</keycap> qui correspond à n'importe " +"quelle chaîne de caractères, ou <keycap>?</keycap> qui correspond à un seul " +"caractère. Vous pouvez saisir plusieurs motifs séparés par des point-" +"virgules. Le <application>gestionnaire d'archives</application> effectue " +"l'opération sur tous les fichiers correspondant au moins à un motif. Les " +"exemples du tableau ci-dessous montrent comment utiliser les motifs de nom " +"de fichier pour sélectionner des fichiers." + +#: C/file-roller.xml:539(para) +msgid "Pattern" +msgstr "Motif" + +#: C/file-roller.xml:541(para) +msgid "Files Matched" +msgstr "Fichiers correspondants" + +#: C/file-roller.xml:546(filename) +msgid "*" +msgstr "*" + +#: C/file-roller.xml:547(para) C/file-roller.xml:916(guilabel) +#: C/file-roller.xml:1550(guilabel) +msgid "All files" +msgstr "Tous les fichiers" + +#: C/file-roller.xml:550(filename) +msgid "*.tar*" +msgstr "*.tar*" + +#: C/file-roller.xml:551(para) +msgid "" +"All files with extension <filename>tar</filename>, including those in which " +"the <filename>tar</filename> extension is followed by any sequence of " +"symbols, such as <filename>filename.tar.gz</filename>" +msgstr "" +"Tous les fichiers avec l'extension <filename>tar</filename>, y compris ceux " +"pour lesquels l'extension <filename>tar</filename> est suivie par n'importe " +"quelle suite de caractères, comme dans <filename>fichier.tar.gz</filename>" + +#: C/file-roller.xml:554(filename) +msgid "*.jpg; *.jpeg" +msgstr "*.jpg; *.jpeg" + +#: C/file-roller.xml:555(para) +msgid "" +"All files with extension <filename>jpg</filename> and all files with " +"extension <filename>jpeg</filename>" +msgstr "" +"Tous les fichiers avec l'extension <filename>jpg</filename> et tous les " +"fichiers avec l'extension <filename>jpeg</filename>" + +#: C/file-roller.xml:558(filename) +msgid "file?.gz" +msgstr "fichier?.gz" + +#: C/file-roller.xml:559(para) +msgid "" +"All files with extension <filename>gz</filename> that have the name \"file\" " +"followed by any single character, e.g. <filename>file2.gz</filename>, " +"<filename>filex.gz</filename>." +msgstr "" +"Tous les fichiers avec l'extension <filename>gz</filename> qui ont le nom " +"\"fichier\" suivi par un seul caractère, comme <filename>fichier2.gz</" +"filename> ou <filename>fichierx.gz</filename>." + +#: C/file-roller.xml:569(title) +msgid "To Open an Archive" +msgstr "Ouverture d'une archive" + +#: C/file-roller.xml:574(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Open</" +"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Open</guilabel> dialog. " +"Alternatively press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></" +"keycombo>, or click <guibutton>Open</guibutton> in the toolbar." +msgstr "" +"Choisissez <menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Ouvrir</" +"guimenuitem></menuchoice> pour afficher la boîte de dialogue " +"<guilabel>Ouvrir</guilabel>. Il est aussi possible d'appuyer sur " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> ou de cliquer " +"sur <guibutton>Ouvrir</guibutton> dans la barre d'outils." + +#: C/file-roller.xml:577(para) +msgid "Select the archive that you want to open." +msgstr "Sélectionnez l'archive à ouvrir." + +#: C/file-roller.xml:580(para) +msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>." +msgstr "Cliquez sur <guibutton>Ouvrir</guibutton>." + +#: C/file-roller.xml:570(para) +msgid "To open an archive, perform the following steps: <placeholder-1/>" +msgstr "" +"Pour ouvrir une archive, suivez la procédure suivante : <placeholder-1/>" + +#: C/file-roller.xml:587(para) +msgid "The archive name in the window titlebar" +msgstr "Le nom de l'archive dans la barre de titre de la fenêtre" + +#: C/file-roller.xml:590(para) +msgid "The archive contents in the display area" +msgstr "Le contenu de l'archive dans la zone d'affichage" + +#: C/file-roller.xml:593(para) +msgid "" +"The number files and folders (objects) in the current location, and their " +"size when uncompressed, in the statusbar" +msgstr "" +"Le nombre total de fichiers et de dossiers à l'emplacement actuel, ainsi que " +"leur taille décompressée, dans la barre d'état" + +#: C/file-roller.xml:584(para) +msgid "" +"<application>Archive Manager</application> automatically determines the " +"archive type, and displays: <placeholder-1/>" +msgstr "" +"Le <application>gestionnaire d'archives</application> détermine " +"automatiquement le type d'archive et affiche : <placeholder-1/>" + +#: C/file-roller.xml:597(para) +msgid "" +"To open another archive, choose <menuchoice><guimenu>Archive</" +"guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. " +"<application>Archive Manager</application> opens each archive in a new " +"window. You can't open another archive in the same window." +msgstr "" +"Pour ouvrir une autre archive, choisissez à nouveau " +"<menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Ouvrir</guimenuitem></" +"menuchoice>. Le <application>gestionnaire d'archives</application> ouvre " +"chaque archive dans une nouvelle fenêtre. Vous ne pouvez pas ouvrir une " +"autre archive dans la même fenêtre." + +#: C/file-roller.xml:600(para) +msgid "" +"If you try to open an archive that was created in a format that " +"<application>Archive Manager</application> does not recognize, the " +"application displays an error message. See <xref linkend=\"file-roller-intro" +"\"/> for a list of supported formats." +msgstr "" +"Si vous essayez d'ouvrir une archive créée dans un format que le " +"<application>gestionnaire d'archives</application> ne connaît pas, " +"l'application affiche un message d'erreur. Consultez <xref linkend=\"file-" +"roller-intro\"/> pour trouver une liste des formats pris en charge." + +#: C/file-roller.xml:607(title) +msgid "To Select Files in an Archive" +msgstr "Sélection de fichiers dans une archive" + +#: C/file-roller.xml:608(para) +msgid "" +"To select all files in an archive, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +"guimenu><guimenuitem>Select All</guimenuitem></menuchoice> or press " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>." +msgstr "" +"Pour sélectionner tous les fichiers d'une archive, choisissez " +"<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Tout sélectionner</" +"guimenuitem></menuchoice> ou appuyez sur <keycombo><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>A</keycap></keycombo>." + +#: C/file-roller.xml:610(para) +msgid "" +"To deselect all files in an archive, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +"guimenu><guimenuitem>Deselect All</guimenuitem></menuchoice> or press " +"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></" +"keycombo>." +msgstr "" +"Pour désélectionner tous les fichiers d'une archive, choisissez " +"<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Désélectionner tout</" +"guimenuitem></menuchoice> ou appuyez sur <keycombo><keycap>Maj</" +"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>." + +#: C/file-roller.xml:617(title) +msgid "To Extract Files From an Archive" +msgstr "Extraction de fichiers d'une archive" + +#: C/file-roller.xml:621(para) +msgid "" +"Select the files that you want to extract. To select more files, press-and-" +"hold <keycap>Ctrl</keycap> and click on the files you want to select." +msgstr "" +"Sélectionnez les fichiers à extraire. Pour sélectionner plus de fichiers, " +"appuyez et maintenez enfoncée la touche <keycap>Ctrl</keycap> et cliquez sur " +"les fichiers que vous voulez sélectionner." + +#: C/file-roller.xml:624(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Extract</" +"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Extract</guilabel> " +"dialog. Alternatively click <guibutton>Extract</guibutton> in the toolbar." +msgstr "" +"Choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Extraire</" +"guimenuitem></menuchoice> pour afficher la boîte de dialogue " +"<guilabel>Extraire</guilabel>. Vous pouvez aussi cliquer sur " +"<guibutton>Extraire</guibutton> dans la barre d'outils." + +#: C/file-roller.xml:627(para) +msgid "" +"Select the folder where <application>Archive Manager</application> extracts " +"the files." +msgstr "" +"Sélectionnez le dossier où le <application>gestionnaire d'archives</" +"application> va extraire les fichiers." + +#: C/file-roller.xml:630(para) +msgid "" +"Select the required extract options. For more information about the extract " +"options, see <xref linkend=\"file-roller-extract-options\"/>." +msgstr "" +"Sélectionnez les options d'extraction nécessaires. Pour plus d'informations " +"sur les options d'extraction, consultez <xref linkend=\"file-roller-extract-" +"options\"/>." + +#: C/file-roller.xml:633(para) +msgid "Click <guibutton>Extract</guibutton>." +msgstr "Cliquez sur <guibutton>Extraire</guibutton>." + +#: C/file-roller.xml:636(para) C/file-roller.xml:794(para) +msgid "" +"If all of the files in the archive are protected by a password, and you have " +"not specified it, <application>Archive Manager</application> asks you to " +"enter the password." +msgstr "" +"Si tous les fichiers de l'archive sont protégés par un mot de passe et que " +"vous ne l'avez pas saisi, le <application>gestionnaire d'archives</" +"application> vous demande d'entrer le mot de passe." + +#: C/file-roller.xml:639(para) +msgid "" +"If some but not all of the files in the archive are protected by a password, " +"and you have not specified the password, <application>Archive Manager</" +"application> does not ask for a password. However, <application>Archive " +"Manager</application> extracts only the unprotected files." +msgstr "" +"Si une partie seulement des fichiers de l'archive sont protégés par un mot " +"de passe et que vous ne l'avez pas saisi, le <application>gestionnaire " +"d'archives</application> ne demande pas le mot de passe. Cependant, le " +"<application>gestionnaire d'archives</application> n'extrait que les " +"fichiers non protégés de l'archive." + +#: C/file-roller.xml:642(para) C/file-roller.xml:800(para) +msgid "" +"For more information about passwords, see <xref linkend=\"file-roller-" +"encrypt-files\"/>." +msgstr "" +"Pour plus d'informations sur les mots de passe, consultez <xref linkend=" +"\"file-roller-encrypt-files\"/>." + +#: C/file-roller.xml:618(para) +msgid "" +"To extract files from an open archive, perform the following steps: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "" +"Pour extraire des fichiers d'une archive ouverte, effectuez les opérations " +"suivantes : <placeholder-1/>" + +#: C/file-roller.xml:649(para) +msgid "" +"<application>Archive Manager</application> also provides ways of extracting " +"files from an archive in a file manager window, without opening a " +"<application>Archive Manager</application> window. See <xref linkend=\"file-" +"roller-fmgr\"/> for more information." +msgstr "" +"Le <application>gestionnaire d'archives</application> permet également " +"d'extraire les fichiers d'une archive depuis le gestionnaire de fichiers, " +"sans ouvrir le <application>gestionnaire d'archives</application>. Consultez " +"<xref linkend=\"file-roller-fmgr\"/> pour plus d'informations." + +#: C/file-roller.xml:650(para) +msgid "" +"The Extract operation extracts a <emphasis>copy</emphasis> of the specified " +"files from the archive. The extracted files have the same permissions and " +"modification date as the original files that were added to the archive." +msgstr "" +"L'opération d'extraction extrait une <emphasis>copie</emphasis> des fichiers " +"de l'archive. Les fichiers extraits possèdent les mêmes droits et la même " +"date de modification que les fichiers originaux qui ont été placés dans " +"l'archive." + +#: C/file-roller.xml:653(para) +msgid "" +"The Extract operation does not change the contents of the archive. For " +"information on how to delete files from an archive, see <xref linkend=\"file-" +"roller-delete-files\"/>." +msgstr "" +"L'opération d'extraction ne change pas le contenu de l'archive. Pour savoir " +"comment supprimer des fichiers d'une archive, consultez <xref linkend=\"file-" +"roller-delete-files\"/>." + +#: C/file-roller.xml:660(title) +msgid "To Close an Archive" +msgstr "Fermeture d'une archive" + +#: C/file-roller.xml:661(para) +msgid "" +"To close the current archive and the current <application>Archive Manager</" +"application> window, choose <menuchoice><guimenu>Archive</" +"guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice>, or press " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>." +msgstr "" +"Pour fermer l'archive actuelle et la fenêtre du <application>gestionnaire " +"d'archives</application>, choisissez <menuchoice><guimenu>Archive</" +"guimenu><guimenuitem>Quitter</guimenuitem></menuchoice> ou appuyez sur " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>." + +#: C/file-roller.xml:664(para) +msgid "" +"There is no way to close the current archive but not the " +"<application>Archive Manager</application> window." +msgstr "" +"Il n'est pas possible de fermer l'archive actuelle sans fermer le " +"<application>gestionnaire d'archives</application>." + +#: C/file-roller.xml:673(title) +msgid "Creating Archives" +msgstr "Création d'archives" + +#: C/file-roller.xml:674(para) +msgid "" +"In addition to opening existing archives, you can also create new archives " +"with <application>Archive Manager</application>." +msgstr "" +"En plus d'ouvrir des archives existantes, vous pouvez également créer de " +"nouvelles archives avec le <application>gestionnaire d'archives</" +"application>." + +#: C/file-roller.xml:677(title) +msgid "To Create an Archive" +msgstr "Création d'une archive" + +#: C/file-roller.xml:682(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></" +"menuchoice> to display the <guilabel>New</guilabel> dialog. Alternatively " +"press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>, or click " +"<guibutton>New</guibutton> in the toolbar." +msgstr "" +"Choisissez <menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Nouveau</" +"guimenuitem></menuchoice> pour afficher la boîte de dialogue " +"<guilabel>Nouveau</guilabel>. Il est aussi possible d'appuyer sur " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo> ou de cliquer " +"sur <guibutton>Nouveau</guibutton> dans la barre d'outils." + +#: C/file-roller.xml:686(para) +msgid "" +"Specify the folder where <application>Archive Manager</application> places " +"the new archive clicking on the entry in the <guilabel>Save in folder</" +"guilabel> drop-down list. If the folder is not present in list, click on " +"<guilabel>Browse for other folders</guilabel>, and select the folder. " +"Alternatively, enter the path in the <guilabel>Name</guilabel> text box." +msgstr "" +"Indiquez le dossier dans lequel le <application>gestionnaire d'archives</" +"application> placera la nouvelle archive en sélectionnant un élément de la " +"liste déroulante <guilabel>Enregistrer dans le dossier</guilabel>. Si le " +"dossier ne figure pas dans la liste, cliquez sur <guilabel>Parcourir pour " +"d'autres dossiers</guilabel> et sélectionnez un dossier. Il est aussi " +"possible de saisir le chemin dans la zone de texte <guilabel>Nom</guilabel>." + +#: C/file-roller.xml:690(para) +msgid "" +"Enter the name of the new archive, including the file extension, in the " +"<guilabel>Name</guilabel> text box. Alternatively you can specify the " +"archive name without extension, and then select the archive type from the " +"<guilabel>Archive type</guilabel> drop-down menu, this way the extension " +"will be added automatically." +msgstr "" +"Saisissez le nom de la nouvelle archive, y compris l'extension du fichier, " +"dans la zone de texte <guilabel>Nom</guilabel>. Il est aussi possible de " +"spécifier le nom de l'archive sans extension puis de choisir le type " +"d'archive dans le menu déroulant <guilabel>Type d'archive</guilabel>. Ainsi " +"l'extension sera ajoutée automatiquement." + +#: C/file-roller.xml:693(para) C/file-roller.xml:787(para) +#: C/file-roller.xml:1323(para) +msgid "" +"Select the required create options clicking on <guilabel>Other Options</" +"guilabel>. For more information about the create options, see <xref linkend=" +"\"file-roller-create-options\"/>." +msgstr "" +"Sélectionnez les options de création nécessaires en cliquant sur " +"<guilabel>Plus d'options</guilabel>. Pour plus d'informations sur les " +"options de création, consultez <xref linkend=\"file-roller-create-options\"/" +">." + +#: C/file-roller.xml:697(para) +msgid "" +"Click <guibutton>New</guibutton>. <application>Archive Manager</application> " +"creates an empty archive, but does not yet write the archive to disk." +msgstr "" +"Cliquez sur <guibutton>Nouveau</guibutton>. Le <application>gestionnaire " +"d'archives</application> crée une archive vide, mais n'écrit encore rien sur " +"le disque." + +#: C/file-roller.xml:703(para) +msgid "" +"<application>Archive Manager</application> writes a new archive to disk only " +"when the archive contains at least one file. If you create a new archive and " +"quit <application>Archive Manager</application> before you add any files to " +"the archive, <application>Archive Manager</application> deletes the archive." +msgstr "" +"Le <application>gestionnaire d'archives</application> n'écrit une nouvelle " +"archive sur le disque que lorsque celle-ci contient au moins un fichier. Si " +"vous créez une nouvelle archive et que vous quittez le " +"<application>gestionnaire d'archives</application> sans y ajouter un " +"fichier, l'archive est supprimée." + +#: C/file-roller.xml:701(para) +msgid "" +"Add files to the new archive as described in <xref linkend=\"file-roller-add-" +"files\"/>. <placeholder-1/>" +msgstr "" +"Ajoutez des fichiers à la nouvelle archive comme l'explique <xref linkend=" +"\"file-roller-add-files\"/>. <placeholder-1/>" + +#: C/file-roller.xml:678(para) +msgid "To create an archive, perform the following steps: <placeholder-1/>" +msgstr "" +"Pour créer une archive, effectuez les opérations suivantes : <placeholder-1/>" + +#: C/file-roller.xml:714(title) +msgid "To Add Files to an Archive" +msgstr "Ajout de fichiers dans une archive" + +#: C/file-roller.xml:719(para) C/file-roller.xml:747(para) +msgid "" +"Decide where in the archive you want to add the files, then open that " +"location in the archive." +msgstr "" +"Décidez de l'endroit où vous souhaitez ajouter les fichiers, puis ouvrez cet " +"emplacement dans l'archive." + +#: C/file-roller.xml:722(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Add Files</" +"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Add Files</guilabel> " +"dialog, or click <guibutton>Add Files</guibutton> in the toolbar." +msgstr "" +"Choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Ajouter des " +"fichiers</guimenuitem></menuchoice> afin d'afficher la boîte de dialogue " +"<guilabel>Ajouter des fichiers</guilabel>, ou cliquez sur le bouton " +"<guibutton>Ajouter des fichiers</guilabel> de la barre d'outils." + +#: C/file-roller.xml:725(para) +msgid "" +"Select the files that you want to add. To select more files press-and-hold " +"<keycap>Ctrl</keycap> and click the files." +msgstr "" +"Sélectionnez les fichiers à ajouter. Pour sélectionner plus de fichiers, " +"appuyez et maintenez enfoncée la touche <keycap>Ctrl</keycap> et cliquez sur " +"les fichiers." + +#: C/file-roller.xml:728(para) +msgid "" +"Click <guibutton>Add</guibutton>. <application>Archive Manager</application> " +"adds the files to the current folder in the archive." +msgstr "" +"Cliquez sur <guibutton>Ajouter</guibutton>. Le <application>gestionnaire " +"d'archives</application> ajoute les fichiers dans le dossier actuellement " +"ouvert dans l'archive." + +#: C/file-roller.xml:715(para) +msgid "" +"To add files to an archive, perform the following steps: <placeholder-1/>" +msgstr "" +"Pour ajouter des fichiers à une archive, effectuez les opérations " +"suivantes : <placeholder-1/>" + +#: C/file-roller.xml:733(para) +msgid "" +"You cannot add folders to the archive with the <guilabel>Add Files</" +"guilabel> dialog. To add a folder see <xref linkend=\"file-roller-add-folder" +"\"/>." +msgstr "" +"Vous ne pouvez pas ajouter de dossiers à une archive avec l'option " +"<guilabel>Ajouter des fichiers</guilabel>. Pour ajouter un dossier, " +"consultez <xref linkend=\"file-roller-add-folder\"/>." + +#: C/file-roller.xml:734(para) +msgid "" +"The <guilabel>Add Files</guilabel> dialog provides the <guilabel>Add only if " +"newer</guilabel> option, see <xref linkend=\"file-roller-add-options\"/> for " +"more information on this option." +msgstr "" +"La boîte de dialogue <guilabel>Ajouter des fichiers</guilabel> possède " +"l'option <guilabel>Ajouter uniquement si plus récent</guilabel>. Consultez " +"<xref linkend=\"file-roller-add-options\"/> pour plus d'informations sur " +"cette option." + +#: C/file-roller.xml:735(para) +msgid "" +"You can also add files to an archive in a file manager window, without " +"opening an <application>Archive Manager</application> window. See <xref " +"linkend=\"file-roller-fmgr\"/> for more information." +msgstr "" +"Il est aussi possible d'ajouter des fichiers à une archive depuis le " +"gestionnaire de fichiers, sans ouvrir le <application>gestionnaire " +"d'archives</application>. Consultez <xref linkend=\"file-roller-fmgr\"/> " +"pour plus d'informations." + +#: C/file-roller.xml:736(para) +msgid "" +"The Add operation adds a <emphasis>copy</emphasis> of the specified files or " +"folders to the archive. <application>Archive Manager</application> does not " +"remove the original files, which remain unchanged in the file system. The " +"copies that are added to the archive have the same permissions and " +"modification date as the original files." +msgstr "" +"L'opération « Ajouter » ajoute dans l'archive une <emphasis>copie</emphasis> " +"des fichiers ou dossiers spécifiés. Le <application>gestionnaire d'archives</" +"application> ne supprime pas les fichiers originaux, ceux-ci restant intacts " +"dans le système de fichiers. Les copies ajoutées dans l'archive possèdent " +"les mêmes permissions et les mêmes dates de modification que les fichiers " +"originaux." + +#: C/file-roller.xml:742(title) +msgid "To Add a Folder to an Archive" +msgstr "Ajout d'un dossier dans une archive" + +#: C/file-roller.xml:750(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Add a Folder</" +"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Add a Folder</guilabel> " +"dialog." +msgstr "" +"Choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Ajouter un " +"dossier</guimenuitem></menuchoice> pour afficher la boîte de dialogue " +"<guilabel>Ajouter un dossier</guilabel>." + +#: C/file-roller.xml:753(para) +msgid "Select the folder that you want to add." +msgstr "Sélectionnez le dossier à ajouter." + +#: C/file-roller.xml:756(para) +msgid "" +"Click <guibutton>Add</guibutton>. <application>Archive Manager</application> " +"adds the folder to the current folder in the archive." +msgstr "" +"Cliquez sur <guibutton>Ajouter</guibutton>. Le <application>gestionnaire " +"d'archives</application> ajoute le dossier dans le dossier de l'archive " +"actuellement ouvert." + +#: C/file-roller.xml:743(para) +msgid "" +"To add a folder to an archive, perform the following steps: <placeholder-1/>" +msgstr "" +"Pour ajouter un dossier dans une archive, effectuez les opérations " +"suivantes : <placeholder-1/>" + +#: C/file-roller.xml:761(para) +msgid "" +"The <guilabel>Add a Folder</guilabel> dialog provides several advanced " +"options. See <xref linkend=\"file-roller-add-options\"/> for more " +"information." +msgstr "" +"La boîte de dialogue <guilabel>Ajouter un dossier</guilabel> présente " +"plusieurs options avancées. Consultez <xref linkend=\"file-roller-add-options" +"\"/> pour plus d'informations." + +#: C/file-roller.xml:766(title) +msgid "To Convert an Archive to Another Format" +msgstr "Conversion d'une archive dans un autre format" + +#: C/file-roller.xml:767(para) +msgid "" +"To convert an archive to another format and save as a new file, perform the " +"following steps:" +msgstr "" +"Pour convertir une archive dans un autre format et l'enregistrer sous un " +"nouveau nom, effectuez les opérations suivantes :" + +#: C/file-roller.xml:771(para) +msgid "Open the archive that you want to convert." +msgstr "Ouvrez l'archive à convertir." + +#: C/file-roller.xml:775(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Save As</" +"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Save</guilabel> dialog." +msgstr "" +"Choisissez <menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Enregistrer " +"sous</guimenuitem></menuchoice> pour afficher la boîte de dialogue " +"<guilabel>Enregistrer</guilabel>." + +#: C/file-roller.xml:779(para) +msgid "Enter the new archive name in the <guilabel>Name</guilabel> text box." +msgstr "" +"Saisissez le nom de la nouvelle archive dans la zone de texte <guilabel>Nom</" +"guilabel>." + +#: C/file-roller.xml:783(para) +msgid "" +"Select the new format from the <guilabel>Archive type</guilabel> drop-down " +"list. Alternatively, enter the filename extension in the <guilabel>Name</" +"guilabel> text box, and select <guilabel>Automatic</guilabel> from the " +"<guilabel>Archive type</guilabel> drop-down list." +msgstr "" +"Sélectionnez le nouveau format dans la liste déroulante <guilabel>Type " +"d'archive</guilabel>. Il est aussi possible de saisir le nom de fichier avec " +"son extension dans la zone de texte <guilabel>Nom</guilabel> et de " +"sélectionner <guilabel>Automatique</guilabel> dans la liste déroulante " +"<guilabel>Type d'archive</guilabel>." + +#: C/file-roller.xml:791(para) +msgid "Click <guibutton>Save</guibutton>." +msgstr "Cliquez sur <guibutton>Enregistrer</guibutton>." + +#: C/file-roller.xml:797(para) +msgid "" +"If some but not all of the files in the archive are protected by a password, " +"and you have not specified the password, <application>Archive Manager</" +"application> does not ask for a password. However, <application>Archive " +"Manager</application> copies only the unprotected files to the new archive." +msgstr "" +"Si une partie seulement des fichiers de l'archive sont protégés par mot de " +"passe et que vous n'avez pas saisi de mot de passe, le " +"<application>gestionnaire d'archives</application> ne demande pas de mot de " +"passe. Cependant, le <application>gestionnaire d'archives</application> ne " +"copie que les fichiers non protégés dans la nouvelle archive." + +#: C/file-roller.xml:811(title) +msgid "Modifying the Contents of an Archive" +msgstr "Modification du contenu d'une archive" + +#: C/file-roller.xml:812(para) +msgid "You can modify the contents of an archive in several ways." +msgstr "Vous pouvez modifier le contenu d'une archive de plusieurs manières." + +#: C/file-roller.xml:818(title) +msgid "To Encrypt Files in an Archive" +msgstr "Chiffrement de fichiers dans une archive" + +#: C/file-roller.xml:819(para) +msgid "" +"For security, you might want to encrypt the files that you add to an archive." +msgstr "" +"Pour des raisons de sécurité, il peut être souhaitable de chiffrer les " +"fichiers ajoutés dans une archive." + +#: C/file-roller.xml:820(para) +msgid "" +"If the archive format supports encryption, you can specify a password to " +"encrypt the files that you add to the archive." +msgstr "" +"Si le format d'archive permet le chiffrement, vous pouvez spécifier un mot " +"de passe afin de chiffrer les fichiers ajoutés dans l'archive." + +#: C/file-roller.xml:822(para) +msgid "Currently, only 7-Zip, ZIP, RAR and ARJ archives support encryption." +msgstr "" +"Actuellement, seules les archives 7-Zip, ZIP, RAR et ARJ permettent le " +"chiffrement." + +#: C/file-roller.xml:824(para) +msgid "To specify a password for file encryption, perform the following steps:" +msgstr "" +"Pour définir un mot de passe pour le chiffrement des fichiers, effectuez les " +"opérations suivantes :" + +#: C/file-roller.xml:826(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Password</" +"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Password</guilabel> " +"dialog." +msgstr "" +"Choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Mot de passe</" +"guimenuitem></menuchoice> pour afficher la boîte de dialogue <guilabel>Mot " +"de passe</guilabel>." + +#: C/file-roller.xml:827(para) +msgid "Enter the password in the <guilabel>Password</guilabel> text box." +msgstr "" +"Saisissez le mot de passe dans la zone de texte <guilabel>Mot de passe</" +"guilabel>." + +#: C/file-roller.xml:828(para) C/file-roller.xml:942(para) +msgid "Click <guibutton>OK</guibutton>." +msgstr "Cliquez sur <guibutton>Valider</guibutton>." + +#: C/file-roller.xml:830(para) +msgid "" +"<application>Archive Manager</application> uses the password to encrypt the " +"files that you add to the current archive, and to decrypt the files that you " +"extract from the current archive. <application>Archive Manager</application> " +"deletes the password when you close the archive." +msgstr "" +"Le <application>gestionnaire d'archives</application> utilise le mot de " +"passe pour chiffrer les fichiers qui seront ajoutés à l'archive, et pour " +"déchiffrer les fichiers extraits de l'archive actuelle. Le " +"<application>gestionnaire d'archives</application> supprime le mot de passe " +"lorsque vous fermez l'archive." + +#: C/file-roller.xml:832(para) +msgid "" +"For information on how to check whether an archive contains encrypted files, " +"see <xref linkend=\"file-roller-extra-info\"/>." +msgstr "" +"Pour savoir comment contrôler la présence de fichiers chiffrés dans une " +"archive, consultez <xref linkend=\"file-roller-extra-info\"/>." + +#: C/file-roller.xml:835(para) +msgid "" +"The encryption provided by archive utilities is weak and insecure. If " +"security is important, use a strong encryption tool such as <ulink url=" +"\"http://www.gnupg.org\" type=\"http\">GNU Privacy Guard</ulink>." +msgstr "" +"Le chiffrement utilisé par les utilitaires de compression est faible et peu " +"sûr. Si la sécurité est primordiale, il faut utiliser un utilitaire de " +"chiffrement fort comme <ulink url=\"http://www.gnupg.org\" type=\"http\">GNU " +"Privacy Guard</ulink>." + +#: C/file-roller.xml:842(title) +msgid "To Rename a File in an Archive" +msgstr "Renommage d'un fichier dans une archive" + +#: C/file-roller.xml:843(para) +msgid "To rename a file in an archive, perform the following steps:" +msgstr "" +"Pour renommer un fichier dans une archive, effectuez les opérations " +"suivantes :" + +#: C/file-roller.xml:846(para) +msgid "Select the file that you want to rename." +msgstr "Sélectionnez le fichier à renommer." + +#: C/file-roller.xml:849(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></" +"menuchoice>, or press <keycombo><keycap>F2</keycap></keycombo>, to display " +"the <guilabel>Rename</guilabel> dialog." +msgstr "" +"Choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Renommer</" +"guimenuitem></menuchoice> ou appuyez sur <keycombo><keycap>F2</keycap></" +"keycombo> pour afficher la boîte de dialogue <guilabel>Renommer</guilabel>." + +#: C/file-roller.xml:852(para) +msgid "" +"Enter the new filename in the <guilabel>New file name</guilabel> text box." +msgstr "" +"Saisissez le nouveau nom de fichier dans la zone de texte <guilabel>Nouveau " +"nom de fichier</guilabel>." + +#: C/file-roller.xml:855(para) +msgid "Click <guibutton>Rename</guibutton>." +msgstr "Cliquez sur <guibutton>Renommer</guibutton>." + +#: C/file-roller.xml:863(title) +msgid "To Copy Files in an Archive" +msgstr "Copie de fichiers dans une archive" + +#: C/file-roller.xml:864(para) +msgid "To copy files in an archive, perform the following steps:" +msgstr "" +"Pour copier des fichiers dans une archive, effectuez les opérations " +"suivantes :" + +#: C/file-roller.xml:867(para) +msgid "Select the files that you want to copy." +msgstr "Sélectionnez les fichiers à copier." + +#: C/file-roller.xml:870(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></" +"menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></" +"keycombo>." +msgstr "" +"Choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Copier</" +"guimenuitem></menuchoice> ou appuyez sur <keycombo><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>C</keycap></keycombo>." + +#: C/file-roller.xml:873(para) +msgid "Open the location where you want to put the copied files." +msgstr "Ouvrez l'emplacement où les fichiers doivent être copiés." + +#: C/file-roller.xml:876(para) C/file-roller.xml:896(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></" +"menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></" +"keycombo>." +msgstr "" +"Choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Coller</" +"guimenuitem></menuchoice> ou appuyez sur <keycombo><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>V</keycap></keycombo>." + +#: C/file-roller.xml:883(title) +msgid "To Move Files in an Archive" +msgstr "Déplacement de fichiers dans une archive" + +#: C/file-roller.xml:884(para) +msgid "To move files in an archive, perform the following steps:" +msgstr "" +"Pour déplacer des fichiers dans une archive, effectuez les opérations " +"suivantes :" + +#: C/file-roller.xml:887(para) +msgid "Select the files that you want to move." +msgstr "Sélectionnez les fichiers à déplacer." + +#: C/file-roller.xml:890(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</guimenuitem></" +"menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap></" +"keycombo>." +msgstr "" +"Choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Couper</" +"guimenuitem></menuchoice> ou appuyez sur <keycombo><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>X</keycap></keycombo>." + +#: C/file-roller.xml:893(para) +msgid "Open the location where you want to put the moved files." +msgstr "Ouvrez l'emplacement vers lequel les fichiers doivent être déplacés." + +#: C/file-roller.xml:903(title) +msgid "To Delete Files From an Archive" +msgstr "Suppression de fichiers d'une archive" + +#: C/file-roller.xml:904(para) +msgid "To delete files from an archive, perform the following steps:" +msgstr "" +"Pour supprimer des fichiers d'une archive, effectuez les opérations " +"suivantes :" + +#: C/file-roller.xml:907(para) +msgid "Select the files that you want to delete." +msgstr "Sélectionnez les fichiers à supprimer." + +#: C/file-roller.xml:910(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></" +"menuchoice> or press <keycap>Delete</keycap> to display the " +"<guilabel>Delete</guilabel> dialog." +msgstr "" +"Choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Supprimer</" +"guimenuitem></menuchoice> ou appuyez sur <keycap>Suppr</keycap> pour " +"afficher la boîte de dialogue <guilabel>Supprimer</guilabel>." + +#: C/file-roller.xml:913(para) +msgid "Select one of the following delete options:" +msgstr "Choisissez l'une des options de suppression suivantes :" + +#: C/file-roller.xml:918(para) +msgid "Delete all files from the archive." +msgstr "Supprime tous les fichiers de l'archive." + +#: C/file-roller.xml:924(guilabel) C/file-roller.xml:1558(guilabel) +msgid "Selected files" +msgstr "Fichiers sélectionnés" + +#: C/file-roller.xml:926(para) +msgid "Delete the selected files from the archive." +msgstr "Supprime de l'archive les fichiers sélectionnés." + +#: C/file-roller.xml:932(guilabel) C/file-roller.xml:1566(guilabel) +msgid "Files" +msgstr "Fichiers" + +#: C/file-roller.xml:934(para) +msgid "" +"Delete from the archive all files that match the specified pattern. See " +"<xref linkend=\"file-roller-pattern\"/> for more information about filename " +"patterns." +msgstr "" +"Supprime de l'archive tous les fichiers correspondant au motif indiqué. " +"Consultez <xref linkend=\"file-roller-pattern\"/> pour plus d'informations " +"sur les motifs de nom de fichier." + +#: C/file-roller.xml:950(title) +msgid "To Modify a File in an Archive" +msgstr "Modification d'un fichier dans une archive" + +#: C/file-roller.xml:954(para) +msgid "" +"Double-click the file that you want to open. Alternatively right-click the " +"file and choose <menuchoice><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Doublie-cliquez sur le fichier que vous voulez ouvrir. Il est aussi " +"possible de cliquer avec le bouton droit et de choisir " +"<menuchoice><guimenuitem>Ouvrir</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/file-roller.xml:955(para) +msgid "Edit the file opened in step 1, and then save your changes." +msgstr "" +"Éditez le fichier ouvert créé à la première étape, puis enregistrez vos " +"modifications." + +#: C/file-roller.xml:956(para) +msgid "" +"<application>Archive Manager</application> shows a confirmation dialog, " +"asking confirmation to update the file in the archive with the changes you " +"made." +msgstr "" +"Le <application>gestionnaire d'archives</application> demande confirmation " +"pour mettre à jour le fichier dans l'archive avec les changements que vous " +"avez effectués." + +#: C/file-roller.xml:957(para) +msgid "Click on <guilabel>Update</guilabel>." +msgstr "Cliquez sur <guibutton>Mettre à jour</guibutton>." + +#: C/file-roller.xml:951(para) +msgid "" +"To modify a file in an archive perform the following steps: <placeholder-1/>" +msgstr "" +"Pour modifier un fichier dans une archive, effectuez les opérations " +"suivantes : <placeholder-1/>" + +#: C/file-roller.xml:960(para) +msgid "" +"<application>Archive Manager</application> uses the system-defined " +"associations between file types and programs to determine the appropriate " +"application to launch for a specific file. These assocations can be " +"displayed and modified in the <guilabel>Open With</guilabel> tab of the file " +"properties dialog. If <application>Archive Manager</application> cannot " +"determine the appropriate application, <application>Archive Manager</" +"application> displays the <guilabel>Open Files</guilabel> dialog to let you " +"choose an application, as described in below." +msgstr "" +"Le <application>gestionnaire d'archives</application> utilise les " +"associations du système entre les types de fichiers et les programmes pour " +"déterminer l'application à lancer pour un fichier défini. Ces associations " +"peuvent être affichées et modifiées dans l'onglet <guilabel>Ouvrir avec</" +"guilabel> de la boîte de dialogue des propriétés de fichier. Si le " +"<application>gestionnaire d'archives</application> ne peut pas déterminer " +"l'application à utiliser, il affiche la boîte de dialogue <guilabel>Ouvrir " +"des fichiers</guilabel> pour vous permettre de choisir une application, " +"comme expliqué ci-dessous." + +#: C/file-roller.xml:963(title) +msgid "To Modify a File in an Archive with a Custom Application" +msgstr "" +"Modification d'un fichier dans une archive avec une application personnalisée" + +#: C/file-roller.xml:967(para) +msgid "Right click the file." +msgstr "Cliquez avec le bouton droit sur le fichier." + +#: C/file-roller.xml:968(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenuitem>Open With...</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Choisissez <menuchoice><guimenuitem>Ouvrir avec...</guimenuitem></" +"menuchoice>." + +#: C/file-roller.xml:964(para) +msgid "" +"You can use an application specified by you, rather than the default " +"application, to modify a file. To use an external application to open a " +"file: <placeholder-1/>" +msgstr "" +"Vous pouvez utiliser une application de votre choix pour modifier un " +"fichier, plutôt que l'application par défaut. Pour utiliser une application " +"externe pour ouvrir un fichier : <placeholder-1/>" + +#: C/file-roller.xml:971(para) +msgid "" +"<application>Archive Manager</application> displays the <guilabel>Open " +"Files</guilabel> dialog, which lists all of the applications that can open " +"files of the specified type. To select one of the applications, double-click " +"the application name or click on the application name and then click " +"<guibutton>Open</guibutton>. Alternatively, enter the application name in " +"the <guilabel>Application</guilabel> text box and then click " +"<guibutton>Open</guibutton> to launch the application of your choice." +msgstr "" +"Le <application>gestionnaire d'archives</application> affiche la boîte " +"<guilabel>Ouvrir des fichiers</guilabel>, qui affiche la liste des " +"applications pouvant ouvrir des fichiers du type indiqué. Pour choisir une " +"des applications, double-cliquez sur le nom de l'application ou cliquez sur " +"le nom de l'application puis sur le bouton <guibutton>Ouvrir</guibutton>. Il " +"est aussi possible de saisir le nom de l'application dans la zone de texte " +"<guilabel>Application</guilabel> et de cliquer sur <guibutton>Ouvrir</" +"guibutton> pour lancer l'application de votre choix." + +#: C/file-roller.xml:972(para) +msgid "" +"Once the application starts follow the procedure from step 2 as described in " +"<xref linkend=\"file-roller-modify-archive-file\"/>." +msgstr "" +"Une fois l'application démarrée, suivez la procédure à partir de la deuxième " +"étape, comme décrit dans <xref linkend=\"file-roller-modify-archive-file\"/>." + +#: C/file-roller.xml:980(title) +msgid "Viewing Archives" +msgstr "Affichage des archives" + +#: C/file-roller.xml:981(para) +msgid "" +"<application>Archive Manager</application> enables you to view several " +"aspects of an archive." +msgstr "" +"Le <application>gestionnaire d'archives</application> permet d'afficher " +"plusieurs éléments d'une archive." + +#: C/file-roller.xml:986(title) +msgid "To View the Properties of an Archive" +msgstr "Affichage des propriétés d'une archive" + +#: C/file-roller.xml:990(guilabel) C/file-roller.xml:1038(guilabel) +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: C/file-roller.xml:991(para) +msgid "The name of the archive." +msgstr "Le nom de l'archive." + +#: C/file-roller.xml:995(guilabel) C/file-roller.xml:1058(guilabel) +#: C/file-roller.xml:1238(guilabel) +msgid "Location" +msgstr "Emplacement" + +#: C/file-roller.xml:996(para) +msgid "The position of the archive in the file system." +msgstr "L'emplacement de l'archive dans le système de fichiers." + +#: C/file-roller.xml:1000(guilabel) +msgid "Modified on" +msgstr "Modifié le" + +#: C/file-roller.xml:1001(para) +msgid "The date and time at which the archive was last modified." +msgstr "La date et l'heure de la dernière modification de l'archive." + +#: C/file-roller.xml:1005(guilabel) +msgid "Archive size" +msgstr "Taille de l'archive" + +#: C/file-roller.xml:1006(para) +msgid "The size of the archive contents when compressed." +msgstr "La taille du contenu compressé de l'archive." + +#: C/file-roller.xml:1010(guilabel) +msgid "Content size" +msgstr "Taille du contenu" + +#: C/file-roller.xml:1011(para) +msgid "" +"The size of the archive contents when uncompressed. This information is also " +"available in the statusbar." +msgstr "" +"La taille du contenu non compressé de l'archive. Cette information est " +"également disponible dans la barre d'état." + +#: C/file-roller.xml:1016(guilabel) +msgid "Compression ratio" +msgstr "Taux de compression" + +#: C/file-roller.xml:1017(para) +msgid "" +"The compression ratio is a value used to describe the reduction in size of " +"the data. For example a compression ratio of 5 means that the compressed " +"archive is 1/5th the size of the original data." +msgstr "" +"Le taux de compression est une valeur utilisée pour décrire la réduction de " +"la taille des données. Par exemple, un taux de compression de 5 signifie que " +"la taille de l'archive compressée correspond à 1/5ème de la taille des " +"données originales." + +#: C/file-roller.xml:1022(guilabel) +msgid "Number of files" +msgstr "Nombre de fichiers" + +#: C/file-roller.xml:1023(para) +msgid "The number of files in the archive." +msgstr "Le nombre de fichiers contenus dans l'archive." + +#: C/file-roller.xml:987(para) +msgid "" +"To view the properties of an archive, choose <menuchoice><guimenu>Archive</" +"guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice> to display the " +"<guilabel>Properties</guilabel> dialog. The <guilabel>Properties</guilabel> " +"dialog displays the following information about the archive: <placeholder-1/>" +msgstr "" +"Pour voir les propriétés d'une archive, choisissez " +"<menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Propriétés</guimenuitem></" +"menuchoice> afin d'afficher la boîte de dialogue <guilabel>Propriétés</" +"guilabel>. Cette boîte de dialogue affiche les informations suivantes à " +"propos de l'archive : <placeholder-1/>" + +#: C/file-roller.xml:1033(title) +msgid "To View the Contents of an Archive" +msgstr "Affichage du contenu d'une archive" + +#: C/file-roller.xml:1039(para) +msgid "The name of a file or folder in the archive." +msgstr "Le nom d'un fichier ou d'un dossier de l'archive." + +#: C/file-roller.xml:1043(guilabel) +msgid "Size" +msgstr "Taille" + +#: C/file-roller.xml:1044(para) +msgid "" +"The size of the file when the file is extracted from the archive. For a " +"folder, the <guilabel>Size</guilabel> field is blank. For information on how " +"to display the size of the compressed file, see <xref linkend=\"file-roller-" +"extra-info\"/>." +msgstr "" +"La taille du fichier lorque celui-ci est extrait de l'archive. Pour un " +"dossier, le champ <guilabel>Taille</guilabel> est vide. Pour savoir comment " +"afficher la taille du fichier compressé, consultez <xref linkend=\"file-" +"roller-extra-info\"/>." + +#: C/file-roller.xml:1048(guilabel) +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: C/file-roller.xml:1049(para) +msgid "" +"The type of the file. For a folder, the value in the <guilabel>Type</" +"guilabel> field is <literal>Folder</literal>." +msgstr "" +"Le type du fichier. Pour un dossier, le champ <guilabel>Type</guilabel> " +"affiche <literal>Dossier</literal>." + +#: C/file-roller.xml:1053(guilabel) +msgid "Date modified" +msgstr "Date de modification" + +#: C/file-roller.xml:1054(para) +msgid "" +"The date on which the file was last modified. For a folder, the " +"<guilabel>Date modified</guilabel> field is blank." +msgstr "" +"La date de la dernière modification du fichier. Pour un dossier, le champ " +"<guilabel>Date de modification</guilabel> est vide." + +#: C/file-roller.xml:1059(para) +msgid "" +"The path to the file within the archive. This column is visible only when " +"the window is in file view, when in folder view the location of the files is " +"displayed in the <guilabel>Location</guilabel> text box of the folderbar. " +"For more information about view types see <xref linkend=\"file-roller-view-" +"type-folder\"/>." +msgstr "" +"Le chemin vers le fichier dans l'archive. Cette colonne est uniquement " +"visible quand la fenêtre est en mode d'affichage « Fichier » ; quand elle est " +"en mode « Dossier », l'emplacement des fichiers est affiché dans la zone de " +"texte <guilabel>Emplacement</guilabel>. Pour plus d'informations sur les " +"modes d'affichage, consultez <xref linkend=\"file-roller-view-type-folder\"/" +">." + +#: C/file-roller.xml:1035(para) +msgid "" +"<application>Archive Manager</application> displays the archive contents in " +"the main window as a file list with the following columns: <placeholder-1/>" +msgstr "" +"Le <application>gestionnaire d'archives</application> affiche le contenu de " +"l'archive dans la fenêtre principale sous la forme d'une liste de fichiers " +"avec les colonnes suivantes : <placeholder-1/>" + +#: C/file-roller.xml:1064(para) +msgid "" +"If another program has modified the archive since <application>Archive " +"Manager</application> opened the archive, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Reload</guimenuitem></menuchoice> to reload the archive " +"contents from disk." +msgstr "" +"Si un autre programme a modifié l'archive depuis son ouverture dans le " +"<application>gestionnaire d'archives</application>, choisissez " +"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Actualiser</" +"guimenuitem></menuchoice> pour recharger le contenu de l'archive à partir du " +"disque." + +#: C/file-roller.xml:1066(para) +msgid "" +"For information on how to customize the way that <application>Archive " +"Manager</application> displays the archive contents, see <xref linkend=" +"\"file-roller-archive-custom\"/>." +msgstr "" +"Pour savoir comment personnaliser l'affichage du contenu d'une archive par " +"le <application>gestionnaire d'archives</application>, consultez <xref " +"linkend=\"file-roller-archive-custom\"/>." + +#: C/file-roller.xml:1068(para) +msgid "" +"For more advanced tasks, use an application installed on your system. For " +"more information, see <xref linkend=\"file-roller-view-archive-file\"/>." +msgstr "" +"Pour des tâches plus complexes, utilisez une application installée sur votre " +"système. Vous trouverez davantage d'informations à la section <xref linkend=" +"\"file-roller-view-archive-file\"/>." + +#: C/file-roller.xml:1074(title) +msgid "To View a File in an Archive" +msgstr "Affichage d'un fichier dans une archive" + +#: C/file-roller.xml:1075(para) +msgid "" +"To view a file in an archive follow the steps described in <xref linkend=" +"\"file-roller-modify-archive-file\"/>. If you save the opened file, click " +"<guilabel>Cancel</guilabel> when <application>Archive Manager</application> " +"asks confirmation to update the file in the archive." +msgstr "" +"Pour afficher un fichier dans une archive, suivez les étapes décrites dans " +"<xref linkend=\"file-roller-modify-archive-file\"/>. Si vous enregistrez le " +"fichier ouvert, cliquez sur <guilabel>Annuler</guilabel> quand le " +"<application>gestionnaire d'archives</application> demande confirmation pour " +"mettre à jour le fichier dans l'archive." + +#: C/file-roller.xml:1082(title) +msgid "To Test the Integrity of an Archive" +msgstr "Test de l'intégrité d'une archive" + +#: C/file-roller.xml:1086(para) +msgid "" +"If the archive contains no errors, <application>Archive Manager</" +"application> opens the <guilabel>Test Result</guilabel> dialog to list each " +"file in the archive, and indicates that each file has status <literal>OK</" +"literal>." +msgstr "" +"Si l'archive ne contient pas d'erreurs, le <application>gestionnaire " +"d'archives</application> ouvre la boîte de dialogue <guilabel>Résultat du " +"test</guilabel> pour afficher tous les fichiers de l'archive, et indique " +"pour chacun l'état <literal>OK</literal>." + +#: C/file-roller.xml:1090(para) +msgid "" +"If the archive contains some error, <application>Archive Manager</" +"application> opens the <guilabel>Test Result</guilabel> dialog displaying " +"the part of the archive contains the error." +msgstr "" +"Si l'archive contient des erreurs, le <application>gestionnaire d'archives</" +"application> ouvre la boîte de dialogue <guilabel>Résultat du test</" +"guilabel> et y affiche la partie de l'archive contenant l'erreur." + +#: C/file-roller.xml:1083(para) +msgid "" +"Sometimes an archive can be damaged for some reason, to check whether an " +"archive is damaged, choose <menuchoice><guimenu>Archive</" +"guimenu><guimenuitem>Test Integrity</guimenuitem></menuchoice>: <placeholder-" +"1/>" +msgstr "" +"Il arrive parfois qu'une archive soit endommagée. Pour vérifier qu'une " +"archive ne l'est pas, choisissez <menuchoice><guimenu>Archive</" +"guimenu><guimenuitem>Tester l'intégrité</guimenuitem></menuchoice> : " +"<placeholder-1/>" + +#: C/file-roller.xml:1095(para) +msgid "" +"A damaged archive can be impossible to extract, this can bring to a loss of " +"data. For this reason you should test the archive integrity before deleting " +"the original files." +msgstr "" +"Une archive endommagée peut être impossible à extraire ; cela peut entraîner " +"une perte de données. Pour cette raison. vous devriez tester l'intégrité de " +"l'archive avant de supprimer les fichiers originaux." + +#: C/file-roller.xml:1097(para) +msgid "" +"If the archive contains encrypted files, <application>Archive Manager</" +"application> asks the password of the archive before performing the test." +msgstr "" +"Si l'archive contient des fichiers chiffrés, le <application>gestionnaire " +"d'archives</application> demande le mot de passe de l'archive avant " +"d'effectuer le test." + +#: C/file-roller.xml:1100(para) +msgid "" +"Not all the archive types support the integrity testing, the following is " +"the list of archive types that can be tested for integrity: 7-Zip, RAR, ZIP, " +"ACE, ARJ and Zoo." +msgstr "" +"Tous les types d'archive ne permettent pas le test d'intégrité, les types " +"d'archives suivants peuvent être testés : 7-Zip, RAR, ZIP, ACE, ARJ et Zoo." + +#: C/file-roller.xml:1104(title) C/file-roller.xml:1405(title) +msgid "Tip" +msgstr "Astuce" + +#: C/file-roller.xml:1105(para) +msgid "" +"To test the integrity of an archive that doesn't support the integrity " +"testing, extract all the files from the archive and check that the operation " +"is completed successfully." +msgstr "" +"Pour tester l'intégrité d'une archive qui ne propose pas le test " +"d'intégrité, extrayez tous les fichiers de l'archive et vérifiez que " +"l'opération s'est déroulée correctement." + +#: C/file-roller.xml:1113(title) +msgid "Customizing the Archive Display" +msgstr "Personnalisation de l'affichage" + +#: C/file-roller.xml:1114(para) +msgid "" +"You can customize the way that <application>Archive Manager</application> " +"displays the archive contents, as follows:" +msgstr "" +"Vous pouvez personnaliser l'affichage du contenu d'une archive dans le " +"<application>gestionnaire d'archives</application> de la manière suivante :" + +#: C/file-roller.xml:1118(para) +msgid "" +"Switch between folder view and file view. For more information, see <xref " +"linkend=\"file-roller-view-type\"/>." +msgstr "" +"Passez alternativement du mode d'affichage « Dossier » au mode d'affichage " +"« Fichier ». Pour en savoir plus, consultez <xref linkend=\"file-roller-view-" +"type\"/>." + +#: C/file-roller.xml:1122(para) +msgid "" +"Specify the order in which to display files in the list. For more " +"information, see <xref linkend=\"file-roller-view-sort\"/>." +msgstr "" +"Spécifiez l'ordre d'affichage des fichiers dans la liste. Pour en savoir " +"plus, consultez <xref linkend=\"file-roller-view-sort\"/>." + +#: C/file-roller.xml:1126(para) +msgid "" +"Display additional details about the contents of the archive. For more " +"information, see <xref linkend=\"file-roller-extra-info\"/>." +msgstr "" +"Affichez des détails supplémentaires du contenu de l'archive. Pour en savoir " +"plus, consultez <xref linkend=\"file-roller-extra-info\"/>." + +#: C/file-roller.xml:1130(para) +msgid "" +"<application>Archive Manager</application> updates the display immediately, " +"when you make any of the above customizations." +msgstr "" +"Le <application>gestionnaire d'archives</application> met immédiatement à " +"jour l'affichage dès que vous effectuez l'une des opérations décrites ci-" +"dessus." + +#: C/file-roller.xml:1134(title) +msgid "To Set the View Type" +msgstr "Définition du mode d'affichage" + +#: C/file-roller.xml:1135(para) +msgid "" +"If the archive contains folders, you can show the archive contents in either " +"<link linkend=\"file-roller-view-type-folder\">folder view</link> or <link " +"linkend=\"file-roller-view-type-file\">file view</link>." +msgstr "" +"Si l'archive contient des dossiers, vous pouvez afficher le contenu de " +"l'archive en <link linkend=\"file-roller-view-type-folder\">mode dossier</" +"link> ou en <link linkend=\"file-roller-view-type-file\">mode fichier</link>." + +#: C/file-roller.xml:1139(title) +msgid "Folder View" +msgstr "Mode dossier" + +#: C/file-roller.xml:1140(para) +msgid "" +"<application>Archive Manager</application> displays the archive contents in " +"folder view by default. To explicitly select folder view, choose " +"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>View as a Folder</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Le <application>gestionnaire d'archives</application> affiche par défaut le " +"contenu des archives en mode dossier. Pour choisir explicitement ce mode " +"d'affichage, choisissez <menuchoice><guimenu>Affichage</" +"guimenu><guimenuitem>Voir en tant que dossier</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/file-roller.xml:1142(para) +msgid "" +"In folder view, <application>Archive Manager</application> shows folders in " +"the same way as a file manager shows folders. That is, <application>Archive " +"Manager</application> indicates folders in the display area with a folder " +"icon and the folder name. To view the contents of a folder, double-click on " +"the folder name." +msgstr "" +"En mode dossier, le <application>gestionnaire d'archives</application> " +"affiche les dossiers de la même manière que le gestionnaire de fichiers. " +"C'est-à-dire qu'il représente les dossiers dans la zone d'affichage avec une " +"icône de dossier et le nom du dossier. Pour afficher le contenu du dossier, " +"il faut double-cliquer sur son nom." + +#: C/file-roller.xml:1144(para) +msgid "" +"The folderbar, which <application>Archive Manager</application> displays " +"only in folder view, contains the components described in the following " +"table." +msgstr "" +"La barre des dossiers n'est affichée qu'en mode dossier. Elle contient les " +"éléments présentés dans le tableau suivant." + +#: C/file-roller.xml:1153(para) +msgid "Component" +msgstr "Composant" + +#: C/file-roller.xml:1155(para) +msgid "Description" +msgstr "Description" + +#: C/file-roller.xml:1167(phrase) +msgid "Shows icon to navigate backwards in location history list." +msgstr "Affiche l'icône servant à remonter dans l'historique des emplacements." + +#: C/file-roller.xml:1173(para) +msgid "" +"Click on this button to navigate backwards in the location history list." +msgstr "" +"Cliquez sur ce bouton pour remonter dans l'historique des emplacements." + +#: C/file-roller.xml:1186(phrase) +msgid "Shows icon to navigate forwards in location history list." +msgstr "Affiche l'icône servant à avancer dans l'historique des emplacements." + +#: C/file-roller.xml:1192(para) +msgid "Click on this button to navigate forwards in the location history list." +msgstr "Cliquez sur ce bouton pour avancer dans l'historique des emplacements." + +#: C/file-roller.xml:1205(phrase) +msgid "Shows icon to navigate up one level in folder tree." +msgstr "" +"Affiche l'icône pour remonter d'un niveau dans l'arborescence du dossier." + +#: C/file-roller.xml:1211(para) +msgid "Click on this button to navigate up one level in the folder tree." +msgstr "" +"Cliquez sur ce bouton pour remonter d'un niveau dans l'arborescence du " +"dossier." + +#: C/file-roller.xml:1224(phrase) +msgid "Shows icon to open the top-level folder in the archive." +msgstr "Affiche l'icône pour ouvrir le dossier racine de l'archive." + +#: C/file-roller.xml:1230(para) +msgid "Click on this button to open the top-level folder in the archive." +msgstr "Cliquez sur ce bouton pour ouvrir le dossier racine de l'archive." + +#: C/file-roller.xml:1242(para) +msgid "" +"This field shows the full pathname, within the archive, of the current " +"folder." +msgstr "" +"Ce champ affiche le chemin d'accès complet du dossier actuel à l'intérieur " +"de l'archive." + +#: C/file-roller.xml:1245(para) +msgid "" +"To change to a different level in the folder tree, type the new location in " +"the <guilabel>Location</guilabel> text box then press <keycap>Return</" +"keycap>. <application>Archive Manager</application> displays the contents of " +"the new location." +msgstr "" +"Pour passer à un autre niveau de l'arborescence des dossiers, saisissez le " +"nouvel emplacement dans la zone de texte <guilabel>Emplacement</guilabel>, " +"puis appuyez sur <keycap>Entrée</keycap>. Le <application>gestionnaire " +"d'archives</application> affichera le contenu du nouvel emplacement." + +#: C/file-roller.xml:1255(title) +msgid "File View" +msgstr "Mode fichier" + +#: C/file-roller.xml:1256(para) +msgid "" +"To select file view, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>View All Files</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Pour passer au mode fichier, choisissez <menuchoice><guimenu>Affichage</" +"guimenu><guimenuitem>Afficher tous les fichiers</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/file-roller.xml:1258(para) +msgid "" +"In file view, <application>Archive Manager</application> displays all files " +"in the archive, including files from subfolders, in a single list." +msgstr "" +"En mode fichier, le <application>gestionnaire d'archives</application> " +"affiche tous les fichiers de l'archive dans une seule liste, y compris les " +"fichiers contenus dans les sous-dossiers." + +#: C/file-roller.xml:1265(title) +msgid "To Sort the File List" +msgstr "Tri de la liste des fichiers" + +#: C/file-roller.xml:1266(para) +msgid "" +"You can sort the file list by name, size, type, modification date, or " +"location." +msgstr "" +"La liste des fichiers peut être triée par nom, taille, type, date de " +"modification ou emplacement." + +#: C/file-roller.xml:1267(para) +msgid "" +"To specify a sort order, click on the heading of the corresponding column." +msgstr "" +"Pour définir un ordre de tri, cliquez sur l'en-tête de la colonne " +"correspondante." + +#: C/file-roller.xml:1268(para) +msgid "To reverse the sort order, click on the column heading again." +msgstr "" +"Pour inverser l'ordre de tri, cliquez à nouveau sur l'en-tête de colonne." + +#: C/file-roller.xml:1270(para) +msgid "" +"For example, to sort the file list by modification date, click on the " +"<guilabel>Date modified</guilabel> heading. <application>Archive Manager</" +"application> rearranges the file list to display the files by modification " +"date, starting with the earliest. To display the latest files first, click " +"on the <guilabel>Date modified</guilabel> heading again." +msgstr "" +"Par exemple, pour trier la liste des fichiers par date de modification, " +"cliquez sur l'en-tête de la colonne <guilabel>Date de modification</" +"guilabel>. Le <application>gestionnaire d'archives</application> réorganise " +"la liste des fichiers en fonction de leur date de modification, par ordre " +"chronologique. Pour afficher les fichiers modifiés récemment en premier, " +"cliquez à nouveau sur l'en-tête de colonne <guilabel>Date de modification</" +"guilabel>." + +#: C/file-roller.xml:1272(para) +msgid "" +"<application>Archive Manager</application> always performs a secondary sort " +"based on the file name. In the above example, <application>Archive Manager</" +"application> sorts by name any files that have the same modification date." +msgstr "" +"Le <application>gestionnaire d'archives</application> effectue toujours un " +"deuxième tri basé sur le nom de fichier. Dans l'exemple ci-dessus, les " +"fichiers qui ont la même date de modification sont triés par nom." + +#: C/file-roller.xml:1277(title) +msgid "To Display Additional Details" +msgstr "Affichage de détails supplémentaires" + +#: C/file-roller.xml:1281(para) +msgid "" +"If you tested the archive in the current <application>Archive Manager</" +"application> session, the <guilabel>Last Output</guilabel> dialog displays " +"the results of the last test." +msgstr "" +"La boîte de dialogue <guilabel>Dernier traitement</guilabel> affiche les " +"résultats du dernier test effectué durant la session actuelle du " +"<application>gestionnaire d'archives</application>." + +#: C/file-roller.xml:1285(para) +msgid "" +"If you did not test the archive in the current <application>Archive Manager</" +"application> session, the <guilabel>Last Output</guilabel> dialog displays a " +"list of all files in the archive, but does not indicate any status for the " +"files. Instead, the <guilabel>Last Output</guilabel> dialog provides the " +"compressed size of each file and the percentage of compression, and the date " +"and time at which the file was last modified." +msgstr "" +"Si vous n'avez testé aucune archive depuis la dernière ouverture du " +"<application>gestionnaire d'archives</application>, la boîte de dialogue " +"<guilabel>Dernier traitement</guilabel> affiche la liste de tous les " +"fichiers de l'archive, sans indiquer d'état particulier. À la place, elle " +"affiche pour chaque fichier ses permissions, sa taille non compressée, la " +"date et l'heure de sa dernière modification et son nom." + +#: C/file-roller.xml:1278(para) +msgid "" +"To open the <guilabel>Last Output</guilabel> dialog, choose " +"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Last Output</guimenuitem></" +"menuchoice>: <placeholder-1/>" +msgstr "" +"Pour ouvrir la boîte de dialogue <guilabel>Dernier traitement</guilabel>, " +"choisissez <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Dernier " +"traitement</guimenuitem></menuchoice> : <placeholder-1/>" + +#: C/file-roller.xml:1296(title) +msgid "Using the File Manager to Work with an Archive" +msgstr "Traitement d'une archive avec le gestionnaire de fichiers" + +#: C/file-roller.xml:1297(para) +msgid "" +"You can use the file manager to add files to an archive, or to extract files " +"from an archive." +msgstr "" +"Le gestionnaire de fichiers permet d'ajouter ou d'extraire des fichiers " +"d'une archive." + +#: C/file-roller.xml:1302(title) +msgid "To Add Files to an Archive by Using the File Manager" +msgstr "" +"Ajout de fichiers dans une archive à l'aide du gestionnaire de fichiers" + +#: C/file-roller.xml:1305(para) +msgid "" +"Drag the files into a <application>Archive Manager</application> window from " +"a file manager window." +msgstr "" +"À l'aide de la souris, glissez les fichiers à partir du gestionnaire de " +"fichiers dans une fenêtre du <application>gestionnaire d'archives</" +"application>." + +#: C/file-roller.xml:1307(para) +msgid "Use the file manager popup menu to add the files to the archive." +msgstr "" +"Utilisez le menu contextuel du gestionnaire de fichiers pour ajouter les " +"fichiers à une archive." + +#: C/file-roller.xml:1303(para) +msgid "" +"You can use the file manager to add files to an archive, in the following " +"ways: <placeholder-1/>" +msgstr "" +"Il est possible d'ajouter des fichiers à une archive à l'aide du " +"gestionnaire de fichiers selon les procédés suivants : <placeholder-1/>" + +#: C/file-roller.xml:1311(para) +msgid "" +"To use the file manager popup menu to add files to an archive, perform the " +"following steps:" +msgstr "" +"Pour ajouter des fichiers à une archive depuis le menu contextuel du " +"gestionnaire de fichiers, effectuez les opérations suivantes :" + +#: C/file-roller.xml:1313(para) +msgid "Right-click on the files or folders in a file manager window." +msgstr "" +"Cliquez avec le bouton droit de la souris sur des fichiers ou des dossiers " +"dans une fenêtre du gestionnaire de fichiers." + +#: C/file-roller.xml:1315(para) +msgid "" +"Choose <guimenuitem>Create Archive</guimenuitem> from the file manager popup " +"menu to display the <application>Archive Manager</" +"application><guilabel>Create Archive</guilabel> dialog." +msgstr "" +"Choisissez <guimenuitem>Créer une archive</guimenuitem> à partir du menu " +"contextuel du gestionnaire de fichiers pour afficher la boîte de dialogue " +"<guilabel>Créer une archive</guilabel> du <application>gestionnaire " +"d'archives</application>." + +#: C/file-roller.xml:1317(para) +msgid "" +"Enter the archive name, without the file extension, in the " +"<guilabel>Archive</guilabel> text box." +msgstr "" +"Saisissez le nom de l'archive dans la zone de texte <guilabel>Archive</" +"guilabel>, sans l'extension de fichier." + +#: C/file-roller.xml:1319(para) +msgid "Choose the archive type from the drop-down list." +msgstr "Sélectionnez le type d'archive dans la liste déroulante." + +#: C/file-roller.xml:1321(para) +msgid "" +"Choose the location where to save the archive file, from the " +"<guilabel>Location</guilabel> drop-down list. If the location is not present " +"in the list choose <guilabel>Other...</guilabel> to select it with the " +"<guilabel>Location</guilabel> dialog." +msgstr "" +"Sélectionnez le dossier où enregistrer le fichier d'archive avec la liste " +"déroulante <guilabel>Emplacement</guilabel>. Si le dossier n'est pas présent " +"dans la liste, choisissez <guilabel>Autre...</guilabel> pour le choisir dans " +"la boîte de dialogue <guilabel>Emplacement</guilabel>." + +#: C/file-roller.xml:1326(para) +msgid "" +"Click <guilabel>Create</guilabel> to add the selected files to the root " +"folder of the specified archive." +msgstr "" +"Cliquez sur <guilabel>Créer</guilabel> pour ajouter les fichiers " +"sélectionnés à la racine de l'archive désignée." + +#: C/file-roller.xml:1328(para) +msgid "" +"To select any of the advanced add options, you must invoke " +"<application>Archive Manager</application> as described in <xref linkend=" +"\"file-roller-to-start\"/>." +msgstr "" +"Pour définir des options avancées d'ajout, vous devez exécuter le " +"<application>gestionnaire d'archives</application> (voir <xref linkend=" +"\"file-roller-to-start\"/>)." + +#: C/file-roller.xml:1335(title) +msgid "To Extract Files From an Archive by Using the File Manager" +msgstr "" +"Extraction de fichiers d'une archive à partir du gestionnaire de fichiers" + +#: C/file-roller.xml:1338(para) +msgid "" +"Drag the files from a <application>Archive Manager</application> window into " +"a file manager window." +msgstr "" +"À l'aide de la souris, glissez les fichiers depuis une fenêtre du " +"<application>gestionnaire d'archives</application> vers une fenêtre du " +"gestionnaire de fichiers." + +#: C/file-roller.xml:1340(para) +msgid "Use the file manager popup menu to extract the files from the archive." +msgstr "" +"Utilisez le menu contextuel du gestionnaire de fichiers pour extraire les " +"fichiers de l'archive." + +#: C/file-roller.xml:1336(para) +msgid "" +"You can use the file manager to extract files from an archive, in the " +"following ways: <placeholder-1/>" +msgstr "" +"Il est possible d'utiliser le gestionnaire de fichiers pour extraire des " +"fichiers d'une archive. Effectuez les opérations suivantes : <placeholder-1/>" + +#: C/file-roller.xml:1344(para) +msgid "" +"To use the file manager popup menu to extract files from an archive, perform " +"the following steps:" +msgstr "" +"Pour extraire les fichiers d'une archive à l'aide du menu contextuel du " +"gestionnaire de fichiers, effectuez les opérations suivantes :" + +#: C/file-roller.xml:1346(para) +msgid "Right-click on the archive in a file manager window." +msgstr "" +"Cliquez avec le bouton droit de la souris sur une archive dans le " +"gestionnaire de fichiers." + +#: C/file-roller.xml:1348(para) +msgid "" +"Choose <guimenuitem>Extract Here</guimenuitem> to extract all of the archive " +"contents into the directory where the archive is located." +msgstr "" +"Choisissez <guimenuitem>Extraire ici</guimenuitem> pour extraire tout le " +"contenu de l'archive dans le dossier où se trouve l'archive." + +#: C/file-roller.xml:1351(para) +msgid "" +"If the archive is encrypted, <application>Archive Manager</application> will " +"ask to enter the password before extracting the files." +msgstr "" +"Si l'archive est chiffrée, le <application>gestionnaire d'archives</" +"application> demande de saisir le mot de passe avant d'extraire les fichiers." + +#: C/file-roller.xml:1358(title) +msgid "Create Options" +msgstr "Options de création" + +#: C/file-roller.xml:1359(para) +msgid "" +"When creating a new archive, or when converting an existing archive to " +"another format, click on <guilabel>Other Options</guilabel> to specify the " +"following advanced options:" +msgstr "" +"Lors de la création d'une nouvelle archive ou lors de la conversion d'une " +"archive existante dans un autre format, cliquez sur <guilabel>Autres " +"options</guilabel> pour préciser les options avancées suivantes :" + +#: C/file-roller.xml:1364(guilabel) +msgid "Password" +msgstr "Mot de passe" + +#: C/file-roller.xml:1366(para) +msgid "" +"Type the password that will be used to encrypt the archive. If no password " +"is specified the archive will not be encrypted." +msgstr "" +"Saisissez le mot de passe qui sera utilisé pour chiffrer l'archive. Si aucun " +"mot de passe n'est saisi, l'archive ne sera pas chiffrée." + +#: C/file-roller.xml:1368(para) +msgid "" +"Not all archive types support encryption. For more information about file " +"encryption, see <xref linkend=\"file-roller-encrypt-files\"/>." +msgstr "" +"Tous les types d'archive ne permettent pas le chiffrement. Pour plus " +"d'informations sur le chiffrement de fichiers, consultez <xref linkend=" +"\"file-roller-encrypt-files\"/>." + +#: C/file-roller.xml:1373(guilabel) +msgid "Encrypt the file list too" +msgstr "Chiffrer aussi la liste des fichiers" + +#: C/file-roller.xml:1375(para) +msgid "" +"If this option is selected, the password will be requested even to view the " +"list of files contained in the archive, otherwise it will be requested only " +"to extract the files from the archive. This option is available only if a " +"password is specified." +msgstr "" +"Si cette option est choisie, le mot de passe sera demandé même pour afficher " +"la liste des fichiers contenus dans l'archive ; sinon il sera uniquement " +"demandé pour extraire des fichiers de l'archive. Cette option est uniquement " +"disponible quand un mot de passe est fourni." + +#: C/file-roller.xml:1379(guilabel) +msgid "Split in volumes" +msgstr "Découper en volumes" + +#: C/file-roller.xml:1381(para) +msgid "" +"Select this option to split the archive in more files of the specified " +"dimension." +msgstr "" +"Cochez cette option pour diviser l'archive en plusieurs fichiers de la " +"dimension indiquée." + +#: C/file-roller.xml:1383(para) +msgid "Only 7-Zip and RAR archives support this feature." +msgstr "Seules les archives 7-Zip et RAR proposent cette fonctionnalité." + +#: C/file-roller.xml:1392(title) +msgid "Add Options" +msgstr "Options d'ajout" + +#: C/file-roller.xml:1393(para) +msgid "" +"The <guilabel>Add Files</guilabel> and <guilabel>Add a Folder</guilabel> " +"dialogs provide the following option:" +msgstr "" +"Les boîtes de dialogue <guilabel>Ajouter des fichiers</guilabel> et " +"<guilabel>Ajouter un dossier</guilabel> présentent l'option suivante :" + +#: C/file-roller.xml:1398(guilabel) +msgid "Add only if newer" +msgstr "Ajouter uniquement si plus récent" + +#: C/file-roller.xml:1400(para) +msgid "" +"Select this option to add the specified file to the archive only if the " +"archive does not contain the specified file, or if the archive contains an " +"older version of the specified file. <application>Archive Manager</" +"application> uses the modification date to determine which file is the most " +"recent. If the version of the file in the archive is the most recent, " +"<application>Archive Manager</application> does not add the specified file " +"to the archive." +msgstr "" +"Cochez cette option pour ajouter le fichier spécifié dans l'archive " +"uniquement si le fichier en est absent, ou si l'archive contient une version " +"plus ancienne du fichier. Le <application>gestionnaire d'archives</" +"application> utilise la date de modification pour déterminer le fichier le " +"plus récent. Si la version du fichier dans l'archive est plus récente, le " +"<application>gestionnaire d'archives</application> n'ajoute pas le fichier " +"spécifié dans l'archive." + +#: C/file-roller.xml:1402(para) +msgid "" +"If you do not select this option, <application>Archive Manager</application> " +"adds the file to the archive and overwrites the previous archive contents." +msgstr "" +"Si vous ne cochez pas cette option, le <application>gestionnaire d'archives</" +"application> ajoute le fichier dans l'archive et écrase le contenu " +"précédent, le cas échéant." + +#: C/file-roller.xml:1409(para) +msgid "" +"Open the <filename>backup.tar.gz</filename> archive in <application>Archive " +"Manager</application>." +msgstr "" +"Ouvrez l'archive <filename>sauvegarde.tar.gz</filename> dans le " +"<application>gestionnaire d'archives</application>." + +#: C/file-roller.xml:1414(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Add</guimenuitem></" +"menuchoice> to display the <guilabel>Add a Folder</guilabel> dialog." +msgstr "" +"Choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Ajouter un " +"dossier</guimenuitem></menuchoice> pour afficher la boîte de dialogue " +"correspondante." + +#: C/file-roller.xml:1418(para) +msgid "Select your home folder." +msgstr "Sélectionnez votre dossier personnel." + +#: C/file-roller.xml:1423(para) +msgid "Select the <guilabel>Add only if newer</guilabel> option." +msgstr "" +"Cochez l'option <guilabel>Ajouter uniquement si plus récent</guilabel>." + +#: C/file-roller.xml:1428(para) +msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>." +msgstr "Cliquez sur <guibutton>Ajouter</guibutton>." + +#: C/file-roller.xml:1406(para) +msgid "" +"If you use <application>Archive Manager</application> to create backups, the " +"<guilabel>Add only if newer</guilabel> option is very useful. For example, " +"the archive <filename>backup.tar.gz</filename> contains a week-old backup of " +"your home folder. To update the archive to contain a current backup of your " +"home folder, perform the following steps: <placeholder-1/>" +msgstr "" +"Si vous utilisez le <application>gestionnaire d'archives</application> pour " +"effectuer des sauvegardes, l'option <guilabel>Ajouter uniquement si plus " +"récent</guilabel> est très utile. Par exemple, l'archive " +"<filename>sauvegarde.tar.gz</filename> contient une sauvegarde de votre " +"dossier personnel datée d'une semaine. Pour mettre à jour l'archive afin " +"qu'elle contienne une sauvegarde actualisée de votre dossier, effectuez les " +"opérations suivantes : <placeholder-1/>" + +#: C/file-roller.xml:1434(para) +msgid "" +"<application>Archive Manager</application> automatically adds to the archive " +"all files that you created during the last week, and updates all files that " +"you modified during the last week. However, <application>Archive Manager</" +"application> does not remove from the archive the files that you deleted " +"during the last week. The archive update operation is much faster than doing " +"a full backup of your home folder." +msgstr "" +"Le <application>gestionnaire d'archives</application> ajoute automatiquement " +"à l'archive tous les fichiers créés durant la semaine écoulée et met à jour " +"les fichiers modifiés durant cet intervalle. Cependant, le " +"<application>gestionnaire d'archives</application> ne supprime pas de " +"l'archive les fichiers détruits durant la semaine écoulée. L'opération de " +"mise à jour de l'archive est bien plus rapide qu'une sauvegarde complète du " +"dossier personnel." + +#: C/file-roller.xml:1441(title) +msgid "Add to Folder Options" +msgstr "Options à l'ajout d'un dossier" + +#: C/file-roller.xml:1442(para) +msgid "" +"The following options are available in the <guilabel>Add a Folder</guilabel> " +"dialog and allow to automatically select and add all files that satisfy " +"certain criteria:" +msgstr "" +"Les options suivantes sont disponibles dans la boîte de dialogue " +"<guilabel>Ajouter un dossier</guilabel> et permettent de sélectionner et " +"d'ajouter automatiquement tous les fichiers correspondant à certains " +"critères :" + +#: C/file-roller.xml:1447(guilabel) +msgid "Include files" +msgstr "Inclure les fichiers" + +#: C/file-roller.xml:1449(para) +msgid "" +"Type a filename pattern in this text box to include files with names that " +"match the specified pattern. See <xref linkend=\"file-roller-pattern\"/> for " +"more information about filename patterns." +msgstr "" +"Saisissez un motif de nom de fichier dans cette zone de texte afin d'inclure " +"tous les fichiers correspondant à ce motif. Consultez <xref linkend=\"file-" +"roller-pattern\"/> pour en savoir plus sur les motifs de nom de fichier." + +#: C/file-roller.xml:1455(guilabel) +msgid "Exclude files" +msgstr "Exclure les fichiers" + +#: C/file-roller.xml:1457(para) +msgid "" +"Type a filename pattern in this text box to exclude files with names that " +"match the specified pattern. See <xref linkend=\"file-roller-pattern\"/> for " +"more information about filename patterns." +msgstr "" +"Saisissez un motif de nom de fichier dans cette zone de texte afin d'exclure " +"tous les fichiers correspondant à ce motif. Consultez <xref linkend=\"file-" +"roller-pattern\"/> pour en savoir plus sur les motifs de nom de fichier." + +#: C/file-roller.xml:1463(guilabel) +msgid "Exclude folders" +msgstr "Exclure les dossiers" + +#: C/file-roller.xml:1465(para) +msgid "" +"Type a filename pattern in this text box to exclude folders with names that " +"match the specified pattern. See <xref linkend=\"file-roller-pattern\"/> for " +"more information about filename patterns." +msgstr "" +"Saisissez un motif de nom de fichier dans cette zone de texte afin d'exclure " +"tous les dossiers correspondant à ce motif. Consultez <xref linkend=\"file-" +"roller-pattern\"/> pour en savoir plus sur les motifs de nom de fichier." + +#: C/file-roller.xml:1471(guilabel) +msgid "Include subfolders" +msgstr "Inclure les sous-dossiers" + +#: C/file-roller.xml:1473(para) +msgid "" +"Select this option to add all files that match the specified pattern, from " +"the current folder and from subfolders." +msgstr "" +"Cochez cette option pour ajouter tous les fichiers correspondant au motif " +"indiqué, à partir du dossier actuel et des sous-dossiers." + +#: C/file-roller.xml:1476(para) +msgid "The filename, not the subfolder name, must match the specified pattern." +msgstr "" +"C'est le nom du fichier, et non pas le nom du sous-dossier, qui doit " +"correspondre au motif indiqué." + +#: C/file-roller.xml:1480(para) +msgid "" +"If you do not select this option, <application>Archive Manager</application> " +"adds the matching files from the current folder only." +msgstr "" +"Si vous ne cochez pas cette option, le <application>gestionnaire d'archives</" +"application> ajoute uniquement les fichiers correspondants contenus dans le " +"dossier actuel." + +#: C/file-roller.xml:1486(guilabel) +msgid "Exclude folders that are symbolic links" +msgstr "Exclure les dossiers qui sont des liens symboliques" + +#: C/file-roller.xml:1488(para) +msgid "" +"Select this option to omit files from folders that are symbolic links. " +"Symbolic links are pointers or shortcuts to other folders." +msgstr "" +"Cochez cette option pour ne pas tenir compte des fichiers contenus dans des " +"dossiers qui sont des liens symboliques. Les liens symboliques sont des " +"pointeurs ou des raccourcis vers d'autres dossiers." + +#: C/file-roller.xml:1490(para) +msgid "" +"If you do not select this option, <application>Archive Manager</application> " +"adds the matching files from folders that are symbolic links." +msgstr "" +"Si vous ne cochez pas cette option, le <application>gestionnaire d'archives</" +"application> ajoute aussi les fichiers contenus dans des dossiers qui sont " +"des liens symboliques." + +#: C/file-roller.xml:1496(guibutton) +msgid "Save Options" +msgstr "Enregistrer les options" + +#: C/file-roller.xml:1498(para) +msgid "" +"Click on this button to save the current selection of advanced add options " +"to a file. The <guilabel>Save Options</guilabel> dialog is displayed. Enter " +"a descriptive filename in the <guilabel>Options Name</guilabel> text box, " +"then click <guibutton>Save</guibutton>." +msgstr "" +"Cliquez sur ce bouton pour enregistrer dans un fichier la sélection actuelle " +"d'options avancées d'ajout. Dans la boîte de dialogue <guilabel>Enregistrer " +"les options</guilabel>, saisissez un nom de fichier explicite dans la zone " +"de texte <guilabel>Nom des options</guilabel>, puis cliquez sur " +"<guibutton>Enregistrer</guibutton>." + +#: C/file-roller.xml:1504(guibutton) +msgid "Load Options" +msgstr "Charger des options" + +#: C/file-roller.xml:1506(para) +msgid "" +"Click on this button to load or delete a previously saved selection of " +"advanced add options. The <guilabel>Load Options</guilabel> dialog is " +"displayed." +msgstr "" +"Cliquez sur ce bouton pour charger ou supprimer une sélection d'options " +"avancées d'ajout précédemment enregistrée. La boîte de dialogue " +"<guilabel>Charger les options</guilabel> s'affiche." + +#: C/file-roller.xml:1509(para) +msgid "" +"To load a set of options, select the options file in the list box, then " +"click <guibutton>Apply</guibutton>." +msgstr "" +"Pour charger un ensemble d'options, sélectionnez le fichier d'options dans " +"la liste déroulante, puis cliquez sur <guibutton>Appliquer</guibutton>." + +#: C/file-roller.xml:1514(para) +msgid "" +"To delete a set of options, select the options file in the list box, then " +"click <guibutton>Remove</guibutton>. Click <guibutton>Close</guibutton> to " +"close the <guilabel>Load Options</guilabel> dialog." +msgstr "" +"Pour supprimer un ensemble d'options, sélectionnez le fichier d'options dans " +"la liste déroulante, puis cliquez sur <guibutton>Enlever</guibutton>. " +"Cliquez sur <guibutton>Fermer</guibutton> pour fermer la boîte de dialogue " +"<guilabel>Charger les options</guilabel>." + +#: C/file-roller.xml:1523(guibutton) +msgid "Reset Options" +msgstr "Réinitialiser les options" + +#: C/file-roller.xml:1525(para) +msgid "" +"Click on this button to reset the current selection of advanced add options " +"to the default values." +msgstr "" +"Cliquez sur ce bouton pour réinitialiser la sélection actuelle d'options " +"d'ajout avancées aux valeurs par défaut." + +#: C/file-roller.xml:1535(title) +msgid "Extract Options" +msgstr "Options d'extraction" + +#: C/file-roller.xml:1537(para) +msgid "" +"The <guilabel>Extract</guilabel> dialog provides the following options, " +"which are saved when you quit <application>Archive Manager</application>:" +msgstr "" +"La boîte de dialogue <guilabel>Extraire</guilabel> présente les options " +"suivantes, qui sont enregistrées à la fermeture du <application>gestionnaire " +"d'archives</application> :" + +#: C/file-roller.xml:1543(guilabel) +msgid "Extract" +msgstr "Extraire" + +#: C/file-roller.xml:1545(para) +msgid "Select the files to be extracted:" +msgstr "Sélectionnez les fichiers à extraire :" + +#: C/file-roller.xml:1552(para) +msgid "Extract all files from the archive." +msgstr "Extrait tous les fichiers de l'archive." + +#: C/file-roller.xml:1560(para) +msgid "Extract the selected files from the archive." +msgstr "Extrait les fichiers sélectionnés de l'archive." + +#: C/file-roller.xml:1568(para) +msgid "" +"Extract from the archive all files that match the specified pattern. See " +"<xref linkend=\"file-roller-pattern\"/> for more information about filename " +"patterns." +msgstr "" +"Extrait de l'archive tous les fichiers correspondant au motif indiqué. " +"Consultez <xref linkend=\"file-roller-pattern\"/> pour en savoir plus sur " +"les motifs de nom de fichier." + +#: C/file-roller.xml:1578(guilabel) +msgid "Actions" +msgstr "Actions" + +#: C/file-roller.xml:1580(para) +msgid "Select the following extract options:" +msgstr "Sélectionnez les options d'extraction suivantes :" + +#: C/file-roller.xml:1585(guilabel) +msgid "Re-create folders" +msgstr "Recréer les dossiers" + +#: C/file-roller.xml:1586(para) +msgid "" +"Select this option to reconstruct the folder structure when extracting the " +"specified files." +msgstr "" +"Cochez cette option pour reconstruire l'arborescence des dossiers à " +"l'extraction des fichiers demandés." + +#: C/file-roller.xml:1590(para) +msgid "" +"If you select the <guilabel>Re-create folders</guilabel> option, " +"<application>Archive Manager</application> extracts the contents of the " +"subfolder to <filename>/tmp/doc</filename>." +msgstr "" +"Si vous cochez l'option <guilabel>Recréer les dossiers</guilabel>, le " +"<application>gestionnaire d'archives</application> extraiera le contenu du " +"sous-dossier dans <filename>/tmp/doc</filename>." + +#: C/file-roller.xml:1594(para) +msgid "" +"If you do not select the <guilabel>Re-create folders</guilabel> option, " +"<application>Archive Manager</application> does not create any subfolders. " +"Instead, <application>Archive Manager</application> extracts all files from " +"the archive, including files from subfolders, to <filename>/tmp</filename>." +msgstr "" +"Si vous ne cochez pas l'option <guilabel>Recréer les dossiers</guilabel>, le " +"<application>gestionnaire d'archives</application> ne créera pas de sous-" +"dossier. Il extraiera tous les fichiers de l'archive dans <filename>/tmp</" +"filename>, y compris les fichiers contenus dans les sous-dossiers." + +#: C/file-roller.xml:1588(para) +msgid "" +"For example, you specify <filename>/tmp</filename> in the " +"<guilabel>Filename</guilabel> text box and choose to extract all files. The " +"archive contains a subfolder called <filename>doc</filename>. <placeholder-1/" +">" +msgstr "" +"Par exemple, vous saisissez <filename>/tmp</filename> dans la zone de texte " +"<guilabel>Nom de fichier</guilabel> et vous choisissez d'extraire tous les " +"fichiers. L'archive contient un sous-dossier appelé <filename>doc</" +"filename>. <placeholder-1/>" + +#: C/file-roller.xml:1603(guilabel) +msgid "Overwrite existing files" +msgstr "Écraser les fichiers existants" + +#: C/file-roller.xml:1604(para) +msgid "" +"Select this option to overwrite any files in the destination folder that " +"have the same name as the specified files." +msgstr "" +"Cochez cette option pour écraser tous les fichiers du dossier de destination " +"qui portent le même nom que les fichiers à extraire." + +#: C/file-roller.xml:1606(para) +msgid "" +"If you do not select this option, <application>Archive Manager</application> " +"does not extract the specified file if an existing file with the same name " +"already exists in the destination folder." +msgstr "" +"Si vous ne cochez pas cette option, le <application>gestionnaire d'archives</" +"application> n'extraiera pas un fichier si un fichier de même nom existe " +"déjà dans le dossier de destination." + +#: C/file-roller.xml:1612(guilabel) +msgid "Do not extract older files" +msgstr "Ne pas extraire les fichiers plus anciens" + +#: C/file-roller.xml:1614(para) +msgid "" +"This option is only effective while the <guilabel>Overwrite existing files</" +"guilabel> option is selected." +msgstr "" +"Cette option ne prend effet que si l'option <guilabel>Écraser les fichiers " +"existants</guilabel> est cochée." + +#: C/file-roller.xml:1616(para) +msgid "" +"Select the <guilabel>Do not extract older files</guilabel> option to extract " +"the specified file only if the destination folder does not contain the " +"specified file, or if the destination folder contains an older version of " +"the specified file. <application>Archive Manager</application> uses the " +"modification date to determine which file is the most recent. If the version " +"of the file in the archive is older, <application>Archive Manager</" +"application> does not extract the specified file to the destination folder." +msgstr "" +"Cochez l'option <guilabel>Ne pas extraire les fichiers plus anciens</" +"guilabel> pour n'extraire un fichier que s'il n'existe pas encore à " +"l'emplacement de destination, ou que le fichier existant est plus ancien. Le " +"<application>gestionnaire d'archives</application> se réfère à la date de " +"modification pour déterminer le fichier le plus récent. Si la version du " +"fichier dans l'archive est plus ancienne, le <application>gestionnaire " +"d'archives</application> n'extrait pas le fichier en question." + +#: C/file-roller.xml:1618(para) +msgid "" +"If you do not select the <guilabel>Do not extract older files</guilabel> " +"option while the <guilabel>Overwrite existing files</guilabel> option is " +"selected, <application>Archive Manager</application> extracts the specified " +"file from the archive and overwrites the previous contents of the " +"destination folder." +msgstr "" +"Si vous ne cochez pas l'option <guilabel>Ne pas extraire les fichiers plus " +"anciens</guilabel> alors que l'option <guilabel>Écraser les fichiers " +"existants</guilabel> est cochée, le <application>gestionnaire d'archives</" +"application> extrait le fichier spécifié de l'archive et écrase le contenu " +"existant du dossier de destination." + +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. +#: C/file-roller.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Jonathan Ernst <[email protected]>, 2006\n" +"Claude Paroz <[email protected]>, 2006-2009\n" +"Frédéric Péters <[email protected]>, 2008" |