diff options
Diffstat (limited to 'help/id/id.po')
-rw-r--r-- | help/id/id.po | 1105 |
1 files changed, 877 insertions, 228 deletions
diff --git a/help/id/id.po b/help/id/id.po index 15542ae..df36242 100644 --- a/help/id/id.po +++ b/help/id/id.po @@ -5,14 +5,14 @@ # Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018 # Chotibul Studio <[email protected]>, 2020 # Aryo Kamandanu <[email protected]>, 2021 -# Andika Triwidada <[email protected]>, 2021 +# Andika Triwidada <[email protected]>, 2022 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2021-01-16 10:39+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2022-10-29 15:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-26 16:05+0000\n" -"Last-Translator: Andika Triwidada <[email protected]>, 2021\n" +"Last-Translator: Andika Triwidada <[email protected]>, 2022\n" "Language-Team: Indonesian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/id/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -28,12 +28,13 @@ msgstr "" "Ahmad Riza H Nst <[email protected]>\n" "Dirgita <[email protected]>\n" "Tim MATE Indonesia <http://id.mate.org>\n" -"Kukuh Syafaat <[email protected]>, 2017." +"Kukuh Syafaat <[email protected]>, 2017.\n" +"Andika Triwidada <[email protected]>, 2021, 2022." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:15 msgid "Archive Manager Manual" -msgstr "" +msgstr "Manual Manajer Arsip" #. (itstool) path: abstract/para #: C/index.docbook:18 @@ -41,36 +42,38 @@ msgid "" "Archive Manager, also known as Engrampa, allows you to create, view, modify," " or unpack an archive." msgstr "" +"Manajer Arsip, juga dikenal sebagai Engrampa, memungkinkan Anda membuat, " +"melihat, mengubah, dan membongkar suatu arsip." #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:21 msgid "<year>2019-2021</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" -msgstr "" +msgstr "<year>2019-2021</year> <holder>Proyek Dokumentasi MATE</holder>" #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:25 msgid "<year>2009</year> <holder>Paul Cutler</holder>" -msgstr "" +msgstr "<year>2009</year> <holder>Paul Cutler</holder>" #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:29 msgid "<year>2006</year> <year>2008</year> <holder>Paolo Bacchilega</holder>" -msgstr "" +msgstr "<year>2006</year> <year>2008</year> <holder>Paolo Bacchilega</holder>" #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:34 msgid "<year>2003</year> <year>2004</year> <holder>Sun Microsystems</holder>" -msgstr "" +msgstr "<year>2003</year> <year>2004</year> <holder>Sun Microsystems</holder>" #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:39 msgid "<year>2003</year> <holder>Paolo Bacchilega</holder>" -msgstr "" +msgstr "<year>2003</year> <holder>Paolo Bacchilega</holder>" #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:43 msgid "<year>2002</year> <holder>Alexander Kirillov</holder>" -msgstr "" +msgstr "<year>2002</year> <holder>Alexander Kirillov</holder>" #. (itstool) path: publisher/publishername #. (itstool) path: revdescription/para @@ -103,6 +106,9 @@ msgid "" "Team</surname> </personname> <affiliation> <orgname>Sun " "Microsystems</orgname> </affiliation>" msgstr "" +"<personname> <firstname>Sun</firstname> <surname>Tim Dokumentasi " +"GNOME</surname> </personname><affiliation> <orgname>Sun " +"Microsystems</orgname></affiliation>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:79 @@ -111,6 +117,9 @@ msgid "" "</personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> " "</affiliation>" msgstr "" +"<personname> <firstname>Paolo</firstname> <surname>Bacchilega</surname> " +"</personname> <affiliation> <orgname>Proyek Dokumentasi GNOME</orgname> " +"</affiliation>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:88 @@ -119,6 +128,9 @@ msgid "" "</personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> " "</affiliation> <email>[email protected]</email>" msgstr "" +"<personname> <firstname>Alexander</firstname> <surname>Kirillov</surname> " +"</personname> <affiliation> <orgname>Proyek Dokumentasi GNOME</orgname> " +"</affiliation> <email>[email protected]</email>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:98 @@ -127,6 +139,9 @@ msgid "" "</personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> " "</affiliation> <email>[email protected]</email>" msgstr "" +"<personname> <firstname>Paul</firstname> <surname>Cutler</surname> " +"</personname> <affiliation> <orgname>Proyek Dokumentasi GNOME</orgname> " +"</affiliation> <email>[email protected]</email>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:118 @@ -138,6 +153,7 @@ msgstr "Wolfgang Ulbrich" msgid "" "<revnumber>1.10.0</revnumber> <date>July 2015</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>1.10.0</revnumber> <date>Juli 2015</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:126 @@ -149,23 +165,26 @@ msgstr "Paul Cutler" msgid "" "<revnumber>2.26.0</revnumber> <date>March 2009</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>2.26.0</revnumber> <date>Maret 2009</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:135 C/index.docbook:144 C/index.docbook:185 msgid "Paolo Bacchilega" -msgstr "" +msgstr "Paolo Bacchilega" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:131 msgid "" "<revnumber>2.24.0</revnumber> <date>July 2008</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>2.24.0</revnumber> <date>Juli 2008</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:140 msgid "" "<revnumber>2.6</revnumber> <date>April 2006</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>2.6</revnumber> <date>April 2006</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:153 C/index.docbook:161 C/index.docbook:169 @@ -178,91 +197,97 @@ msgstr "Tim Dokumentasi Sun GNOME" msgid "" "<revnumber>2.5</revnumber> <date>March 2004</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>2.5</revnumber> <date>Maret 2004</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:157 msgid "" "<revnumber>2.4</revnumber> <date>February 2004</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>2.4</revnumber> <date>Februari 2004</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:165 msgid "" "<revnumber>2.3</revnumber> <date>August 2003</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>2.3</revnumber> <date>Agustus 2003</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:173 msgid "" "<revnumber>2.2</revnumber> <date>June 2003</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>2.2</revnumber> <date>Juni 2003</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:181 msgid "" "<revnumber>2.1</revnumber> <date>January 2003</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>2.1</revnumber> <date>Januari 2003</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:193 msgid "Alexander Kirillov" -msgstr "" +msgstr "Alexander Kirillov" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:189 msgid "" "<revnumber>2.0</revnumber> <date>June 2002</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>2.0</revnumber> <date>Juni 2002</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: info/releaseinfo #: C/index.docbook:199 msgid "This manual describes version 1.22 of Archive Manager." -msgstr "" +msgstr "Manual ini menjelaskan versi 1.22 dari Manajer Arsip." #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:202 msgid "<primary>Engrampa</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>Engrampa</primary>" #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:205 msgid "<primary>engrampa</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>engrampa</primary>" #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:208 msgid "<primary>Archiving</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>Pengarsipan</primary>" #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:211 msgid "<primary>Archives</primary> <secondary>Adding files to</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>Arsip</primary> <secondary>Menambahkan berkas ke</secondary>" #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:215 msgid "<primary>Archives</primary> <secondary>Deleting files from</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>Arsip</primary> <secondary>Menghapus berkas dari</secondary>" #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:219 msgid "<primary>Archives</primary> <secondary>Opening</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>Arsip</primary> <secondary>Membuka</secondary>" #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:223 msgid "<primary>Archives</primary> <secondary>Viewing</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>Arsip</primary> <secondary>Melihat</secondary>" #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:227 msgid "<primary>Archives</primary> <secondary>Extracting</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>Arsip</primary> <secondary>Mengekstrak</secondary>" #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:231 msgid "<primary>Archives</primary> <secondary>Creating</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>Arsip</primary> <secondary>Membuat</secondary>" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:240 @@ -277,6 +302,10 @@ msgid "" "as a container for other files. An archive can contain many files, folders, " "and subfolders, usually in compressed form." msgstr "" +"Anda dapat menggunakan aplikasi <application>Manajer Arsip</application> " +"untuk membuat, melihat, memodifikasi, atau membongkar arsip. Arsip adalah " +"berkas yang bertindak sebagai wadah untuk berkas lain. Arsip dapat berisi " +"banyak berkas, folder, dan subfolder, biasanya dalam bentuk terkompresi." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:244 @@ -286,6 +315,9 @@ msgid "" "<command>tar</command>, <command>gzip</command>, and " "<command>bzip2</command> for archive operations." msgstr "" +"<application>Manajer Arsip</application> hanya menyediakan antarmuka grafis," +" dan bergantung pada utilitas baris perintah seperti <command>tar</command>," +" <command>gzip</command>, dan <command>bzip2</command> untuk operasi arsip." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:247 @@ -294,56 +326,59 @@ msgid "" "<application>Archive Manager</application> supports the archive formats " "listed in the following table." msgstr "" +"Jika Anda memiliki alat baris perintah yang sesuai yang diinstal pada sistem" +" Anda, <application>Manajer Arsip</application> mendukung format arsip yang " +"tercantum dalam tabel berikut." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:256 msgid "Format" -msgstr "" +msgstr "Format" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:258 msgid "Filename Extension" -msgstr "" +msgstr "Ekstensi Nama Berkas" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:263 msgid "7-zip archive" -msgstr "" +msgstr "arsip 7-zip" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:264 msgid "<filename>.7z</filename>" -msgstr "" +msgstr "<filename>.7z</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:267 msgid "ACE archive" -msgstr "" +msgstr "arsip ACE" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:268 msgid "<filename>.ace</filename>" -msgstr "" +msgstr "<filename>.ace</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:271 msgid "AlZip archive" -msgstr "" +msgstr "arsip AlZip" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:272 msgid "<filename>.alz</filename>" -msgstr "" +msgstr "<filename>.alz</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:275 msgid "AR archive" -msgstr "" +msgstr "arsip AR" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:276 msgid "<filename>.ar</filename>" -msgstr "" +msgstr "<filename>.ar</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:279 @@ -353,17 +388,17 @@ msgstr "arsip ARJ" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:280 msgid "<filename>.arj</filename>" -msgstr "" +msgstr "<filename>.arj</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:283 msgid "Microsoft Cabinet archive" -msgstr "" +msgstr "arsip Microsoft Cabinet" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:284 msgid "<filename>.cab</filename>" -msgstr "" +msgstr "<filename>.cab</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:287 @@ -373,7 +408,7 @@ msgstr "arsip CPIO" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:288 msgid "<filename>.cpio</filename>" -msgstr "" +msgstr "<filename>.cpio</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:291 @@ -383,7 +418,7 @@ msgstr "paket Debian" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:292 msgid "<filename>.deb</filename>, <filename>.udeb</filename>" -msgstr "" +msgstr "<filename>.deb</filename>, <filename>.udeb</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:295 @@ -393,47 +428,47 @@ msgstr "Publikasi Elektronik" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:296 msgid "<filename>.epub</filename>" -msgstr "" +msgstr "<filename>.epub</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:299 msgid "RAW CD image (ISO 9660)" -msgstr "" +msgstr "image CD RAW (ISO 9660)" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:300 msgid "<filename>.iso</filename>" -msgstr "" +msgstr "<filename>.iso</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:303 msgid "Java archive" -msgstr "" +msgstr "arsip Java" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:304 msgid "<filename>.jar</filename>" -msgstr "" +msgstr "<filename>.jar</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:307 msgid "Enterprise Application aRchive" -msgstr "" +msgstr "Enterprise Application aRchive" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:308 msgid "<filename>.ear</filename>" -msgstr "" +msgstr "<filename>.ear</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:311 msgid "Web Application Resource or Web application ARchive" -msgstr "" +msgstr "Web Application Resource atau Web application ARchive" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:312 msgid "<filename>.war</filename>" -msgstr "" +msgstr "<filename>.war</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:315 @@ -443,37 +478,37 @@ msgstr "arsip LHA" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:316 msgid "<filename>.lha</filename>, <filename>.lzh</filename>" -msgstr "" +msgstr "<filename>.lha</filename>, <filename>.lzh</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:319 msgid "Roshal ARchive" -msgstr "" +msgstr "Roshal ARchive" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:320 msgid "<filename>.rar</filename>" -msgstr "" +msgstr "<filename>.rar</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:323 msgid "Comic Book (RAR-compressed)" -msgstr "" +msgstr "Buku Komik (terkompresi RAR)" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:324 msgid "<filename>.cbr</filename>" -msgstr "" +msgstr "<filename>.cbr</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:327 msgid "RPM package" -msgstr "RPM package" +msgstr "paket RPM" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:328 msgid "<filename>.rpm</filename>" -msgstr "" +msgstr "<filename>.rpm</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:331 @@ -483,32 +518,32 @@ msgstr "arsip Tar" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:332 msgid "<filename>.tar</filename>" -msgstr "" +msgstr "<filename>.tar</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:335 msgid "Tar archive compressed with <command>bzip</command>" -msgstr "" +msgstr "arsip Tar dikompresi dengan <command>bzip</command>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:336 msgid "<filename>.tar.bz</filename> or <filename>.tbz</filename>" -msgstr "" +msgstr "<filename>.tar.bz</filename> atau <filename>.tbz</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:339 msgid "Tar archive compressed with <command>bzip2</command>" -msgstr "" +msgstr "arsip Tar dikompresi dengan <command>bzip2</command>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:340 msgid "<filename>.tar.bz2</filename> or <filename>.tbz2</filename>" -msgstr "" +msgstr "<filename>.tar.bz2</filename> atau <filename>.tbz2</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:343 msgid "Tar archive compressed with <command>gzip</command>" -msgstr "" +msgstr "arsip Tar dikompresi dengan <command>gzip</command>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:344 @@ -516,76 +551,78 @@ msgid "" "<filename>.tar.gz</filename> or <filename>.tgz</filename> or " "<filename>.taz</filename>" msgstr "" +"<filename>.tar.gz</filename> atau <filename>.tgz</filename> atau " +"<filename>.taz</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:347 msgid "Tar archive compressed with <command>lzip</command>" -msgstr "" +msgstr "arsip Tar dikompresi dengan <command>lzip</command>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:348 msgid "<filename>.tar.lz</filename> or <filename>.tlz</filename>" -msgstr "" +msgstr "<filename>.tar.lz</filename> atau <filename>.tlz</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:351 msgid "Tar archive compressed with <command>lzop</command>" -msgstr "" +msgstr "arsip Tar dikompresi dengan <command>lzop</command>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:352 msgid "<filename>.tar.lzo</filename> or <filename>.tzo</filename>" -msgstr "" +msgstr "<filename>.tar.lzo</filename> atau <filename>.tzo</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:355 msgid "Tar archive compressed with <command>compress</command>" -msgstr "" +msgstr "arsip Tar dikompresi dengan <command>compress</command>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:356 msgid "<filename>.tar.Z</filename> or <filename>.taZ</filename>" -msgstr "" +msgstr "<filename>.tar. Z</filename> atau <filename>.taZ</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:359 msgid "Tar archive compressed with <command>7zip</command>" -msgstr "" +msgstr "arsip Tar dikompresi dengan <command>7zip</command>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:360 msgid "<filename>.tar.7z</filename>" -msgstr "" +msgstr "<filename>.tar.7z</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:363 msgid "StuffIt archive" -msgstr "" +msgstr "arsip StuffIt" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:364 msgid "<filename>.bin</filename> or <filename>.sit</filename>" -msgstr "" +msgstr "<filename>.bin</filename> atau <filename>.sit</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:367 msgid "ZIP archive" -msgstr "" +msgstr "arsip ZIP" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:368 msgid "<filename>.zip</filename>" -msgstr "" +msgstr "<filename>.zip</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:371 msgid "Comic Book (ZIP-compressed)" -msgstr "" +msgstr "Buku Komik (terkompresi ZIP)" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:372 msgid "<filename>.cbz</filename>" -msgstr "" +msgstr "<filename>.cbz</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:375 @@ -595,7 +632,7 @@ msgstr "arsip zoo" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:376 msgid "<filename>.zoo</filename>" -msgstr "" +msgstr "<filename>.zoo</filename>" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:381 @@ -603,6 +640,8 @@ msgid "" "The most common archive format on Linux and Unix-like systems is the tar " "archive compressed with <command>gzip</command> or <command>bzip2</command>." msgstr "" +"Format arsip yang paling umum pada Linux dan sistem mirip Unix adalah arsip " +"tar dikompresi dengan <command>gzip</command> atau <command>bzip2</command>." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:382 @@ -611,11 +650,14 @@ msgid "" "created with <application>PKZIP</application> or " "<application>WinZip</application>." msgstr "" +"Format arsip yang paling umum pada sistem Microsoft Windows adalah arsip " +"yang dibuat dengan <application>PKZIP</application> atau " +"<application>WinZip</application>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:383 msgid "Compressed Non-Archive Files" -msgstr "" +msgstr "Berkas Non-Arsip Terkompresi" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:385 @@ -627,6 +669,12 @@ msgid "" "<filename>file.txt.gz</filename> is created when you use " "<command>gzip</command> to compress <filename>file.txt</filename>." msgstr "" +"Berkas non-arsip terkompresi adalah berkas yang dibuat saat Anda menggunakan" +" <command>bzip2</command>, <command>gzip</command>, <command>lzip</command>," +" <command>lzop</command>, <command>compress</command>, atau " +"<command>rzip</command> untuk memampatkan berkas non-arsip. Misalnya, " +"<filename>file.txt.gz</filename> dibuat ketika Anda menggunakan " +"<command>gzip</command> untuk mengompres <filename>file.txt</filename>." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:386 @@ -634,11 +682,13 @@ msgid "" "You can use <application>Archive Manager</application> to create, open and " "extract a compressed non-archive file." msgstr "" +"Anda dapat memakai <application>Manajer Arsip</application> untuk membuat, " +"membuka, dan mengekstrak sebuah berkas non-arsip yang terkompresi." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:391 msgid "Getting Started" -msgstr "Mulai" +msgstr "Memulai" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:393 @@ -647,11 +697,14 @@ msgid "" "Manager</application>, and describes the <application>Archive " "Manager</application> user interface." msgstr "" +"Bagian ini menyediakan informasi tentang cara memulai <application>Manajer " +"Arsip</application>, dan menjelaskan antarmuka pengguna <application>Archive" +" Manajer Arsip</application>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:397 msgid "To Start <application>Archive Manager</application>" -msgstr "" +msgstr "Untuk Memulai <application>Manajer Arsip</application>" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:399 @@ -659,6 +712,8 @@ msgid "" "You can start <application>Archive Manager</application> in the following " "ways:" msgstr "" +"Anda dapat memulai <application>Manajer Arsip</application> dengan cara " +"berikut:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:402 @@ -671,6 +726,8 @@ msgid "" "Choose <menuchoice><guisubmenu>Accessories</guisubmenu><guimenuitem>Archive " "Manager</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"Pilih <menuchoice> <guisubmenu>Aksesori</guisubmenu><guimenuitem>Manajer " +"Arsip</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:408 @@ -680,12 +737,12 @@ msgstr "Baris perintah" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:410 msgid "Execute the following command: <command>engrampa</command>" -msgstr "" +msgstr "Jalankan perintah berikut: <command>engrampa</command>" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:416 msgid "When You Start <application>Archive Manager</application>" -msgstr "" +msgstr "Ketika Anda Memulai <application>Manajer Arsip</application>" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:418 @@ -693,11 +750,13 @@ msgid "" "When you start <application>Archive Manager</application>, the following " "window is displayed:" msgstr "" +"Saat Anda memulai <application>Manajer Arsip</application>, jendela berikut " +"ditampilkan:" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:420 msgid "<application>Archive Manager</application> Window" -msgstr "" +msgstr "<application>Manajer Arsip</application> Jendela" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -709,7 +768,7 @@ msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/engrampa_main_window.png' " "md5='1ffe6686c623c5a279a1ad13fb8eb488'" -msgstr "" +msgstr "." #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:423 @@ -718,6 +777,9 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows Engrampa main " "window.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/engrampa_main_window.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Menunjukkan jendela " +"utama Engrampa.</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:433 @@ -725,6 +787,8 @@ msgid "" "The <application>Archive Manager</application> window contains the following" " elements:" msgstr "" +"Jendela <application>Manajer Arsip</application> berisi elemen-elemen " +"berikut:" #. (itstool) path: varlistentry/term #. (itstool) path: entry/para @@ -738,6 +802,8 @@ msgid "" "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work " "with archives in <application>Archive Manager</application>." msgstr "" +"Menu di bilah menu berisi semua perintah yang Anda butuhkan untuk bekerja " +"dengan arsip di <application>Manajer Arsip</application>." #. (itstool) path: varlistentry/term #. (itstool) path: entry/para @@ -756,11 +822,18 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice>" " again." msgstr "" +"Bilah alat berisi subset perintah yang dapat Anda akses dari bilah menu. " +"<application>Manajer Arsip</application> menampilkan bilah alat secara baku." +" Untuk menyembunyikan bilah alat, pilih " +"<menuchoice><guimenu>Tilik</guimenu><guimenuitem>Bilah " +"Alat</guimenuitem></menuchoice>. Untuk memperlihatkan bilah alat, pilih " +"<menuchoice> <guimenu>Tilik</guimenu><guimenuitem>Bilah " +"Alat</guimenuitem></menuchoice> lagi." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:445 msgid "Folderbar" -msgstr "" +msgstr "Bilah folder" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:447 @@ -770,6 +843,10 @@ msgid "" "folder view. See <xref linkend=\"engrampa-view-type-folder\"/> for more " "information." msgstr "" +"Bilah folder memungkinkan Anda menavigasi di antara folder dalam arsip. " +"<application>Manajer Arsip</application> hanya menampilkan bilah folder " +"dalam tampilan folder. Lihat <xref linkend=\"engrampa-view-type-folder\"/> " +"untuk informasi lebih lanjut." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:450 @@ -779,7 +856,7 @@ msgstr "Area tampilan" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:452 msgid "The display area displays the contents of the archive." -msgstr "" +msgstr "Area tampilan menampilkan isi arsip." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:455 @@ -798,6 +875,14 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>" " again." msgstr "" +"Bilah status menampilkan informasi tentang aktivitas <application>Manajer " +"Arsip</application> saat ini dan informasi kontekstual tentang konten arsip." +" <application>Manajer Arsip</application> menampilkan bilah status secara " +"baku. Untuk menyembunyikan bilah status, pilih " +"<menuchoice><guimenu>Tampilan</guimenu><guimenuitem>Bilah " +"Status</guimenuitem></menuchoice>. Untuk memperlihatkan bilah status, pilih " +"<menuchoice><guimenu>Tampilan</guimenu><guimenuitem>Bilah " +"Status</guimenuitem></menuchoice> lagi." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:461 @@ -806,11 +891,14 @@ msgid "" "window, the application displays a popup menu. The popup menu contains the " "most common contextual archive commands." msgstr "" +"Saat Anda mengklik kanan di jendela <application>Manajer " +"Arsip</application>, aplikasi menampilkan menu popup. Menu popup berisi " +"perintah arsip kontekstual yang paling umum." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:463 msgid "Browsing the Filesystem" -msgstr "" +msgstr "Meramban Sistem Berkas" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:465 @@ -818,10 +906,16 @@ msgid "" "Several <application>Archive Manager</application> dialogs " "(<guilabel>New</guilabel>, <guilabel>Open</guilabel>, " "<guilabel>Extract</guilabel>,...) enable you to browse files and folders on " -"your computer. Refer to the <link xlink:href=\"help:mate-user-guide" -"/filechooser-open\">Desktop User Guide</link> to learn more about using the " -"file browsing dialogs." +"your computer. Refer to the <link xlink:href=\"help:mate-user-" +"guide/filechooser-open\">Desktop User Guide</link> to learn more about using" +" the file browsing dialogs." msgstr "" +"Beberapa dialog <application>Manajer Arsip</application> " +"(<guilabel>Baru</guilabel>, <guilabel>Buka</guilabel>, " +"<guilabel>Ekstrak</guilabel>,...) memungkinkan Anda untuk menelusuri berkas " +"dan folder di komputer Anda. Lihat <link xlink:href=\"help:mate-user-" +"guide/filechooser-open\">Panduan Pengguna Desktop</link> untuk mempelajari " +"selengkapnya tentang menggunakan dialog penjelajahan berkas." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:468 @@ -831,11 +925,15 @@ msgid "" "you can use the <guilabel>Places</guilabel> pane to access your favorite " "locations." msgstr "" +"Anda juga dapat merujuk ke <link xlink:href=\"help:mate-user-guide/caja-" +"bookmarks\"> Bagian markah</link> dari Panduan Pengguna Desktop untuk " +"mempelajari cara menggunakan panel <guilabel>Tempat</guilabel> untuk " +"mengakses lokasi favorit Anda." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:479 msgid "Working With Archives" -msgstr "" +msgstr "Bekerja Dengan Arsip" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:481 @@ -848,6 +946,13 @@ msgid "" "to disk only when you quit the application or select " "<guimenuitem>Save</guimenuitem> in the menu." msgstr "" +"Ketika Anda menggunakan <application>Manajer Arsip</application> untuk " +"bekerja dengan arsip, semua perubahan disimpan ke disk seketika. Misalnya, " +"jika Anda menghapus berkas dari arsip, <application>Manajer " +"Arsip</application> akan menghapus berkas tersebut begitu Anda mengklik " +"<guibutton>OK</guibutton>. Perilaku ini berbeda dengan kebanyakan aplikasi, " +"yang menyimpan perubahan ke disk hanya ketika Anda keluar dari aplikasi atau" +" pilih <guimenuitem>Simpan</guimenuitem> di menu." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:483 @@ -858,11 +963,16 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Stop</guimenuitem></menuchoice>," " or click <guibutton>Stop</guibutton> in the toolbar." msgstr "" +"Jika arsip sangat besar, atau Anda memiliki sistem yang lambat, beberapa " +"tindakan arsip dapat memakan waktu yang signifikan. Untuk membatalkan " +"tindakan saat ini, tekan <keycap>Esc</keycap>. Atau, pilih " +"<menuchoice><guimenu>Tampilan</guimenu><guimenuitem>Berhenti</guimenuitem></menuchoice>," +" atau klik <guibutton>Berhenti</guibutton> di bilah alat." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:495 msgid "UI Component" -msgstr "" +msgstr "Komponen UI" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:497 @@ -872,7 +982,7 @@ msgstr "Aksi" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:502 msgid "Window" -msgstr "" +msgstr "Jendela" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:503 @@ -880,6 +990,8 @@ msgid "" "Drag an archive into the <application>Archive Manager</application> window " "from another application such as a file manager." msgstr "" +"Seret arsip ke jendela <application>Manajer Arsip</application> dari " +"aplikasi lain seperti manajer berkas." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:507 @@ -887,6 +999,8 @@ msgid "" "Choose " "<menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"Pilih " +"<menuchoice><guimenu>Arsip</guimenu><guimenuitem>Buka</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:508 @@ -894,11 +1008,13 @@ msgid "" "If you have recently opened the archive, it will be listed directly in the " "<menuchoice><guimenu>Archive</guimenu></menuchoice> menu." msgstr "" +"Jika Anda baru saja membuka arsip, arsip tersebut akan langsung dicantumkan " +"di menu <menuchoice><guimenu>Arsip</guimenu></menuchoice> ." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:513 msgid "Click on the <guibutton>Open</guibutton> toolbar button." -msgstr "" +msgstr "Klik pada tombol <guibutton>Buka</guibutton> bilah alat." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:514 @@ -906,11 +1022,13 @@ msgid "" "If you have recently opened the archive, click on the down arrow near the " "<guibutton>Open</guibutton> toolbar button." msgstr "" +"Jika Anda baru saja membuka arsip, klik panah bawah di dekat tombol " +"<guibutton>Buka</guibutton> bilah alat." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:517 msgid "Right-click popup menu" -msgstr "" +msgstr "Klik kanan menu popup" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:518 @@ -918,16 +1036,17 @@ msgid "" "Right-click on the archive, then choose <guilabel>Open</guilabel> from the " "popup menu." msgstr "" +"Klik kanan pada arsip, lalu pilih <guilabel>Buka</guilabel> dari menu popup." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:521 msgid "Shortcut keys" -msgstr "" +msgstr "Tombol pintas" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:522 msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>." -msgstr "" +msgstr "Tekan <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:486 @@ -936,16 +1055,19 @@ msgid "" "action in several ways. For example, you can open an archive in the " "following ways: <_:informaltable-1/>" msgstr "" +"Di <application>Manajer Arsip</application>, Anda dapat melakukan tindakan " +"yang sama dengan beberapa cara. Misalnya, Anda dapat membuka arsip dengan " +"cara berikut: <_:informaltable-1/>" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:528 msgid "This manual documents functionality from the menubar." -msgstr "" +msgstr "Manual ini mendokumentasikan fungsionalitas dari bilah menu." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:532 msgid "Filename Patterns" -msgstr "" +msgstr "Pola Nama Berkas" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:534 @@ -960,6 +1082,16 @@ msgid "" "The examples in the following table show how to use filename patterns to " "select files." msgstr "" +"<application>Manajer Arsip</application> memungkinkan Anda untuk menambah, " +"mengekstrak, atau menghapus beberapa berkas sekaligus. Untuk menerapkan " +"tindakan ke semua berkas yang cocok dengan pola tertentu, masukkan pola " +"dalam kotak teks. Polanya dapat mencakup simbol wildcard standar seperti " +"<keycap>*</keycap> agar cocok dengan string apa pun, dan <keycap>?</keycap> " +"agar cocok dengan simbol tunggal apa pun. Anda dapat memasukkan beberapa " +"pola yang dipisah oleh titik koma. <application>Manajer Arsip</application> " +"menerapkan tindakan ke semua berkas yang cocok dengan setidaknya satu pola. " +"Contoh dalam tabel berikut menunjukkan cara menggunakan pola nama berkas " +"untuk memilih berkas." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:543 @@ -969,12 +1101,12 @@ msgstr "Pola" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:545 msgid "Files Matched" -msgstr "" +msgstr "Berkas yang Cocok" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:550 msgid "<filename>*</filename>" -msgstr "" +msgstr "<filename>*</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:551 @@ -984,7 +1116,7 @@ msgstr "Semua berkas" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:554 msgid "<filename>*.tar*</filename>" -msgstr "" +msgstr "<filename>*.tar*</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:555 @@ -993,11 +1125,14 @@ msgid "" "the <filename>tar</filename> extension is followed by any sequence of " "symbols, such as <filename>filename.tar.gz</filename>" msgstr "" +"Semua berkas dengan ekstensi <filename>tar</filename>, termasuk yang di mana" +" ekstensi <filename>tar</filename> diikuti oleh urutan simbol apa pun, " +"seperti <filename>nama_berkas.tar.gz</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:558 msgid "<filename>*.jpg; *.jpeg</filename>" -msgstr "" +msgstr "<filename>*.jpg; *.jpeg</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:559 @@ -1005,11 +1140,13 @@ msgid "" "All files with extension <filename>jpg</filename> and all files with " "extension <filename>jpeg</filename>" msgstr "" +"Semua berkas dengan ekstensi <filename>jpg</filename> dan semua berkas " +"dengan ekstensi <filename>jpeg</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:562 msgid "<filename>file?.gz</filename>" -msgstr "" +msgstr "<filename>file?.gz</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:563 @@ -1018,11 +1155,14 @@ msgid "" " followed by any single character, e.g. <filename>file2.gz</filename>, " "<filename>filex.gz</filename>." msgstr "" +"Semua berkas dengan ekstensi <filename>gz</filename> yang memiliki nama " +"\"file\" diikuti oleh karakter tunggal, misalnya " +"<filename>file2.gz</filename>, <filename>filex.gz</filename>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:572 msgid "To Open an Archive" -msgstr "" +msgstr "Untuk Membuka suatu Arsip" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:578 @@ -1033,31 +1173,37 @@ msgid "" "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>, or click " "<guibutton>Open</guibutton> in the toolbar." msgstr "" +"Pilih " +"<menuchoice><guimenu>Arsip</guimenu><guimenuitem>Buka</guimenuitem></menuchoice>" +" untuk menampilkan dialog <guilabel>Buka</guilabel>. Atau tekan " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>, atau klik " +"<guibutton>Buka</guibutton> di bilah alat." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:581 msgid "Select the archive that you want to open." -msgstr "" +msgstr "Pilih arsip yang ingin Anda buka." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:584 msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>." -msgstr "" +msgstr "Klik <guibutton>Buka</guibutton>." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:574 msgid "To open an archive, perform the following steps: <_:orderedlist-1/>" msgstr "" +"Untuk membuka arsip, lakukan langkah-langkah berikut: <_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:591 msgid "The archive name in the window titlebar" -msgstr "" +msgstr "Nama arsip di bilah judul jendela" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:594 msgid "The archive contents in the display area" -msgstr "" +msgstr "Konten arsip di area tampilan" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:597 @@ -1065,6 +1211,8 @@ msgid "" "The number files and folders (objects) in the current location, and their " "size when uncompressed, in the statusbar" msgstr "" +"Banyaknya berkas dan folder (objek) di lokasi saat ini, dan ukurannya saat " +"tidak terkompresi, di bilah status" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:588 @@ -1072,6 +1220,8 @@ msgid "" "<application>Archive Manager</application> automatically determines the " "archive type, and displays: <_:itemizedlist-1/>" msgstr "" +"<application>Manajer Arsip</application> secara otomatis menentukan jenis " +"arsip, dan menampilkan: <_:itemizedlist-1/>" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:601 @@ -1081,6 +1231,10 @@ msgid "" " again. <application>Archive Manager</application> opens each archive in a " "new window. You can't open another archive in the same window." msgstr "" +"Untuk membuka arsip lain, pilih lagi " +"<menuchoice><guimenu>Arsip</guimenu><guimenuitem>Buka</guimenuitem></menuchoice>." +" <application>Manajer Arsip</application> membuka setiap arsip di jendela " +"baru. Anda tidak dapat membuka arsip lain di jendela yang sama." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:604 @@ -1090,11 +1244,15 @@ msgid "" "application displays an error message. See <xref linkend=\"engrampa-" "intro\"/> for a list of supported formats." msgstr "" +"Jika Anda mencoba membuka arsip yang dibuat dalam format yang tidak dikenali" +" oleh <application>Manajer Arsip</application>, aplikasi akan menampilkan " +"pesan kesalahan. Lihat <xref linkend=\"engrampa-intro\"/> untuk daftar " +"format yang didukung." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:610 msgid "To Select Files in an Archive" -msgstr "" +msgstr "Untuk Memilih Berkas dalam Arsip" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:612 @@ -1104,6 +1262,10 @@ msgid "" "All</guimenuitem></menuchoice> or press " "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>." msgstr "" +"Untuk memilih semua berkas dalam arsip, pilih " +"<menuchoice><guimenu>Sunting</guimenu><guimenuitem>Pilih " +"Semua</guimenuitem></menuchoice> atau tekan " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:614 @@ -1113,11 +1275,15 @@ msgid "" "All</guimenuitem></menuchoice> or press " "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>." msgstr "" +"Untuk membatalkan pilihan semua berkas dalam arsip, pilih " +"<menuchoice><guimenu>Sunting</guimenu><guimenuitem>Batal Pilih " +"Semua</guimenuitem></menuchoice> atau tekan " +"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:620 msgid "To Extract Files From an Archive" -msgstr "" +msgstr "Untuk Mengekstrak Berkas Dari Arsip" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:625 @@ -1125,6 +1291,9 @@ msgid "" "Select the files that you want to extract. To select more files, press-and-" "hold <keycap>Ctrl</keycap> and click on the files you want to select." msgstr "" +"Pilih berkas yang ingin Anda ekstrak. Untuk memilih lebih banyak berkas, " +"tekan dan tahan <keycap>Ctrl</keycap> dan klik pada berkas yang ingin Anda " +"pilih." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:628 @@ -1134,6 +1303,10 @@ msgid "" " to display the <guilabel>Extract</guilabel> dialog. Alternatively click " "<guibutton>Extract</guibutton> in the toolbar." msgstr "" +"Pilih " +"<menuchoice><guimenuitem>Arsip</guimenuitem><guimenu>Ekstrak</guimenu></menuchoice>" +" untuk menampilkan dialog <guilabel>Ekstrak</guilabel>. Atau klik " +"<guibutton>Ekstrak</guibutton> di bilah alat." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:631 @@ -1141,6 +1314,8 @@ msgid "" "Select the folder where <application>Archive Manager</application> extracts " "the files." msgstr "" +"Pilih folder tempat <application>Manajer Arsip</application> mengekstrak " +"berkas." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:634 @@ -1148,11 +1323,13 @@ msgid "" "Select the required extract options. For more information about the extract " "options, see <xref linkend=\"engrampa-extract-options\"/>." msgstr "" +"Pilih opsi ekstrak yang diperlukan. Untuk informasi selengkapnya tentang " +"opsi ekstrak, lihat <xref linkend=\"engrampa-extract-options\"/>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:637 msgid "Click <guibutton>Extract</guibutton>." -msgstr "" +msgstr "Klik <guibutton>Ekstrak</guibutton>." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:640 C/index.docbook:798 @@ -1161,6 +1338,9 @@ msgid "" " not specified it, <application>Archive Manager</application> asks you to " "enter the password." msgstr "" +"Jika semua berkas dalam arsip dilindungi oleh kata sandi, dan Anda belum " +"menentukannya, <application>Manajer Arsip</application> meminta Anda untuk " +"memasukkan kata sandi." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:643 @@ -1171,6 +1351,10 @@ msgid "" "<application>Archive Manager</application> extracts only the unprotected " "files." msgstr "" +"Jika beberapa tetapi tidak semua berkas dalam arsip dilindungi oleh kata " +"sandi, dan Anda belum menentukan kata sandi, <application>Manajer " +"Arsip</application> tidak meminta kata sandi. Namun, <application>Manajer " +"Arsip</application> hanya mengekstrak berkas yang tidak dilindungi." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:646 C/index.docbook:804 @@ -1178,6 +1362,8 @@ msgid "" "For more information about passwords, see <xref linkend=\"engrampa-encrypt-" "files\"/>." msgstr "" +"Untuk informasi selengkapnya tentang kata sandi, lihat <xref " +"linkend=\"engrampa-encrypt-files\"/>." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:622 @@ -1185,15 +1371,21 @@ msgid "" "To extract files from an open archive, perform the following steps: " "<_:orderedlist-1/>" msgstr "" +"Untuk mengekstrak berkas dari arsip terbuka, lakukan langkah-langkah " +"berikut: <_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:653 msgid "" "<application>Archive Manager</application> also provides ways of extracting " "files from an archive in a file manager window, without opening a " -"<application>Archive Manager</application> window. See <xref linkend" -"=\"engrampa-fmgr\"/> for more information." +"<application>Archive Manager</application> window. See <xref " +"linkend=\"engrampa-fmgr\"/> for more information." msgstr "" +"<application>Manajer Arsip</application> juga menyediakan cara mengekstrak " +"berkas dari arsip di jendela manajer berkas, tanpa membuka jendela " +"<application>Manajer Arsip</application>. Lihat <xref linkend=\"engrampa-" +"fmgr\"/> untuk informasi lebih lanjut." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:654 @@ -1202,19 +1394,25 @@ msgid "" "files from the archive. The extracted files have the same permissions and " "modification date as the original files that were added to the archive." msgstr "" +"Operasi Ekstrak mengekstrak <emphasis>salinan</emphasis> berkas yang " +"ditentukan dari arsip. Berkas yang diekstrak memiliki izin dan tanggal " +"modifikasi yang sama dengan berkas asli yang ditambahkan ke arsip." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:657 msgid "" "The Extract operation does not change the contents of the archive. For " -"information on how to delete files from an archive, see <xref linkend" -"=\"engrampa-delete-files\"/>." +"information on how to delete files from an archive, see <xref " +"linkend=\"engrampa-delete-files\"/>." msgstr "" +"Operasi Ekstrak tidak mengubah isi arsip. Untuk informasi tentang cara " +"menghapus berkas dari arsip, lihat <xref linkend=\"engrampa-delete-" +"files\"/>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:663 msgid "To Close an Archive" -msgstr "" +msgstr "Untuk Menutup Arsip" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:665 @@ -1224,6 +1422,10 @@ msgid "" " <guimenuitem>Close</guimenuitem> </menuchoice>, or press " "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>." msgstr "" +"Untuk menutup arsip saat ini dan jendela <application>Manajer " +"Arsip</application> saat ini, pilih <menuchoice> <guimenu>Arsip</guimenu> " +"<guimenuitem>Tutup</guimenuitem> </menuchoice>, atau tekan " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:668 @@ -1231,11 +1433,13 @@ msgid "" "There is no way to close the current archive but not the " "<application>Archive Manager</application> window." msgstr "" +"Tidak ada cara untuk menutup arsip saat ini tetapi bukan jendela " +"<application>Manajer Arsip</application> ." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:676 msgid "Creating Archives" -msgstr "" +msgstr "Membuat Arsip" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:678 @@ -1243,11 +1447,13 @@ msgid "" "In addition to opening existing archives, you can also create new archives " "with <application>Archive Manager</application>." msgstr "" +"Selain membuka arsip yang sudah ada, Anda juga bisa membuat arsip baru " +"dengan <application>Manajer Arsip</application>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:680 msgid "To Create an Archive" -msgstr "" +msgstr "Untuk Membuat suatu Arsip" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:686 @@ -1258,6 +1464,11 @@ msgid "" "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>, or click " "<guibutton>New</guibutton> in the toolbar." msgstr "" +"Pilih " +"<menuchoice><guimenu>Arsip</guimenu><guimenuitem>Baru</guimenuitem></menuchoice>" +" untuk menampilkan dialog <guilabel>Baru</guilabel>. Atau tekan " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>, atau klik " +"<guibutton>Baru</guibutton> di bilah alat." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:690 @@ -1269,6 +1480,11 @@ msgid "" "folder. Alternatively, enter the path in the <guilabel>Name</guilabel> text " "box." msgstr "" +"Nyatakan folder tempat <application>Manajer Arsip</application> menempatkan " +"arsip baru dengan mengklik entri di daftar tarik turun <guilabel>Simpan " +"dalam folder</guilabel>. Jika folder tidak ada dalam daftar, klik " +"<guilabel>Telusuri folder lain</guilabel>, dan pilih folder. Atau, masukkan " +"path dalam kotak teks <guilabel>Nama</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:694 @@ -1279,6 +1495,11 @@ msgid "" "<guilabel>Archive type</guilabel> drop-down menu, this way the extension " "will be added automatically." msgstr "" +"Masukkan nama arsip baru, termasuk ekstensi berkas, dalam kotak teks " +"<guilabel>Nama</guilabel>. Atau Anda dapat menentukan nama arsip tanpa " +"ekstensi, dan kemudian memilih jenis arsip dari menu drop-down " +"<guilabel>Jenis arsip</guilabel>, dengan cara ini ekstensi akan ditambahkan " +"secara otomatis." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:697 C/index.docbook:791 C/index.docbook:1327 @@ -1287,6 +1508,9 @@ msgid "" "Options</guilabel>. For more information about the create options, see <xref" " linkend=\"engrampa-create-options\"/>." msgstr "" +"Pilih opsi pembuatan yang diperlukan dengan mengklik <guilabel>Opsi " +"Lain</guilabel>. Untuk informasi selengkapnya tentang opsi pembuatan, lihat " +"<xref linkend=\"engrampa-create-options\"/>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:701 @@ -1294,6 +1518,8 @@ msgid "" "Click <guibutton>New</guibutton>. <application>Archive Manager</application>" " creates an empty archive, but does not yet write the archive to disk." msgstr "" +"Klik <guibutton>Baru</guibutton>. <application>Manajer Arsip</application> " +"membuat arsip kosong, tetapi belum menulis arsip ke disk." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:707 @@ -1304,6 +1530,11 @@ msgid "" " to the archive, <application>Archive Manager</application> deletes the " "archive." msgstr "" +"<application>Manajer Arsip</application> menulis arsip baru ke disk hanya " +"ketika arsip berisi setidaknya satu berkas. Jika Anda membuat arsip baru dan" +" keluar dari <application>Manajer Arsip</application> sebelum menambahkan " +"berkas apa pun ke arsip, <application>Manajer Arsip</application> akan " +"menghapus arsip tersebut." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:705 @@ -1311,16 +1542,19 @@ msgid "" "Add files to the new archive as described in <xref linkend=\"engrampa-add-" "files\"/>. <_:note-1/>" msgstr "" +"Tambahkan berkas ke arsip baru seperti yang dijelaskan dalam <xref " +"linkend=\"engrampa-add-files\"/>. <_:note-1/>" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:682 msgid "To create an archive, perform the following steps: <_:orderedlist-1/>" msgstr "" +"Untuk membuat arsip, lakukan langkah-langkah berikut: <_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:717 msgid "To Add Files to an Archive" -msgstr "" +msgstr "Untuk Menambahkan Berkas ke Arsip" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:723 C/index.docbook:751 @@ -1328,6 +1562,8 @@ msgid "" "Decide where in the archive you want to add the files, then open that " "location in the archive." msgstr "" +"Tentukan di mana dalam arsip Anda ingin menambahkan berkas, lalu buka lokasi" +" itu di arsip." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:726 @@ -1337,6 +1573,10 @@ msgid "" "Files</guilabel> dialog, or click <guibutton>Add Files</guibutton> in the " "toolbar." msgstr "" +"Pilih <menuchoice><guimenu>Sunting</guimenu><guimenuitem>Tambahkan " +"Berkas</guimenuitem></menuchoice> untuk menampilkan dialog " +"<guilabel>Tambahkan Berkas</guilabel>, atau klik <guibutton>Tambahkan " +"Berkas</guibutton> di bilah alat." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:729 @@ -1344,6 +1584,8 @@ msgid "" "Select the files that you want to add. To select more files press-and-hold " "<keycap>Ctrl</keycap> and click the files." msgstr "" +"Pilih berkas yang ingin Anda tambahkan. Untuk memilih lebih banyak berkas " +"tekan dan tahan <keycap>Ctrl</keycap> dan klik berkas." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:732 @@ -1351,12 +1593,16 @@ msgid "" "Click <guibutton>Add</guibutton>. <application>Archive Manager</application>" " adds the files to the current folder in the archive." msgstr "" +"Klik <guibutton>Tambahkan</guibutton>. <application>Manajer " +"Arsip</application> menambahkan berkas ke folder saat ini di arsip." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:719 msgid "" "To add files to an archive, perform the following steps: <_:orderedlist-1/>" msgstr "" +"Untuk menambahkan berkas ke arsip, lakukan langkah-langkah berikut: " +"<_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:737 @@ -1365,6 +1611,9 @@ msgid "" "Files</guilabel> dialog. To add a folder see <xref linkend=\"engrampa-add-" "folder\"/>." msgstr "" +"Anda tidak dapat menambahkan folder ke arsip dengan dialog " +"<guilabel>Tambahkan Berkas</guilabel>. Untuk menambahkan folder lihat <xref " +"linkend=\"engrampa-add-folder\"/>." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:738 @@ -1373,6 +1622,10 @@ msgid "" " newer</guilabel> option, see <xref linkend=\"engrampa-add-options\"/> for " "more information on this option." msgstr "" +"Dialog <guilabel>Tambahkan Berkas</guilabel> menyediakan opsi " +"<guilabel>Tambahkan hanya jika lebih baru</guilabel>, lihat <xref " +"linkend=\"engrampa-add-options\"/> untuk lebih banyak informasi tentang opsi" +" ini." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:739 @@ -1381,6 +1634,9 @@ msgid "" "opening an <application>Archive Manager</application> window. See <xref " "linkend=\"engrampa-fmgr\"/> for more information." msgstr "" +"Anda juga dapat menambahkan berkas ke arsip di jendela manajer berkas, tanpa" +" membuka jendela <application>Manajer Arsip</application>. Lihat <xref " +"linkend=\"engrampa-fmgr\"/> untuk informasi lebih lanjut." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:740 @@ -1391,11 +1647,16 @@ msgid "" "copies that are added to the archive have the same permissions and " "modification date as the original files." msgstr "" +"Operasi Tambahkan menambahkan <emphasis>salinan</emphasis> berkas atau " +"folder yang ditentukan ke arsip. <application>Manajer Arsip</application> " +"tidak menghapus berkas asli, yang tetap tidak berubah dalam sistem berkas. " +"Salinan yang ditambahkan ke arsip memiliki izin dan tanggal modifikasi yang " +"sama dengan berkas asli." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:745 msgid "To Add a Folder to an Archive" -msgstr "" +msgstr "Untuk Menambahkan Folder ke Arsip" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:754 @@ -1404,11 +1665,14 @@ msgid "" "Folder</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Add a " "Folder</guilabel> dialog." msgstr "" +"Pilih <menuchoice><guimenu>Sunting</guimenu><guimenuitem>Tambahkan " +"Folder</guimenuitem></menuchoice> untuk menampilkan dialog " +"<guilabel>Tambahkan Folder</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:757 msgid "Select the folder that you want to add." -msgstr "" +msgstr "Pilih folder yang ingin Anda tambahkan." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:760 @@ -1416,6 +1680,8 @@ msgid "" "Click <guibutton>Add</guibutton>. <application>Archive Manager</application>" " adds the folder to the current folder in the archive." msgstr "" +"Klik <guibutton>Tambahkan</guibutton>. <application>Manajer " +"Arsip</application> menambahkan folder ke folder saat ini di arsip." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:747 @@ -1423,6 +1689,8 @@ msgid "" "To add a folder to an archive, perform the following steps: " "<_:orderedlist-1/>" msgstr "" +"Untuk menambahkan folder ke arsip, lakukan langkah-langkah berikut: " +"<_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:765 @@ -1430,11 +1698,14 @@ msgid "" "The <guilabel>Add a Folder</guilabel> dialog provides several advanced " "options. See <xref linkend=\"engrampa-add-options\"/> for more information." msgstr "" +"Dialog <guilabel>Tambahkan Folder</guilabel> menyediakan beberapa opsi " +"lanjutan. Lihat <xref linkend=\"engrampa-add-options\"/> untuk informasi " +"lebih lanjut." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:769 msgid "To Convert an Archive to Another Format" -msgstr "" +msgstr "Untuk Mengonversi Arsip ke Format Lain" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:771 @@ -1442,11 +1713,13 @@ msgid "" "To convert an archive to another format and save as a new file, perform the " "following steps:" msgstr "" +"Untuk mengonversi arsip ke format lain dan menyimpannya sebagai berkas baru," +" lakukan langkah-langkah berikut:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:775 msgid "Open the archive that you want to convert." -msgstr "" +msgstr "Buka arsip yang ingin Anda konversi." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:779 @@ -1455,11 +1728,14 @@ msgid "" "As</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Save</guilabel> " "dialog." msgstr "" +"Pilih <menuchoice><guimenu>Arsip</guimenu><guimenuitem>Simpan " +"Sebagai</guimenuitem></menuchoice> untuk menampilkan dialog " +"<guilabel>Simpan</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:783 msgid "Enter the new archive name in the <guilabel>Name</guilabel> text box." -msgstr "" +msgstr "Masukkan nama arsip baru dalam kotak teks <guilabel>Nama</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:787 @@ -1470,11 +1746,15 @@ msgid "" "<guilabel>Automatic</guilabel> from the <guilabel>Archive type</guilabel> " "drop-down list." msgstr "" +"Pilih format baru dari daftar turun bawah <guilabel>Jenis arsip</guilabel>. " +"Atau, masukkan ekstensi nama berkas di kotak teks <guilabel>Nama</guilabel>," +" dan pilih <guilabel>Otomatis</guilabel> dari daftar drop-down " +"<guilabel>Jenis arsip</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:795 msgid "Click <guibutton>Save</guibutton>." -msgstr "" +msgstr "Klik <guibutton>Simpan</guibutton>." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:801 @@ -1485,21 +1765,26 @@ msgid "" "<application>Archive Manager</application> copies only the unprotected files" " to the new archive." msgstr "" +"Jika beberapa tetapi tidak semua berkas dalam arsip dilindungi oleh kata " +"sandi, dan Anda belum menentukan kata sandi, <application>Manajer " +"Arsip</application> tidak meminta kata sandi. Namun, <application>Manajer " +"Arsip</application> hanya menyalin berkas yang tidak dilindungi ke arsip " +"baru." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:814 msgid "Modifying the Contents of an Archive" -msgstr "" +msgstr "Memodifikasi Isi Arsip" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:816 msgid "You can modify the contents of an archive in several ways." -msgstr "" +msgstr "Anda dapat memodifikasi konten arsip dengan beberapa cara." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:821 msgid "To Encrypt Files in an Archive" -msgstr "" +msgstr "Untuk Mengenkripsi Berkas dalam Arsip" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:823 @@ -1507,6 +1792,8 @@ msgid "" "For security, you might want to encrypt the files that you add to an " "archive." msgstr "" +"Untuk keamanan, Anda mungkin ingin mengenkripsi berkas yang Anda tambahkan " +"ke arsip." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:824 @@ -1514,17 +1801,22 @@ msgid "" "If the archive format supports encryption, you can specify a password to " "encrypt the files that you add to the archive." msgstr "" +"Jika format arsip mendukung enkripsi, Anda dapat menentukan kata sandi untuk" +" mengenkripsi berkas yang Anda tambahkan ke arsip." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:826 msgid "Currently, only 7-Zip, ZIP, RAR and ARJ archives support encryption." msgstr "" +"Saat ini, hanya arsip 7-Zip, ZIP, RAR, dan ARJ yang mendukung enkripsi." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:828 msgid "" "To specify a password for file encryption, perform the following steps:" msgstr "" +"Untuk menentukan kata sandi untuk enkripsi berkas, lakukan langkah-langkah " +"berikut:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:830 @@ -1533,11 +1825,14 @@ msgid "" "<guimenuitem>Password</guimenuitem></menuchoice> to display the " "<guilabel>Password</guilabel> dialog." msgstr "" +"Pilih <menuchoice><guimenu>Sunting</guimenu> <guimenuitem>Kata " +"Sandi</guimenuitem></menuchoice> untuk menampilkan dialog <guilabel>Kata " +"Sandi</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:831 msgid "Enter the password in the <guilabel>Password</guilabel> text box." -msgstr "" +msgstr "Masukkan kata sandi di kotak teks <guilabel>Kata Sandi</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:832 C/index.docbook:946 @@ -1552,6 +1847,11 @@ msgid "" " extract from the current archive. <application>Archive " "Manager</application> deletes the password when you close the archive." msgstr "" +"<application>Manajer Arsip</application> menggunakan kata sandi untuk " +"mengenkripsi berkas yang Anda tambahkan ke arsip saat ini, dan untuk " +"mendekripsi berkas yang Anda ekstrak dari arsip saat ini. " +"<application>Manajer Arsip</application> menghapus kata sandi saat Anda " +"menutup arsip." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:836 @@ -1559,6 +1859,8 @@ msgid "" "For information on how to check whether an archive contains encrypted files," " see <xref linkend=\"engrampa-extra-info\"/>." msgstr "" +"Untuk informasi tentang cara memeriksa apakah arsip berisi berkas " +"terenkripsi, lihat <xref linkend=\"engrampa-extra-info\"/>." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:839 @@ -1567,21 +1869,25 @@ msgid "" "security is important, use a strong encryption tool such as <link " "xlink:href=\"http://www.gnupg.org\">GNU Privacy Guard</link>." msgstr "" +"Enkripsi yang disediakan oleh utilitas arsip lemah dan tidak aman. Jika " +"keamanan penting, gunakan alat enkripsi yang kuat seperti <link " +"xlink:href=\"http://www.gnupg.org\">GNU Privacy Guard</link>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:845 msgid "To Rename a File in an Archive" -msgstr "" +msgstr "Untuk Mengganti Nama Berkas dalam Arsip" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:847 msgid "To rename a file in an archive, perform the following steps:" msgstr "" +"Untuk mengganti nama berkas dalam arsip, lakukan langkah-langkah berikut:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:850 msgid "Select the file that you want to rename." -msgstr "" +msgstr "Pilih berkas yang ingin Anda ganti namanya." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:853 @@ -1591,32 +1897,38 @@ msgid "" " or press <keycombo><keycap>F2</keycap></keycombo>, to display the " "<guilabel>Rename</guilabel> dialog." msgstr "" +"Pilih <menuchoice><guimenu>Sunting</guimenu><guimenuitem>Ganti " +"Nama</guimenuitem></menuchoice>, atau tekan " +"<keycombo><keycap>F2</keycap></keycombo>, untuk menampilkan dialog " +"<guilabel>Ganti Nama</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:856 msgid "" "Enter the new filename in the <guilabel>New file name</guilabel> text box." msgstr "" +"Masukkan nama berkas baru di kotak teks <guilabel>Nama berkas " +"baru</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:859 msgid "Click <guibutton>Rename</guibutton>." -msgstr "" +msgstr "Klik <guibutton>Ganti Nama</guibutton>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:866 msgid "To Copy Files in an Archive" -msgstr "" +msgstr "Untuk Menyalin Berkas dalam Arsip" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:868 msgid "To copy files in an archive, perform the following steps:" -msgstr "" +msgstr "Untuk menyalin berkas dalam arsip, lakukan langkah-langkah berikut:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:871 msgid "Select the files that you want to copy." -msgstr "" +msgstr "Pilih berkas yang ingin Anda salin." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:874 @@ -1625,11 +1937,14 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice>," " or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo>." msgstr "" +"Pilih " +"<menuchoice><guimenu>Sunting</guimenu><guimenuitem>Salin</guimenuitem></menuchoice>," +" atau tekan <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:877 msgid "Open the location where you want to put the copied files." -msgstr "" +msgstr "Buka lokasi di mana Anda ingin meletakkan berkas yang disalin." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:880 C/index.docbook:900 @@ -1638,21 +1953,25 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></menuchoice>," " or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo>." msgstr "" +"Pilih " +"<menuchoice><guimenu>Sunting</guimenu><guimenuitem>Tempel</guimenuitem></menuchoice>," +" atau tekan <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:886 msgid "To Move Files in an Archive" -msgstr "" +msgstr "Untuk Memindahkan Berkas dalam Arsip" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:888 msgid "To move files in an archive, perform the following steps:" msgstr "" +"Untuk memindahkan berkas dalam arsip, lakukan langkah-langkah berikut:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:891 msgid "Select the files that you want to move." -msgstr "" +msgstr "Pilih berkas yang ingin Anda pindahkan." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:894 @@ -1661,26 +1980,29 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</guimenuitem></menuchoice>," " or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap></keycombo>." msgstr "" +"Pilih " +"<menuchoice><guimenu>Sunting</guimenu><guimenuitem>Potong</guimenuitem></menuchoice>," +" atau tekan <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap></keycombo>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:897 msgid "Open the location where you want to put the moved files." -msgstr "" +msgstr "Buka lokasi tempat Anda ingin meletakkan berkas yang dipindahkan." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:906 msgid "To Delete Files From an Archive" -msgstr "" +msgstr "Untuk Menghapus Berkas Dari Arsip" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:908 msgid "To delete files from an archive, perform the following steps:" -msgstr "" +msgstr "Untuk menghapus berkas dari arsip, lakukan langkah-langkah berikut:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:911 msgid "Select the files that you want to delete." -msgstr "" +msgstr "Pilih berkas yang ingin Anda hapus." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:914 @@ -1690,36 +2012,40 @@ msgid "" " or press <keycap>Delete</keycap> to display the <guilabel>Delete</guilabel>" " dialog." msgstr "" +"Pilih " +"<menuchoice><guimenu>Sunting</guimenu><guimenuitem>Hapus</guimenuitem></menuchoice>" +" atau tekan <keycap>Delete</keycap> untuk menampilkan dialog " +"<guilabel>Hapus</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:917 msgid "Select one of the following delete options:" -msgstr "" +msgstr "Pilih salah satu opsi hapus berikut ini:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:920 C/index.docbook:1554 msgid "<guilabel>All files</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Semua berkas</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:922 msgid "Delete all files from the archive." -msgstr "" +msgstr "Menghapus semua berkas dari arsip." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:928 C/index.docbook:1562 msgid "<guilabel>Selected files</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Berkas yang dipilih</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:930 msgid "Delete the selected files from the archive." -msgstr "" +msgstr "Menghapus berkas yang dipilih dari arsip." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:936 C/index.docbook:1570 msgid "<guilabel>Files</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Berkas</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:938 @@ -1728,11 +2054,14 @@ msgid "" "<xref linkend=\"engrampa-pattern\"/> for more information about filename " "patterns." msgstr "" +"Hapus dari arsip semua berkas yang cocok dengan pola yang ditentukan. Lihat " +"<xref linkend=\"engrampa-pattern\"/> untuk informasi selengkapnya tentang " +"pola nama berkas." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:953 msgid "To Modify a File in an Archive" -msgstr "" +msgstr "Untuk Mengubah Berkas dalam Arsip" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:958 @@ -1740,11 +2069,13 @@ msgid "" "Double-click the file that you want to open. Alternatively right-click the " "file and choose <menuchoice><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"Klik ganda berkas yang ingin Anda buka. Atau klik kanan berkas dan pilih " +"<menuchoice><guimenuitem>Buka</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:959 msgid "Edit the file opened in step 1, and then save your changes." -msgstr "" +msgstr "Sunting berkas yang dibuka di langkah 1, lalu simpan perubahan Anda." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:960 @@ -1753,11 +2084,14 @@ msgid "" "asking confirmation to update the file in the archive with the changes you " "made." msgstr "" +"<application>Manajer Arsip</application> memperlihatkan dialog konfirmasi, " +"meminta konfirmasi untuk memperbarui berkas dalam arsip dengan perubahan " +"yang Anda buat." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:961 msgid "Click on <guilabel>Update</guilabel>." -msgstr "" +msgstr "Klik <guilabel>Perbarui</guilabel>." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:955 @@ -1765,6 +2099,8 @@ msgid "" "To modify a file in an archive perform the following steps: " "<_:orderedlist-1/>" msgstr "" +"Untuk mengubah berkas dalam arsip, lakukan langkah-langkah berikut: " +"<_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:964 @@ -1778,22 +2114,32 @@ msgid "" "Manager</application> displays the <guilabel>Open Files</guilabel> dialog to" " let you choose an application, as described in below." msgstr "" +"<application>Manajer Arsip</application> menggunakan hubungan yang " +"ditentukan sistem antara jenis berkas dan program untuk menentukan aplikasi " +"yang sesuai untuk diluncurkan untuk berkas tertentu. Asosiasi ini dapat " +"ditampilkan dan dimodifikasi di tab <guilabel>Buka Dengan</guilabel> dari " +"dialog properti berkas. Jika <application>Manajer Arsip</application> tidak " +"dapat menentukan aplikasi yang sesuai, <application>Manajer " +"Arsip</application> menampilkan dialog <guilabel>Buka Berkas</guilabel> " +"untuk memungkinkan Anda memilih aplikasi, seperti yang dijelaskan di bawah " +"ini." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:966 msgid "To Modify a File in an Archive with a Custom Application" -msgstr "" +msgstr "Untuk Memodifikasi Berkas dalam Arsip dengan Aplikasi Ubahan" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:971 msgid "Right click the file." -msgstr "" +msgstr "Klik kanan berkas tersebut." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:972 msgid "" "Choose <menuchoice><guimenuitem>Open With...</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"Pilih <menuchoice><guimenuitem>Buka Dengan...</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:968 @@ -1802,6 +2148,9 @@ msgid "" "application, to modify a file. To use an external application to open a " "file: <_:orderedlist-1/>" msgstr "" +"Anda dapat menggunakan aplikasi yang ditentukan oleh Anda, bukan aplikasi " +"baku, untuk memodifikasi berkas. Untuk menggunakan aplikasi eksternal untuk " +"membuka berkas: <_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:975 @@ -1814,6 +2163,13 @@ msgid "" "the <guilabel>Application</guilabel> text box and then click " "<guibutton>Open</guibutton> to launch the application of your choice." msgstr "" +"<application>Manajer Arsip</application> menampilkan dialog <guilabel>Buka " +"Berkas</guilabel>, yang mencantumkan semua aplikasi yang dapat membuka " +"berkas dari jenis yang ditentukan. Untuk memilih salah satu aplikasi, klik " +"ganda nama aplikasi atau klik pada nama aplikasi dan kemudian klik " +"<guibutton>Buka</guibutton>. Atau, masukkan nama aplikasi di kotak teks " +"<guilabel>Aplikasi</guilabel> lalu klik <guibutton>Buka</guibutton> untuk " +"meluncurkan aplikasi pilihan Anda." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:976 @@ -1821,11 +2177,13 @@ msgid "" "Once the application starts follow the procedure from step 2 as described in" " <xref linkend=\"engrampa-modify-archive-file\"/>." msgstr "" +"Setelah aplikasi dimulai ikuti prosedur dari langkah 2 seperti yang " +"dijelaskan dalam <xref linkend=\"engrampa-modify-archive-file\"/>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:983 msgid "Viewing Archives" -msgstr "" +msgstr "Melihat Arsip" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:985 @@ -1833,57 +2191,59 @@ msgid "" "<application>Archive Manager</application> enables you to view several " "aspects of an archive." msgstr "" +"<application>Manajer Arsip</application> memungkinkan Anda untuk melihat " +"beberapa aspek arsip." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:989 msgid "To View the Properties of an Archive" -msgstr "" +msgstr "Untuk Melihat Properti Arsip" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:994 C/index.docbook:1042 msgid "<guilabel>Name</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Nama</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:995 msgid "The name of the archive." -msgstr "" +msgstr "Nama arsip." #. (itstool) path: varlistentry/term #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:999 C/index.docbook:1062 C/index.docbook:1241 msgid "<guilabel>Location</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Lokasi</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1000 msgid "The position of the archive in the file system." -msgstr "" +msgstr "Posisi arsip dalam sistem berkas." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1004 msgid "<guilabel>Modified on</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Diubah pada</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1005 msgid "The date and time at which the archive was last modified." -msgstr "" +msgstr "Tanggal dan waktu kapan arsip terakhir diubah." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1009 msgid "<guilabel>Archive size</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Ukuran arsip</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1010 msgid "The size of the archive contents when compressed." -msgstr "" +msgstr "Ukuran konten arsip saat dikompresi." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1014 msgid "<guilabel>Content size</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Ukuran konten</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1015 @@ -1891,11 +2251,13 @@ msgid "" "The size of the archive contents when uncompressed. This information is also" " available in the statusbar." msgstr "" +"Ukuran isi arsip saat tidak terkompresi. Informasi ini juga tersedia di " +"bilah status." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1020 msgid "<guilabel>Compression ratio</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Rasio kompresi</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1021 @@ -1904,16 +2266,19 @@ msgid "" "the data. For example a compression ratio of 5 means that the compressed " "archive is 1/5th the size of the original data." msgstr "" +"Rasio kompresi adalah nilai yang digunakan untuk menggambarkan pengurangan " +"ukuran data. Misalnya rasio kompresi 5 berarti bahwa arsip terkompresi " +"adalah 1/5 ukuran data asli." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1026 msgid "<guilabel>Number of files</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Cacah berkas</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1027 msgid "The number of files in the archive." -msgstr "" +msgstr "Cacah berkas dalam arsip." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:991 @@ -1924,16 +2289,21 @@ msgid "" "<guilabel>Properties</guilabel> dialog displays the following information " "about the archive: <_:variablelist-1/>" msgstr "" +"Untuk menampilkan properti arsip, pilih " +"<menuchoice><guimenu>Arsip</guimenu><guimenuitem>Properti</guimenuitem></menuchoice>" +" untuk menampilkan dialog <guilabel>Properti</guilabel>. Dialog " +"<guilabel>Properti</guilabel> menampilkan informasi berikut tentang arsip: " +"<_:variablelist-1/>" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1036 msgid "To View the Contents of an Archive" -msgstr "" +msgstr "Untuk Melihat Isi Arsip" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1043 msgid "The name of a file or folder in the archive." -msgstr "" +msgstr "Nama berkas atau folder dalam arsip." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1047 @@ -1948,6 +2318,9 @@ msgid "" " to display the size of the compressed file, see <xref linkend=\"engrampa-" "extra-info\"/>." msgstr "" +"Ukuran berkas saat berkas diekstrak dari arsip. Untuk folder, bidang " +"<guilabel>Ukuran</guilabel> kosong. Untuk informasi tentang cara menampilkan" +" ukuran berkas terkompresi, lihat <xref linkend=\"engrampa-extra-info\"/>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1052 @@ -1960,11 +2333,13 @@ msgid "" "The type of the file. For a folder, the value in the " "<guilabel>Type</guilabel> field is <literal>Folder</literal>." msgstr "" +"Jenis berkas. Untuk folder, nilai dalam bidang <guilabel>Tipe</guilabel> " +"adalah <literal>Folder</literal>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1057 msgid "<guilabel>Date modified</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Tanggal diubah</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1058 @@ -1972,6 +2347,8 @@ msgid "" "The date on which the file was last modified. For a folder, the " "<guilabel>Date modified</guilabel> field is blank." msgstr "" +"Tanggal kapan berkas terakhir diubah. Untuk folder, bidang <guilabel>Tanggal" +" diubah</guilabel> kosong." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1063 @@ -1982,6 +2359,11 @@ msgid "" "For more information about view types see <xref linkend=\"engrampa-view-" "type-folder\"/>." msgstr "" +"Path ke berkas di dalam arsip. Kolom ini hanya terlihat ketika jendela dalam" +" tampilan berkas, ketika dalam tampilan folder lokasi berkas ditampilkan di " +"kotak teks <guilabel>Lokasi</guilabel> bilah folder. Untuk informasi " +"selengkapnya tentang jenis tampilan lihat <xref linkend=\"engrampa-view-" +"type-folder\"/>." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1039 @@ -1990,6 +2372,8 @@ msgid "" "the main window as a file list with the following columns: " "<_:variablelist-1/>" msgstr "" +"<application>Manajer Arsip</application> menampilkan konten arsip di jendela" +" utama sebagai daftar berkas dengan kolom berikut: <_:variablelist-1/>" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1068 @@ -1999,14 +2383,21 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Reload</guimenuitem></menuchoice>" " to reload the archive contents from disk." msgstr "" +"Jika program lain telah memodifikasi arsip sejak <application>Manajer " +"Arsip</application> membuka arsip, pilih " +"<menuchoice><guimenu>Tampilan</guimenu><guimenuitem>Muat " +"Ulang</guimenuitem></menuchoice> untuk memuat ulang konten arsip dari disk." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1070 msgid "" "For information on how to customize the way that <application>Archive " -"Manager</application> displays the archive contents, see <xref linkend" -"=\"engrampa-archive-custom\"/>." +"Manager</application> displays the archive contents, see <xref " +"linkend=\"engrampa-archive-custom\"/>." msgstr "" +"Untuk informasi tentang bagaimana mengubah cara <application>Manajer " +"Arsip</application> menampilkan konten arsip, lihat <xref " +"linkend=\"engrampa-archive-custom\"/>." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1072 @@ -2014,25 +2405,33 @@ msgid "" "For more advanced tasks, use an application installed on your system. For " "more information, see <xref linkend=\"engrampa-view-archive-file\"/>." msgstr "" +"Untuk tugas yang lebih canggih, gunakan aplikasi yang diinstal pada sistem " +"Anda. Untuk informasi selengkapnya, lihat <xref linkend=\"engrampa-view-" +"archive-file\"/>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1077 msgid "To View a File in an Archive" -msgstr "" +msgstr "Untuk Menampilkan Berkas dalam Arsip" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1079 msgid "" -"To view a file in an archive follow the steps described in <xref linkend" -"=\"engrampa-modify-archive-file\"/>. If you save the opened file, click " -"<guilabel>Cancel</guilabel> when <application>Archive Manager</application> " -"asks confirmation to update the file in the archive." +"To view a file in an archive follow the steps described in <xref " +"linkend=\"engrampa-modify-archive-file\"/>. If you save the opened file, " +"click <guilabel>Cancel</guilabel> when <application>Archive " +"Manager</application> asks confirmation to update the file in the archive." msgstr "" +"Untuk menampilkan berkas dalam arsip, ikuti langkah-langkah yang dijelaskan " +"dalam <xref linkend=\"engrampa-modify-archive-file\"/>. Jika Anda menyimpan " +"berkas yang dibuka, klik <guilabel>Batalkan</guilabel> saat " +"<application>Manajer Arsip</application> meminta konfirmasi untuk " +"memperbarui berkas di arsip." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1085 msgid "To Test the Integrity of an Archive" -msgstr "" +msgstr "Untuk Menguji Integritas Arsip" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1090 @@ -2042,6 +2441,10 @@ msgid "" "list each file in the archive, and indicates that each file has status " "<literal>OK</literal>." msgstr "" +"Jika arsip tidak mengandung kesalahan, <application>Manajer " +"Arsip</application> membuka dialog <guilabel>Hasil Tes</guilabel> untuk " +"mencantumkan setiap berkas dalam arsip, dan menunjukkan bahwa setiap berkas " +"memiliki status <literal>OK</literal>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1094 @@ -2050,6 +2453,9 @@ msgid "" "Manager</application> opens the <guilabel>Test Result</guilabel> dialog " "displaying the part of the archive contains the error." msgstr "" +"Jika arsip berisi beberapa kesalahan, <application>Manajer " +"Arsip</application> membuka dialog <guilabel>Hasil Tes</guilabel> yang " +"menampilkan bagian arsip yang berisi kesalahan." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1087 @@ -2059,6 +2465,9 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Test " "Integrity</guimenuitem></menuchoice>: <_:itemizedlist-1/>" msgstr "" +"Terkadang arsip dapat rusak karena alasan tertentu, untuk memeriksa apakah " +"arsip rusak, pilih <menuchoice><guimenu>Arsip</guimenu><guimenuitem>Uji " +"Integritas</guimenuitem></menuchoice>: <_:itemizedlist-1/>" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1099 @@ -2067,6 +2476,9 @@ msgid "" "data. For this reason you should test the archive integrity before deleting " "the original files." msgstr "" +"Arsip yang rusak bisa tidak mungkin diekstraksi, ini dapat menyebabkan " +"hilangnya data. Untuk alasan ini Anda harus menguji integritas arsip sebelum" +" menghapus berkas asli." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1101 @@ -2075,6 +2487,9 @@ msgid "" "Manager</application> asks the password of the archive before performing the" " test." msgstr "" +"Jika arsip berisi berkas terenkripsi, <application>Manajer " +"Arsip</application> akan menanyakan kata sandi arsip sebelum melakukan " +"pengujian." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:1104 @@ -2083,6 +2498,9 @@ msgid "" "the list of archive types that can be tested for integrity: 7-Zip, RAR, ZIP," " ACE, ARJ and Zoo." msgstr "" +"Tidak semua jenis arsip mendukung pengujian integritas, berikut ini adalah " +"daftar jenis arsip yang dapat diuji integritasnya: 7-Zip, RAR, ZIP, ACE, " +"ARJ, dan Zoo." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1107 C/index.docbook:1408 @@ -2096,11 +2514,14 @@ msgid "" "testing, extract all the files from the archive and check that the operation" " is completed successfully." msgstr "" +"Untuk menguji integritas arsip yang tidak mendukung pengujian integritas, " +"ekstrak semua berkas dari arsip dan periksa apakah operasi berhasil " +"diselesaikan." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1116 msgid "Customizing the Archive Display" -msgstr "" +msgstr "Menyesuaikan Tampilan Arsip" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1118 @@ -2108,6 +2529,8 @@ msgid "" "You can customize the way that <application>Archive Manager</application> " "displays the archive contents, as follows:" msgstr "" +"Anda dapat menyesuaikan cara <application>Manajer Arsip</application> " +"menampilkan konten arsip, sebagai berikut:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1122 @@ -2115,6 +2538,8 @@ msgid "" "Switch between folder view and file view. For more information, see <xref " "linkend=\"engrampa-view-type\"/>." msgstr "" +"Beralih antara tampilan folder dan tampilan berkas. Untuk informasi " +"selengkapnya, lihat <xref linkend=\"engrampa-view-type\"/>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1126 @@ -2122,6 +2547,8 @@ msgid "" "Specify the order in which to display files in the list. For more " "information, see <xref linkend=\"engrampa-view-sort\"/>." msgstr "" +"Tentukan urutan untuk menampilkan berkas dalam daftar. Untuk informasi " +"selengkapnya, lihat <xref linkend=\"engrampa-view-sort\"/>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1130 @@ -2129,6 +2556,8 @@ msgid "" "Display additional details about the contents of the archive. For more " "information, see <xref linkend=\"engrampa-extra-info\"/>." msgstr "" +"Tampilkan detail tambahan tentang konten arsip. Untuk informasi " +"selengkapnya, lihat <xref linkend=\"engrampa-extra-info\"/>." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1134 @@ -2136,11 +2565,13 @@ msgid "" "<application>Archive Manager</application> updates the display immediately, " "when you make any of the above customizations." msgstr "" +"<application>Manajer Arsip</application> seketika memperbarui tampilan, saat" +" Anda membuat salah satu penyesuaian di atas." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1137 msgid "To Set the View Type" -msgstr "" +msgstr "Untuk Mengatur Tipe Tampilan" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1139 @@ -2149,11 +2580,14 @@ msgid "" " <xref linkend=\"engrampa-view-type-folder\"/> or <xref linkend=\"engrampa-" "view-type-file\"/>." msgstr "" +"Jika arsip berisi folder, Anda dapat menampilkan konten arsip dalam <xref " +"linkend=\"engrampa-view-type-folder\"/> atau <xref linkend=\"engrampa-view-" +"type-file\"/>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1142 msgid "Folder View" -msgstr "" +msgstr "Tampilan Folder" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1144 @@ -2163,6 +2597,10 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>View as a " "Folder</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"<application>Manajer Arsip</application> menampilkan konten arsip dalam " +"tampilan folder secara baku. Untuk memilih tampilan folder secara eksplisit," +" pilih <menuchoice><guimenu>Tampilan</guimenu><guimenuitem>Tampilan sebagai " +"Folder</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1146 @@ -2173,6 +2611,11 @@ msgid "" "icon and the folder name. To view the contents of a folder, double-click on " "the folder name." msgstr "" +"Dalam tampilan folder, <application>Manajer Arsip</application> menampilkan " +"folder dengan cara yang sama seperti manajer berkas menampilkan folder. " +"Artinya, <application>Manajer Arsip</application> menunjukkan folder di area" +" tampilan dengan ikon folder dan nama folder. Untuk melihat konten folder, " +"klik ganda pada nama folder." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1148 @@ -2181,6 +2624,9 @@ msgid "" "only in folder view, contains the components described in the following " "table." msgstr "" +"Bilah folder, yang hanya ditampilkan oleh <application>Manajer " +"Arsip</application> dalam tampilan folder, berisi komponen yang dijelaskan " +"dalam tabel berikut." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1157 @@ -2202,7 +2648,7 @@ msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/engrampa_leftarrow.png' " "md5='1878b2a4132b673aa79df7660398caa0'" -msgstr "" +msgstr "." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1165 @@ -2212,12 +2658,16 @@ msgid "" "<textobject> <phrase>Shows icon to navigate backwards in location history " "list.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject>" msgstr "" +"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata " +"fileref=\"figures/engrampa_leftarrow.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> " +"<textobject> <phrase>Memperlihatkan ikon untuk menavigasi mundur dalam " +"daftar riwayat lokasi.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1177 msgid "" "Click on this button to navigate backwards in the location history list." -msgstr "" +msgstr "Klik tombol ini untuk menavigasi mundur dalam daftar riwayat lokasi." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -2229,7 +2679,7 @@ msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/engrampa_rightarrow.png' " "md5='45a0479ca13140680220976ccb653bda'" -msgstr "" +msgstr "." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1184 @@ -2239,12 +2689,16 @@ msgid "" "<textobject> <phrase>Shows icon to navigate forwards in location history " "list.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject>" msgstr "" +"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata " +"fileref=\"figures/engrampa_rightarrow.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> " +"<textobject> <phrase>Menampilkan ikon untuk menavigasi maju dalam daftar " +"riwayat lokasi.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1196 msgid "" "Click on this button to navigate forwards in the location history list." -msgstr "" +msgstr "Klik tombol ini untuk menavigasi maju dalam daftar riwayat lokasi." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -2256,7 +2710,7 @@ msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/engrampa_uparrow.png' " "md5='097f01471c5575ceeb527ea8d50061bd'" -msgstr "" +msgstr "." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1203 @@ -2266,11 +2720,15 @@ msgid "" "<textobject> <phrase>Shows icon to navigate up one level in folder " "tree.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject>" msgstr "" +"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata " +"fileref=\"figures/engrampa_uparrow.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> " +"<textobject> <phrase>Memperlihatkan ikon untuk menavigasi naik satu tingkat " +"di pohon folder.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1215 msgid "Click on this button to navigate up one level in the folder tree." -msgstr "" +msgstr "Klik tombol ini untuk menavigasi naik satu tingkat di pohon folder." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -2282,7 +2740,7 @@ msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/engrampa_home.png' " "md5='1cede2c4f8d21c357d0eb9979f39f18d'" -msgstr "" +msgstr "." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1222 @@ -2292,11 +2750,15 @@ msgid "" "<textobject> <phrase>Shows icon to open the top-level folder in the " "archive.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject>" msgstr "" +"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata " +"fileref=\"figures/engrampa_home.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> " +"<textobject> <phrase>Memperlihatkan ikon untuk membuka folder tingkat puncak" +" di arsip.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1234 msgid "Click on this button to open the top-level folder in the archive." -msgstr "" +msgstr "Klik tombol ini untuk membuka folder tingkat puncak di arsip." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1246 @@ -2304,6 +2766,8 @@ msgid "" "This field shows the full pathname, within the archive, of the current " "folder." msgstr "" +"Bidang ini memperlihatkan nama path lengkap, di dalam arsip, dari folder " +"saat ini." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1249 @@ -2313,11 +2777,14 @@ msgid "" "<keycap>Return</keycap>. <application>Archive Manager</application> displays" " the contents of the new location." msgstr "" +"Untuk mengubah ke tingkat yang berbeda di pohon folder, ketik lokasi baru di" +" kotak teks <guilabel>Lokasi</guilabel> lalu tekan <keycap>Return</keycap>. " +"<application>Manajer Arsip</application> menampilkan konten lokasi baru." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1258 msgid "File View" -msgstr "" +msgstr "Tampilan Berkas" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1260 @@ -2326,6 +2793,9 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>View All " "Files</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"Untuk memilih tampilan berkas, pilih " +"<menuchoice><guimenu>Tampilan</guimenu><guimenuitem>Lihat Semua " +"Berkas</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1262 @@ -2333,11 +2803,14 @@ msgid "" "In file view, <application>Archive Manager</application> displays all files " "in the archive, including files from subfolders, in a single list." msgstr "" +"Dalam tampilan berkas, <application>Manajer Arsip</application> menampilkan " +"semua berkas dalam arsip, termasuk berkas dari sub folder, dalam satu " +"daftar." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1268 msgid "To Sort the File List" -msgstr "" +msgstr "Untuk Mengurut Daftar Berkas" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1270 @@ -2345,17 +2818,19 @@ msgid "" "You can sort the file list by name, size, type, modification date, or " "location." msgstr "" +"Anda dapat mengurutkan daftar berkas berdasarkan nama, ukuran, jenis, " +"tanggal modifikasi, atau lokasi." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1271 msgid "" "To specify a sort order, click on the heading of the corresponding column." -msgstr "" +msgstr "Untuk menentukan urutan, klik pada judul kolom yang sesuai." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1272 msgid "To reverse the sort order, click on the column heading again." -msgstr "" +msgstr "Untuk membalikkan urutan, klik lagi pada judul kolom." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1274 @@ -2366,6 +2841,12 @@ msgid "" "modification date, starting with the earliest. To display the latest files " "first, click on the <guilabel>Date modified</guilabel> heading again." msgstr "" +"Misalnya, untuk mengurutkan daftar berkas berdasarkan tanggal modifikasi, " +"klik pada judul <guilabel>Tanggal diubah</guilabel>. <application>Manajer " +"Arsip</application> mengatur ulang daftar berkas untuk menampilkan berkas " +"berdasarkan tanggal modifikasi, dimulai dengan yang paling awal. Untuk " +"menampilkan berkas terbaru terlebih dahulu, klik lagi judul " +"<guilabel>Tanggal diubah</guilabel>." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1276 @@ -2375,11 +2856,15 @@ msgid "" "Manager</application> sorts by name any files that have the same " "modification date." msgstr "" +"<application>Manajer Arsip</application> selalu melakukan pengurutan " +"sekunder berdasarkan nama berkas. Dalam contoh di atas, <application>Manajer" +" Arsip</application> mengurutkan berdasarkan nama berkas apa pun yang " +"memiliki tanggal modifikasi yang sama." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1280 msgid "To Display Additional Details" -msgstr "" +msgstr "Untuk Menampilkan Detail Tambahan" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1285 @@ -2388,6 +2873,9 @@ msgid "" "Manager</application> session, the <guilabel>Last Output</guilabel> dialog " "displays the results of the last test." msgstr "" +"Jika Anda menguji arsip dalam sesi <application>Manajer Arsip</application> " +"saat ini, dialog <guilabel>Keluaran Terakhir</guilabel> menampilkan hasil " +"pengujian terakhir." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1289 @@ -2399,6 +2887,12 @@ msgid "" "provides the compressed size of each file and the percentage of compression," " and the date and time at which the file was last modified." msgstr "" +"Jika Anda tidak menguji arsip dalam sesi <application>Manajer " +"Arsip</application> saat ini, dialog <guilabel>Keluaran Terakhir</guilabel> " +"menampilkan daftar semua berkas dalam arsip, tetapi tidak menunjukkan status" +" apa pun untuk berkas tersebut. Sebagai gantinya, dialog <guilabel>Keluaran " +"Terakhir</guilabel> menyediakan ukuran terkompresi dari setiap berkas dan " +"persentase kompresi, serta tanggal dan waktu kapan berkas terakhir diubah." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1282 @@ -2407,11 +2901,14 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Last " "Output</guimenuitem></menuchoice>: <_:itemizedlist-1/>" msgstr "" +"Untuk membuka dialog <guilabel>Keluaran Terakhir</guilabel>, pilih " +"<menuchoice><guimenu>Tampilan</guimenu><guimenuitem>Keluaran " +"Terakhir</guimenuitem></menuchoice>: <_:itemizedlist-1/>" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1299 msgid "Using the File Manager to Work with an Archive" -msgstr "" +msgstr "Menggunakan Manajer Berkas untuk Bekerja dengan Arsip" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1301 @@ -2419,11 +2916,13 @@ msgid "" "You can use the file manager to add files to an archive, or to extract files" " from an archive." msgstr "" +"Anda dapat menggunakan manajer berkas untuk menambahkan berkas ke arsip, " +"atau untuk mengekstrak berkas dari arsip." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1305 msgid "To Add Files to an Archive by Using the File Manager" -msgstr "" +msgstr "Untuk Menambahkan Berkas ke Arsip dengan Menggunakan Manajer Berkas" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1309 @@ -2431,11 +2930,13 @@ msgid "" "Drag the files into a <application>Archive Manager</application> window from" " a file manager window." msgstr "" +"Seret berkas ke jendela <application>Manajer Arsip</application> dari " +"jendela manajer berkas." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1311 msgid "Use the file manager popup menu to add the files to the archive." -msgstr "" +msgstr "Gunakan menu popup manajer berkas untuk menambahkan berkas ke arsip." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1307 @@ -2443,6 +2944,8 @@ msgid "" "You can use the file manager to add files to an archive, in the following " "ways: <_:itemizedlist-1/>" msgstr "" +"Anda dapat menggunakan manajer berkas untuk menambahkan berkas ke arsip, " +"dengan cara berikut: <_:itemizedlist-1/>" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1315 @@ -2450,11 +2953,13 @@ msgid "" "To use the file manager popup menu to add files to an archive, perform the " "following steps:" msgstr "" +"Untuk menggunakan menu popup manajer berkas untuk menambahkan berkas ke " +"arsip, lakukan langkah-langkah berikut:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1317 msgid "Right-click on the files or folders in a file manager window." -msgstr "" +msgstr "Klik kanan pada berkas atau folder di jendela manajer berkas." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1319 @@ -2463,6 +2968,9 @@ msgid "" " menu to display the <application>Archive Manager</application> " "<guilabel>Create Archive</guilabel> dialog." msgstr "" +"Pilih <guimenuitem>Buat Arsip</guimenuitem> dari menu popup manajer berkas " +"untuk menampilkan dialog <application>Manajer Arsip</application> " +"<guilabel>Buat Arsip</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1321 @@ -2470,11 +2978,13 @@ msgid "" "Enter the archive name, without the file extension, in the " "<guilabel>Archive</guilabel> text box." msgstr "" +"Masukkan nama arsip, tanpa ekstensi berkas, dalam kotak teks " +"<guilabel>Arsip</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1323 msgid "Choose the archive type from the drop-down list." -msgstr "" +msgstr "Pilih tipe arsip dari daftar turun bawah." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1325 @@ -2484,6 +2994,10 @@ msgid "" " in the list choose <guilabel>Other...</guilabel> to select it with the " "<guilabel>Location</guilabel> dialog." msgstr "" +"Pilih lokasi tempat menyimpan berkas arsip, dari daftar drop-down " +"<guilabel>Lokasi</guilabel>. Jika lokasi tidak ada dalam daftar, pilih " +"<guilabel>Lainnya...</guilabel> untuk memilihnya dengan dialog " +"<guilabel>Lokasi</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1330 @@ -2491,19 +3005,24 @@ msgid "" "Click <guilabel>Create</guilabel> to add the selected files to the root " "folder of the specified archive." msgstr "" +"Klik <guilabel>Buat</guilabel> untuk menambahkan berkas yang dipilih ke " +"folder akar dari arsip yang ditentukan." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:1332 msgid "" "To select any of the advanced add options, you must invoke " -"<application>Archive Manager</application> as described in <xref linkend" -"=\"engrampa-to-start\"/>." +"<application>Archive Manager</application> as described in <xref " +"linkend=\"engrampa-to-start\"/>." msgstr "" +"Untuk memilih salah satu opsi penambahan tingkat lanjut, Anda harus " +"memanggil <application>Manajer Arsip</application> seperti yang dijelaskan " +"dalam <xref linkend=\"engrampa-to-start\"/>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1338 msgid "To Extract Files From an Archive by Using the File Manager" -msgstr "" +msgstr "Untuk Mengekstrak Berkas Dari Arsip dengan Menggunakan Manajer Berkas" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1342 @@ -2511,11 +3030,14 @@ msgid "" "Drag the files from a <application>Archive Manager</application> window into" " a file manager window." msgstr "" +"Seret berkas dari jendela <application>Manajer Arsip</application> ke " +"jendela manajer berkas." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1344 msgid "Use the file manager popup menu to extract the files from the archive." msgstr "" +"Gunakan menu popup manajer berkas untuk mengekstrak berkas dari arsip." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1340 @@ -2523,6 +3045,8 @@ msgid "" "You can use the file manager to extract files from an archive, in the " "following ways: <_:itemizedlist-1/>" msgstr "" +"Anda dapat menggunakan manajer berkas untuk mengekstrak berkas dari arsip, " +"dengan cara berikut: <_:itemizedlist-1/>" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1348 @@ -2530,11 +3054,13 @@ msgid "" "To use the file manager popup menu to extract files from an archive, perform" " the following steps:" msgstr "" +"Untuk menggunakan menu popup manajer berkas untuk mengekstrak berkas dari " +"arsip, lakukan langkah-langkah berikut:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1350 msgid "Right-click on the archive in a file manager window." -msgstr "" +msgstr "Klik kanan pada arsip di jendela manajer berkas." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1352 @@ -2542,6 +3068,8 @@ msgid "" "Choose <guimenuitem>Extract Here</guimenuitem> to extract all of the archive" " contents into the directory where the archive is located." msgstr "" +"Pilih <guimenuitem>Ekstrak Di Sini</guimenuitem> untuk mengekstrak semua " +"konten arsip ke dalam direktori tempat arsip berada." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:1355 @@ -2549,11 +3077,13 @@ msgid "" "If the archive is encrypted, <application>Archive Manager</application> will" " ask to enter the password before extracting the files." msgstr "" +"Jika arsip dienkripsi, <application>Manajer Arsip</application> akan meminta" +" untuk memasukkan kata sandi sebelum mengekstrak berkas." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1361 msgid "Create Options" -msgstr "" +msgstr "Opsi Buat" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1363 @@ -2562,6 +3092,9 @@ msgid "" "another format, click on <guilabel>Other Options</guilabel> to specify the " "following advanced options:" msgstr "" +"Saat membuat arsip baru, atau saat mengonversi arsip yang sudah ada ke " +"format lain, klik <guilabel>Opsi Lain</guilabel> untuk menentukan opsi " +"tingkat lanjut berikut:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1368 @@ -2574,6 +3107,8 @@ msgid "" "Type the password that will be used to encrypt the archive. If no password " "is specified the archive will not be encrypted." msgstr "" +"Ketik kata sandi yang akan digunakan untuk mengenkripsi arsip. Jika tidak " +"ada kata sandi yang ditentukan, arsip tidak akan dienkripsi." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:1372 @@ -2581,11 +3116,13 @@ msgid "" "Not all archive types support encryption. For more information about file " "encryption, see <xref linkend=\"engrampa-encrypt-files\"/>." msgstr "" +"Tidak semua jenis arsip mendukung enkripsi. Untuk informasi selengkapnya " +"tentang enkripsi berkas, lihat <xref linkend=\"engrampa-encrypt-files\"/>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1377 msgid "<guilabel>Encrypt the file list too</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Enkripsi daftar berkas juga</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1379 @@ -2595,11 +3132,15 @@ msgid "" "to extract the files from the archive. This option is available only if a " "password is specified." msgstr "" +"Jika opsi ini dipilih, kata sandi akan diminta bahkan untuk melihat daftar " +"berkas yang terkandung dalam arsip, jika tidak maka akan diminta hanya untuk" +" mengekstrak berkas dari arsip. Opsi ini hanya tersedia jika kata sandi " +"ditentukan." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1383 msgid "<guilabel>Split in volumes</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Pecah dalam volume</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1385 @@ -2607,16 +3148,18 @@ msgid "" "Select this option to split the archive in more files of the specified " "dimension." msgstr "" +"Pilih opsi ini untuk membagi arsip dalam lebih banyak berkas dengan dimensi " +"yang ditentukan." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:1387 msgid "Only 7-Zip and RAR archives support this feature." -msgstr "" +msgstr "Hanya arsip 7-Zip dan RAR yang mendukung fitur ini." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1395 msgid "Add Options" -msgstr "" +msgstr "Opsi Tambah" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1397 @@ -2624,11 +3167,13 @@ msgid "" "The <guilabel>Add Files</guilabel> and <guilabel>Add a Folder</guilabel> " "dialogs provide the following option:" msgstr "" +"Dialog <guilabel>Tambahkan Berkas</guilabel> dan <guilabel>Tambahkan " +"Folder</guilabel> menyediakan opsi berikut:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1402 msgid "<guilabel>Add only if newer</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Tambahkan hanya jika lebih baru</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1404 @@ -2641,6 +3186,13 @@ msgid "" "recent, <application>Archive Manager</application> does not add the " "specified file to the archive." msgstr "" +"Pilih opsi ini untuk menambahkan berkas yang ditentukan ke arsip hanya jika " +"arsip tidak berisi berkas yang ditentukan, atau jika arsip berisi versi yang" +" lebih lama dari berkas yang ditentukan. <application>Manajer " +"Arsip</application> menggunakan tanggal modifikasi untuk menentukan berkas " +"mana yang terbaru. Jika versi berkas dalam arsip adalah yang terbaru, " +"<application>Manajer Arsip</application> tidak menambahkan berkas yang " +"ditentukan ke arsip." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1406 @@ -2648,6 +3200,8 @@ msgid "" "If you do not select this option, <application>Archive Manager</application>" " adds the file to the archive and overwrites the previous archive contents." msgstr "" +"Jika Anda tidak memilih opsi ini, <application>Manajer Arsip</application> " +"menambahkan berkas ke arsip dan menimpa konten arsip sebelumnya." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1413 @@ -2655,6 +3209,8 @@ msgid "" "Open the <filename>backup.tar.gz</filename> archive in <application>Archive " "Manager</application>." msgstr "" +"Buka arsip <filename>backup.tar.gz</filename> di <application>Manajer " +"Arsip</application>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1418 @@ -2663,16 +3219,19 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Add</guimenuitem></menuchoice>" " to display the <guilabel>Add a Folder</guilabel> dialog." msgstr "" +"Pilih " +"<menuchoice><guimenu>Sunting</guimenu><guimenuitem>Tambahkan</guimenuitem></menuchoice>" +" untuk menampilkan dialog <guilabel>Tambahkan Folder</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1422 msgid "Select your home folder." -msgstr "" +msgstr "Pilih folder beranda Anda." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1427 msgid "Select the <guilabel>Add only if newer</guilabel> option." -msgstr "" +msgstr "Pilih opsi <guilabel>Tambahkan hanya jika lebih baru</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1432 @@ -2688,6 +3247,12 @@ msgid "" " your home folder. To update the archive to contain a current backup of your" " home folder, perform the following steps: <_:orderedlist-1/>" msgstr "" +"Jika Anda menggunakan <application>Manajer Arsip</application> untuk membuat" +" cadangan, opsi <guilabel>Tambahkan hanya jika yang lebih baru</guilabel> " +"sangat berguna. Misalnya, arsip <filename>backup.tar.gz</filename> berisi " +"cadangan folder utama Anda yang berumur seminggu. Untuk memperbarui arsip " +"agar berisi cadangan folder utama Anda saat ini, lakukan langkah-langkah " +"berikut: <_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: tip/para #: C/index.docbook:1438 @@ -2699,11 +3264,17 @@ msgid "" "deleted during the last week. The archive update operation is much faster " "than doing a full backup of your home folder." msgstr "" +"<application>Manajer Arsip</application> secara otomatis menambahkan ke " +"arsip semua berkas yang Anda buat selama minggu lalu, dan memperbarui semua " +"berkas yang Anda modifikasi selama minggu lalu. Namun, <application>Manajer " +"Arsip</application> tidak menghapus dari arsip berkas yang Anda hapus selama" +" minggu lalu. Operasi pembaruan arsip jauh lebih cepat daripada melakukan " +"pencadangan penuh folder beranda Anda." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1444 msgid "Add to Folder Options" -msgstr "" +msgstr "Opsi Tambahkan ke Folder" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1446 @@ -2712,11 +3283,14 @@ msgid "" " dialog and allow to automatically select and add all files that satisfy " "certain criteria:" msgstr "" +"Opsi berikut tersedia dalam dialog <guilabel>Tambahkan Folder</guilabel> dan" +" memungkinkan untuk secara otomatis memilih dan menambahkan semua berkas " +"yang memenuhi kriteria tertentu:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1451 msgid "<guilabel>Include files</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Sertakan berkas</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1453 @@ -2725,11 +3299,14 @@ msgid "" "match the specified pattern. See <xref linkend=\"engrampa-pattern\"/> for " "more information about filename patterns." msgstr "" +"Ketik pola nama berkas dalam kotak teks ini untuk menyertakan berkas dengan " +"nama yang cocok dengan pola yang ditentukan. Lihat <xref linkend=\"engrampa-" +"pattern\"/> untuk informasi selengkapnya tentang pola nama berkas." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1459 msgid "<guilabel>Exclude files</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Mengecualikan berkas</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1461 @@ -2738,11 +3315,14 @@ msgid "" "match the specified pattern. See <xref linkend=\"engrampa-pattern\"/> for " "more information about filename patterns." msgstr "" +"Ketik pola nama berkas di kotak teks ini untuk mengecualikan berkas dengan " +"nama yang cocok dengan pola yang ditentukan. Lihat <xref linkend=\"engrampa-" +"pattern\"/> untuk informasi selengkapnya tentang pola nama berkas." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1467 msgid "<guilabel>Exclude folders</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Mengecualikan folder</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1469 @@ -2751,11 +3331,14 @@ msgid "" "match the specified pattern. See <xref linkend=\"engrampa-pattern\"/> for " "more information about filename patterns." msgstr "" +"Ketik pola nama berkas di kotak teks ini untuk mengecualikan folder dengan " +"nama yang cocok dengan pola yang ditentukan. Lihat <xref linkend=\"engrampa-" +"pattern\"/> untuk informasi selengkapnya tentang pola nama berkas." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1475 msgid "<guilabel>Include subfolders</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Sertakan sub folder</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1477 @@ -2763,12 +3346,15 @@ msgid "" "Select this option to add all files that match the specified pattern, from " "the current folder and from subfolders." msgstr "" +"Pilih opsi ini untuk menambahkan semua berkas yang cocok dengan pola yang " +"ditentukan, dari folder saat ini dan dari sub folder." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:1480 msgid "" "The filename, not the subfolder name, must match the specified pattern." msgstr "" +"Nama berkas, bukan nama sub folder, harus cocok dengan pola yang ditentukan." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1484 @@ -2776,11 +3362,14 @@ msgid "" "If you do not select this option, <application>Archive Manager</application>" " adds the matching files from the current folder only." msgstr "" +"Jika Anda tidak memilih opsi ini, <application>Manajer Arsip</application> " +"hanya menambahkan berkas yang cocok dari folder saat ini." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1490 msgid "<guilabel>Exclude folders that are symbolic links</guilabel>" msgstr "" +"<guilabel>Mengecualikan folder yang merupakan link simbolis</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1492 @@ -2788,6 +3377,8 @@ msgid "" "Select this option to omit files from folders that are symbolic links. " "Symbolic links are pointers or shortcuts to other folders." msgstr "" +"Pilih opsi ini untuk menghilangkan berkas dari folder yang merupakan tautan " +"simbolis. Tautan simbolis adalah penunjuk atau pintasan ke folder lain." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1494 @@ -2795,11 +3386,13 @@ msgid "" "If you do not select this option, <application>Archive Manager</application>" " adds the matching files from folders that are symbolic links." msgstr "" +"Jika Anda tidak memilih opsi ini, <application>Manajer Arsip</application> " +"menambahkan berkas yang cocok dari folder yang merupakan tautan simbolis." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1500 msgid "<guibutton>Save Options</guibutton>" -msgstr "" +msgstr "<guibutton>Simpan Opsi</guibutton>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1502 @@ -2809,11 +3402,15 @@ msgid "" "a descriptive filename in the <guilabel>Options Name</guilabel> text box, " "then click <guibutton>Save</guibutton>." msgstr "" +"Klik tombol ini untuk menyimpan pilihan opsi tambahkan tingkat lanjut saat " +"ini ke berkas. Dialog <guilabel>Opsi Simpan</guilabel> ditampilkan. Masukkan" +" nama berkas deskriptif di kotak teks <guilabel>Nama Opsi</guilabel>, lalu " +"klik <guibutton>Simpan</guibutton>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1508 msgid "<guibutton>Load Options</guibutton>" -msgstr "" +msgstr "<guibutton>Muat Opsi</guibutton>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1510 @@ -2822,6 +3419,9 @@ msgid "" "advanced add options. The <guilabel>Load Options</guilabel> dialog is " "displayed." msgstr "" +"Klik tombol ini untuk memuat atau menghapus pilihan opsi penambahan lanjutan" +" yang disimpan sebelumnya. Dialog <guilabel>Opsi Muat</guilabel> " +"ditampilkan." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1513 @@ -2829,6 +3429,8 @@ msgid "" "To load a set of options, select the options file in the list box, then " "click <guibutton>Apply</guibutton>." msgstr "" +"Untuk memuat sekumpulan opsi, pilih berkas opsi dalam kotak daftar, lalu " +"klik <guibutton>Terapkan</guibutton>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1518 @@ -2837,11 +3439,14 @@ msgid "" "click <guibutton>Remove</guibutton>. Click <guibutton>Close</guibutton> to " "close the <guilabel>Load Options</guilabel> dialog." msgstr "" +"Untuk menghapus sekumpulan opsi, pilih berkas opsi dalam kotak daftar, lalu " +"klik <guibutton>Hapus</guibutton>. Klik <guibutton>Tutup</guibutton> untuk " +"menutup dialog <guilabel>Opsi Muat</guilabel>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1527 msgid "<guibutton>Reset Options</guibutton>" -msgstr "" +msgstr "<guibutton>Atur Ulang Opsi</guibutton>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1529 @@ -2849,11 +3454,13 @@ msgid "" "Click on this button to reset the current selection of advanced add options " "to the default values." msgstr "" +"Klik tombol ini untuk mengatur ulang pilihan opsi tambahkan lanjutan saat " +"ini ke nilai baku." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1538 msgid "Extract Options" -msgstr "" +msgstr "Opsi Ekstrak" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1541 @@ -2861,26 +3468,28 @@ msgid "" "The <guilabel>Extract</guilabel> dialog provides the following options, " "which are saved when you quit <application>Archive Manager</application>:" msgstr "" +"Dialog <guilabel>Ekstrak</guilabel> menyediakan opsi berikut, yang disimpan " +"saat Anda keluar dari <application>Manajer Arsip</application>:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1547 msgid "<guilabel>Extract</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Ekstrak</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1549 msgid "Select the files to be extracted:" -msgstr "" +msgstr "Pilih berkas yang akan diekstrak:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1556 msgid "Extract all files from the archive." -msgstr "" +msgstr "Ekstrak semua berkas dari arsip." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1564 msgid "Extract the selected files from the archive." -msgstr "" +msgstr "Ekstrak berkas yang dipilih dari arsip." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1572 @@ -2889,21 +3498,24 @@ msgid "" "<xref linkend=\"engrampa-pattern\"/> for more information about filename " "patterns." msgstr "" +"Ekstrak dari arsip semua berkas yang cocok dengan pola yang ditentukan. " +"Lihat <xref linkend=\"engrampa-pattern\"/> untuk informasi selengkapnya " +"tentang pola nama berkas." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1582 msgid "<guilabel>Actions</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Tindakan</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1584 msgid "Select the following extract options:" -msgstr "" +msgstr "Pilih opsi ekstrak berikut:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1589 msgid "<guilabel>Re-create folders</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Buat ulang folder</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1590 @@ -2911,6 +3523,8 @@ msgid "" "Select this option to reconstruct the folder structure when extracting the " "specified files." msgstr "" +"Pilih opsi ini untuk merekonstruksi struktur folder saat mengekstraksi " +"berkas yang ditentukan." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1594 @@ -2919,6 +3533,9 @@ msgid "" "<application>Archive Manager</application> extracts the contents of the " "subfolder to <filename>/tmp/doc</filename>." msgstr "" +"Jika Anda memilih opsi <guilabel>Buat ulang folder</guilabel>, " +"<application>Manajer Arsip</application> mengekstrak konten sub folder ke " +"<filename>/tmp/doc</filename>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1598 @@ -2928,6 +3545,11 @@ msgid "" "Instead, <application>Archive Manager</application> extracts all files from " "the archive, including files from subfolders, to <filename>/tmp</filename>." msgstr "" +"Jika Anda tidak memilih opsi <guilabel>Buat ulang folder</guilabel>, " +"<application>Manajer Arsip</application> tidak membuat subfolder apa pun. " +"Sebagai gantinya, <application>Manajer Arsip</application> mengekstrak semua" +" berkas dari arsip, termasuk berkas dari subfolder, ke " +"<filename>/tmp</filename>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1592 @@ -2937,11 +3559,15 @@ msgid "" "archive contains a subfolder called <filename>doc</filename>. " "<_:itemizedlist-1/>" msgstr "" +"Misalnya, Anda menentukan <filename>/tmp</filename> di kotak teks " +"<guilabel>Nama berkas</guilabel> dan memilih untuk mengekstrak semua berkas." +" Arsip berisi sub folder bernama <filename>doc</filename>. " +"<_:itemizedlist-1/>" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1607 msgid "<guilabel>Overwrite existing files</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Timpa berkas yang ada</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1608 @@ -2949,6 +3575,8 @@ msgid "" "Select this option to overwrite any files in the destination folder that " "have the same name as the specified files." msgstr "" +"Pilih opsi ini untuk menimpa berkas apa pun di folder tujuan yang memiliki " +"nama yang sama dengan berkas yang ditentukan." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1610 @@ -2957,11 +3585,14 @@ msgid "" " does not extract the specified file if an existing file with the same name " "already exists in the destination folder." msgstr "" +"Jika Anda tidak memilih opsi ini, <application>Manajer Arsip</application> " +"tidak mengekstrak berkas yang ditentukan jika berkas yang ada dengan nama " +"yang sama sudah ada di folder tujuan." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1616 msgid "<guilabel>Do not extract older files</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Jangan mengekstrak berkas yang lebih lama</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1618 @@ -2969,6 +3600,8 @@ msgid "" "This option is only effective while the <guilabel>Overwrite existing " "files</guilabel> option is selected." msgstr "" +"Opsi ini hanya efektif saat opsi <guilabel>Timpa berkas yang ada</guilabel> " +"dipilih." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1620 @@ -2982,6 +3615,14 @@ msgid "" "Manager</application> does not extract the specified file to the destination" " folder." msgstr "" +"Pilih opsi <guilabel>Jangan ekstrak berkas yang lebih lama</guilabel> untuk " +"mengekstrak berkas yang ditentukan hanya jika folder tujuan tidak berisi " +"berkas yang ditentukan, atau jika folder tujuan berisi versi yang lebih lama" +" dari berkas yang ditentukan. <application>Manajer Arsip</application> " +"menggunakan tanggal modifikasi untuk menentukan berkas mana yang terbaru. " +"Jika versi berkas dalam arsip lebih lama, <application>Manajer " +"Arsip</application> tidak mengekstrak berkas yang ditentukan ke folder " +"tujuan." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1622 @@ -2992,6 +3633,10 @@ msgid "" "file from the archive and overwrites the previous contents of the " "destination folder." msgstr "" +"Jika Anda tidak memilih opsi <guilabel>Jangan ekstrak berkas yang lebih " +"lama</guilabel> saat opsi <guilabel>Timpa berkas yang ada</guilabel> " +"dipilih, <application>Manajer Arsip</application> mengekstrak berkas yang " +"ditentukan dari arsip dan menimpa konten sebelumnya dari folder tujuan." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:4 @@ -3117,3 +3762,7 @@ msgid "" "the <link xlink:href=\"help:mate-user-guide/feedback\">MATE Feedback " "Page</link>." msgstr "" +"Untuk melaporkan bug atau membuat saran mengenai aplikasi " +"<application>Manajer Arsip</application> atau manual ini, ikuti petunjuk di " +"<link xlink:href=\"help:mate-user-guide/feedback\">Halaman Umpan Balik " +"MATE</link>." |