summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/fr/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'help/fr/fr.po')
-rw-r--r--help/fr/fr.po3302
1 files changed, 3302 insertions, 0 deletions
diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po
new file mode 100644
index 0000000..000b716
--- /dev/null
+++ b/help/fr/fr.po
@@ -0,0 +1,3302 @@
+# French translation of file-roller documentation.
+# Copyright (C) 2006-2009 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the file-roller
+# documentation package.
+#
+# Jonathan Ernst <[email protected]>, 2006.
+# Claude Paroz <[email protected]>, 2006-2009.
+# Frédéric Péters <[email protected]>, 2008
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: file-roller doc\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-06-15 17:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-19 21:00+0200\n"
+"Last-Translator: Claude Paroz <[email protected]>\n"
+"Language-Team: MATE French Team <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/file-roller.xml:420(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/file-roller_main_window.png'; "
+"md5=1ffe6686c623c5a279a1ad13fb8eb488"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/file-roller_main_window.png'; "
+"md5=95227ced34a455d05e05248b030d3ca4"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/file-roller.xml:1164(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/file-roller_leftarrow.png'; "
+"md5=1878b2a4132b673aa79df7660398caa0"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/file-roller_leftarrow.png'; "
+"md5=8d05b41a9692fbb2f81a045efc36d5f1"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/file-roller.xml:1183(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/file-roller_rightarrow.png'; "
+"md5=45a0479ca13140680220976ccb653bda"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/file-roller_rightarrow.png'; "
+"md5=45a0479ca13140680220976ccb653bda"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/file-roller.xml:1202(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/file-roller_uparrow.png'; "
+"md5=097f01471c5575ceeb527ea8d50061bd"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/file-roller_uparrow.png'; "
+"md5=097f01471c5575ceeb527ea8d50061bd"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/file-roller.xml:1221(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/file-roller_home.png'; md5=1cede2c4f8d21c357d0eb9979f39f18d"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/file-roller_home.png'; md5=1cede2c4f8d21c357d0eb9979f39f18d"
+
+#: C/file-roller.xml:29(title)
+msgid "<application>Archive Manager</application> Manual"
+msgstr "Manuel du <application>gestionnaire d'archives</application>"
+
+#: C/file-roller.xml:31(para)
+msgid ""
+"Archive Manager, also known as File Roller, allows you to create, view, "
+"modify, or unpack an archive."
+msgstr ""
+"Le gestionnaire d'archives, aussi connu sous le nom de File Roller, permet "
+"de créer, afficher, modifier ou décompresser une archive."
+
+#: C/file-roller.xml:34(year)
+msgid "2009"
+msgstr "2009"
+
+#: C/file-roller.xml:35(holder) C/file-roller.xml:118(para)
+msgid "Paul Cutler"
+msgstr "Paul Cutler"
+
+#: C/file-roller.xml:38(year)
+msgid "2006"
+msgstr "2006"
+
+#: C/file-roller.xml:39(year)
+msgid "2008"
+msgstr "2008"
+
+#: C/file-roller.xml:40(holder) C/file-roller.xml:49(holder)
+#: C/file-roller.xml:127(para) C/file-roller.xml:136(para)
+#: C/file-roller.xml:177(para)
+msgid "Paolo Bacchilega"
+msgstr "Paolo Bacchilega"
+
+#: C/file-roller.xml:43(year) C/file-roller.xml:48(year)
+msgid "2003"
+msgstr "2003"
+
+#: C/file-roller.xml:44(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
+
+#: C/file-roller.xml:45(holder) C/file-roller.xml:81(orgname)
+msgid "Sun Microsystems"
+msgstr "Sun Microsystems"
+
+#: C/file-roller.xml:52(year)
+msgid "2002"
+msgstr "2002"
+
+#: C/file-roller.xml:53(holder) C/file-roller.xml:185(para)
+msgid "Alexander Kirillov"
+msgstr "Alexander Kirillov"
+
+#: C/file-roller.xml:69(publishername) C/file-roller.xml:88(orgname)
+#: C/file-roller.xml:95(orgname) C/file-roller.xml:103(orgname)
+#: C/file-roller.xml:119(para) C/file-roller.xml:128(para)
+#: C/file-roller.xml:137(para) C/file-roller.xml:146(para)
+#: C/file-roller.xml:154(para) C/file-roller.xml:162(para)
+#: C/file-roller.xml:170(para) C/file-roller.xml:178(para)
+#: C/file-roller.xml:186(para)
+msgid "MATE Documentation Project"
+msgstr "Projet de documentation MATE"
+
+#: C/file-roller.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Permission vous est donnée de copier, distribuer et/ou modifier ce document "
+"selon les termes de la Licence GNU Free Documentation License, Version 1.1 "
+"ou ultérieure publiée par la Free Software Foundation sans section "
+"inaltérable, sans texte de première page de couverture ni texte de dernière "
+"page de couverture. Vous trouverez un exemplaire de cette licence en suivant "
+"ce <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">lien</ulink> ou dans le fichier "
+"COPYING-DOCS fourni avec le présent manuel."
+
+#: C/file-roller.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Ce manuel fait partie de la collection de manuels MATE distribués selon les "
+"termes de la licence de documentation libre GNU. Si vous souhaitez "
+"distribuer ce manuel indépendamment de la collection, vous devez joindre un "
+"exemplaire de la licence au document, comme indiqué dans la section 6 de "
+"celle-ci."
+
+#: C/file-roller.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
+"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"La plupart des noms utilisés par les entreprises pour distinguer leurs "
+"produits et services sont des marques déposées. Lorsque ces noms "
+"apparaissent dans la documentation MATE et que les membres du projet de "
+"Documentation MATE sont informés de l'existence de ces marques déposées, "
+"soit ces noms entiers, soit leur première lettre est en majuscule."
+
+#: C/file-roller.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"LE PRÉSENT DOCUMENT EST FOURNI « TEL QUEL », SANS AUCUNE GARANTIE, EXPRESSE "
+"OU IMPLICITE, Y COMPRIS, ET SANS LIMITATION, LES GARANTIES DE BONNE QUALITÉ "
+"MARCHANDE OU D'APTITUDE À UN EMPLOI PARTICULIER OU AUTORISÉ DU DOCUMENT OU "
+"DE SA VERSION MODIFIÉE. L'UTILISATEUR ASSUME TOUT RISQUE RELATIF À LA "
+"QUALITÉ, À LA PERTINENCE ET À LA PERFORMANCE DU DOCUMENT OU DE SA VERSION DE "
+"MISE À JOUR. SI LE DOCUMENT OU SA VERSION MODIFIÉE S'AVÉRAIT DÉFECTUEUSE, "
+"L'UTILISATEUR (ET NON LE RÉDACTEUR INITIAL, L'AUTEUR, NI TOUT AUTRE "
+"PARTICIPANT) ENDOSSERA LES COÛTS DE TOUTE INTERVENTION, RÉPARATION OU "
+"CORRECTION NÉCESSAIRE. CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ CONSTITUE UNE "
+"PARTIE ESSENTIELLE DE CETTE LICENCE. AUCUNE UTILISATION DE CE DOCUMENT OU DE "
+"SA VERSION MODIFIÉE N'EST AUTORISÉE AUX TERMES DU PRÉSENT ACCORD, EXCEPTÉ "
+"SOUS CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ ; "
+
+#: C/file-roller.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"EN AUCUNE CIRCONSTANCE ET SOUS AUCUNE INTERPRÉTATION DE LA LOI, QU'IL "
+"S'AGISSE D'UN DÉLIT CIVIL (Y COMPRIS LA NÉGLIGENCE), CONTRACTUEL OU AUTRE, "
+"L'AUTEUR, LE RÉDACTEUR INITIAL, TOUT PARTICIPANT OU TOUT DISTRIBUTEUR DE CE "
+"DOCUMENT OU DE SA VERSION MODIFIÉE, OU TOUT FOURNISSEUR DE L'UNE DE CES "
+"PARTIES NE POURRA ÊTRE TENU RESPONSABLE À L'ÉGARD DE QUICONQUE POUR TOUT "
+"DOMMAGE DIRECT, INDIRECT, PARTICULIER, OU ACCIDENTEL DE TOUT TYPE Y COMPRIS, "
+"SANS LIMITATION, LES DOMMAGES LIÉS À LA PERTE DE CLIENTÈLE, À UN ARRÊT DE "
+"TRAVAIL, À UNE DÉFAILLANCE OU UN MAUVAIS FONCTIONNEMENT INFORMATIQUE, OU À "
+"TOUT AUTRE DOMMAGE OU PERTE LIÉE À L'UTILISATION DU DOCUMENT ET DE SES "
+"VERSIONS MODIFIÉES, MÊME SI LADITE PARTIE A ÉTÉ INFORMÉE DE L'ÉVENTUALITÉ DE "
+"TELS DOMMAGES."
+
+#: C/file-roller.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"LE PRÉSENT DOCUMENT ET SES VERSIONS MODIFIÉES SONT FOURNIS SELON LES TERMES "
+"DE LA LICENCE DE DOCUMENTATION LIBRE GNU SACHANT QUE : <placeholder-1/>"
+
+#: C/file-roller.xml:78(firstname)
+msgid "Sun"
+msgstr "Sun"
+
+#: C/file-roller.xml:79(surname)
+msgid "MATE Documentation Team"
+msgstr "L'équipe de documentation MATE"
+
+#: C/file-roller.xml:85(firstname)
+msgid "Paolo"
+msgstr "Paolo"
+
+#: C/file-roller.xml:86(surname)
+msgid "Bacchilega"
+msgstr "Bacchilega"
+
+#: C/file-roller.xml:92(firstname)
+msgid "Alexander"
+msgstr "Alexander"
+
+#: C/file-roller.xml:93(surname)
+msgid "Kirillov"
+msgstr "Kirillov"
+
+#: C/file-roller.xml:96(email)
+
+#: C/file-roller.xml:100(firstname)
+msgid "Paul"
+msgstr "Paul"
+
+#: C/file-roller.xml:101(surname)
+msgid "Cutler"
+msgstr "Cutler"
+
+#: C/file-roller.xml:104(email)
+
+#: C/file-roller.xml:115(revnumber)
+msgid "Archive Manager Manual V2.26.0"
+msgstr "Manuel du gestionnaire d'archives v2.26.0"
+
+#: C/file-roller.xml:116(date)
+msgid "March 2009"
+msgstr "Mars 2009"
+
+#: C/file-roller.xml:124(revnumber)
+msgid "Archive Manager Manual V2.24.0"
+msgstr "Manuel du gestionnaire d'archives v2.24.0"
+
+#: C/file-roller.xml:125(date)
+msgid "July 2008"
+msgstr "Juillet 2008"
+
+#: C/file-roller.xml:133(revnumber)
+msgid "Archive Manager Manual V2.6"
+msgstr "Manuel du gestionnaire d'archives V2.6"
+
+#: C/file-roller.xml:134(date)
+msgid "April 2006"
+msgstr "Avril 2006"
+
+#: C/file-roller.xml:142(revnumber)
+msgid "File Roller Manual V2.5"
+msgstr "Manuel du gestionnaire d'archives V2.5"
+
+#: C/file-roller.xml:143(date)
+msgid "March 2004"
+msgstr "Mars 2004"
+
+#: C/file-roller.xml:145(para) C/file-roller.xml:153(para)
+#: C/file-roller.xml:161(para) C/file-roller.xml:169(para)
+msgid "Sun MATE Documentation Team"
+msgstr "L'équipe de documentation MATE de Sun"
+
+#: C/file-roller.xml:150(revnumber)
+msgid "File Roller Manual V2.4"
+msgstr "Manuel du gestionnaire d'archives V2.4"
+
+#: C/file-roller.xml:151(date)
+msgid "February 2004"
+msgstr "Février 2004"
+
+#: C/file-roller.xml:158(revnumber)
+msgid "File Roller Manual V2.3"
+msgstr "Manuel du gestionnaire d'archives V2.3"
+
+#: C/file-roller.xml:159(date)
+msgid "August 2003"
+msgstr "Août 2003"
+
+#: C/file-roller.xml:166(revnumber)
+msgid "File Roller Manual V2.2"
+msgstr "Manuel du gestionnaire d'archives V2.2"
+
+#: C/file-roller.xml:167(date)
+msgid "June 2003"
+msgstr "Juin 2003"
+
+#: C/file-roller.xml:174(revnumber)
+msgid "File Roller Manual V2.1"
+msgstr "Manuel du gestionnaire d'archives V2.1"
+
+#: C/file-roller.xml:175(date)
+msgid "January 2003"
+msgstr "Janvier 2003"
+
+#: C/file-roller.xml:182(revnumber)
+msgid "File Roller Manual V2.0"
+msgstr "Manuel du gestionnaire d'archives V2.0"
+
+#: C/file-roller.xml:183(date)
+msgid "June 2002"
+msgstr "Juin 2002"
+
+#: C/file-roller.xml:191(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.26.0 of Archive Manager."
+msgstr "Ce manuel documente la version 2.26.0 du gestionnaire d'archives."
+
+#: C/file-roller.xml:194(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Votre avis"
+
+#: C/file-roller.xml:195(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Archive "
+"Manager</application> application or this manual, follow the directions in "
+"the <ulink url=\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+"Pour rapporter une anomalie ou émettre une suggestion concernant le "
+"<application>gestionnaire d'archives</application> ou ce manuel, procédez "
+"comme indiqué sur la <ulink url=\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">page "
+"de réactions sur MATE</ulink>."
+
+#: C/file-roller.xml:202(primary)
+msgid "File Roller"
+msgstr "File Roller"
+
+#: C/file-roller.xml:205(primary)
+msgid "file-roller"
+msgstr "file-roller"
+
+#: C/file-roller.xml:208(primary)
+msgid "Archiving"
+msgstr "Archivage"
+
+#: C/file-roller.xml:211(primary) C/file-roller.xml:215(primary)
+#: C/file-roller.xml:219(primary) C/file-roller.xml:223(primary)
+#: C/file-roller.xml:227(primary) C/file-roller.xml:231(primary)
+msgid "Archives"
+msgstr "Archives"
+
+#: C/file-roller.xml:212(secondary)
+msgid "Adding files to"
+msgstr "Ajout de fichiers à"
+
+#: C/file-roller.xml:216(secondary)
+msgid "Deleting files from"
+msgstr "Suppression de fichiers depuis"
+
+#: C/file-roller.xml:220(secondary)
+msgid "Opening"
+msgstr "Ouverture"
+
+#: C/file-roller.xml:224(secondary)
+msgid "Viewing"
+msgstr "Affichage"
+
+#: C/file-roller.xml:228(secondary)
+msgid "Extracting"
+msgstr "Extraction"
+
+#: C/file-roller.xml:232(secondary)
+msgid "Creating"
+msgstr "Création"
+
+#: C/file-roller.xml:240(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introduction"
+
+#: C/file-roller.xml:241(para)
+msgid ""
+"You can use the <application>Archive Manager</application> application to "
+"create, view, modify, or unpack an archive. An archive is a file that acts "
+"as a container for other files. An archive can contain many files, folders, "
+"and subfolders, usually in compressed form."
+msgstr ""
+"Le <application>gestionnaire d'archives</application> permet de créer, "
+"afficher, modifier ou décompresser une archive. Une archive est un fichier "
+"qui contient d'autres fichiers. Une archive peut contenir plusieurs "
+"fichiers, dossiers et sous-dossiers, habituellement sous forme compressée."
+
+#: C/file-roller.xml:243(para)
+msgid ""
+"<application>Archive Manager</application> provides only a graphical "
+"interface, and relies on command-line utilities such as <command>tar</"
+"command>, <command>gzip</command>, and <command>bzip2</command> for archive "
+"operations."
+msgstr ""
+"Le <application>gestionnaire d'archives</application> ne fait que rajouter "
+"une interface graphique en se basant sur l'utilisation d'utilitaires en "
+"ligne de commande comme <command>tar</command>, <command>gzip</command> et "
+"<command>bzip2</command> pour les opérations sur les archives."
+
+#: C/file-roller.xml:246(para)
+msgid ""
+"If you have the appropriate command-line tools installed on your system, "
+"<application>Archive Manager</application> supports the archive formats "
+"listed in the following table."
+msgstr ""
+"Si vous disposez des utilitaires en ligne de commande adéquats sur votre "
+"système, le <application>gestionnaire d'archives</application> peut prendre "
+"en charge les formats d'archives listés dans le tableau suivant."
+
+#: C/file-roller.xml:255(para)
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
+
+#: C/file-roller.xml:257(para)
+msgid "Filename Extension"
+msgstr "Extension du fichier"
+
+#: C/file-roller.xml:262(para)
+msgid "7-Zip archive"
+msgstr "Archive 7-Zip"
+
+#: C/file-roller.xml:263(filename)
+msgid ".7z"
+msgstr ".7z"
+
+#: C/file-roller.xml:266(para)
+msgid "WinAce archive"
+msgstr "Archive WinAce"
+
+#: C/file-roller.xml:267(filename)
+msgid ".ace"
+msgstr ".ace"
+
+#: C/file-roller.xml:270(para)
+msgid "ALZip archive"
+msgstr "Archive ALZip"
+
+#: C/file-roller.xml:271(filename)
+msgid ".alz"
+msgstr ".alz"
+
+#: C/file-roller.xml:274(para)
+msgid "AIX small indexed archive"
+msgstr "Petite archive indexée AIX"
+
+#: C/file-roller.xml:275(filename)
+msgid ".ar"
+msgstr ".ar"
+
+#: C/file-roller.xml:278(para)
+msgid "ARJ archive"
+msgstr "Archive ARJ"
+
+#: C/file-roller.xml:279(filename)
+msgid ".arj"
+msgstr ".arj"
+
+#: C/file-roller.xml:282(para)
+msgid "Cabinet file"
+msgstr "Fichier CAB"
+
+#: C/file-roller.xml:283(filename)
+msgid ".cab"
+msgstr ".cab"
+
+#: C/file-roller.xml:286(para)
+msgid "UNIX CPIO archive"
+msgstr "Archive UNIX CPIO"
+
+#: C/file-roller.xml:287(filename)
+msgid ".cpio"
+msgstr ".cpio"
+
+#: C/file-roller.xml:290(para)
+msgid "Debian Linux package"
+msgstr "Paquet Debian"
+
+#: C/file-roller.xml:291(filename)
+msgid ".deb"
+msgstr ".deb"
+
+#: C/file-roller.xml:294(para)
+msgid "ISO-9660 CD disc image"
+msgstr "Image de CD ISO-9660"
+
+#: C/file-roller.xml:295(filename)
+msgid ".iso"
+msgstr ".iso"
+
+#: C/file-roller.xml:298(para)
+msgid "Java archive"
+msgstr "Archive Java"
+
+#: C/file-roller.xml:299(filename)
+msgid ".jar"
+msgstr ".jar"
+
+#: C/file-roller.xml:302(para)
+msgid "Java enterprise archive"
+msgstr "Archive Java Enterprise"
+
+#: C/file-roller.xml:303(filename)
+msgid ".ear"
+msgstr ".ear"
+
+#: C/file-roller.xml:306(para)
+msgid "Java web archive"
+msgstr "Archive Java Web"
+
+#: C/file-roller.xml:307(filename)
+msgid ".war"
+msgstr ".war"
+
+#: C/file-roller.xml:310(para)
+msgid "LHA archive"
+msgstr "Archive LHA"
+
+#: C/file-roller.xml:311(para)
+msgid "<filename>.lha</filename>, <filename>.lzh</filename>"
+msgstr "<filename>.lha</filename>, <filename>.lzh</filename>"
+
+#: C/file-roller.xml:314(para)
+msgid "WinRAR compressed archive"
+msgstr "Archive compressée avec WinRAR"
+
+#: C/file-roller.xml:315(filename)
+msgid ".rar"
+msgstr ".rar"
+
+#: C/file-roller.xml:318(para)
+msgid "RAR Archived Comic Book"
+msgstr "Comic book compressé en RAR"
+
+#: C/file-roller.xml:319(filename)
+msgid ".cbr"
+msgstr ".cbr"
+
+#: C/file-roller.xml:322(para)
+msgid "RPM Linux package"
+msgstr "Paquet RPM"
+
+#: C/file-roller.xml:323(filename)
+msgid ".rpm"
+msgstr ".rpm"
+
+#: C/file-roller.xml:326(para)
+msgid "Uncompressed tar archive"
+msgstr "Archive tar non compressée"
+
+#: C/file-roller.xml:327(filename)
+msgid ".tar"
+msgstr ".tar"
+
+#: C/file-roller.xml:330(para)
+msgid "Tar archive compressed with <command>bzip</command>"
+msgstr "Archive tar compressée avec <command>bzip</command>"
+
+#: C/file-roller.xml:331(para)
+msgid "<filename>.tar.bz</filename> or <filename>.tbz</filename>"
+msgstr "<filename>.tar.bz</filename> ou <filename>.tbz</filename>"
+
+#: C/file-roller.xml:334(para)
+msgid "Tar archive compressed with <command>bzip2</command>"
+msgstr "Archive tar compressée avec <command>bzip2</command>"
+
+#: C/file-roller.xml:335(para)
+msgid "<filename>.tar.bz2</filename> or <filename>.tbz2</filename>"
+msgstr "<filename>.tar.bz2</filename> ou <filename>.tbz2</filename>"
+
+#: C/file-roller.xml:338(para)
+msgid "Tar archive compressed with <command>gzip</command>"
+msgstr "Archive tar compressée avec <command>gzip</command>"
+
+#: C/file-roller.xml:339(para)
+msgid "<filename>.tar.gz</filename> or <filename>.tgz</filename>"
+msgstr "<filename>.tar.gz</filename> ou <filename>.tgz</filename>"
+
+#: C/file-roller.xml:342(para)
+msgid "Tar archive compressed with <command>lzip</command>"
+msgstr "Archive tar compressée avec <command>lzip</command>"
+
+#: C/file-roller.xml:343(para)
+msgid "<filename>.tar.lz</filename> or <filename>.tlz</filename>"
+msgstr "<filename>.tar.lz</filename> ou <filename>.tlz</filename>"
+
+#: C/file-roller.xml:346(para)
+msgid "Tar archive compressed with <command>lzop</command>"
+msgstr "Archive tar compressée avec <command>lzop</command>"
+
+#: C/file-roller.xml:347(para)
+msgid "<filename>.tar.lzo</filename> or <filename>.tzo</filename>"
+msgstr "<filename>.tar.lzo</filename> ou <filename>.tzo</filename>"
+
+#: C/file-roller.xml:350(para)
+msgid "Tar archive compressed with <command>compress</command>"
+msgstr "Archive tar compressée avec <command>compress</command>"
+
+#: C/file-roller.xml:351(para)
+msgid "<filename>.tar.Z</filename> or <filename>.taz</filename>"
+msgstr "<filename>.tar.Z</filename> ou <filename>.taz</filename>"
+
+#: C/file-roller.xml:354(para)
+msgid "Tar archive compressed with <command>7zip</command>"
+msgstr "Archive tar compressée avec <command>7zip</command>"
+
+#: C/file-roller.xml:355(filename)
+msgid ".tar.7z"
+msgstr ".tar.7z"
+
+#: C/file-roller.xml:358(para)
+msgid "Stuffit archives"
+msgstr "Archives Stuffit"
+
+#: C/file-roller.xml:359(para)
+msgid "<filename>.bin</filename> or <filename>.sit</filename>"
+msgstr "<filename>.bin</filename> ou <filename>.sit</filename>"
+
+#: C/file-roller.xml:362(para)
+msgid "PKZIP or WinZip archive"
+msgstr "Archive PKZIP ou WinZip"
+
+#: C/file-roller.xml:363(filename)
+msgid ".zip"
+msgstr ".zip"
+
+#: C/file-roller.xml:366(para)
+msgid "ZIP Archived Comic Book"
+msgstr "Comic Book compressé en ZIP"
+
+#: C/file-roller.xml:367(filename)
+msgid ".cbz"
+msgstr ".cbz"
+
+#: C/file-roller.xml:370(para)
+msgid "Zoo archive"
+msgstr "Archive Zoo"
+
+#: C/file-roller.xml:371(filename)
+msgid ".zoo"
+msgstr ".zoo"
+
+#: C/file-roller.xml:376(para)
+msgid ""
+"The most common archive format on UNIX and Linux systems is the tar archive "
+"compressed with <command>gzip</command> or <command>bzip2</command>."
+msgstr ""
+"Le format d'archive le plus courant des systèmes Unix et Linux est l'archive "
+"tar compressée avec <command>gzip</command> ou <command>bzip2</command>."
+
+#: C/file-roller.xml:377(para)
+msgid ""
+"The most common archive format on Microsoft Windows systems is the archive "
+"created with <application>PKZIP</application> or <application>WinZip</"
+"application>."
+msgstr ""
+"Le format d'archive le plus courant des systèmes Microsoft Windows est "
+"l'archive créée avec <application>PKZIP</application> ou "
+"<application>WinZip</application>."
+
+#: C/file-roller.xml:379(title)
+msgid "Compressed Non-Archive Files"
+msgstr "Fichiers compressés indépendants"
+
+#: C/file-roller.xml:380(para)
+msgid ""
+"A compressed non-archive file is a file that is created when you use "
+"<command>bzip2</command>, <command>gzip</command>, <command>lzip</command>, "
+"<command>lzop</command>, <command>compress</command> or <command>rzip</"
+"command> to compress a non-archive file. For example, <filename>file.txt.gz</"
+"filename> is created when you use <command>gzip</command> to compress "
+"<filename>file.txt</filename>."
+msgstr ""
+"Un fichier compressé indépendant est un fichier créé en utilisant "
+"<command>bzip2</command>, <command>gzip</command>, <command>lzip</command>, "
+"<command>lzop</command>, <command>compress</command> ou <command>rzip</"
+"command> pour le compresser. Par exemple, <filename>fichier.txt.gz</filename> "
+"est créé en compressant <filename>fichier.txt</filename> avec <command>gzip</"
+"command>."
+
+#: C/file-roller.xml:381(para)
+msgid ""
+"You can use <application>Archive Manager</application> to create, open and "
+"extract a compressed non-archive file."
+msgstr ""
+"Le <application>gestionnaire d'archives</application> peut être utilisé pour "
+"créer, ouvrir et extraire un fichier compressé indépendant."
+
+#: C/file-roller.xml:387(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Premiers pas"
+
+#: C/file-roller.xml:388(para)
+msgid ""
+"This section provides information on how to start <application>Archive "
+"Manager</application>, and describes the <application>Archive Manager</"
+"application> user interface."
+msgstr ""
+"Cette section explique comment démarrer le <application>gestionnaire "
+"d'archives</application> et décrit son interface utilisateur."
+
+#: C/file-roller.xml:393(title)
+msgid "To Start <application>Archive Manager</application>"
+msgstr "Démarrage du <application>gestionnaire d'archives</application>"
+
+#: C/file-roller.xml:394(para)
+msgid ""
+"You can start <application>Archive Manager</application> in the following "
+"ways:"
+msgstr ""
+"Le <application>gestionnaire d'archives</application> peut être lancé de "
+"plusieurs manières :"
+
+#: C/file-roller.xml:397(term)
+msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+msgstr "Menu <guimenu>Applications</guimenu>"
+
+#: C/file-roller.xml:399(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guisubmenu>Accessories</guisubmenu><guimenuitem>Archive "
+"Manager</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Choisissez <menuchoice><guisubmenu>Accessoires</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Gestionnaire d'archives</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/file-roller.xml:403(term)
+msgid "Command line"
+msgstr "Ligne de commande"
+
+#: C/file-roller.xml:405(para)
+msgid "Execute the following command: <command>file-roller</command>"
+msgstr "Exécutez la commande suivante : <command>file-roller</command>"
+
+#: C/file-roller.xml:412(title)
+msgid "When You Start <application>Archive Manager</application>"
+msgstr "Au démarrage du <application>gestionnaire d'archives</application>"
+
+#: C/file-roller.xml:413(para)
+msgid ""
+"When you start <application>Archive Manager</application>, the following "
+"window is displayed:"
+msgstr ""
+"Lorsque vous lancez le <application>gestionnaire d'archives</application>, "
+"la fenêtre suivante s'affiche :"
+
+#: C/file-roller.xml:416(title)
+msgid "<application>Archive Manager</application> Window"
+msgstr "Fenêtre du <application>gestionnaire d'archives</application>"
+
+#: C/file-roller.xml:422(phrase)
+msgid "Shows File Roller main window."
+msgstr "Montre la fenêtre principale de File Roller."
+
+#: C/file-roller.xml:428(para)
+msgid ""
+"The <application>Archive Manager</application> window contains the following "
+"elements:"
+msgstr ""
+"La fenêtre du <application>gestionnaire d'archives</application> contient "
+"les éléments suivants :"
+
+#: C/file-roller.xml:430(term) C/file-roller.xml:502(para)
+msgid "Menubar"
+msgstr "Barre de menus"
+
+#: C/file-roller.xml:432(para)
+msgid ""
+"The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work "
+"with archives in <application>Archive Manager</application>."
+msgstr ""
+"Les menus de la barre de menus contiennent toutes les commandes nécessaires "
+"au traitement des archives avec le <application>gestionnaire d'archives</"
+"application>."
+
+#: C/file-roller.xml:435(term) C/file-roller.xml:508(para)
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Barre d'outils"
+
+#: C/file-roller.xml:437(para)
+msgid ""
+"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
+"menubar. <application>Archive Manager</application> displays the toolbar by "
+"default. To hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice>. To show the "
+"toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Toolbar</"
+"guimenuitem></menuchoice> again."
+msgstr ""
+"La barre d'outils contient un sous-ensemble des commandes accessibles depuis "
+"la barre de menus. Par défaut, la barre d'outils est affichée. Pour la "
+"masquer, choisissez <menuchoice><guimenu>Affichage</"
+"guimenu><guimenuitem>Barre d'outils</guimenuitem></menuchoice>. Pour "
+"l'afficher, choisissez une nouvelle fois <menuchoice><guimenu>Affichage</"
+"guimenu><guimenuitem>Barre d'outils</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/file-roller.xml:440(term)
+msgid "Folderbar"
+msgstr "Barre des dossiers"
+
+#: C/file-roller.xml:442(para)
+msgid ""
+"The folderbar enables you to navigate among folders within an archive. "
+"<application>Archive Manager</application> displays the folderbar only in "
+"folder view. See <xref linkend=\"file-roller-view-type-folder\"/> for more "
+"information."
+msgstr ""
+"La barre des dossiers permet de naviguer dans l'arborescence d'une archive. "
+"Le <application>gestionnaire d'archives</application> n'affiche la barre des "
+"dossiers qu'en mode d'affichage dossier. Consultez <xref linkend=\"file-"
+"roller-view-type-folder\"/> pour plus d'informations."
+
+#: C/file-roller.xml:445(term)
+msgid "Display area"
+msgstr "Zone d'affichage"
+
+#: C/file-roller.xml:447(para)
+msgid "The display area displays the contents of the archive."
+msgstr "La zone d'affichage affiche le contenu de l'archive."
+
+#: C/file-roller.xml:450(term)
+msgid "Statusbar"
+msgstr "Barre d'état"
+
+#: C/file-roller.xml:452(para)
+msgid ""
+"The statusbar displays information about current <application>Archive "
+"Manager</application> activity and contextual information about the archive "
+"contents. <application>Archive Manager</application> displays the statusbar "
+"by default. To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To show the "
+"statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</"
+"guimenuitem></menuchoice> again."
+msgstr ""
+"La barre d'état affiche des informations sur l'activité courante du "
+"<application>gestionnaire d'archives</application> et des informations "
+"relatives au contenu de l'archive. Par défaut, la barre d'état est affichée. "
+"Pour la masquer, choisissez <menuchoice><guimenu>Affichage</"
+"guimenu><guimenuitem>Barre d'état</guimenuitem></menuchoice>. Pour "
+"l'afficher, choisissez à nouveau <menuchoice><guimenu>Affichage</"
+"guimenu><guimenuitem>Barre d'état</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/file-roller.xml:456(para)
+msgid ""
+"When you right-click in the <application>Archive Manager</application> "
+"window, the application displays a popup menu. The popup menu contains the "
+"most common contextual archive commands."
+msgstr ""
+"Si vous cliquez avec le bouton droit dans la fenêtre du "
+"<application>gestionnaire d'archives</application>, l'application présente "
+"un menu contextuel. Ce menu contient les commandes d'archives les plus "
+"courantes."
+
+#: C/file-roller.xml:459(title)
+msgid "Browsing the Filesystem"
+msgstr "Navigation dans le système de fichiers"
+
+#: C/file-roller.xml:460(para)
+msgid ""
+"Several <application>Archive Manager</application> dialogs (<guilabel>New</"
+"guilabel>, <guilabel>Open</guilabel>, <guilabel>Extract</guilabel>,...) "
+"enable you to browse files and folders on your computer. Refer to the <ulink "
+"type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?filechooser-open\">Desktop User Guide</"
+"ulink> to learn more about using the file browsing dialogs."
+msgstr ""
+"Plusieurs boîtes de dialogue du <application>gestionnaire d'archives</"
+"application> (<guilabel>Nouveau</guilabel>, <guilabel>Ouvrir</guilabel>, "
+"<guilabel>Extraire</guilabel>, ...) vous permettent de naviguer dans vos "
+"fichiers et vos dossiers. Consultez le <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-"
+"guide?filechooser-open\">guide d'utilisation du bureau</ulink> pour en "
+"apprendre plus sur l'utilisation des boîtes de dialogue de gestion de "
+"fichiers."
+
+#: C/file-roller.xml:464(para)
+msgid ""
+"You can also refer to the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?"
+"caja-bookmarks\">Bookmarks section</ulink> of the Desktop User Guide to "
+"learn how you can use the <guilabel>Places</guilabel> pane to access your "
+"favorite locations."
+msgstr ""
+"Vous pouvez aussi consulter la section sur les <ulink type=\"help\" url="
+"\"ghelp:user-guide?caja-bookmarks\">signets</ulink> du guide "
+"d'utilisation du bureau</ulink> pour apprendre comment utiliser le panneau "
+"latéral <guilabel>Raccourcis</guilabel> pour accéder à vos emplacements "
+"préférés."
+
+#: C/file-roller.xml:476(title)
+msgid "Working With Archives"
+msgstr "Traitement des archives"
+
+#: C/file-roller.xml:477(para)
+msgid ""
+"When you use <application>Archive Manager</application> to work with an "
+"archive, all changes are saved to disk immediately. For example, if you "
+"delete a file from an archive, <application>Archive Manager</application> "
+"deletes the file as soon as you click <guibutton>OK</guibutton>. This "
+"behavior is different to that of most applications, which save the changes "
+"to disk only when you quit the application or select <guimenuitem>Save</"
+"guimenuitem> in the menu."
+msgstr ""
+"Lorsque vous travaillez sur une archive avec le <application>gestionnaire "
+"d'archives</application>, toutes les modifications sont immédiatement "
+"enregistrées sur le disque. Par exemple, si vous supprimez un fichier de "
+"l'archive, le <application>gestionnaire d'archives</application> supprime le "
+"fichier dès que vous cliquez sur <guibutton>Valider</guibutton>. Ce "
+"comportement est différent de la plupart des autres applications, où les "
+"modifications ne sont enregistrées sur le disque qu'à la fermeture de "
+"l'application ou au choix explicite de l'entrée de menu "
+"<guimenuitem>Enregistrer</guimenuitem>."
+
+#: C/file-roller.xml:479(para)
+msgid ""
+"If an archive is very large, or you have a slow system, some archive actions "
+"can take significant time. To abort the current action, press <keycap>Esc</"
+"keycap>. Alternatively, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Stop</guimenuitem></menuchoice>, or click "
+"<guibutton>Stop</guibutton> in the toolbar."
+msgstr ""
+"Si une archive est très grande ou que vous disposez d'un système lent, "
+"certains traitements d'archives peuvent prendre beaucoup de temps. Pour "
+"annuler l'opération en cours, appuyez sur <keycap>Échap</keycap>. Il est "
+"aussi possible de choisir <menuchoice><guimenu>Affichage</"
+"guimenu><guimenuitem>Arrêter</guimenuitem></menuchoice> ou de cliquer sur "
+"<guibutton>Arrêter</guibutton> dans la barre d'outils."
+
+#: C/file-roller.xml:491(para)
+msgid "UI Component"
+msgstr "Composant de l'interface utilisateur"
+
+#: C/file-roller.xml:493(para)
+msgid "Action"
+msgstr "Opération"
+
+#: C/file-roller.xml:498(para)
+msgid "Window"
+msgstr "Fenêtre"
+
+#: C/file-roller.xml:499(para)
+msgid ""
+"Drag an archive into the <application>Archive Manager</application> window "
+"from another application such as a file manager."
+msgstr ""
+"À l'aide de la souris, glissez une archive dans la fenêtre du "
+"<application>gestionnaire d'archives</application> à partir d'une autre "
+"application, comme par exemple un gestionnaire de fichiers."
+
+#: C/file-roller.xml:503(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Open</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Ouvrir</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/file-roller.xml:504(para)
+msgid ""
+"If you have recently opened the archive, it will be listed directly in the "
+"<menuchoice><guimenu>Archive</guimenu></menuchoice> menu."
+msgstr ""
+"Si l'archive a été récemment ouverte, elle sera directement affichée dans le "
+"menu <menuchoice><guimenu>Archive</guimenu></menuchoice>."
+
+#: C/file-roller.xml:509(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Open</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+"Cliquez sur le bouton <guibutton>Ouvrir</guibutton> de la barre d'outils."
+
+#: C/file-roller.xml:510(para)
+msgid ""
+"If you have recently opened the archive, click on the down arrow near the "
+"<guibutton>Open</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+"Si l'archive a été récemment ouverte, cliquez sur la flèche à droite du "
+"bouton <guibutton>Ouvrir</guibutton> de la barre d'outils."
+
+#: C/file-roller.xml:513(para)
+msgid "Right-click popup menu"
+msgstr "Menu contextuel du bouton de droite"
+
+#: C/file-roller.xml:514(para)
+msgid ""
+"Right-click on the archive, then choose <guilabel>Open</guilabel> from the "
+"popup menu."
+msgstr ""
+"Cliquez avec le bouton droit sur l'archive, puis choisissez "
+"<guilabel>Ouvrir</guilabel> dans le menu contextuel."
+
+#: C/file-roller.xml:517(para)
+msgid "Shortcut keys"
+msgstr "Raccourcis clavier"
+
+#: C/file-roller.xml:518(para)
+msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Appuyez sur <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+
+#: C/file-roller.xml:482(para)
+msgid ""
+"In <application>Archive Manager</application>, you can perform the same "
+"action in several ways. For example, you can open an archive in the "
+"following ways: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep=\"1\" "
+"rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50*\"/><colspec "
+"colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/><placeholder-1/><placeholder-2/></"
+"tgroup></informaltable>"
+msgstr ""
+"Dans le <application>gestionnaire d'archives</application>, une même "
+"opération peut être effectuée de plusieurs manières. Par exemple, voici "
+"plusieurs manières d'ouvrir une archive : <informaltable frame=\"all"
+"\"><tgroup cols=\"2\" colsep=\"1\" rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0"
+"\" colwidth=\"50*\"/><colspec colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/"
+"><placeholder-1/><placeholder-2/></tgroup></informaltable>"
+
+#: C/file-roller.xml:524(para)
+msgid "This manual documents functionality from the menubar."
+msgstr ""
+"Ce manuel décrit les opérations réalisées à partir de la barre de menus."
+
+#: C/file-roller.xml:529(title)
+msgid "Filename Patterns"
+msgstr "Motifs de nom de fichier"
+
+#: C/file-roller.xml:530(para)
+msgid ""
+"<application>Archive Manager</application> enables you to add, extract, or "
+"delete several files at once. To apply an action to all files that match a "
+"certain pattern, enter the pattern in the text box. The pattern can include "
+"standard wildcard symbols such as <keycap>*</keycap> to match any string, "
+"and <keycap>?</keycap> to match any single symbol. You can enter several "
+"patterns separated by semicolons. <application>Archive Manager</application> "
+"applies the action to all files that match at least one of the patterns. The "
+"examples in the following table show how to use filename patterns to select "
+"files."
+msgstr ""
+"Le <application>gestionnaire d'archives</application> permet d'ajouter, "
+"d'extraire ou de supprimer plusieurs fichiers à la fois. Pour effectuer une "
+"opération sur tous les fichiers correspondant à un certain motif, saisissez "
+"le motif dans la zone de texte. Le motif peut contenir des caractères "
+"génériques standard comme <keycap>*</keycap> qui correspond à n'importe "
+"quelle chaîne de caractères, ou <keycap>?</keycap> qui correspond à un seul "
+"caractère. Vous pouvez saisir plusieurs motifs séparés par des point-"
+"virgules. Le <application>gestionnaire d'archives</application> effectue "
+"l'opération sur tous les fichiers correspondant au moins à un motif. Les "
+"exemples du tableau ci-dessous montrent comment utiliser les motifs de nom "
+"de fichier pour sélectionner des fichiers."
+
+#: C/file-roller.xml:539(para)
+msgid "Pattern"
+msgstr "Motif"
+
+#: C/file-roller.xml:541(para)
+msgid "Files Matched"
+msgstr "Fichiers correspondants"
+
+#: C/file-roller.xml:546(filename)
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: C/file-roller.xml:547(para) C/file-roller.xml:916(guilabel)
+#: C/file-roller.xml:1550(guilabel)
+msgid "All files"
+msgstr "Tous les fichiers"
+
+#: C/file-roller.xml:550(filename)
+msgid "*.tar*"
+msgstr "*.tar*"
+
+#: C/file-roller.xml:551(para)
+msgid ""
+"All files with extension <filename>tar</filename>, including those in which "
+"the <filename>tar</filename> extension is followed by any sequence of "
+"symbols, such as <filename>filename.tar.gz</filename>"
+msgstr ""
+"Tous les fichiers avec l'extension <filename>tar</filename>, y compris ceux "
+"pour lesquels l'extension <filename>tar</filename> est suivie par n'importe "
+"quelle suite de caractères, comme dans <filename>fichier.tar.gz</filename>"
+
+#: C/file-roller.xml:554(filename)
+msgid "*.jpg; *.jpeg"
+msgstr "*.jpg; *.jpeg"
+
+#: C/file-roller.xml:555(para)
+msgid ""
+"All files with extension <filename>jpg</filename> and all files with "
+"extension <filename>jpeg</filename>"
+msgstr ""
+"Tous les fichiers avec l'extension <filename>jpg</filename> et tous les "
+"fichiers avec l'extension <filename>jpeg</filename>"
+
+#: C/file-roller.xml:558(filename)
+msgid "file?.gz"
+msgstr "fichier?.gz"
+
+#: C/file-roller.xml:559(para)
+msgid ""
+"All files with extension <filename>gz</filename> that have the name \"file\" "
+"followed by any single character, e.g. <filename>file2.gz</filename>, "
+"<filename>filex.gz</filename>."
+msgstr ""
+"Tous les fichiers avec l'extension <filename>gz</filename> qui ont le nom "
+"\"fichier\" suivi par un seul caractère, comme <filename>fichier2.gz</"
+"filename> ou <filename>fichierx.gz</filename>."
+
+#: C/file-roller.xml:569(title)
+msgid "To Open an Archive"
+msgstr "Ouverture d'une archive"
+
+#: C/file-roller.xml:574(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Open</"
+"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Open</guilabel> dialog. "
+"Alternatively press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
+"keycombo>, or click <guibutton>Open</guibutton> in the toolbar."
+msgstr ""
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Ouvrir</"
+"guimenuitem></menuchoice> pour afficher la boîte de dialogue "
+"<guilabel>Ouvrir</guilabel>. Il est aussi possible d'appuyer sur "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> ou de cliquer "
+"sur <guibutton>Ouvrir</guibutton> dans la barre d'outils."
+
+#: C/file-roller.xml:577(para)
+msgid "Select the archive that you want to open."
+msgstr "Sélectionnez l'archive à ouvrir."
+
+#: C/file-roller.xml:580(para)
+msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>."
+msgstr "Cliquez sur <guibutton>Ouvrir</guibutton>."
+
+#: C/file-roller.xml:570(para)
+msgid "To open an archive, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Pour ouvrir une archive, suivez la procédure suivante : <placeholder-1/>"
+
+#: C/file-roller.xml:587(para)
+msgid "The archive name in the window titlebar"
+msgstr "Le nom de l'archive dans la barre de titre de la fenêtre"
+
+#: C/file-roller.xml:590(para)
+msgid "The archive contents in the display area"
+msgstr "Le contenu de l'archive dans la zone d'affichage"
+
+#: C/file-roller.xml:593(para)
+msgid ""
+"The number files and folders (objects) in the current location, and their "
+"size when uncompressed, in the statusbar"
+msgstr ""
+"Le nombre total de fichiers et de dossiers à l'emplacement actuel, ainsi que "
+"leur taille décompressée, dans la barre d'état"
+
+#: C/file-roller.xml:584(para)
+msgid ""
+"<application>Archive Manager</application> automatically determines the "
+"archive type, and displays: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Le <application>gestionnaire d'archives</application> détermine "
+"automatiquement le type d'archive et affiche : <placeholder-1/>"
+
+#: C/file-roller.xml:597(para)
+msgid ""
+"To open another archive, choose <menuchoice><guimenu>Archive</"
+"guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. "
+"<application>Archive Manager</application> opens each archive in a new "
+"window. You can't open another archive in the same window."
+msgstr ""
+"Pour ouvrir une autre archive, choisissez à nouveau "
+"<menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Ouvrir</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Le <application>gestionnaire d'archives</application> ouvre "
+"chaque archive dans une nouvelle fenêtre. Vous ne pouvez pas ouvrir une "
+"autre archive dans la même fenêtre."
+
+#: C/file-roller.xml:600(para)
+msgid ""
+"If you try to open an archive that was created in a format that "
+"<application>Archive Manager</application> does not recognize, the "
+"application displays an error message. See <xref linkend=\"file-roller-intro"
+"\"/> for a list of supported formats."
+msgstr ""
+"Si vous essayez d'ouvrir une archive créée dans un format que le "
+"<application>gestionnaire d'archives</application> ne connaît pas, "
+"l'application affiche un message d'erreur. Consultez <xref linkend=\"file-"
+"roller-intro\"/> pour trouver une liste des formats pris en charge."
+
+#: C/file-roller.xml:607(title)
+msgid "To Select Files in an Archive"
+msgstr "Sélection de fichiers dans une archive"
+
+#: C/file-roller.xml:608(para)
+msgid ""
+"To select all files in an archive, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Select All</guimenuitem></menuchoice> or press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Pour sélectionner tous les fichiers d'une archive, choisissez "
+"<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Tout sélectionner</"
+"guimenuitem></menuchoice> ou appuyez sur <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>A</keycap></keycombo>."
+
+#: C/file-roller.xml:610(para)
+msgid ""
+"To deselect all files in an archive, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Deselect All</guimenuitem></menuchoice> or press "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></"
+"keycombo>."
+msgstr ""
+"Pour désélectionner tous les fichiers d'une archive, choisissez "
+"<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Désélectionner tout</"
+"guimenuitem></menuchoice> ou appuyez sur <keycombo><keycap>Maj</"
+"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>."
+
+#: C/file-roller.xml:617(title)
+msgid "To Extract Files From an Archive"
+msgstr "Extraction de fichiers d'une archive"
+
+#: C/file-roller.xml:621(para)
+msgid ""
+"Select the files that you want to extract. To select more files, press-and-"
+"hold <keycap>Ctrl</keycap> and click on the files you want to select."
+msgstr ""
+"Sélectionnez les fichiers à extraire. Pour sélectionner plus de fichiers, "
+"appuyez et maintenez enfoncée la touche <keycap>Ctrl</keycap> et cliquez sur "
+"les fichiers que vous voulez sélectionner."
+
+#: C/file-roller.xml:624(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Extract</"
+"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Extract</guilabel> "
+"dialog. Alternatively click <guibutton>Extract</guibutton> in the toolbar."
+msgstr ""
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Extraire</"
+"guimenuitem></menuchoice> pour afficher la boîte de dialogue "
+"<guilabel>Extraire</guilabel>. Vous pouvez aussi cliquer sur "
+"<guibutton>Extraire</guibutton> dans la barre d'outils."
+
+#: C/file-roller.xml:627(para)
+msgid ""
+"Select the folder where <application>Archive Manager</application> extracts "
+"the files."
+msgstr ""
+"Sélectionnez le dossier où le <application>gestionnaire d'archives</"
+"application> va extraire les fichiers."
+
+#: C/file-roller.xml:630(para)
+msgid ""
+"Select the required extract options. For more information about the extract "
+"options, see <xref linkend=\"file-roller-extract-options\"/>."
+msgstr ""
+"Sélectionnez les options d'extraction nécessaires. Pour plus d'informations "
+"sur les options d'extraction, consultez <xref linkend=\"file-roller-extract-"
+"options\"/>."
+
+#: C/file-roller.xml:633(para)
+msgid "Click <guibutton>Extract</guibutton>."
+msgstr "Cliquez sur <guibutton>Extraire</guibutton>."
+
+#: C/file-roller.xml:636(para) C/file-roller.xml:794(para)
+msgid ""
+"If all of the files in the archive are protected by a password, and you have "
+"not specified it, <application>Archive Manager</application> asks you to "
+"enter the password."
+msgstr ""
+"Si tous les fichiers de l'archive sont protégés par un mot de passe et que "
+"vous ne l'avez pas saisi, le <application>gestionnaire d'archives</"
+"application> vous demande d'entrer le mot de passe."
+
+#: C/file-roller.xml:639(para)
+msgid ""
+"If some but not all of the files in the archive are protected by a password, "
+"and you have not specified the password, <application>Archive Manager</"
+"application> does not ask for a password. However, <application>Archive "
+"Manager</application> extracts only the unprotected files."
+msgstr ""
+"Si une partie seulement des fichiers de l'archive sont protégés par un mot "
+"de passe et que vous ne l'avez pas saisi, le <application>gestionnaire "
+"d'archives</application> ne demande pas le mot de passe. Cependant, le "
+"<application>gestionnaire d'archives</application> n'extrait que les "
+"fichiers non protégés de l'archive."
+
+#: C/file-roller.xml:642(para) C/file-roller.xml:800(para)
+msgid ""
+"For more information about passwords, see <xref linkend=\"file-roller-"
+"encrypt-files\"/>."
+msgstr ""
+"Pour plus d'informations sur les mots de passe, consultez <xref linkend="
+"\"file-roller-encrypt-files\"/>."
+
+#: C/file-roller.xml:618(para)
+msgid ""
+"To extract files from an open archive, perform the following steps: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Pour extraire des fichiers d'une archive ouverte, effectuez les opérations "
+"suivantes : <placeholder-1/>"
+
+#: C/file-roller.xml:649(para)
+msgid ""
+"<application>Archive Manager</application> also provides ways of extracting "
+"files from an archive in a file manager window, without opening a "
+"<application>Archive Manager</application> window. See <xref linkend=\"file-"
+"roller-fmgr\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Le <application>gestionnaire d'archives</application> permet également "
+"d'extraire les fichiers d'une archive depuis le gestionnaire de fichiers, "
+"sans ouvrir le <application>gestionnaire d'archives</application>. Consultez "
+"<xref linkend=\"file-roller-fmgr\"/> pour plus d'informations."
+
+#: C/file-roller.xml:650(para)
+msgid ""
+"The Extract operation extracts a <emphasis>copy</emphasis> of the specified "
+"files from the archive. The extracted files have the same permissions and "
+"modification date as the original files that were added to the archive."
+msgstr ""
+"L'opération d'extraction extrait une <emphasis>copie</emphasis> des fichiers "
+"de l'archive. Les fichiers extraits possèdent les mêmes droits et la même "
+"date de modification que les fichiers originaux qui ont été placés dans "
+"l'archive."
+
+#: C/file-roller.xml:653(para)
+msgid ""
+"The Extract operation does not change the contents of the archive. For "
+"information on how to delete files from an archive, see <xref linkend=\"file-"
+"roller-delete-files\"/>."
+msgstr ""
+"L'opération d'extraction ne change pas le contenu de l'archive. Pour savoir "
+"comment supprimer des fichiers d'une archive, consultez <xref linkend=\"file-"
+"roller-delete-files\"/>."
+
+#: C/file-roller.xml:660(title)
+msgid "To Close an Archive"
+msgstr "Fermeture d'une archive"
+
+#: C/file-roller.xml:661(para)
+msgid ""
+"To close the current archive and the current <application>Archive Manager</"
+"application> window, choose <menuchoice><guimenu>Archive</"
+"guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice>, or press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Pour fermer l'archive actuelle et la fenêtre du <application>gestionnaire "
+"d'archives</application>, choisissez <menuchoice><guimenu>Archive</"
+"guimenu><guimenuitem>Quitter</guimenuitem></menuchoice> ou appuyez sur "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
+
+#: C/file-roller.xml:664(para)
+msgid ""
+"There is no way to close the current archive but not the "
+"<application>Archive Manager</application> window."
+msgstr ""
+"Il n'est pas possible de fermer l'archive actuelle sans fermer le "
+"<application>gestionnaire d'archives</application>."
+
+#: C/file-roller.xml:673(title)
+msgid "Creating Archives"
+msgstr "Création d'archives"
+
+#: C/file-roller.xml:674(para)
+msgid ""
+"In addition to opening existing archives, you can also create new archives "
+"with <application>Archive Manager</application>."
+msgstr ""
+"En plus d'ouvrir des archives existantes, vous pouvez également créer de "
+"nouvelles archives avec le <application>gestionnaire d'archives</"
+"application>."
+
+#: C/file-roller.xml:677(title)
+msgid "To Create an Archive"
+msgstr "Création d'une archive"
+
+#: C/file-roller.xml:682(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></"
+"menuchoice> to display the <guilabel>New</guilabel> dialog. Alternatively "
+"press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>, or click "
+"<guibutton>New</guibutton> in the toolbar."
+msgstr ""
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Nouveau</"
+"guimenuitem></menuchoice> pour afficher la boîte de dialogue "
+"<guilabel>Nouveau</guilabel>. Il est aussi possible d'appuyer sur "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo> ou de cliquer "
+"sur <guibutton>Nouveau</guibutton> dans la barre d'outils."
+
+#: C/file-roller.xml:686(para)
+msgid ""
+"Specify the folder where <application>Archive Manager</application> places "
+"the new archive clicking on the entry in the <guilabel>Save in folder</"
+"guilabel> drop-down list. If the folder is not present in list, click on "
+"<guilabel>Browse for other folders</guilabel>, and select the folder. "
+"Alternatively, enter the path in the <guilabel>Name</guilabel> text box."
+msgstr ""
+"Indiquez le dossier dans lequel le <application>gestionnaire d'archives</"
+"application> placera la nouvelle archive en sélectionnant un élément de la "
+"liste déroulante <guilabel>Enregistrer dans le dossier</guilabel>. Si le "
+"dossier ne figure pas dans la liste, cliquez sur <guilabel>Parcourir pour "
+"d'autres dossiers</guilabel> et sélectionnez un dossier. Il est aussi "
+"possible de saisir le chemin dans la zone de texte <guilabel>Nom</guilabel>."
+
+#: C/file-roller.xml:690(para)
+msgid ""
+"Enter the name of the new archive, including the file extension, in the "
+"<guilabel>Name</guilabel> text box. Alternatively you can specify the "
+"archive name without extension, and then select the archive type from the "
+"<guilabel>Archive type</guilabel> drop-down menu, this way the extension "
+"will be added automatically."
+msgstr ""
+"Saisissez le nom de la nouvelle archive, y compris l'extension du fichier, "
+"dans la zone de texte <guilabel>Nom</guilabel>. Il est aussi possible de "
+"spécifier le nom de l'archive sans extension puis de choisir le type "
+"d'archive dans le menu déroulant <guilabel>Type d'archive</guilabel>. Ainsi "
+"l'extension sera ajoutée automatiquement."
+
+#: C/file-roller.xml:693(para) C/file-roller.xml:787(para)
+#: C/file-roller.xml:1323(para)
+msgid ""
+"Select the required create options clicking on <guilabel>Other Options</"
+"guilabel>. For more information about the create options, see <xref linkend="
+"\"file-roller-create-options\"/>."
+msgstr ""
+"Sélectionnez les options de création nécessaires en cliquant sur "
+"<guilabel>Plus d'options</guilabel>. Pour plus d'informations sur les "
+"options de création, consultez <xref linkend=\"file-roller-create-options\"/"
+">."
+
+#: C/file-roller.xml:697(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>New</guibutton>. <application>Archive Manager</application> "
+"creates an empty archive, but does not yet write the archive to disk."
+msgstr ""
+"Cliquez sur <guibutton>Nouveau</guibutton>. Le <application>gestionnaire "
+"d'archives</application> crée une archive vide, mais n'écrit encore rien sur "
+"le disque."
+
+#: C/file-roller.xml:703(para)
+msgid ""
+"<application>Archive Manager</application> writes a new archive to disk only "
+"when the archive contains at least one file. If you create a new archive and "
+"quit <application>Archive Manager</application> before you add any files to "
+"the archive, <application>Archive Manager</application> deletes the archive."
+msgstr ""
+"Le <application>gestionnaire d'archives</application> n'écrit une nouvelle "
+"archive sur le disque que lorsque celle-ci contient au moins un fichier. Si "
+"vous créez une nouvelle archive et que vous quittez le "
+"<application>gestionnaire d'archives</application> sans y ajouter un "
+"fichier, l'archive est supprimée."
+
+#: C/file-roller.xml:701(para)
+msgid ""
+"Add files to the new archive as described in <xref linkend=\"file-roller-add-"
+"files\"/>. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Ajoutez des fichiers à la nouvelle archive comme l'explique <xref linkend="
+"\"file-roller-add-files\"/>. <placeholder-1/>"
+
+#: C/file-roller.xml:678(para)
+msgid "To create an archive, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Pour créer une archive, effectuez les opérations suivantes : <placeholder-1/>"
+
+#: C/file-roller.xml:714(title)
+msgid "To Add Files to an Archive"
+msgstr "Ajout de fichiers dans une archive"
+
+#: C/file-roller.xml:719(para) C/file-roller.xml:747(para)
+msgid ""
+"Decide where in the archive you want to add the files, then open that "
+"location in the archive."
+msgstr ""
+"Décidez de l'endroit où vous souhaitez ajouter les fichiers, puis ouvrez cet "
+"emplacement dans l'archive."
+
+#: C/file-roller.xml:722(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Add Files</"
+"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Add Files</guilabel> "
+"dialog, or click <guibutton>Add Files</guibutton> in the toolbar."
+msgstr ""
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Ajouter des "
+"fichiers</guimenuitem></menuchoice> afin d'afficher la boîte de dialogue "
+"<guilabel>Ajouter des fichiers</guilabel>, ou cliquez sur le bouton "
+"<guibutton>Ajouter des fichiers</guilabel> de la barre d'outils."
+
+#: C/file-roller.xml:725(para)
+msgid ""
+"Select the files that you want to add. To select more files press-and-hold "
+"<keycap>Ctrl</keycap> and click the files."
+msgstr ""
+"Sélectionnez les fichiers à ajouter. Pour sélectionner plus de fichiers, "
+"appuyez et maintenez enfoncée la touche <keycap>Ctrl</keycap> et cliquez sur "
+"les fichiers."
+
+#: C/file-roller.xml:728(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Add</guibutton>. <application>Archive Manager</application> "
+"adds the files to the current folder in the archive."
+msgstr ""
+"Cliquez sur <guibutton>Ajouter</guibutton>. Le <application>gestionnaire "
+"d'archives</application> ajoute les fichiers dans le dossier actuellement "
+"ouvert dans l'archive."
+
+#: C/file-roller.xml:715(para)
+msgid ""
+"To add files to an archive, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Pour ajouter des fichiers à une archive, effectuez les opérations "
+"suivantes : <placeholder-1/>"
+
+#: C/file-roller.xml:733(para)
+msgid ""
+"You cannot add folders to the archive with the <guilabel>Add Files</"
+"guilabel> dialog. To add a folder see <xref linkend=\"file-roller-add-folder"
+"\"/>."
+msgstr ""
+"Vous ne pouvez pas ajouter de dossiers à une archive avec l'option "
+"<guilabel>Ajouter des fichiers</guilabel>. Pour ajouter un dossier, "
+"consultez <xref linkend=\"file-roller-add-folder\"/>."
+
+#: C/file-roller.xml:734(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Add Files</guilabel> dialog provides the <guilabel>Add only if "
+"newer</guilabel> option, see <xref linkend=\"file-roller-add-options\"/> for "
+"more information on this option."
+msgstr ""
+"La boîte de dialogue <guilabel>Ajouter des fichiers</guilabel> possède "
+"l'option <guilabel>Ajouter uniquement si plus récent</guilabel>. Consultez "
+"<xref linkend=\"file-roller-add-options\"/> pour plus d'informations sur "
+"cette option."
+
+#: C/file-roller.xml:735(para)
+msgid ""
+"You can also add files to an archive in a file manager window, without "
+"opening an <application>Archive Manager</application> window. See <xref "
+"linkend=\"file-roller-fmgr\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Il est aussi possible d'ajouter des fichiers à une archive depuis le "
+"gestionnaire de fichiers, sans ouvrir le <application>gestionnaire "
+"d'archives</application>. Consultez <xref linkend=\"file-roller-fmgr\"/> "
+"pour plus d'informations."
+
+#: C/file-roller.xml:736(para)
+msgid ""
+"The Add operation adds a <emphasis>copy</emphasis> of the specified files or "
+"folders to the archive. <application>Archive Manager</application> does not "
+"remove the original files, which remain unchanged in the file system. The "
+"copies that are added to the archive have the same permissions and "
+"modification date as the original files."
+msgstr ""
+"L'opération « Ajouter » ajoute dans l'archive une <emphasis>copie</emphasis> "
+"des fichiers ou dossiers spécifiés. Le <application>gestionnaire d'archives</"
+"application> ne supprime pas les fichiers originaux, ceux-ci restant intacts "
+"dans le système de fichiers. Les copies ajoutées dans l'archive possèdent "
+"les mêmes permissions et les mêmes dates de modification que les fichiers "
+"originaux."
+
+#: C/file-roller.xml:742(title)
+msgid "To Add a Folder to an Archive"
+msgstr "Ajout d'un dossier dans une archive"
+
+#: C/file-roller.xml:750(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Add a Folder</"
+"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Add a Folder</guilabel> "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Ajouter un "
+"dossier</guimenuitem></menuchoice> pour afficher la boîte de dialogue "
+"<guilabel>Ajouter un dossier</guilabel>."
+
+#: C/file-roller.xml:753(para)
+msgid "Select the folder that you want to add."
+msgstr "Sélectionnez le dossier à ajouter."
+
+#: C/file-roller.xml:756(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Add</guibutton>. <application>Archive Manager</application> "
+"adds the folder to the current folder in the archive."
+msgstr ""
+"Cliquez sur <guibutton>Ajouter</guibutton>. Le <application>gestionnaire "
+"d'archives</application> ajoute le dossier dans le dossier de l'archive "
+"actuellement ouvert."
+
+#: C/file-roller.xml:743(para)
+msgid ""
+"To add a folder to an archive, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Pour ajouter un dossier dans une archive, effectuez les opérations "
+"suivantes : <placeholder-1/>"
+
+#: C/file-roller.xml:761(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Add a Folder</guilabel> dialog provides several advanced "
+"options. See <xref linkend=\"file-roller-add-options\"/> for more "
+"information."
+msgstr ""
+"La boîte de dialogue <guilabel>Ajouter un dossier</guilabel> présente "
+"plusieurs options avancées. Consultez <xref linkend=\"file-roller-add-options"
+"\"/> pour plus d'informations."
+
+#: C/file-roller.xml:766(title)
+msgid "To Convert an Archive to Another Format"
+msgstr "Conversion d'une archive dans un autre format"
+
+#: C/file-roller.xml:767(para)
+msgid ""
+"To convert an archive to another format and save as a new file, perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+"Pour convertir une archive dans un autre format et l'enregistrer sous un "
+"nouveau nom, effectuez les opérations suivantes :"
+
+#: C/file-roller.xml:771(para)
+msgid "Open the archive that you want to convert."
+msgstr "Ouvrez l'archive à convertir."
+
+#: C/file-roller.xml:775(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Save As</"
+"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Save</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Enregistrer "
+"sous</guimenuitem></menuchoice> pour afficher la boîte de dialogue "
+"<guilabel>Enregistrer</guilabel>."
+
+#: C/file-roller.xml:779(para)
+msgid "Enter the new archive name in the <guilabel>Name</guilabel> text box."
+msgstr ""
+"Saisissez le nom de la nouvelle archive dans la zone de texte <guilabel>Nom</"
+"guilabel>."
+
+#: C/file-roller.xml:783(para)
+msgid ""
+"Select the new format from the <guilabel>Archive type</guilabel> drop-down "
+"list. Alternatively, enter the filename extension in the <guilabel>Name</"
+"guilabel> text box, and select <guilabel>Automatic</guilabel> from the "
+"<guilabel>Archive type</guilabel> drop-down list."
+msgstr ""
+"Sélectionnez le nouveau format dans la liste déroulante <guilabel>Type "
+"d'archive</guilabel>. Il est aussi possible de saisir le nom de fichier avec "
+"son extension dans la zone de texte <guilabel>Nom</guilabel> et de "
+"sélectionner <guilabel>Automatique</guilabel> dans la liste déroulante "
+"<guilabel>Type d'archive</guilabel>."
+
+#: C/file-roller.xml:791(para)
+msgid "Click <guibutton>Save</guibutton>."
+msgstr "Cliquez sur <guibutton>Enregistrer</guibutton>."
+
+#: C/file-roller.xml:797(para)
+msgid ""
+"If some but not all of the files in the archive are protected by a password, "
+"and you have not specified the password, <application>Archive Manager</"
+"application> does not ask for a password. However, <application>Archive "
+"Manager</application> copies only the unprotected files to the new archive."
+msgstr ""
+"Si une partie seulement des fichiers de l'archive sont protégés par mot de "
+"passe et que vous n'avez pas saisi de mot de passe, le "
+"<application>gestionnaire d'archives</application> ne demande pas de mot de "
+"passe. Cependant, le <application>gestionnaire d'archives</application> ne "
+"copie que les fichiers non protégés dans la nouvelle archive."
+
+#: C/file-roller.xml:811(title)
+msgid "Modifying the Contents of an Archive"
+msgstr "Modification du contenu d'une archive"
+
+#: C/file-roller.xml:812(para)
+msgid "You can modify the contents of an archive in several ways."
+msgstr "Vous pouvez modifier le contenu d'une archive de plusieurs manières."
+
+#: C/file-roller.xml:818(title)
+msgid "To Encrypt Files in an Archive"
+msgstr "Chiffrement de fichiers dans une archive"
+
+#: C/file-roller.xml:819(para)
+msgid ""
+"For security, you might want to encrypt the files that you add to an archive."
+msgstr ""
+"Pour des raisons de sécurité, il peut être souhaitable de chiffrer les "
+"fichiers ajoutés dans une archive."
+
+#: C/file-roller.xml:820(para)
+msgid ""
+"If the archive format supports encryption, you can specify a password to "
+"encrypt the files that you add to the archive."
+msgstr ""
+"Si le format d'archive permet le chiffrement, vous pouvez spécifier un mot "
+"de passe afin de chiffrer les fichiers ajoutés dans l'archive."
+
+#: C/file-roller.xml:822(para)
+msgid "Currently, only 7-Zip, ZIP, RAR and ARJ archives support encryption."
+msgstr ""
+"Actuellement, seules les archives 7-Zip, ZIP, RAR et ARJ permettent le "
+"chiffrement."
+
+#: C/file-roller.xml:824(para)
+msgid "To specify a password for file encryption, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Pour définir un mot de passe pour le chiffrement des fichiers, effectuez les "
+"opérations suivantes :"
+
+#: C/file-roller.xml:826(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Password</"
+"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Password</guilabel> "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Mot de passe</"
+"guimenuitem></menuchoice> pour afficher la boîte de dialogue <guilabel>Mot "
+"de passe</guilabel>."
+
+#: C/file-roller.xml:827(para)
+msgid "Enter the password in the <guilabel>Password</guilabel> text box."
+msgstr ""
+"Saisissez le mot de passe dans la zone de texte <guilabel>Mot de passe</"
+"guilabel>."
+
+#: C/file-roller.xml:828(para) C/file-roller.xml:942(para)
+msgid "Click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr "Cliquez sur <guibutton>Valider</guibutton>."
+
+#: C/file-roller.xml:830(para)
+msgid ""
+"<application>Archive Manager</application> uses the password to encrypt the "
+"files that you add to the current archive, and to decrypt the files that you "
+"extract from the current archive. <application>Archive Manager</application> "
+"deletes the password when you close the archive."
+msgstr ""
+"Le <application>gestionnaire d'archives</application> utilise le mot de "
+"passe pour chiffrer les fichiers qui seront ajoutés à l'archive, et pour "
+"déchiffrer les fichiers extraits de l'archive actuelle. Le "
+"<application>gestionnaire d'archives</application> supprime le mot de passe "
+"lorsque vous fermez l'archive."
+
+#: C/file-roller.xml:832(para)
+msgid ""
+"For information on how to check whether an archive contains encrypted files, "
+"see <xref linkend=\"file-roller-extra-info\"/>."
+msgstr ""
+"Pour savoir comment contrôler la présence de fichiers chiffrés dans une "
+"archive, consultez <xref linkend=\"file-roller-extra-info\"/>."
+
+#: C/file-roller.xml:835(para)
+msgid ""
+"The encryption provided by archive utilities is weak and insecure. If "
+"security is important, use a strong encryption tool such as <ulink url="
+"\"http://www.gnupg.org\" type=\"http\">GNU Privacy Guard</ulink>."
+msgstr ""
+"Le chiffrement utilisé par les utilitaires de compression est faible et peu "
+"sûr. Si la sécurité est primordiale, il faut utiliser un utilitaire de "
+"chiffrement fort comme <ulink url=\"http://www.gnupg.org\" type=\"http\">GNU "
+"Privacy Guard</ulink>."
+
+#: C/file-roller.xml:842(title)
+msgid "To Rename a File in an Archive"
+msgstr "Renommage d'un fichier dans une archive"
+
+#: C/file-roller.xml:843(para)
+msgid "To rename a file in an archive, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Pour renommer un fichier dans une archive, effectuez les opérations "
+"suivantes :"
+
+#: C/file-roller.xml:846(para)
+msgid "Select the file that you want to rename."
+msgstr "Sélectionnez le fichier à renommer."
+
+#: C/file-roller.xml:849(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></"
+"menuchoice>, or press <keycombo><keycap>F2</keycap></keycombo>, to display "
+"the <guilabel>Rename</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Renommer</"
+"guimenuitem></menuchoice> ou appuyez sur <keycombo><keycap>F2</keycap></"
+"keycombo> pour afficher la boîte de dialogue <guilabel>Renommer</guilabel>."
+
+#: C/file-roller.xml:852(para)
+msgid ""
+"Enter the new filename in the <guilabel>New file name</guilabel> text box."
+msgstr ""
+"Saisissez le nouveau nom de fichier dans la zone de texte <guilabel>Nouveau "
+"nom de fichier</guilabel>."
+
+#: C/file-roller.xml:855(para)
+msgid "Click <guibutton>Rename</guibutton>."
+msgstr "Cliquez sur <guibutton>Renommer</guibutton>."
+
+#: C/file-roller.xml:863(title)
+msgid "To Copy Files in an Archive"
+msgstr "Copie de fichiers dans une archive"
+
+#: C/file-roller.xml:864(para)
+msgid "To copy files in an archive, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Pour copier des fichiers dans une archive, effectuez les opérations "
+"suivantes :"
+
+#: C/file-roller.xml:867(para)
+msgid "Select the files that you want to copy."
+msgstr "Sélectionnez les fichiers à copier."
+
+#: C/file-roller.xml:870(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></"
+"menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></"
+"keycombo>."
+msgstr ""
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Copier</"
+"guimenuitem></menuchoice> ou appuyez sur <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>C</keycap></keycombo>."
+
+#: C/file-roller.xml:873(para)
+msgid "Open the location where you want to put the copied files."
+msgstr "Ouvrez l'emplacement où les fichiers doivent être copiés."
+
+#: C/file-roller.xml:876(para) C/file-roller.xml:896(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></"
+"menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></"
+"keycombo>."
+msgstr ""
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Coller</"
+"guimenuitem></menuchoice> ou appuyez sur <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>V</keycap></keycombo>."
+
+#: C/file-roller.xml:883(title)
+msgid "To Move Files in an Archive"
+msgstr "Déplacement de fichiers dans une archive"
+
+#: C/file-roller.xml:884(para)
+msgid "To move files in an archive, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Pour déplacer des fichiers dans une archive, effectuez les opérations "
+"suivantes :"
+
+#: C/file-roller.xml:887(para)
+msgid "Select the files that you want to move."
+msgstr "Sélectionnez les fichiers à déplacer."
+
+#: C/file-roller.xml:890(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</guimenuitem></"
+"menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap></"
+"keycombo>."
+msgstr ""
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Couper</"
+"guimenuitem></menuchoice> ou appuyez sur <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>X</keycap></keycombo>."
+
+#: C/file-roller.xml:893(para)
+msgid "Open the location where you want to put the moved files."
+msgstr "Ouvrez l'emplacement vers lequel les fichiers doivent être déplacés."
+
+#: C/file-roller.xml:903(title)
+msgid "To Delete Files From an Archive"
+msgstr "Suppression de fichiers d'une archive"
+
+#: C/file-roller.xml:904(para)
+msgid "To delete files from an archive, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Pour supprimer des fichiers d'une archive, effectuez les opérations "
+"suivantes :"
+
+#: C/file-roller.xml:907(para)
+msgid "Select the files that you want to delete."
+msgstr "Sélectionnez les fichiers à supprimer."
+
+#: C/file-roller.xml:910(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></"
+"menuchoice> or press <keycap>Delete</keycap> to display the "
+"<guilabel>Delete</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Supprimer</"
+"guimenuitem></menuchoice> ou appuyez sur <keycap>Suppr</keycap> pour "
+"afficher la boîte de dialogue <guilabel>Supprimer</guilabel>."
+
+#: C/file-roller.xml:913(para)
+msgid "Select one of the following delete options:"
+msgstr "Choisissez l'une des options de suppression suivantes :"
+
+#: C/file-roller.xml:918(para)
+msgid "Delete all files from the archive."
+msgstr "Supprime tous les fichiers de l'archive."
+
+#: C/file-roller.xml:924(guilabel) C/file-roller.xml:1558(guilabel)
+msgid "Selected files"
+msgstr "Fichiers sélectionnés"
+
+#: C/file-roller.xml:926(para)
+msgid "Delete the selected files from the archive."
+msgstr "Supprime de l'archive les fichiers sélectionnés."
+
+#: C/file-roller.xml:932(guilabel) C/file-roller.xml:1566(guilabel)
+msgid "Files"
+msgstr "Fichiers"
+
+#: C/file-roller.xml:934(para)
+msgid ""
+"Delete from the archive all files that match the specified pattern. See "
+"<xref linkend=\"file-roller-pattern\"/> for more information about filename "
+"patterns."
+msgstr ""
+"Supprime de l'archive tous les fichiers correspondant au motif indiqué. "
+"Consultez <xref linkend=\"file-roller-pattern\"/> pour plus d'informations "
+"sur les motifs de nom de fichier."
+
+#: C/file-roller.xml:950(title)
+msgid "To Modify a File in an Archive"
+msgstr "Modification d'un fichier dans une archive"
+
+#: C/file-roller.xml:954(para)
+msgid ""
+"Double-click the file that you want to open. Alternatively right-click the "
+"file and choose <menuchoice><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Doublie-cliquez sur le fichier que vous voulez ouvrir. Il est aussi "
+"possible de cliquer avec le bouton droit et de choisir "
+"<menuchoice><guimenuitem>Ouvrir</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/file-roller.xml:955(para)
+msgid "Edit the file opened in step 1, and then save your changes."
+msgstr ""
+"Éditez le fichier ouvert créé à la première étape, puis enregistrez vos "
+"modifications."
+
+#: C/file-roller.xml:956(para)
+msgid ""
+"<application>Archive Manager</application> shows a confirmation dialog, "
+"asking confirmation to update the file in the archive with the changes you "
+"made."
+msgstr ""
+"Le <application>gestionnaire d'archives</application> demande confirmation "
+"pour mettre à jour le fichier dans l'archive avec les changements que vous "
+"avez effectués."
+
+#: C/file-roller.xml:957(para)
+msgid "Click on <guilabel>Update</guilabel>."
+msgstr "Cliquez sur <guibutton>Mettre à jour</guibutton>."
+
+#: C/file-roller.xml:951(para)
+msgid ""
+"To modify a file in an archive perform the following steps: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Pour modifier un fichier dans une archive, effectuez les opérations "
+"suivantes : <placeholder-1/>"
+
+#: C/file-roller.xml:960(para)
+msgid ""
+"<application>Archive Manager</application> uses the system-defined "
+"associations between file types and programs to determine the appropriate "
+"application to launch for a specific file. These assocations can be "
+"displayed and modified in the <guilabel>Open With</guilabel> tab of the file "
+"properties dialog. If <application>Archive Manager</application> cannot "
+"determine the appropriate application, <application>Archive Manager</"
+"application> displays the <guilabel>Open Files</guilabel> dialog to let you "
+"choose an application, as described in below."
+msgstr ""
+"Le <application>gestionnaire d'archives</application> utilise les "
+"associations du système entre les types de fichiers et les programmes pour "
+"déterminer l'application à lancer pour un fichier défini. Ces associations "
+"peuvent être affichées et modifiées dans l'onglet <guilabel>Ouvrir avec</"
+"guilabel> de la boîte de dialogue des propriétés de fichier. Si le "
+"<application>gestionnaire d'archives</application> ne peut pas déterminer "
+"l'application à utiliser, il affiche la boîte de dialogue <guilabel>Ouvrir "
+"des fichiers</guilabel> pour vous permettre de choisir une application, "
+"comme expliqué ci-dessous."
+
+#: C/file-roller.xml:963(title)
+msgid "To Modify a File in an Archive with a Custom Application"
+msgstr ""
+"Modification d'un fichier dans une archive avec une application personnalisée"
+
+#: C/file-roller.xml:967(para)
+msgid "Right click the file."
+msgstr "Cliquez avec le bouton droit sur le fichier."
+
+#: C/file-roller.xml:968(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenuitem>Open With...</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Choisissez <menuchoice><guimenuitem>Ouvrir avec...</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/file-roller.xml:964(para)
+msgid ""
+"You can use an application specified by you, rather than the default "
+"application, to modify a file. To use an external application to open a "
+"file: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Vous pouvez utiliser une application de votre choix pour modifier un "
+"fichier, plutôt que l'application par défaut. Pour utiliser une application "
+"externe pour ouvrir un fichier : <placeholder-1/>"
+
+#: C/file-roller.xml:971(para)
+msgid ""
+"<application>Archive Manager</application> displays the <guilabel>Open "
+"Files</guilabel> dialog, which lists all of the applications that can open "
+"files of the specified type. To select one of the applications, double-click "
+"the application name or click on the application name and then click "
+"<guibutton>Open</guibutton>. Alternatively, enter the application name in "
+"the <guilabel>Application</guilabel> text box and then click "
+"<guibutton>Open</guibutton> to launch the application of your choice."
+msgstr ""
+"Le <application>gestionnaire d'archives</application> affiche la boîte "
+"<guilabel>Ouvrir des fichiers</guilabel>, qui affiche la liste des "
+"applications pouvant ouvrir des fichiers du type indiqué. Pour choisir une "
+"des applications, double-cliquez sur le nom de l'application ou cliquez sur "
+"le nom de l'application puis sur le bouton <guibutton>Ouvrir</guibutton>. Il "
+"est aussi possible de saisir le nom de l'application dans la zone de texte "
+"<guilabel>Application</guilabel> et de cliquer sur <guibutton>Ouvrir</"
+"guibutton> pour lancer l'application de votre choix."
+
+#: C/file-roller.xml:972(para)
+msgid ""
+"Once the application starts follow the procedure from step 2 as described in "
+"<xref linkend=\"file-roller-modify-archive-file\"/>."
+msgstr ""
+"Une fois l'application démarrée, suivez la procédure à partir de la deuxième "
+"étape, comme décrit dans <xref linkend=\"file-roller-modify-archive-file\"/>."
+
+#: C/file-roller.xml:980(title)
+msgid "Viewing Archives"
+msgstr "Affichage des archives"
+
+#: C/file-roller.xml:981(para)
+msgid ""
+"<application>Archive Manager</application> enables you to view several "
+"aspects of an archive."
+msgstr ""
+"Le <application>gestionnaire d'archives</application> permet d'afficher "
+"plusieurs éléments d'une archive."
+
+#: C/file-roller.xml:986(title)
+msgid "To View the Properties of an Archive"
+msgstr "Affichage des propriétés d'une archive"
+
+#: C/file-roller.xml:990(guilabel) C/file-roller.xml:1038(guilabel)
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: C/file-roller.xml:991(para)
+msgid "The name of the archive."
+msgstr "Le nom de l'archive."
+
+#: C/file-roller.xml:995(guilabel) C/file-roller.xml:1058(guilabel)
+#: C/file-roller.xml:1238(guilabel)
+msgid "Location"
+msgstr "Emplacement"
+
+#: C/file-roller.xml:996(para)
+msgid "The position of the archive in the file system."
+msgstr "L'emplacement de l'archive dans le système de fichiers."
+
+#: C/file-roller.xml:1000(guilabel)
+msgid "Modified on"
+msgstr "Modifié le"
+
+#: C/file-roller.xml:1001(para)
+msgid "The date and time at which the archive was last modified."
+msgstr "La date et l'heure de la dernière modification de l'archive."
+
+#: C/file-roller.xml:1005(guilabel)
+msgid "Archive size"
+msgstr "Taille de l'archive"
+
+#: C/file-roller.xml:1006(para)
+msgid "The size of the archive contents when compressed."
+msgstr "La taille du contenu compressé de l'archive."
+
+#: C/file-roller.xml:1010(guilabel)
+msgid "Content size"
+msgstr "Taille du contenu"
+
+#: C/file-roller.xml:1011(para)
+msgid ""
+"The size of the archive contents when uncompressed. This information is also "
+"available in the statusbar."
+msgstr ""
+"La taille du contenu non compressé de l'archive. Cette information est "
+"également disponible dans la barre d'état."
+
+#: C/file-roller.xml:1016(guilabel)
+msgid "Compression ratio"
+msgstr "Taux de compression"
+
+#: C/file-roller.xml:1017(para)
+msgid ""
+"The compression ratio is a value used to describe the reduction in size of "
+"the data. For example a compression ratio of 5 means that the compressed "
+"archive is 1/5th the size of the original data."
+msgstr ""
+"Le taux de compression est une valeur utilisée pour décrire la réduction de "
+"la taille des données. Par exemple, un taux de compression de 5 signifie que "
+"la taille de l'archive compressée correspond à 1/5ème de la taille des "
+"données originales."
+
+#: C/file-roller.xml:1022(guilabel)
+msgid "Number of files"
+msgstr "Nombre de fichiers"
+
+#: C/file-roller.xml:1023(para)
+msgid "The number of files in the archive."
+msgstr "Le nombre de fichiers contenus dans l'archive."
+
+#: C/file-roller.xml:987(para)
+msgid ""
+"To view the properties of an archive, choose <menuchoice><guimenu>Archive</"
+"guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice> to display the "
+"<guilabel>Properties</guilabel> dialog. The <guilabel>Properties</guilabel> "
+"dialog displays the following information about the archive: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Pour voir les propriétés d'une archive, choisissez "
+"<menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Propriétés</guimenuitem></"
+"menuchoice> afin d'afficher la boîte de dialogue <guilabel>Propriétés</"
+"guilabel>. Cette boîte de dialogue affiche les informations suivantes à "
+"propos de l'archive : <placeholder-1/>"
+
+#: C/file-roller.xml:1033(title)
+msgid "To View the Contents of an Archive"
+msgstr "Affichage du contenu d'une archive"
+
+#: C/file-roller.xml:1039(para)
+msgid "The name of a file or folder in the archive."
+msgstr "Le nom d'un fichier ou d'un dossier de l'archive."
+
+#: C/file-roller.xml:1043(guilabel)
+msgid "Size"
+msgstr "Taille"
+
+#: C/file-roller.xml:1044(para)
+msgid ""
+"The size of the file when the file is extracted from the archive. For a "
+"folder, the <guilabel>Size</guilabel> field is blank. For information on how "
+"to display the size of the compressed file, see <xref linkend=\"file-roller-"
+"extra-info\"/>."
+msgstr ""
+"La taille du fichier lorque celui-ci est extrait de l'archive. Pour un "
+"dossier, le champ <guilabel>Taille</guilabel> est vide. Pour savoir comment "
+"afficher la taille du fichier compressé, consultez <xref linkend=\"file-"
+"roller-extra-info\"/>."
+
+#: C/file-roller.xml:1048(guilabel)
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+#: C/file-roller.xml:1049(para)
+msgid ""
+"The type of the file. For a folder, the value in the <guilabel>Type</"
+"guilabel> field is <literal>Folder</literal>."
+msgstr ""
+"Le type du fichier. Pour un dossier, le champ <guilabel>Type</guilabel> "
+"affiche <literal>Dossier</literal>."
+
+#: C/file-roller.xml:1053(guilabel)
+msgid "Date modified"
+msgstr "Date de modification"
+
+#: C/file-roller.xml:1054(para)
+msgid ""
+"The date on which the file was last modified. For a folder, the "
+"<guilabel>Date modified</guilabel> field is blank."
+msgstr ""
+"La date de la dernière modification du fichier. Pour un dossier, le champ "
+"<guilabel>Date de modification</guilabel> est vide."
+
+#: C/file-roller.xml:1059(para)
+msgid ""
+"The path to the file within the archive. This column is visible only when "
+"the window is in file view, when in folder view the location of the files is "
+"displayed in the <guilabel>Location</guilabel> text box of the folderbar. "
+"For more information about view types see <xref linkend=\"file-roller-view-"
+"type-folder\"/>."
+msgstr ""
+"Le chemin vers le fichier dans l'archive. Cette colonne est uniquement "
+"visible quand la fenêtre est en mode d'affichage « Fichier » ; quand elle est "
+"en mode « Dossier », l'emplacement des fichiers est affiché dans la zone de "
+"texte <guilabel>Emplacement</guilabel>. Pour plus d'informations sur les "
+"modes d'affichage, consultez <xref linkend=\"file-roller-view-type-folder\"/"
+">."
+
+#: C/file-roller.xml:1035(para)
+msgid ""
+"<application>Archive Manager</application> displays the archive contents in "
+"the main window as a file list with the following columns: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Le <application>gestionnaire d'archives</application> affiche le contenu de "
+"l'archive dans la fenêtre principale sous la forme d'une liste de fichiers "
+"avec les colonnes suivantes : <placeholder-1/>"
+
+#: C/file-roller.xml:1064(para)
+msgid ""
+"If another program has modified the archive since <application>Archive "
+"Manager</application> opened the archive, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Reload</guimenuitem></menuchoice> to reload the archive "
+"contents from disk."
+msgstr ""
+"Si un autre programme a modifié l'archive depuis son ouverture dans le "
+"<application>gestionnaire d'archives</application>, choisissez "
+"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Actualiser</"
+"guimenuitem></menuchoice> pour recharger le contenu de l'archive à partir du "
+"disque."
+
+#: C/file-roller.xml:1066(para)
+msgid ""
+"For information on how to customize the way that <application>Archive "
+"Manager</application> displays the archive contents, see <xref linkend="
+"\"file-roller-archive-custom\"/>."
+msgstr ""
+"Pour savoir comment personnaliser l'affichage du contenu d'une archive par "
+"le <application>gestionnaire d'archives</application>, consultez <xref "
+"linkend=\"file-roller-archive-custom\"/>."
+
+#: C/file-roller.xml:1068(para)
+msgid ""
+"For more advanced tasks, use an application installed on your system. For "
+"more information, see <xref linkend=\"file-roller-view-archive-file\"/>."
+msgstr ""
+"Pour des tâches plus complexes, utilisez une application installée sur votre "
+"système. Vous trouverez davantage d'informations à la section <xref linkend="
+"\"file-roller-view-archive-file\"/>."
+
+#: C/file-roller.xml:1074(title)
+msgid "To View a File in an Archive"
+msgstr "Affichage d'un fichier dans une archive"
+
+#: C/file-roller.xml:1075(para)
+msgid ""
+"To view a file in an archive follow the steps described in <xref linkend="
+"\"file-roller-modify-archive-file\"/>. If you save the opened file, click "
+"<guilabel>Cancel</guilabel> when <application>Archive Manager</application> "
+"asks confirmation to update the file in the archive."
+msgstr ""
+"Pour afficher un fichier dans une archive, suivez les étapes décrites dans "
+"<xref linkend=\"file-roller-modify-archive-file\"/>. Si vous enregistrez le "
+"fichier ouvert, cliquez sur <guilabel>Annuler</guilabel> quand le "
+"<application>gestionnaire d'archives</application> demande confirmation pour "
+"mettre à jour le fichier dans l'archive."
+
+#: C/file-roller.xml:1082(title)
+msgid "To Test the Integrity of an Archive"
+msgstr "Test de l'intégrité d'une archive"
+
+#: C/file-roller.xml:1086(para)
+msgid ""
+"If the archive contains no errors, <application>Archive Manager</"
+"application> opens the <guilabel>Test Result</guilabel> dialog to list each "
+"file in the archive, and indicates that each file has status <literal>OK</"
+"literal>."
+msgstr ""
+"Si l'archive ne contient pas d'erreurs, le <application>gestionnaire "
+"d'archives</application> ouvre la boîte de dialogue <guilabel>Résultat du "
+"test</guilabel> pour afficher tous les fichiers de l'archive, et indique "
+"pour chacun l'état <literal>OK</literal>."
+
+#: C/file-roller.xml:1090(para)
+msgid ""
+"If the archive contains some error, <application>Archive Manager</"
+"application> opens the <guilabel>Test Result</guilabel> dialog displaying "
+"the part of the archive contains the error."
+msgstr ""
+"Si l'archive contient des erreurs, le <application>gestionnaire d'archives</"
+"application> ouvre la boîte de dialogue <guilabel>Résultat du test</"
+"guilabel> et y affiche la partie de l'archive contenant l'erreur."
+
+#: C/file-roller.xml:1083(para)
+msgid ""
+"Sometimes an archive can be damaged for some reason, to check whether an "
+"archive is damaged, choose <menuchoice><guimenu>Archive</"
+"guimenu><guimenuitem>Test Integrity</guimenuitem></menuchoice>: <placeholder-"
+"1/>"
+msgstr ""
+"Il arrive parfois qu'une archive soit endommagée. Pour vérifier qu'une "
+"archive ne l'est pas, choisissez <menuchoice><guimenu>Archive</"
+"guimenu><guimenuitem>Tester l'intégrité</guimenuitem></menuchoice> : "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/file-roller.xml:1095(para)
+msgid ""
+"A damaged archive can be impossible to extract, this can bring to a loss of "
+"data. For this reason you should test the archive integrity before deleting "
+"the original files."
+msgstr ""
+"Une archive endommagée peut être impossible à extraire ; cela peut entraîner "
+"une perte de données. Pour cette raison. vous devriez tester l'intégrité de "
+"l'archive avant de supprimer les fichiers originaux."
+
+#: C/file-roller.xml:1097(para)
+msgid ""
+"If the archive contains encrypted files, <application>Archive Manager</"
+"application> asks the password of the archive before performing the test."
+msgstr ""
+"Si l'archive contient des fichiers chiffrés, le <application>gestionnaire "
+"d'archives</application> demande le mot de passe de l'archive avant "
+"d'effectuer le test."
+
+#: C/file-roller.xml:1100(para)
+msgid ""
+"Not all the archive types support the integrity testing, the following is "
+"the list of archive types that can be tested for integrity: 7-Zip, RAR, ZIP, "
+"ACE, ARJ and Zoo."
+msgstr ""
+"Tous les types d'archive ne permettent pas le test d'intégrité, les types "
+"d'archives suivants peuvent être testés : 7-Zip, RAR, ZIP, ACE, ARJ et Zoo."
+
+#: C/file-roller.xml:1104(title) C/file-roller.xml:1405(title)
+msgid "Tip"
+msgstr "Astuce"
+
+#: C/file-roller.xml:1105(para)
+msgid ""
+"To test the integrity of an archive that doesn't support the integrity "
+"testing, extract all the files from the archive and check that the operation "
+"is completed successfully."
+msgstr ""
+"Pour tester l'intégrité d'une archive qui ne propose pas le test "
+"d'intégrité, extrayez tous les fichiers de l'archive et vérifiez que "
+"l'opération s'est déroulée correctement."
+
+#: C/file-roller.xml:1113(title)
+msgid "Customizing the Archive Display"
+msgstr "Personnalisation de l'affichage"
+
+#: C/file-roller.xml:1114(para)
+msgid ""
+"You can customize the way that <application>Archive Manager</application> "
+"displays the archive contents, as follows:"
+msgstr ""
+"Vous pouvez personnaliser l'affichage du contenu d'une archive dans le "
+"<application>gestionnaire d'archives</application> de la manière suivante :"
+
+#: C/file-roller.xml:1118(para)
+msgid ""
+"Switch between folder view and file view. For more information, see <xref "
+"linkend=\"file-roller-view-type\"/>."
+msgstr ""
+"Passez alternativement du mode d'affichage « Dossier » au mode d'affichage "
+"« Fichier ». Pour en savoir plus, consultez <xref linkend=\"file-roller-view-"
+"type\"/>."
+
+#: C/file-roller.xml:1122(para)
+msgid ""
+"Specify the order in which to display files in the list. For more "
+"information, see <xref linkend=\"file-roller-view-sort\"/>."
+msgstr ""
+"Spécifiez l'ordre d'affichage des fichiers dans la liste. Pour en savoir "
+"plus, consultez <xref linkend=\"file-roller-view-sort\"/>."
+
+#: C/file-roller.xml:1126(para)
+msgid ""
+"Display additional details about the contents of the archive. For more "
+"information, see <xref linkend=\"file-roller-extra-info\"/>."
+msgstr ""
+"Affichez des détails supplémentaires du contenu de l'archive. Pour en savoir "
+"plus, consultez <xref linkend=\"file-roller-extra-info\"/>."
+
+#: C/file-roller.xml:1130(para)
+msgid ""
+"<application>Archive Manager</application> updates the display immediately, "
+"when you make any of the above customizations."
+msgstr ""
+"Le <application>gestionnaire d'archives</application> met immédiatement à "
+"jour l'affichage dès que vous effectuez l'une des opérations décrites ci-"
+"dessus."
+
+#: C/file-roller.xml:1134(title)
+msgid "To Set the View Type"
+msgstr "Définition du mode d'affichage"
+
+#: C/file-roller.xml:1135(para)
+msgid ""
+"If the archive contains folders, you can show the archive contents in either "
+"<link linkend=\"file-roller-view-type-folder\">folder view</link> or <link "
+"linkend=\"file-roller-view-type-file\">file view</link>."
+msgstr ""
+"Si l'archive contient des dossiers, vous pouvez afficher le contenu de "
+"l'archive en <link linkend=\"file-roller-view-type-folder\">mode dossier</"
+"link> ou en <link linkend=\"file-roller-view-type-file\">mode fichier</link>."
+
+#: C/file-roller.xml:1139(title)
+msgid "Folder View"
+msgstr "Mode dossier"
+
+#: C/file-roller.xml:1140(para)
+msgid ""
+"<application>Archive Manager</application> displays the archive contents in "
+"folder view by default. To explicitly select folder view, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>View as a Folder</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Le <application>gestionnaire d'archives</application> affiche par défaut le "
+"contenu des archives en mode dossier. Pour choisir explicitement ce mode "
+"d'affichage, choisissez <menuchoice><guimenu>Affichage</"
+"guimenu><guimenuitem>Voir en tant que dossier</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/file-roller.xml:1142(para)
+msgid ""
+"In folder view, <application>Archive Manager</application> shows folders in "
+"the same way as a file manager shows folders. That is, <application>Archive "
+"Manager</application> indicates folders in the display area with a folder "
+"icon and the folder name. To view the contents of a folder, double-click on "
+"the folder name."
+msgstr ""
+"En mode dossier, le <application>gestionnaire d'archives</application> "
+"affiche les dossiers de la même manière que le gestionnaire de fichiers. "
+"C'est-à-dire qu'il représente les dossiers dans la zone d'affichage avec une "
+"icône de dossier et le nom du dossier. Pour afficher le contenu du dossier, "
+"il faut double-cliquer sur son nom."
+
+#: C/file-roller.xml:1144(para)
+msgid ""
+"The folderbar, which <application>Archive Manager</application> displays "
+"only in folder view, contains the components described in the following "
+"table."
+msgstr ""
+"La barre des dossiers n'est affichée qu'en mode dossier. Elle contient les "
+"éléments présentés dans le tableau suivant."
+
+#: C/file-roller.xml:1153(para)
+msgid "Component"
+msgstr "Composant"
+
+#: C/file-roller.xml:1155(para)
+msgid "Description"
+msgstr "Description"
+
+#: C/file-roller.xml:1167(phrase)
+msgid "Shows icon to navigate backwards in location history list."
+msgstr "Affiche l'icône servant à remonter dans l'historique des emplacements."
+
+#: C/file-roller.xml:1173(para)
+msgid ""
+"Click on this button to navigate backwards in the location history list."
+msgstr ""
+"Cliquez sur ce bouton pour remonter dans l'historique des emplacements."
+
+#: C/file-roller.xml:1186(phrase)
+msgid "Shows icon to navigate forwards in location history list."
+msgstr "Affiche l'icône servant à avancer dans l'historique des emplacements."
+
+#: C/file-roller.xml:1192(para)
+msgid "Click on this button to navigate forwards in the location history list."
+msgstr "Cliquez sur ce bouton pour avancer dans l'historique des emplacements."
+
+#: C/file-roller.xml:1205(phrase)
+msgid "Shows icon to navigate up one level in folder tree."
+msgstr ""
+"Affiche l'icône pour remonter d'un niveau dans l'arborescence du dossier."
+
+#: C/file-roller.xml:1211(para)
+msgid "Click on this button to navigate up one level in the folder tree."
+msgstr ""
+"Cliquez sur ce bouton pour remonter d'un niveau dans l'arborescence du "
+"dossier."
+
+#: C/file-roller.xml:1224(phrase)
+msgid "Shows icon to open the top-level folder in the archive."
+msgstr "Affiche l'icône pour ouvrir le dossier racine de l'archive."
+
+#: C/file-roller.xml:1230(para)
+msgid "Click on this button to open the top-level folder in the archive."
+msgstr "Cliquez sur ce bouton pour ouvrir le dossier racine de l'archive."
+
+#: C/file-roller.xml:1242(para)
+msgid ""
+"This field shows the full pathname, within the archive, of the current "
+"folder."
+msgstr ""
+"Ce champ affiche le chemin d'accès complet du dossier actuel à l'intérieur "
+"de l'archive."
+
+#: C/file-roller.xml:1245(para)
+msgid ""
+"To change to a different level in the folder tree, type the new location in "
+"the <guilabel>Location</guilabel> text box then press <keycap>Return</"
+"keycap>. <application>Archive Manager</application> displays the contents of "
+"the new location."
+msgstr ""
+"Pour passer à un autre niveau de l'arborescence des dossiers, saisissez le "
+"nouvel emplacement dans la zone de texte <guilabel>Emplacement</guilabel>, "
+"puis appuyez sur <keycap>Entrée</keycap>. Le <application>gestionnaire "
+"d'archives</application> affichera le contenu du nouvel emplacement."
+
+#: C/file-roller.xml:1255(title)
+msgid "File View"
+msgstr "Mode fichier"
+
+#: C/file-roller.xml:1256(para)
+msgid ""
+"To select file view, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>View All Files</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Pour passer au mode fichier, choisissez <menuchoice><guimenu>Affichage</"
+"guimenu><guimenuitem>Afficher tous les fichiers</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/file-roller.xml:1258(para)
+msgid ""
+"In file view, <application>Archive Manager</application> displays all files "
+"in the archive, including files from subfolders, in a single list."
+msgstr ""
+"En mode fichier, le <application>gestionnaire d'archives</application> "
+"affiche tous les fichiers de l'archive dans une seule liste, y compris les "
+"fichiers contenus dans les sous-dossiers."
+
+#: C/file-roller.xml:1265(title)
+msgid "To Sort the File List"
+msgstr "Tri de la liste des fichiers"
+
+#: C/file-roller.xml:1266(para)
+msgid ""
+"You can sort the file list by name, size, type, modification date, or "
+"location."
+msgstr ""
+"La liste des fichiers peut être triée par nom, taille, type, date de "
+"modification ou emplacement."
+
+#: C/file-roller.xml:1267(para)
+msgid ""
+"To specify a sort order, click on the heading of the corresponding column."
+msgstr ""
+"Pour définir un ordre de tri, cliquez sur l'en-tête de la colonne "
+"correspondante."
+
+#: C/file-roller.xml:1268(para)
+msgid "To reverse the sort order, click on the column heading again."
+msgstr ""
+"Pour inverser l'ordre de tri, cliquez à nouveau sur l'en-tête de colonne."
+
+#: C/file-roller.xml:1270(para)
+msgid ""
+"For example, to sort the file list by modification date, click on the "
+"<guilabel>Date modified</guilabel> heading. <application>Archive Manager</"
+"application> rearranges the file list to display the files by modification "
+"date, starting with the earliest. To display the latest files first, click "
+"on the <guilabel>Date modified</guilabel> heading again."
+msgstr ""
+"Par exemple, pour trier la liste des fichiers par date de modification, "
+"cliquez sur l'en-tête de la colonne <guilabel>Date de modification</"
+"guilabel>. Le <application>gestionnaire d'archives</application> réorganise "
+"la liste des fichiers en fonction de leur date de modification, par ordre "
+"chronologique. Pour afficher les fichiers modifiés récemment en premier, "
+"cliquez à nouveau sur l'en-tête de colonne <guilabel>Date de modification</"
+"guilabel>."
+
+#: C/file-roller.xml:1272(para)
+msgid ""
+"<application>Archive Manager</application> always performs a secondary sort "
+"based on the file name. In the above example, <application>Archive Manager</"
+"application> sorts by name any files that have the same modification date."
+msgstr ""
+"Le <application>gestionnaire d'archives</application> effectue toujours un "
+"deuxième tri basé sur le nom de fichier. Dans l'exemple ci-dessus, les "
+"fichiers qui ont la même date de modification sont triés par nom."
+
+#: C/file-roller.xml:1277(title)
+msgid "To Display Additional Details"
+msgstr "Affichage de détails supplémentaires"
+
+#: C/file-roller.xml:1281(para)
+msgid ""
+"If you tested the archive in the current <application>Archive Manager</"
+"application> session, the <guilabel>Last Output</guilabel> dialog displays "
+"the results of the last test."
+msgstr ""
+"La boîte de dialogue <guilabel>Dernier traitement</guilabel> affiche les "
+"résultats du dernier test effectué durant la session actuelle du "
+"<application>gestionnaire d'archives</application>."
+
+#: C/file-roller.xml:1285(para)
+msgid ""
+"If you did not test the archive in the current <application>Archive Manager</"
+"application> session, the <guilabel>Last Output</guilabel> dialog displays a "
+"list of all files in the archive, but does not indicate any status for the "
+"files. Instead, the <guilabel>Last Output</guilabel> dialog provides the "
+"compressed size of each file and the percentage of compression, and the date "
+"and time at which the file was last modified."
+msgstr ""
+"Si vous n'avez testé aucune archive depuis la dernière ouverture du "
+"<application>gestionnaire d'archives</application>, la boîte de dialogue "
+"<guilabel>Dernier traitement</guilabel> affiche la liste de tous les "
+"fichiers de l'archive, sans indiquer d'état particulier. À la place, elle "
+"affiche pour chaque fichier ses permissions, sa taille non compressée, la "
+"date et l'heure de sa dernière modification et son nom."
+
+#: C/file-roller.xml:1278(para)
+msgid ""
+"To open the <guilabel>Last Output</guilabel> dialog, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Last Output</guimenuitem></"
+"menuchoice>: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Pour ouvrir la boîte de dialogue <guilabel>Dernier traitement</guilabel>, "
+"choisissez <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Dernier "
+"traitement</guimenuitem></menuchoice> : <placeholder-1/>"
+
+#: C/file-roller.xml:1296(title)
+msgid "Using the File Manager to Work with an Archive"
+msgstr "Traitement d'une archive avec le gestionnaire de fichiers"
+
+#: C/file-roller.xml:1297(para)
+msgid ""
+"You can use the file manager to add files to an archive, or to extract files "
+"from an archive."
+msgstr ""
+"Le gestionnaire de fichiers permet d'ajouter ou d'extraire des fichiers "
+"d'une archive."
+
+#: C/file-roller.xml:1302(title)
+msgid "To Add Files to an Archive by Using the File Manager"
+msgstr ""
+"Ajout de fichiers dans une archive à l'aide du gestionnaire de fichiers"
+
+#: C/file-roller.xml:1305(para)
+msgid ""
+"Drag the files into a <application>Archive Manager</application> window from "
+"a file manager window."
+msgstr ""
+"À l'aide de la souris, glissez les fichiers à partir du gestionnaire de "
+"fichiers dans une fenêtre du <application>gestionnaire d'archives</"
+"application>."
+
+#: C/file-roller.xml:1307(para)
+msgid "Use the file manager popup menu to add the files to the archive."
+msgstr ""
+"Utilisez le menu contextuel du gestionnaire de fichiers pour ajouter les "
+"fichiers à une archive."
+
+#: C/file-roller.xml:1303(para)
+msgid ""
+"You can use the file manager to add files to an archive, in the following "
+"ways: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Il est possible d'ajouter des fichiers à une archive à l'aide du "
+"gestionnaire de fichiers selon les procédés suivants : <placeholder-1/>"
+
+#: C/file-roller.xml:1311(para)
+msgid ""
+"To use the file manager popup menu to add files to an archive, perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+"Pour ajouter des fichiers à une archive depuis le menu contextuel du "
+"gestionnaire de fichiers, effectuez les opérations suivantes :"
+
+#: C/file-roller.xml:1313(para)
+msgid "Right-click on the files or folders in a file manager window."
+msgstr ""
+"Cliquez avec le bouton droit de la souris sur des fichiers ou des dossiers "
+"dans une fenêtre du gestionnaire de fichiers."
+
+#: C/file-roller.xml:1315(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Create Archive</guimenuitem> from the file manager popup "
+"menu to display the <application>Archive Manager</"
+"application><guilabel>Create Archive</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Choisissez <guimenuitem>Créer une archive</guimenuitem> à partir du menu "
+"contextuel du gestionnaire de fichiers pour afficher la boîte de dialogue "
+"<guilabel>Créer une archive</guilabel> du <application>gestionnaire "
+"d'archives</application>."
+
+#: C/file-roller.xml:1317(para)
+msgid ""
+"Enter the archive name, without the file extension, in the "
+"<guilabel>Archive</guilabel> text box."
+msgstr ""
+"Saisissez le nom de l'archive dans la zone de texte <guilabel>Archive</"
+"guilabel>, sans l'extension de fichier."
+
+#: C/file-roller.xml:1319(para)
+msgid "Choose the archive type from the drop-down list."
+msgstr "Sélectionnez le type d'archive dans la liste déroulante."
+
+#: C/file-roller.xml:1321(para)
+msgid ""
+"Choose the location where to save the archive file, from the "
+"<guilabel>Location</guilabel> drop-down list. If the location is not present "
+"in the list choose <guilabel>Other...</guilabel> to select it with the "
+"<guilabel>Location</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Sélectionnez le dossier où enregistrer le fichier d'archive avec la liste "
+"déroulante <guilabel>Emplacement</guilabel>. Si le dossier n'est pas présent "
+"dans la liste, choisissez <guilabel>Autre...</guilabel> pour le choisir dans "
+"la boîte de dialogue <guilabel>Emplacement</guilabel>."
+
+#: C/file-roller.xml:1326(para)
+msgid ""
+"Click <guilabel>Create</guilabel> to add the selected files to the root "
+"folder of the specified archive."
+msgstr ""
+"Cliquez sur <guilabel>Créer</guilabel> pour ajouter les fichiers "
+"sélectionnés à la racine de l'archive désignée."
+
+#: C/file-roller.xml:1328(para)
+msgid ""
+"To select any of the advanced add options, you must invoke "
+"<application>Archive Manager</application> as described in <xref linkend="
+"\"file-roller-to-start\"/>."
+msgstr ""
+"Pour définir des options avancées d'ajout, vous devez exécuter le "
+"<application>gestionnaire d'archives</application> (voir <xref linkend="
+"\"file-roller-to-start\"/>)."
+
+#: C/file-roller.xml:1335(title)
+msgid "To Extract Files From an Archive by Using the File Manager"
+msgstr ""
+"Extraction de fichiers d'une archive à partir du gestionnaire de fichiers"
+
+#: C/file-roller.xml:1338(para)
+msgid ""
+"Drag the files from a <application>Archive Manager</application> window into "
+"a file manager window."
+msgstr ""
+"À l'aide de la souris, glissez les fichiers depuis une fenêtre du "
+"<application>gestionnaire d'archives</application> vers une fenêtre du "
+"gestionnaire de fichiers."
+
+#: C/file-roller.xml:1340(para)
+msgid "Use the file manager popup menu to extract the files from the archive."
+msgstr ""
+"Utilisez le menu contextuel du gestionnaire de fichiers pour extraire les "
+"fichiers de l'archive."
+
+#: C/file-roller.xml:1336(para)
+msgid ""
+"You can use the file manager to extract files from an archive, in the "
+"following ways: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Il est possible d'utiliser le gestionnaire de fichiers pour extraire des "
+"fichiers d'une archive. Effectuez les opérations suivantes : <placeholder-1/>"
+
+#: C/file-roller.xml:1344(para)
+msgid ""
+"To use the file manager popup menu to extract files from an archive, perform "
+"the following steps:"
+msgstr ""
+"Pour extraire les fichiers d'une archive à l'aide du menu contextuel du "
+"gestionnaire de fichiers, effectuez les opérations suivantes :"
+
+#: C/file-roller.xml:1346(para)
+msgid "Right-click on the archive in a file manager window."
+msgstr ""
+"Cliquez avec le bouton droit de la souris sur une archive dans le "
+"gestionnaire de fichiers."
+
+#: C/file-roller.xml:1348(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Extract Here</guimenuitem> to extract all of the archive "
+"contents into the directory where the archive is located."
+msgstr ""
+"Choisissez <guimenuitem>Extraire ici</guimenuitem> pour extraire tout le "
+"contenu de l'archive dans le dossier où se trouve l'archive."
+
+#: C/file-roller.xml:1351(para)
+msgid ""
+"If the archive is encrypted, <application>Archive Manager</application> will "
+"ask to enter the password before extracting the files."
+msgstr ""
+"Si l'archive est chiffrée, le <application>gestionnaire d'archives</"
+"application> demande de saisir le mot de passe avant d'extraire les fichiers."
+
+#: C/file-roller.xml:1358(title)
+msgid "Create Options"
+msgstr "Options de création"
+
+#: C/file-roller.xml:1359(para)
+msgid ""
+"When creating a new archive, or when converting an existing archive to "
+"another format, click on <guilabel>Other Options</guilabel> to specify the "
+"following advanced options:"
+msgstr ""
+"Lors de la création d'une nouvelle archive ou lors de la conversion d'une "
+"archive existante dans un autre format, cliquez sur <guilabel>Autres "
+"options</guilabel> pour préciser les options avancées suivantes :"
+
+#: C/file-roller.xml:1364(guilabel)
+msgid "Password"
+msgstr "Mot de passe"
+
+#: C/file-roller.xml:1366(para)
+msgid ""
+"Type the password that will be used to encrypt the archive. If no password "
+"is specified the archive will not be encrypted."
+msgstr ""
+"Saisissez le mot de passe qui sera utilisé pour chiffrer l'archive. Si aucun "
+"mot de passe n'est saisi, l'archive ne sera pas chiffrée."
+
+#: C/file-roller.xml:1368(para)
+msgid ""
+"Not all archive types support encryption. For more information about file "
+"encryption, see <xref linkend=\"file-roller-encrypt-files\"/>."
+msgstr ""
+"Tous les types d'archive ne permettent pas le chiffrement. Pour plus "
+"d'informations sur le chiffrement de fichiers, consultez <xref linkend="
+"\"file-roller-encrypt-files\"/>."
+
+#: C/file-roller.xml:1373(guilabel)
+msgid "Encrypt the file list too"
+msgstr "Chiffrer aussi la liste des fichiers"
+
+#: C/file-roller.xml:1375(para)
+msgid ""
+"If this option is selected, the password will be requested even to view the "
+"list of files contained in the archive, otherwise it will be requested only "
+"to extract the files from the archive. This option is available only if a "
+"password is specified."
+msgstr ""
+"Si cette option est choisie, le mot de passe sera demandé même pour afficher "
+"la liste des fichiers contenus dans l'archive ; sinon il sera uniquement "
+"demandé pour extraire des fichiers de l'archive. Cette option est uniquement "
+"disponible quand un mot de passe est fourni."
+
+#: C/file-roller.xml:1379(guilabel)
+msgid "Split in volumes"
+msgstr "Découper en volumes"
+
+#: C/file-roller.xml:1381(para)
+msgid ""
+"Select this option to split the archive in more files of the specified "
+"dimension."
+msgstr ""
+"Cochez cette option pour diviser l'archive en plusieurs fichiers de la "
+"dimension indiquée."
+
+#: C/file-roller.xml:1383(para)
+msgid "Only 7-Zip and RAR archives support this feature."
+msgstr "Seules les archives 7-Zip et RAR proposent cette fonctionnalité."
+
+#: C/file-roller.xml:1392(title)
+msgid "Add Options"
+msgstr "Options d'ajout"
+
+#: C/file-roller.xml:1393(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Add Files</guilabel> and <guilabel>Add a Folder</guilabel> "
+"dialogs provide the following option:"
+msgstr ""
+"Les boîtes de dialogue <guilabel>Ajouter des fichiers</guilabel> et "
+"<guilabel>Ajouter un dossier</guilabel> présentent l'option suivante :"
+
+#: C/file-roller.xml:1398(guilabel)
+msgid "Add only if newer"
+msgstr "Ajouter uniquement si plus récent"
+
+#: C/file-roller.xml:1400(para)
+msgid ""
+"Select this option to add the specified file to the archive only if the "
+"archive does not contain the specified file, or if the archive contains an "
+"older version of the specified file. <application>Archive Manager</"
+"application> uses the modification date to determine which file is the most "
+"recent. If the version of the file in the archive is the most recent, "
+"<application>Archive Manager</application> does not add the specified file "
+"to the archive."
+msgstr ""
+"Cochez cette option pour ajouter le fichier spécifié dans l'archive "
+"uniquement si le fichier en est absent, ou si l'archive contient une version "
+"plus ancienne du fichier. Le <application>gestionnaire d'archives</"
+"application> utilise la date de modification pour déterminer le fichier le "
+"plus récent. Si la version du fichier dans l'archive est plus récente, le "
+"<application>gestionnaire d'archives</application> n'ajoute pas le fichier "
+"spécifié dans l'archive."
+
+#: C/file-roller.xml:1402(para)
+msgid ""
+"If you do not select this option, <application>Archive Manager</application> "
+"adds the file to the archive and overwrites the previous archive contents."
+msgstr ""
+"Si vous ne cochez pas cette option, le <application>gestionnaire d'archives</"
+"application> ajoute le fichier dans l'archive et écrase le contenu "
+"précédent, le cas échéant."
+
+#: C/file-roller.xml:1409(para)
+msgid ""
+"Open the <filename>backup.tar.gz</filename> archive in <application>Archive "
+"Manager</application>."
+msgstr ""
+"Ouvrez l'archive <filename>sauvegarde.tar.gz</filename> dans le "
+"<application>gestionnaire d'archives</application>."
+
+#: C/file-roller.xml:1414(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Add</guimenuitem></"
+"menuchoice> to display the <guilabel>Add a Folder</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Ajouter un "
+"dossier</guimenuitem></menuchoice> pour afficher la boîte de dialogue "
+"correspondante."
+
+#: C/file-roller.xml:1418(para)
+msgid "Select your home folder."
+msgstr "Sélectionnez votre dossier personnel."
+
+#: C/file-roller.xml:1423(para)
+msgid "Select the <guilabel>Add only if newer</guilabel> option."
+msgstr ""
+"Cochez l'option <guilabel>Ajouter uniquement si plus récent</guilabel>."
+
+#: C/file-roller.xml:1428(para)
+msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>."
+msgstr "Cliquez sur <guibutton>Ajouter</guibutton>."
+
+#: C/file-roller.xml:1406(para)
+msgid ""
+"If you use <application>Archive Manager</application> to create backups, the "
+"<guilabel>Add only if newer</guilabel> option is very useful. For example, "
+"the archive <filename>backup.tar.gz</filename> contains a week-old backup of "
+"your home folder. To update the archive to contain a current backup of your "
+"home folder, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Si vous utilisez le <application>gestionnaire d'archives</application> pour "
+"effectuer des sauvegardes, l'option <guilabel>Ajouter uniquement si plus "
+"récent</guilabel> est très utile. Par exemple, l'archive "
+"<filename>sauvegarde.tar.gz</filename> contient une sauvegarde de votre "
+"dossier personnel datée d'une semaine. Pour mettre à jour l'archive afin "
+"qu'elle contienne une sauvegarde actualisée de votre dossier, effectuez les "
+"opérations suivantes : <placeholder-1/>"
+
+#: C/file-roller.xml:1434(para)
+msgid ""
+"<application>Archive Manager</application> automatically adds to the archive "
+"all files that you created during the last week, and updates all files that "
+"you modified during the last week. However, <application>Archive Manager</"
+"application> does not remove from the archive the files that you deleted "
+"during the last week. The archive update operation is much faster than doing "
+"a full backup of your home folder."
+msgstr ""
+"Le <application>gestionnaire d'archives</application> ajoute automatiquement "
+"à l'archive tous les fichiers créés durant la semaine écoulée et met à jour "
+"les fichiers modifiés durant cet intervalle. Cependant, le "
+"<application>gestionnaire d'archives</application> ne supprime pas de "
+"l'archive les fichiers détruits durant la semaine écoulée. L'opération de "
+"mise à jour de l'archive est bien plus rapide qu'une sauvegarde complète du "
+"dossier personnel."
+
+#: C/file-roller.xml:1441(title)
+msgid "Add to Folder Options"
+msgstr "Options à l'ajout d'un dossier"
+
+#: C/file-roller.xml:1442(para)
+msgid ""
+"The following options are available in the <guilabel>Add a Folder</guilabel> "
+"dialog and allow to automatically select and add all files that satisfy "
+"certain criteria:"
+msgstr ""
+"Les options suivantes sont disponibles dans la boîte de dialogue "
+"<guilabel>Ajouter un dossier</guilabel> et permettent de sélectionner et "
+"d'ajouter automatiquement tous les fichiers correspondant à certains "
+"critères :"
+
+#: C/file-roller.xml:1447(guilabel)
+msgid "Include files"
+msgstr "Inclure les fichiers"
+
+#: C/file-roller.xml:1449(para)
+msgid ""
+"Type a filename pattern in this text box to include files with names that "
+"match the specified pattern. See <xref linkend=\"file-roller-pattern\"/> for "
+"more information about filename patterns."
+msgstr ""
+"Saisissez un motif de nom de fichier dans cette zone de texte afin d'inclure "
+"tous les fichiers correspondant à ce motif. Consultez <xref linkend=\"file-"
+"roller-pattern\"/> pour en savoir plus sur les motifs de nom de fichier."
+
+#: C/file-roller.xml:1455(guilabel)
+msgid "Exclude files"
+msgstr "Exclure les fichiers"
+
+#: C/file-roller.xml:1457(para)
+msgid ""
+"Type a filename pattern in this text box to exclude files with names that "
+"match the specified pattern. See <xref linkend=\"file-roller-pattern\"/> for "
+"more information about filename patterns."
+msgstr ""
+"Saisissez un motif de nom de fichier dans cette zone de texte afin d'exclure "
+"tous les fichiers correspondant à ce motif. Consultez <xref linkend=\"file-"
+"roller-pattern\"/> pour en savoir plus sur les motifs de nom de fichier."
+
+#: C/file-roller.xml:1463(guilabel)
+msgid "Exclude folders"
+msgstr "Exclure les dossiers"
+
+#: C/file-roller.xml:1465(para)
+msgid ""
+"Type a filename pattern in this text box to exclude folders with names that "
+"match the specified pattern. See <xref linkend=\"file-roller-pattern\"/> for "
+"more information about filename patterns."
+msgstr ""
+"Saisissez un motif de nom de fichier dans cette zone de texte afin d'exclure "
+"tous les dossiers correspondant à ce motif. Consultez <xref linkend=\"file-"
+"roller-pattern\"/> pour en savoir plus sur les motifs de nom de fichier."
+
+#: C/file-roller.xml:1471(guilabel)
+msgid "Include subfolders"
+msgstr "Inclure les sous-dossiers"
+
+#: C/file-roller.xml:1473(para)
+msgid ""
+"Select this option to add all files that match the specified pattern, from "
+"the current folder and from subfolders."
+msgstr ""
+"Cochez cette option pour ajouter tous les fichiers correspondant au motif "
+"indiqué, à partir du dossier actuel et des sous-dossiers."
+
+#: C/file-roller.xml:1476(para)
+msgid "The filename, not the subfolder name, must match the specified pattern."
+msgstr ""
+"C'est le nom du fichier, et non pas le nom du sous-dossier, qui doit "
+"correspondre au motif indiqué."
+
+#: C/file-roller.xml:1480(para)
+msgid ""
+"If you do not select this option, <application>Archive Manager</application> "
+"adds the matching files from the current folder only."
+msgstr ""
+"Si vous ne cochez pas cette option, le <application>gestionnaire d'archives</"
+"application> ajoute uniquement les fichiers correspondants contenus dans le "
+"dossier actuel."
+
+#: C/file-roller.xml:1486(guilabel)
+msgid "Exclude folders that are symbolic links"
+msgstr "Exclure les dossiers qui sont des liens symboliques"
+
+#: C/file-roller.xml:1488(para)
+msgid ""
+"Select this option to omit files from folders that are symbolic links. "
+"Symbolic links are pointers or shortcuts to other folders."
+msgstr ""
+"Cochez cette option pour ne pas tenir compte des fichiers contenus dans des "
+"dossiers qui sont des liens symboliques. Les liens symboliques sont des "
+"pointeurs ou des raccourcis vers d'autres dossiers."
+
+#: C/file-roller.xml:1490(para)
+msgid ""
+"If you do not select this option, <application>Archive Manager</application> "
+"adds the matching files from folders that are symbolic links."
+msgstr ""
+"Si vous ne cochez pas cette option, le <application>gestionnaire d'archives</"
+"application> ajoute aussi les fichiers contenus dans des dossiers qui sont "
+"des liens symboliques."
+
+#: C/file-roller.xml:1496(guibutton)
+msgid "Save Options"
+msgstr "Enregistrer les options"
+
+#: C/file-roller.xml:1498(para)
+msgid ""
+"Click on this button to save the current selection of advanced add options "
+"to a file. The <guilabel>Save Options</guilabel> dialog is displayed. Enter "
+"a descriptive filename in the <guilabel>Options Name</guilabel> text box, "
+"then click <guibutton>Save</guibutton>."
+msgstr ""
+"Cliquez sur ce bouton pour enregistrer dans un fichier la sélection actuelle "
+"d'options avancées d'ajout. Dans la boîte de dialogue <guilabel>Enregistrer "
+"les options</guilabel>, saisissez un nom de fichier explicite dans la zone "
+"de texte <guilabel>Nom des options</guilabel>, puis cliquez sur "
+"<guibutton>Enregistrer</guibutton>."
+
+#: C/file-roller.xml:1504(guibutton)
+msgid "Load Options"
+msgstr "Charger des options"
+
+#: C/file-roller.xml:1506(para)
+msgid ""
+"Click on this button to load or delete a previously saved selection of "
+"advanced add options. The <guilabel>Load Options</guilabel> dialog is "
+"displayed."
+msgstr ""
+"Cliquez sur ce bouton pour charger ou supprimer une sélection d'options "
+"avancées d'ajout précédemment enregistrée. La boîte de dialogue "
+"<guilabel>Charger les options</guilabel> s'affiche."
+
+#: C/file-roller.xml:1509(para)
+msgid ""
+"To load a set of options, select the options file in the list box, then "
+"click <guibutton>Apply</guibutton>."
+msgstr ""
+"Pour charger un ensemble d'options, sélectionnez le fichier d'options dans "
+"la liste déroulante, puis cliquez sur <guibutton>Appliquer</guibutton>."
+
+#: C/file-roller.xml:1514(para)
+msgid ""
+"To delete a set of options, select the options file in the list box, then "
+"click <guibutton>Remove</guibutton>. Click <guibutton>Close</guibutton> to "
+"close the <guilabel>Load Options</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Pour supprimer un ensemble d'options, sélectionnez le fichier d'options dans "
+"la liste déroulante, puis cliquez sur <guibutton>Enlever</guibutton>. "
+"Cliquez sur <guibutton>Fermer</guibutton> pour fermer la boîte de dialogue "
+"<guilabel>Charger les options</guilabel>."
+
+#: C/file-roller.xml:1523(guibutton)
+msgid "Reset Options"
+msgstr "Réinitialiser les options"
+
+#: C/file-roller.xml:1525(para)
+msgid ""
+"Click on this button to reset the current selection of advanced add options "
+"to the default values."
+msgstr ""
+"Cliquez sur ce bouton pour réinitialiser la sélection actuelle d'options "
+"d'ajout avancées aux valeurs par défaut."
+
+#: C/file-roller.xml:1535(title)
+msgid "Extract Options"
+msgstr "Options d'extraction"
+
+#: C/file-roller.xml:1537(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Extract</guilabel> dialog provides the following options, "
+"which are saved when you quit <application>Archive Manager</application>:"
+msgstr ""
+"La boîte de dialogue <guilabel>Extraire</guilabel> présente les options "
+"suivantes, qui sont enregistrées à la fermeture du <application>gestionnaire "
+"d'archives</application> :"
+
+#: C/file-roller.xml:1543(guilabel)
+msgid "Extract"
+msgstr "Extraire"
+
+#: C/file-roller.xml:1545(para)
+msgid "Select the files to be extracted:"
+msgstr "Sélectionnez les fichiers à extraire :"
+
+#: C/file-roller.xml:1552(para)
+msgid "Extract all files from the archive."
+msgstr "Extrait tous les fichiers de l'archive."
+
+#: C/file-roller.xml:1560(para)
+msgid "Extract the selected files from the archive."
+msgstr "Extrait les fichiers sélectionnés de l'archive."
+
+#: C/file-roller.xml:1568(para)
+msgid ""
+"Extract from the archive all files that match the specified pattern. See "
+"<xref linkend=\"file-roller-pattern\"/> for more information about filename "
+"patterns."
+msgstr ""
+"Extrait de l'archive tous les fichiers correspondant au motif indiqué. "
+"Consultez <xref linkend=\"file-roller-pattern\"/> pour en savoir plus sur "
+"les motifs de nom de fichier."
+
+#: C/file-roller.xml:1578(guilabel)
+msgid "Actions"
+msgstr "Actions"
+
+#: C/file-roller.xml:1580(para)
+msgid "Select the following extract options:"
+msgstr "Sélectionnez les options d'extraction suivantes :"
+
+#: C/file-roller.xml:1585(guilabel)
+msgid "Re-create folders"
+msgstr "Recréer les dossiers"
+
+#: C/file-roller.xml:1586(para)
+msgid ""
+"Select this option to reconstruct the folder structure when extracting the "
+"specified files."
+msgstr ""
+"Cochez cette option pour reconstruire l'arborescence des dossiers à "
+"l'extraction des fichiers demandés."
+
+#: C/file-roller.xml:1590(para)
+msgid ""
+"If you select the <guilabel>Re-create folders</guilabel> option, "
+"<application>Archive Manager</application> extracts the contents of the "
+"subfolder to <filename>/tmp/doc</filename>."
+msgstr ""
+"Si vous cochez l'option <guilabel>Recréer les dossiers</guilabel>, le "
+"<application>gestionnaire d'archives</application> extraiera le contenu du "
+"sous-dossier dans <filename>/tmp/doc</filename>."
+
+#: C/file-roller.xml:1594(para)
+msgid ""
+"If you do not select the <guilabel>Re-create folders</guilabel> option, "
+"<application>Archive Manager</application> does not create any subfolders. "
+"Instead, <application>Archive Manager</application> extracts all files from "
+"the archive, including files from subfolders, to <filename>/tmp</filename>."
+msgstr ""
+"Si vous ne cochez pas l'option <guilabel>Recréer les dossiers</guilabel>, le "
+"<application>gestionnaire d'archives</application> ne créera pas de sous-"
+"dossier. Il extraiera tous les fichiers de l'archive dans <filename>/tmp</"
+"filename>, y compris les fichiers contenus dans les sous-dossiers."
+
+#: C/file-roller.xml:1588(para)
+msgid ""
+"For example, you specify <filename>/tmp</filename> in the "
+"<guilabel>Filename</guilabel> text box and choose to extract all files. The "
+"archive contains a subfolder called <filename>doc</filename>. <placeholder-1/"
+">"
+msgstr ""
+"Par exemple, vous saisissez <filename>/tmp</filename> dans la zone de texte "
+"<guilabel>Nom de fichier</guilabel> et vous choisissez d'extraire tous les "
+"fichiers. L'archive contient un sous-dossier appelé <filename>doc</"
+"filename>. <placeholder-1/>"
+
+#: C/file-roller.xml:1603(guilabel)
+msgid "Overwrite existing files"
+msgstr "Écraser les fichiers existants"
+
+#: C/file-roller.xml:1604(para)
+msgid ""
+"Select this option to overwrite any files in the destination folder that "
+"have the same name as the specified files."
+msgstr ""
+"Cochez cette option pour écraser tous les fichiers du dossier de destination "
+"qui portent le même nom que les fichiers à extraire."
+
+#: C/file-roller.xml:1606(para)
+msgid ""
+"If you do not select this option, <application>Archive Manager</application> "
+"does not extract the specified file if an existing file with the same name "
+"already exists in the destination folder."
+msgstr ""
+"Si vous ne cochez pas cette option, le <application>gestionnaire d'archives</"
+"application> n'extraiera pas un fichier si un fichier de même nom existe "
+"déjà dans le dossier de destination."
+
+#: C/file-roller.xml:1612(guilabel)
+msgid "Do not extract older files"
+msgstr "Ne pas extraire les fichiers plus anciens"
+
+#: C/file-roller.xml:1614(para)
+msgid ""
+"This option is only effective while the <guilabel>Overwrite existing files</"
+"guilabel> option is selected."
+msgstr ""
+"Cette option ne prend effet que si l'option <guilabel>Écraser les fichiers "
+"existants</guilabel> est cochée."
+
+#: C/file-roller.xml:1616(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Do not extract older files</guilabel> option to extract "
+"the specified file only if the destination folder does not contain the "
+"specified file, or if the destination folder contains an older version of "
+"the specified file. <application>Archive Manager</application> uses the "
+"modification date to determine which file is the most recent. If the version "
+"of the file in the archive is older, <application>Archive Manager</"
+"application> does not extract the specified file to the destination folder."
+msgstr ""
+"Cochez l'option <guilabel>Ne pas extraire les fichiers plus anciens</"
+"guilabel> pour n'extraire un fichier que s'il n'existe pas encore à "
+"l'emplacement de destination, ou que le fichier existant est plus ancien. Le "
+"<application>gestionnaire d'archives</application> se réfère à la date de "
+"modification pour déterminer le fichier le plus récent. Si la version du "
+"fichier dans l'archive est plus ancienne, le <application>gestionnaire "
+"d'archives</application> n'extrait pas le fichier en question."
+
+#: C/file-roller.xml:1618(para)
+msgid ""
+"If you do not select the <guilabel>Do not extract older files</guilabel> "
+"option while the <guilabel>Overwrite existing files</guilabel> option is "
+"selected, <application>Archive Manager</application> extracts the specified "
+"file from the archive and overwrites the previous contents of the "
+"destination folder."
+msgstr ""
+"Si vous ne cochez pas l'option <guilabel>Ne pas extraire les fichiers plus "
+"anciens</guilabel> alors que l'option <guilabel>Écraser les fichiers "
+"existants</guilabel> est cochée, le <application>gestionnaire d'archives</"
+"application> extrait le fichier spécifié de l'archive et écrase le contenu "
+"existant du dossier de destination."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: C/file-roller.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Jonathan Ernst <[email protected]>, 2006\n"
+"Claude Paroz <[email protected]>, 2006-2009\n"
+"Frédéric Péters <[email protected]>, 2008"